1 00:00:04,850 --> 00:00:06,017 A Marshals: Egy Yellowstone történet előző részeiből... 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,683 Tíz éve nem láttalak. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Legutóbb eléggé kész voltál. 4 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Eressz el! 5 00:00:11,058 --> 00:00:12,225 Megvagyunk. 6 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Mindketten tudjuk, ki ölte meg Ronert. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,850 Ez apámé volt. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,100 Azért van nálam, hátha találkozom a gyilkosával. 9 00:00:18,183 --> 00:00:22,308 A családneve már mit sem ér, ezért egy szövetségi jelvény mögé bújik? 10 00:00:22,392 --> 00:00:25,517 Andrea Cruz marsallhelyettest elrabolták. 11 00:00:25,642 --> 00:00:28,225 Készüljünk Randall Clegg bázisának teljes lerohanására! 12 00:00:28,308 --> 00:00:31,225 Az egyik fia meghalt, a másik életfogytiglant kapott, 13 00:00:31,308 --> 00:00:32,850 így nincs vesztenivalója. 14 00:00:50,725 --> 00:00:53,433 Túl sokan vannak. Vissza kell vonulnunk. 15 00:00:53,517 --> 00:00:57,017 - Nem hagyhatjuk hátra Andreát. - Holtan nem vagyunk hasznára. 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,142 Mindenki vissza a járművekhez! Gyerünk! 17 00:01:03,517 --> 00:01:04,350 Vettem. 18 00:01:34,183 --> 00:01:35,183 Mozgás! 19 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 - Gyerünk! Mozgás! - Gyerünk! 20 00:01:43,475 --> 00:01:46,558 Gyerünk, indulás! 21 00:01:55,892 --> 00:01:57,850 Eltaláltak valakit? Jól vagy? 22 00:01:57,933 --> 00:02:00,850 Egy egész szakasz tüzelt ránk. Meddig vonulunk vissza? 23 00:02:00,933 --> 00:02:02,642 Menj ahhoz a régi pajtához! 24 00:02:02,767 --> 00:02:04,725 Újratöltünk és újra támadunk. 25 00:02:04,808 --> 00:02:07,850 Nem akarjuk hátrahagyni Andreát, de ez a legjobb taktika. 26 00:02:07,933 --> 00:02:09,683 A visszavonulás nem taktika. 27 00:02:42,975 --> 00:02:46,100 MARSHALS: EGY YELLOWSTONE TÖRTÉNET 28 00:02:49,850 --> 00:02:55,100 {\an8}Oké. Ez lesz a támaszpontunk. Kitaláljuk a következő lépést. 29 00:02:56,642 --> 00:02:57,933 {\an8}Cal, te vérzel. 30 00:02:58,017 --> 00:03:00,475 {\an8}Ha ránk törnek, ki kell építenünk a lőállásokat. 31 00:03:00,558 --> 00:03:03,350 {\an8}Tartsuk szemmel a célpontot, hátha ideküldenek valakit. 32 00:03:39,725 --> 00:03:41,683 {\an8}Körbebástyázzák a birtokot. 33 00:03:43,017 --> 00:03:46,058 Legalább tíz fegyverest látok a frontvonalon. 34 00:03:46,142 --> 00:03:47,142 Vettem. 35 00:03:48,850 --> 00:03:51,433 {\an8}Oké. Ellenőrizzük, mennyi lőszerünk maradt! 36 00:03:51,558 --> 00:03:54,350 {\an8}- Várj! Vérzel. - Ellenőrizd a tárat! 37 00:03:54,433 --> 00:03:59,517 {\an8}Cal... Cal, állj le, és rakd ezt magadra! 38 00:04:00,892 --> 00:04:02,892 {\an8}Leállnánk egy percre, 39 00:04:03,017 --> 00:04:04,517 {\an8}hogy felfogjuk, mi történt? 40 00:04:04,642 --> 00:04:07,017 {\an8}Én a következő lépésre koncentrálok. 41 00:04:07,100 --> 00:04:08,517 {\an8}Állj! 42 00:04:08,642 --> 00:04:13,100 {\an8}Tudnunk kell, mivel állunk szemben, mielőtt rákészülnénk. 43 00:04:14,475 --> 00:04:17,558 {\an8}Azt hittük, csak egy dühös családról és pár fegyveresről 44 00:04:17,642 --> 00:04:19,892 van szó, akik korábban ránk támadtak. 45 00:04:20,017 --> 00:04:22,433 {\an8}A rodeópályás rajtaütéssel és Andrea elrablásával 46 00:04:22,517 --> 00:04:24,058 {\an8}csak ide akartak minket csalni. 47 00:04:24,183 --> 00:04:25,892 {\an8}Már tudjuk, mivel állunk szemben. 48 00:04:26,017 --> 00:04:27,767 {\an8}És Andrea mivel áll szemben? 49 00:04:27,892 --> 00:04:29,558 Kik a fegyveresek? Honnan jöttek? 50 00:04:29,642 --> 00:04:32,267 A rodeópályán megölt négy emberből kiindulva 51 00:04:32,350 --> 00:04:35,558 Clegg mindenkit beszervezett, akit csak tudott. 52 00:04:35,642 --> 00:04:38,850 {\an8}Majd akkor foglalkozom vele, kik ők, ha elintéztük őket. 53 00:04:38,933 --> 00:04:41,183 {\an8}Küldök egy helyzetjelentést a Fusion Centernek, 54 00:04:41,267 --> 00:04:43,517 {\an8}és bevonom az FBI-t meg a helyi rendőrséget. 55 00:04:43,642 --> 00:04:47,433 {\an8}Mielőtt újra megpróbálnánk kimenekíteni Andreát... 56 00:04:47,517 --> 00:04:50,183 {\an8}- Saját hadseregre lesz szükségünk. - Van kérdés? 57 00:04:50,267 --> 00:04:52,350 {\an8}Mi? Vagy végezhetjük a munkánkat? 58 00:05:05,808 --> 00:05:07,142 Ezek lecövekeltek. 59 00:05:07,225 --> 00:05:10,017 Nem készülnek ellencsapásra. 60 00:05:10,100 --> 00:05:12,808 Igen, mert nem kell neki más, csak Andrea. 61 00:05:12,933 --> 00:05:14,933 Az ő kezében az irányítás. 62 00:05:15,850 --> 00:05:19,725 Lövészárkokat ástak, muníciót halmoztak. 63 00:05:19,850 --> 00:05:22,433 - Készültek erre az összecsapásra. - Aha. 64 00:05:22,558 --> 00:05:26,725 Csak rá kellett harapnunk a csalira, amit meg is tettünk. 65 00:05:28,017 --> 00:05:30,600 Nem volt más lehetőség. 66 00:05:30,725 --> 00:05:33,142 Ha egyikünk bajba kerül, mindent megteszünk érte. 67 00:05:33,267 --> 00:05:34,642 Jöhet a következő hullám. 68 00:05:34,725 --> 00:05:36,808 Az elsőben majdnem kiirtották a csapatunkat. 69 00:05:38,308 --> 00:05:41,600 Tudjuk, hogy a tétlenség hová vezet az ilyen helyzetekben. 70 00:05:41,725 --> 00:05:44,017 Meg kell szabadulnunk Afganisztán kísérteteitől, 71 00:05:44,142 --> 00:05:45,433 ha Drét vissza akarjuk hozni. 72 00:05:45,558 --> 00:05:48,433 Nem a kísértetek miatt került ebbe a helyzetbe. 73 00:05:48,558 --> 00:05:51,433 Mi a fenéről beszélsz? 74 00:05:51,517 --> 00:05:53,558 Dutton átkáról. 75 00:05:53,683 --> 00:05:56,017 Clegg éveken át ki akarta csinálni a családomat. 76 00:05:56,142 --> 00:06:00,017 Az egyik fiát én tettem el láb alól, szóval bármi is történik Andreával, 77 00:06:00,142 --> 00:06:02,017 arról én tehetek. 78 00:06:25,017 --> 00:06:27,558 Hogy hívnak? Engem Andreának. 79 00:06:29,017 --> 00:06:32,558 Mindketten hallottuk a lövéseket. Jöttek, hogy kimenekítsenek. 80 00:06:32,642 --> 00:06:37,308 Veszélyes lesz. Jobb lenne, ha a kisbabáddal elmennétek innen. 81 00:06:47,933 --> 00:06:50,100 Mondták, hogy hazudni fogsz. 82 00:06:50,225 --> 00:06:54,183 Hogy áruljam el a családomat. 83 00:06:55,392 --> 00:06:57,892 Maradj nyugton, hadd csináljam ezt! 84 00:07:02,642 --> 00:07:05,642 Azt akarják, hogy vegyüljek el a nők között? 85 00:07:06,975 --> 00:07:10,892 Mert ezek a nőket, téged, a babát használják majd pajzsként. 86 00:07:10,975 --> 00:07:12,683 Figyelj rám! 87 00:07:15,808 --> 00:07:17,808 Van valami terv? 88 00:07:17,933 --> 00:07:22,183 Gifford már úton van ide, az FBI különleges ügynökével. 89 00:07:22,267 --> 00:07:25,558 - Az FBI kisegít minket? - Ők vezetik majd a műveletet. 90 00:07:25,683 --> 00:07:29,267 Túsztárgyaló csapat repül ide Salt Lake Cityből. 91 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 Csak úgy átadjuk a gyeplőt? 92 00:07:30,975 --> 00:07:33,100 A mi emberünk van bent. Nekünk kéne irányítani. 93 00:07:33,225 --> 00:07:36,683 - Nem az én döntésem. - Nem ülhetünk itt tétlenül. 94 00:07:36,808 --> 00:07:39,850 Ki kéne dolgoznunk egy tervet, még ha nem is mi irányítunk. 95 00:07:39,933 --> 00:07:41,225 Mindent megteszünk. 96 00:07:41,308 --> 00:07:44,267 Bemérjük a célpontot. Felvázoljuk a behatolási tervet. 97 00:07:44,392 --> 00:07:48,058 Rést keresünk egy áttörhetetlen védelmi vonalon. 98 00:07:48,142 --> 00:07:52,017 - Most megmutathatná, mit tud. - Mi a fenéről beszélsz? 99 00:07:52,100 --> 00:07:53,558 Garrettről. 100 00:07:54,933 --> 00:07:59,642 Ramádi reptér, dzsalálábádi börtön... Mindig megoldotta a ki- és bejutást. 101 00:07:59,725 --> 00:08:01,808 Jól jönnének most a felderítői készségei. 102 00:08:01,892 --> 00:08:02,725 Civil. 103 00:08:02,850 --> 00:08:06,808 Én is az voltam, amíg rám nem nyomtad a jelvényt. Vond be őt is! 104 00:08:06,892 --> 00:08:09,475 Double G túl labilis, hogy visszadobjuk a tűzvonalba. 105 00:08:09,600 --> 00:08:11,433 Adj neki esélyt, hogy bizonyítson! 106 00:08:11,558 --> 00:08:13,808 Hadd szerezze vissza a célt, amit elvettél tőle! 107 00:08:13,892 --> 00:08:15,225 Nem tartozom semmivel. 108 00:08:15,308 --> 00:08:16,725 Ne adjunk neki fegyvert, 109 00:08:16,850 --> 00:08:18,600 csak vonjuk be a tervezésbe! 110 00:08:18,683 --> 00:08:20,017 Igen, és ha elcseszi? 111 00:08:20,142 --> 00:08:24,475 Mi? Rossz döntést hoz, vagy hibát vét, aminek mi isszuk meg a levét? 112 00:08:24,600 --> 00:08:27,058 Minden küzdelme a bázison belül történt. 113 00:08:27,142 --> 00:08:29,600 De azon kívül mikor tévedett? 114 00:08:32,600 --> 00:08:34,892 Azt mondod, Clegg miattad csinálja ezt? 115 00:08:34,975 --> 00:08:38,892 Akkor arra koncentrálj, hogy Drét mentsd, ne Double G-t! 116 00:08:39,017 --> 00:08:41,350 Igen, mondd! 117 00:08:44,350 --> 00:08:46,600 Nem hallottad, Cal és Kayce miről beszélt? 118 00:08:49,808 --> 00:08:54,683 Annyi biztos, hogy félig itt vannak, félig meg valami háborús övezetben. 119 00:08:54,767 --> 00:08:59,183 Ha az emlékeik veszélyeztetik Andrea kimentését, el kell fojtanunk őket. 120 00:08:59,308 --> 00:09:02,767 Callal jól kijöttök, mint a munkaházastársak. Használd ki! 121 00:09:04,350 --> 00:09:07,642 Emlékszel, hogy kispadra tett minket? 122 00:09:08,767 --> 00:09:10,850 Manapság kissé döcögős a viszonyunk. 123 00:09:10,933 --> 00:09:14,350 Akkor egyenesítsd ki! Andrea számít ránk. 124 00:09:27,100 --> 00:09:28,517 Figyelj! 125 00:09:28,642 --> 00:09:32,058 Na! Még a célpontot térképezitek? 126 00:09:32,142 --> 00:09:36,017 Próbálom felmérni, ki hol tart, téged is beleértve. 127 00:09:36,100 --> 00:09:39,225 Aggódom, hogy máshol jár az eszed. 128 00:09:39,350 --> 00:09:41,517 Arra koncentrálok, hogy kimenekítsük Dreát. 129 00:09:41,642 --> 00:09:47,100 Oké. Cal, még sosem vesztettem el csapattársamat. 130 00:09:47,225 --> 00:09:50,183 Tudom, hogy veled és Kayce-vel ez többször is megesett. 131 00:09:50,267 --> 00:09:53,767 Ezért ti máshonnan indultok, mint én és Miles. 132 00:09:53,850 --> 00:09:58,517 De ha haza akarjuk hozni, négyen együtt... 133 00:09:58,642 --> 00:10:01,725 össze kell dolgoznunk. 134 00:10:01,808 --> 00:10:05,683 Ezt látnotok kell! Clegg élő közvetítése. 135 00:10:05,808 --> 00:10:09,350 ...ez a méreg, ami Washingtonból jön, 136 00:10:09,433 --> 00:10:12,100 és beszivárog erre az egykor nagyszerű vidékre, 137 00:10:12,183 --> 00:10:15,183 engem és a családomat is gyötör. 138 00:10:15,267 --> 00:10:17,475 Elvették a megélhetésemet. 139 00:10:20,267 --> 00:10:22,017 Megölték a fiamat. 140 00:10:23,683 --> 00:10:26,433 Ma szövetségi ügynökök szállták meg a földemet. 141 00:10:26,558 --> 00:10:28,725 Meg kellett védenem magam. 142 00:10:28,808 --> 00:10:31,850 Ideje a sarkunkra állni. 143 00:10:35,142 --> 00:10:38,017 Bátor szövetségeseimmel az oldalamon... 144 00:10:39,808 --> 00:10:42,183 megnyerjük ezt a háborút. 145 00:10:52,599 --> 00:10:57,641 Woods ügynökkel úton Helenából azt magyaráztuk Washingtonnak, 146 00:10:57,724 --> 00:11:00,932 hogy hagyhatta, hogy valaki katonai bázist húzzon fel Montanában 147 00:11:01,016 --> 00:11:02,182 az orra előtt. 148 00:11:02,307 --> 00:11:05,099 Kérdezze meg a kormányügynökét! Vagy az ATF-et! 149 00:11:05,182 --> 00:11:07,807 Mert mi takarítottuk el Randall Clegg fiait. 150 00:11:07,932 --> 00:11:10,182 Ma igencsak felhívta magára a figyelmet. 151 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 Tarol a streamje. Félmillió megtekintés. 152 00:11:12,641 --> 00:11:16,766 Még ki sem értek a közvetítőkocsik, máris médiavihart kavart. 153 00:11:16,891 --> 00:11:21,016 Ha ez lesz a fókuszban, az embereknek Waco vagy Ruby Ridge jut eszébe, 154 00:11:21,099 --> 00:11:23,349 az pedig egy újabb Oklahoma City-t szülhet. 155 00:11:23,474 --> 00:11:26,016 Engem a látszat helyett a taktika érdekel. 156 00:11:26,099 --> 00:11:29,057 Például, hogy hogyan hozzuk ki Cruz marsallhelyettest. 157 00:11:29,182 --> 00:11:32,099 Clegg nem reagál a túsztárgyalónk kezdeményezésére. 158 00:11:32,182 --> 00:11:35,516 Végső esetben a kommandósok másfél óra múlva bevethetők. 159 00:11:38,224 --> 00:11:39,974 Double G? 160 00:11:40,057 --> 00:11:41,432 Ez meg ki a fene? 161 00:11:41,516 --> 00:11:44,224 Egy tapasztalt operátor. Felkértük tanácsadónak. 162 00:11:44,349 --> 00:11:48,057 Az utcáról toborozzák az erősítést? 163 00:11:48,141 --> 00:11:52,391 - Mindenkire szükségünk van. - Még a gyengébb láncszemekre is. 164 00:11:52,516 --> 00:11:54,432 Eligazítalak. 165 00:12:00,224 --> 00:12:01,891 Maga szövetségi marsall, 166 00:12:01,974 --> 00:12:05,391 vagy a békaemberek baráti körének elnöke? 167 00:12:05,516 --> 00:12:08,849 Garrett azért jött, hogy segítsen előkészíteni a mentőakciót, 168 00:12:08,974 --> 00:12:11,474 amit a kommandósok érkezésekor hajtunk végre. 169 00:12:11,557 --> 00:12:16,516 Remélem, golyóálló lesz, mert rajtunk a világ szeme. 170 00:12:23,474 --> 00:12:28,099 Ennyit tudunk a célpontról, ennyit láttunk innen távcsővel. 171 00:12:28,182 --> 00:12:30,807 - Nincs fent drónotok? - Beérjük a minimummal. 172 00:12:30,891 --> 00:12:35,141 Segíts ebből egy behatolási tervet kovácsolni! Vesd be a trükkjeidet! 173 00:12:35,266 --> 00:12:37,016 Vettem, Coyo! 174 00:12:37,141 --> 00:12:40,224 Te tudtad, hogy Kayce bevonja a régi csapattársatokat? 175 00:12:40,307 --> 00:12:43,391 Minden eszközt be kell vetnünk. 176 00:12:43,474 --> 00:12:47,391 Bár nem vagyok tagja a SEAL testvériségnek, 177 00:12:47,474 --> 00:12:51,516 úgy tűnik, rájöttem, hogyan szerezhetnénk információt. 178 00:12:51,599 --> 00:12:55,182 Cleggnek van egy lánya. Stacy. 179 00:12:55,266 --> 00:13:00,016 Helyi, 23 éves. A közösségi média szerint elhidegült a családjától. 180 00:13:00,182 --> 00:13:03,682 A haragja lehet a legnagyobb erőforrásunk. 181 00:13:03,766 --> 00:13:06,266 A birtokon nőtt fel. Ismerheti a terepet, 182 00:13:06,349 --> 00:13:08,807 és talán tudhatja, az apja hol rejtegeti Drét. 183 00:13:08,891 --> 00:13:11,599 A régi sebek fegyverré kovácsolhatók. 184 00:13:12,432 --> 00:13:14,599 Oké. Akkor hajrá! 185 00:13:17,182 --> 00:13:21,141 - Azt hittem, elvetettem az ötletet. - Láttad Clegg üzenetét. 186 00:13:21,224 --> 00:13:24,557 Ez nem egyezkedés. Be kell valahogy jutnunk. 187 00:13:24,641 --> 00:13:26,932 Hatalmas vakfolttal állunk szemben. 188 00:13:27,057 --> 00:13:29,391 Nincs infónk a birtok hátsó részéről. 189 00:13:29,474 --> 00:13:31,766 Nem tudni, rejtett-e el fegyvereket valahol. 190 00:13:31,849 --> 00:13:33,391 Vagy elöl van minden tűzerő, 191 00:13:33,474 --> 00:13:36,224 hátul meg maradt egy rés a pajzson. 192 00:13:36,307 --> 00:13:38,391 Itt valami bűzlik. 193 00:13:38,474 --> 00:13:41,557 Ha Clegg bányákban robbantott, 194 00:13:41,641 --> 00:13:45,849 menekülőalagutak is lehetnek a birtokán, ahol megléphet. 195 00:13:45,932 --> 00:13:48,724 Ha találunk egyet, egyenes út vezet a nappalijába. 196 00:13:48,807 --> 00:13:50,599 Ezt csináltuk Fallúdzsában is. 197 00:13:50,682 --> 00:13:52,849 Emlékeztetnélek: ez nem Fallúdzsa. 198 00:13:52,932 --> 00:13:55,557 Garrett-tel felderítünk és kihelyezünk egy kamerát. 199 00:13:55,641 --> 00:13:57,182 Nem mentek a célpont közelébe. 200 00:13:57,266 --> 00:13:59,932 Tartjuk a távolságot. Láthatatlanok maradunk. 201 00:14:00,057 --> 00:14:02,224 Jó vagyok a lopakodásban, igaz, Cal? 202 00:14:03,641 --> 00:14:06,224 Már csak ez hiányzik, egy újabb rossz háborús sztori. 203 00:14:10,641 --> 00:14:14,474 Ha bármi jelét látjátok, hogy észleltek benneteket, leléptek. 204 00:14:29,391 --> 00:14:32,682 Velem vagy, apa. Azt mondod, ne essek pánikba. 205 00:14:39,099 --> 00:14:41,849 Nincs értelme pánikolni, mert mindig van mód a harcra. 206 00:14:58,974 --> 00:15:01,266 - Nosztalgia a javából. - Mi? 207 00:15:01,391 --> 00:15:05,932 Ketten megyünk felderíteni. Ismétli magát a történelem. 208 00:15:06,016 --> 00:15:09,307 Nekem ez inkább egy véget nem érő ismétlés. 209 00:15:09,432 --> 00:15:12,849 Andrea kimenekítése talán egy esély a vezeklésre. 210 00:15:14,182 --> 00:15:17,891 Az agyturkászoknak egy dologban igazuk van: jobb, ha előre tekintek. 211 00:15:21,474 --> 00:15:22,807 Mit akar tőlem? 212 00:15:22,891 --> 00:15:25,516 Évek óta nem beszéltem apámmal. Nem tudom, mit csinál. 213 00:15:25,599 --> 00:15:28,349 Értem. Ne aggódjon, maga nincs bajban. 214 00:15:28,432 --> 00:15:31,057 De zsarukkal rángatnak ide a munkahelyemről? 215 00:15:31,182 --> 00:15:33,182 Hát, szükségem van a segítségére. 216 00:15:33,266 --> 00:15:38,766 Az apja másokkal együtt elrabolt egy szövetségi marsallt. 217 00:15:38,891 --> 00:15:41,349 Hallottam a hírekben. 218 00:15:41,432 --> 00:15:43,516 Nem beszélek vele, ha ezt kérné. 219 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 Nem, de ott nőtt fel. Ismeri a helyet. 220 00:15:45,974 --> 00:15:48,682 Pont ezért nem járok ide! 221 00:15:49,891 --> 00:15:54,099 Szóval, hacsak nem vádol akadályoztatással vagy ilyesmi... 222 00:15:56,641 --> 00:15:58,766 Tudja, ahonnan 18 évesen én elmenekültem, 223 00:15:58,891 --> 00:16:01,807 annak én a környékére sem mennék. 224 00:16:03,641 --> 00:16:05,516 Maga bátrabb nálam. 225 00:16:11,349 --> 00:16:15,057 Másféle ház, másféle kísértetekkel. Talán. 226 00:16:16,099 --> 00:16:22,099 De tudom, mekkora erő kellett hozzá, hogy kitörjön innen. 227 00:16:22,932 --> 00:16:25,516 Segítsen a barátomnak ugyanebben! 228 00:16:54,266 --> 00:16:56,516 Mi a számuk? 229 00:16:59,557 --> 00:17:01,099 Ne már! 230 00:17:17,307 --> 00:17:20,849 Kayce, 20 méter múlva kiesel a látóteremből. 231 00:17:25,391 --> 00:17:27,724 Vettem. Továbbmegyünk. 232 00:17:31,099 --> 00:17:34,016 Érthető, miért akartad Garrettet. 233 00:17:34,099 --> 00:17:37,182 A háború olyan bizalmat kovácsol, amit máshol nehéz megtalálni. 234 00:17:37,307 --> 00:17:39,557 A bizalom nem állandó. 235 00:17:39,682 --> 00:17:42,724 - Mondtam, nem tudtam, hogy Maddie... - Ezt hagyjuk! 236 00:17:45,182 --> 00:17:49,349 Itt nincsenek lövészállások, csak pár járőröző alak. 237 00:17:49,432 --> 00:17:51,932 Mint amilyennek megálmodtuk. 238 00:17:52,016 --> 00:17:55,849 Felejtsd el az alagutakat! Innen könnyű lesz behatolni. 239 00:17:55,932 --> 00:17:58,932 Menjünk közelebb, állítsuk fel a kamerát! 240 00:18:10,516 --> 00:18:11,932 911, segélyhívás oka? 241 00:18:12,057 --> 00:18:14,391 Itt Andrea Cruz marsallhelyettes. 242 00:18:14,474 --> 00:18:18,349 Nem tudok beszélni, de ne tegye le, figyeljen, és ne mondjon semmit! 243 00:18:57,057 --> 00:18:58,224 Ne! 244 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Jön valaki kifelé a főépületből. 245 00:19:15,141 --> 00:19:18,599 Oké, Kayce, két fegyveres járőr tart felétek. 246 00:19:18,682 --> 00:19:22,099 Vetted? Ketten közelednek dél felől. 247 00:19:33,432 --> 00:19:35,057 Lőttél mostanában? 248 00:19:35,141 --> 00:19:37,974 A diliházban nem ez a fő szabadidős program. 249 00:19:39,141 --> 00:19:42,016 De ezt sosem felejti el az ember, nem igaz? 250 00:19:45,224 --> 00:19:46,266 Nem igazán. 251 00:19:52,932 --> 00:19:55,391 Cal, közelednek. Kéne itt egy kis segítség. 252 00:19:55,516 --> 00:19:57,141 Hiba volt kiengednem őket a látómezőmből. 253 00:19:59,432 --> 00:20:00,849 Látatlanban is segíthetek. 254 00:20:10,432 --> 00:20:13,099 - Tiszta a terep. - Indulunk vissza a bázisra. 255 00:20:14,599 --> 00:20:19,266 Ezzel az elterelő taktikával megmentetted őket. 256 00:20:19,391 --> 00:20:20,682 Most már bízol bennem? 257 00:20:25,891 --> 00:20:27,724 Tartsd szemmel a terepet! 258 00:20:33,974 --> 00:20:37,516 Megvan a hang. Rácsatlakoztunk a hívásra. 259 00:20:37,599 --> 00:20:38,599 Milyen hang? 260 00:20:38,724 --> 00:20:41,849 Cruz marsallhelyettes talált egy telefont, és hívta a 911-et. 261 00:20:41,932 --> 00:20:44,516 Még nem hallottam a hangját, de a vonal él. 262 00:20:44,599 --> 00:20:46,016 Bemértük a helyzetét? 263 00:20:46,141 --> 00:20:47,807 Nehéz szűkíteni a terepet. 264 00:20:47,891 --> 00:20:49,474 Látjuk a stratégiájukat. 265 00:20:49,599 --> 00:20:51,266 Helyzetjelentést kérek mindenről. 266 00:20:51,349 --> 00:20:54,349 Stacy felismerte a videón az apja mögötti hátteret. 267 00:20:54,474 --> 00:20:57,016 A főépület pincéjében volt. 268 00:20:57,141 --> 00:20:59,266 Azt mondta, hogy az apja egy szadista. 269 00:20:59,349 --> 00:21:03,641 Azzal büntette, hogy döglött állatok közé zárta a cserzőműhelyben. 270 00:21:03,766 --> 00:21:04,599 Hé! 271 00:21:05,891 --> 00:21:08,766 Ért bármit ez a túra azon kívül, hogy elvett tíz évet az életemből? 272 00:21:08,849 --> 00:21:12,474 A telek hátsó része gyengén védett, csak néhány őr cirkál ott. 273 00:21:12,599 --> 00:21:16,474 - Telepítettünk egy kamerát. - Oké. Dre sehol? 274 00:21:16,599 --> 00:21:17,891 Sehol. 275 00:21:23,682 --> 00:21:25,891 - Figyelj! - Na? 276 00:21:25,974 --> 00:21:28,891 Miért nem tartasz szünetet? Szívj egy kis friss levegőt! 277 00:21:28,974 --> 00:21:31,266 - Figyelem én Andreát. - Jól vagyok. 278 00:21:33,391 --> 00:21:36,474 Még mindig nem mondod el, mi van a nyakaddal? 279 00:21:40,099 --> 00:21:45,516 Hagyd már a protokollt! Mi van veled? 280 00:21:48,891 --> 00:21:50,516 Igazad volt az előbb. 281 00:21:50,599 --> 00:21:55,432 Máshol járt az eszem. Kayce-é is. 282 00:21:55,516 --> 00:21:59,516 Ki akarjuk javítani a múltat, nehogy megismételjük a hibáinkat. 283 00:22:02,099 --> 00:22:04,557 Ami a múltban Garrett-tel történt? 284 00:22:06,516 --> 00:22:08,641 Azt hitted, ki tudsz innen surranni? 285 00:22:13,224 --> 00:22:15,682 Hátba támadtad az egyik emberemet. 286 00:22:18,391 --> 00:22:19,891 Úgy harcolsz, mint egy Dutton. 287 00:22:19,974 --> 00:22:23,182 Csak kerestem egy pontot, ahonnan jobban rálátni a szép házára. 288 00:22:23,266 --> 00:22:27,141 Jók ezek a sárga díszfalak. Ez itt egy lucfenyő az ablak előtt? 289 00:22:28,391 --> 00:22:32,557 - Gyönyörű fa. - Épp a lokációját adja meg. 290 00:22:32,682 --> 00:22:35,391 Majdnem olyan éles a nyelve, mint ez. 291 00:22:37,682 --> 00:22:40,141 Mi a célja? 292 00:22:40,266 --> 00:22:42,766 - Pénz? - Én megdolgozom a pénzemért. 293 00:22:42,849 --> 00:22:44,766 Legalábbis régen így volt, 294 00:22:44,849 --> 00:22:47,599 mielőtt a kormány hátat fordított azoknak, 295 00:22:47,724 --> 00:22:51,432 akik bemocskolták a kezüket, mikor ezt az országot építették. 296 00:22:51,557 --> 00:22:55,307 Akkor figyelem? Most megkapta. 297 00:22:55,432 --> 00:22:58,182 Az emberek a történetét hallva megkedvelik. 298 00:22:58,307 --> 00:23:00,391 Egyik fia meghalt, a másik börtönben. 299 00:23:00,474 --> 00:23:02,766 Megértik majd, hogy dühös. 300 00:23:02,891 --> 00:23:04,682 És ha engem is elenged, hős lesz. 301 00:23:04,766 --> 00:23:08,849 Annyi esélye van innen kisétálni, mint a fiamnak, 302 00:23:08,974 --> 00:23:12,016 akit Kayce Dutton meggyilkolt, visszajönni. 303 00:23:12,141 --> 00:23:15,516 Nem gyilkolta meg. A fia ártatlanokat lőtt le. 304 00:23:15,599 --> 00:23:18,432 Rossz döntést hozott. 305 00:23:18,557 --> 00:23:20,932 - Maga hozhat jó döntést. - Már döntöttem. 306 00:23:21,016 --> 00:23:25,266 A kormány már nem áll ki a népért. 307 00:23:25,349 --> 00:23:29,224 Megmutatom, mi történik, ha az emberek már nem harcolnak értem. 308 00:23:29,349 --> 00:23:31,182 Ne! Randall! 309 00:23:32,641 --> 00:23:34,182 Egy dologban igaza van. 310 00:23:34,307 --> 00:23:40,266 A harcom megkapta a méltó figyelmet. 311 00:23:40,349 --> 00:23:46,349 És hamarosan maga emlékezteti majd a nézőimet, 312 00:23:46,474 --> 00:23:50,807 hogy a forradalom egy végsőkig tartó harc. 313 00:23:53,766 --> 00:23:55,766 Hallgattassátok el! 314 00:23:58,307 --> 00:23:59,807 Most ölte meg egy emberét. 315 00:23:59,932 --> 00:24:02,349 Kizárt, hogy életben hagyja Andreát. 316 00:24:02,474 --> 00:24:04,932 - Indulnunk kell. - A kommandósok 40 percre vannak. 317 00:24:05,016 --> 00:24:07,516 - Nélkülük kell mennünk. - Oké. 318 00:24:10,766 --> 00:24:10,867 Stacy Clegg megerősítette, hogy a ház északnyugati sarkában, 319 00:24:16,641 --> 00:24:20,016 van egy dolgozószoba sárga fallal, előtte egy lucfenyővel. 320 00:24:20,099 --> 00:24:22,057 Andrea utolsó ismert pozíciója. 321 00:24:22,141 --> 00:24:24,266 A kamera hátul még mindig gyenge védelmet mutat. 322 00:24:24,391 --> 00:24:25,849 Ott fogunk behatolni. 323 00:24:25,974 --> 00:24:28,849 Az embereket talán lázba hozza ez az élő közvetítés, 324 00:24:28,974 --> 00:24:31,016 de nincs nyoma közvetlen veszélynek. 325 00:24:31,099 --> 00:24:34,391 Dre megölésével fenyegetőzik, hogy elindítsa a forradalmát. 326 00:24:34,516 --> 00:24:37,599 A vezetés a nyakamon ül, hogy simítsam el az ügyet. 327 00:24:37,682 --> 00:24:42,141 Simítani? Harry, Clegg már túl messzire ment a visszakozáshoz. 328 00:24:43,391 --> 00:24:45,891 Néznünk kell a körítést is. 329 00:24:45,974 --> 00:24:48,349 Dre célkeresztben van, maga meg a címlapokon agyal? 330 00:24:48,432 --> 00:24:50,099 Címlapok? 331 00:24:50,224 --> 00:24:52,432 Az elnök meghúzta magát a rezidenciáján, 332 00:24:52,557 --> 00:24:54,557 és élőben nézi ezt az őrültet. 333 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Még tárgyalhatunk. Nem tudjuk, mit akar Clegg. 334 00:24:57,266 --> 00:24:59,307 Ezt akarja. Ezt, oké? 335 00:24:59,432 --> 00:25:02,432 Egy platformot, ahol a saját igazságszolgáltatását hirdetheti 336 00:25:02,557 --> 00:25:05,016 egy szövetségi marsall nyilvános kivégzésével. 337 00:25:05,099 --> 00:25:08,266 Ha önállóan cselekszik, maga viszi el a balhét. 338 00:25:08,391 --> 00:25:10,766 Visszafordítom a helikoptert, és itt se voltam. 339 00:25:10,849 --> 00:25:14,807 Na, és mi van a „Hűség, Bátorság és Tisztesség” elvével? 340 00:25:14,891 --> 00:25:17,182 Az ott bent az egyik marsallom! 341 00:25:17,266 --> 00:25:18,641 Maga is lelépne vele? 342 00:25:18,724 --> 00:25:22,099 Tartaná a távolságot? Felőlem mehet. Most megteheti. 343 00:25:24,807 --> 00:25:28,266 Puskát, távcsövet! Majd én fedezem a pimasz seggüket. 344 00:25:29,557 --> 00:25:32,307 A puska fent van. Ne feledje, a golyó a cső végén távozik. 345 00:25:32,432 --> 00:25:37,641 Jó. Csak hozzák vissza Cruzt! Nem bírom, hogy jár a szája, 346 00:25:37,766 --> 00:25:39,891 de ő a legjobb emberünk. 347 00:25:45,182 --> 00:25:48,099 Oké, Gifford biztosít minket. Indulás! 348 00:25:48,182 --> 00:25:52,599 Négy a húsz ellen nem tréfa. Eggyel több puska nem árthat. 349 00:25:56,474 --> 00:25:59,557 Nem ezért van itt. 350 00:25:59,641 --> 00:26:01,807 Újra együtt vagyunk, itt egy csapattárs. 351 00:26:01,891 --> 00:26:03,432 Úgy érzem, okkal van itt. 352 00:26:03,516 --> 00:26:05,557 A csapat ereje a leggyengébb tagon múlik. 353 00:26:05,641 --> 00:26:09,182 Tudjuk, hogy Double G a puskánál jóval nagyobb súlyt cipel. 354 00:26:09,307 --> 00:26:12,224 Andrea élete a tét. 355 00:26:12,307 --> 00:26:14,932 Biztos nem gond, ha a csőben marad egy golyó? 356 00:26:39,516 --> 00:26:41,766 - Jól vagy? - Igen. 357 00:26:45,349 --> 00:26:50,432 - Mi a gond, Coyo? - Nem bízom Gifford fedezésében. 358 00:26:50,516 --> 00:26:53,099 Fentről kéne minket fedezned. 359 00:26:53,182 --> 00:26:54,766 Lent fedezlek benneteket. 360 00:26:58,266 --> 00:27:00,141 A bázison kell maradnod. 361 00:27:09,849 --> 00:27:12,141 Jól döntöttél. 362 00:27:42,349 --> 00:27:44,557 Már a küszöbnél is többen vannak. 363 00:27:44,641 --> 00:27:47,057 Várjunk? Hátha elmennek? 364 00:27:47,182 --> 00:27:50,182 Nem várhatunk, Drének fogytán az ideje. 365 00:27:51,432 --> 00:27:53,474 Maradjatok itt! Körülnézek. 366 00:28:24,016 --> 00:28:26,307 Cal, irány a ház, ha ez felrobban! 367 00:28:26,391 --> 00:28:28,224 Jövök én is. 368 00:29:09,516 --> 00:29:10,641 Behatolásra kész. 369 00:29:25,682 --> 00:29:26,682 Belle, menj előre! 370 00:29:46,432 --> 00:29:47,557 Gyere ide! 371 00:29:56,640 --> 00:29:58,474 Cal, feléd tartok. 372 00:29:58,557 --> 00:30:01,140 Coyo, itt Knife. Két gyanúsított blokkolja az utad. 373 00:30:01,265 --> 00:30:03,099 Nagy ívben jobbról kerüld! 374 00:30:06,974 --> 00:30:09,057 Vettem. 375 00:31:11,349 --> 00:31:12,349 Várj! 376 00:31:28,474 --> 00:31:31,057 Nem úszod meg ilyen könnyen. 377 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Ürítsd ki a tárat! 378 00:31:34,015 --> 00:31:37,057 Gyerünk! Indulás! 379 00:31:37,182 --> 00:31:40,182 - Sovereign, helyzetjelentést! - A ház tiszta. 380 00:31:42,932 --> 00:31:44,057 Oké. 381 00:31:44,182 --> 00:31:47,265 Szóljon az embereinek, hogy dobják el a fegyvert! Rajta! 382 00:31:47,349 --> 00:31:51,724 Gyerünk! Ugye nem akarja, hogy megfosszák a mártíromságától? 383 00:31:51,807 --> 00:31:55,932 Itt Sovereign... Akció lefújva. 384 00:31:56,932 --> 00:31:59,099 Oké. Állítsuk fel! 385 00:32:00,974 --> 00:32:02,765 Itt vagyok. 386 00:32:05,390 --> 00:32:07,307 Kayce, a többiek? Jól vannak? 387 00:32:07,390 --> 00:32:09,349 Igen, jól. 388 00:32:14,515 --> 00:32:20,182 - Egy-Hotel-Lima. Velem van. - Vettem. 389 00:32:30,932 --> 00:32:32,474 Menjünk haza! 390 00:32:32,557 --> 00:32:35,099 Az jó messze van innen. 391 00:32:52,224 --> 00:32:54,807 Egy igazi férfi engem vadászott volna le. 392 00:32:54,890 --> 00:32:58,265 Ne papoljon nekem a férfiasságról egy olyan család, melynek a hatalmat 393 00:32:58,390 --> 00:33:00,682 csak a birtok és a jelvény jelenti. 394 00:33:02,724 --> 00:33:05,515 Bárcsak élne még apám, és látná, 395 00:33:05,599 --> 00:33:08,807 ahogy Montana megszabadul a Clegg családtól. 396 00:33:11,265 --> 00:33:15,015 Lehet, hogy kiirtotta a rokonaimat, 397 00:33:15,140 --> 00:33:19,474 de a családfám ma virágba borult. 398 00:33:20,432 --> 00:33:25,474 És Duttonékkal szemben az én örökségem tovább él. 399 00:33:25,557 --> 00:33:27,182 Mozgás! Gyerünk! 400 00:33:41,599 --> 00:33:43,349 Adj neki egy percet! 401 00:33:44,474 --> 00:33:45,640 Figyelj! 402 00:33:48,432 --> 00:33:49,849 Nem hagyhattalak volna egyedül. 403 00:33:49,932 --> 00:33:54,140 Csomagot szállítottam. Ne hibáztasd magad, főnök! 404 00:33:55,599 --> 00:33:58,307 Köszönöm, hogy harcoltatok értem. 405 00:34:11,765 --> 00:34:15,057 Hivatalosan nem vagyok a csapat tagja, így nem rúghatsz ki. 406 00:34:18,182 --> 00:34:22,099 Segítettél ma megakadályozni a legrosszabbat. Köszönöm. 407 00:34:27,640 --> 00:34:29,474 Roner engem is kísért még. 408 00:34:30,515 --> 00:34:32,515 És bármennyire is szörnyű volt, 409 00:34:32,640 --> 00:34:38,224 néha könnyebb elfogadni, mint azt, ami köztünk történt. 410 00:34:41,265 --> 00:34:43,432 Értem, mire gondolsz, főnök. 411 00:34:54,974 --> 00:34:55,807 Oké. 412 00:35:03,682 --> 00:35:07,724 Köszönöm, Stacy! 413 00:35:07,807 --> 00:35:10,599 Szüksége van bármire is? 414 00:35:10,682 --> 00:35:13,724 Egy új vezetéknévre? 415 00:35:13,807 --> 00:35:17,432 A Clegg szó még annál is mocskosabb lesz, mint amilyen eddig volt. 416 00:35:20,099 --> 00:35:21,724 Menjen el innen! 417 00:35:23,015 --> 00:35:27,349 Olyan messzire, hogy semmi... sem a név, 418 00:35:27,432 --> 00:35:31,182 sem az, amit tettek, magára ne találjon. 419 00:35:33,265 --> 00:35:36,765 Éljen végre önmagáért, ahelyett, hogy ez ellen harcolna! 420 00:35:39,432 --> 00:35:41,682 Köszönöm! 421 00:35:41,765 --> 00:35:45,015 Menjünk innen! Miles! 422 00:35:47,057 --> 00:35:49,182 Vigyük a kocsihoz! 423 00:35:49,307 --> 00:35:54,182 Micsoda pimaszság! Bár ma jól jött. 424 00:35:54,307 --> 00:36:00,057 Lehet, hogy amit vakmerőségnek hittem magában, az valójában bátorság. 425 00:36:01,140 --> 00:36:05,182 Megfelelő felügyelet mellett nem hátrány egy rendfenntartónál. 426 00:36:06,640 --> 00:36:08,974 Békejobbnak hívják. 427 00:36:09,057 --> 00:36:12,140 Ritka látni ilyet Duttonék földjén. 428 00:36:12,224 --> 00:36:15,474 Mint ahogy az is, hogy érdekelne minket, hogy mit gondolnak rólunk. 429 00:36:17,307 --> 00:36:22,432 Ma kiállt értünk. Ez fontos volt. 430 00:36:35,307 --> 00:36:38,474 Gondolom, segített valaki odabent. 431 00:36:44,807 --> 00:36:47,390 Túléltük, apa. 432 00:36:52,682 --> 00:36:57,765 Hűha! Ki gondolta volna, hogy a magányos farkas ilyen házigazda? 433 00:36:57,849 --> 00:37:01,932 - Tálaló, meg minden. - Ünnepi szárított marha. 434 00:37:10,224 --> 00:37:12,390 Monica akasztotta fel ezeket. 435 00:37:12,474 --> 00:37:16,640 Büszke volt. Meséltél neki róla? 436 00:37:17,932 --> 00:37:20,557 Mármint az egészről? 437 00:37:20,682 --> 00:37:23,099 Nem, nem akartam ezzel terhelni. 438 00:37:25,682 --> 00:37:28,432 Bárcsak nekünk is opció lett volna! 439 00:37:30,890 --> 00:37:34,224 Sajnálom, ami ott történt veled. 440 00:37:34,307 --> 00:37:38,349 - Kivontak a műveletből. - Én nem sajnálom. 441 00:37:38,432 --> 00:37:40,890 Nem hiányzik. 442 00:37:40,974 --> 00:37:45,432 Ma is sokszor üvöltve ébredek az éjszaka közepén. 443 00:37:45,515 --> 00:37:48,099 Az hiányzik, ami neked itt van. 444 00:37:48,182 --> 00:37:52,474 Egy szobányi csapattárs, akik bármit megtesznek egymásért. 445 00:37:52,557 --> 00:37:55,849 - Itt vagyok én neked, testvér. - Ezért maradok, testvér. 446 00:38:01,015 --> 00:38:03,932 Double G, elég menő ez a hely, hogy játssz nekem? 447 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Nem, nem én vagyok az est sztárja. Te vagy az. 448 00:38:06,765 --> 00:38:09,557 Tényleg? Nemet mondasz a múzsádnak? 449 00:38:09,640 --> 00:38:13,182 Ne már, Double G! 450 00:38:13,307 --> 00:38:15,307 Ez a nő simán beleállt Randall Cleggbe. 451 00:38:15,432 --> 00:38:18,474 Azt hiszed, meghátrál előled? 452 00:38:18,557 --> 00:38:21,765 Ki vagyok én, hogy nemet mondjak a nap hősének? 453 00:38:21,890 --> 00:38:25,015 De sokkal jobban szól a hangom a csillagok alatt. 454 00:38:29,182 --> 00:38:32,849 - Hogy van a nyakad? - Jól vagyok. Már mondtam. 455 00:38:33,765 --> 00:38:35,849 Akkor mi történt akció közben? 456 00:38:35,932 --> 00:38:39,640 Csak megrándult, amikor megkezdődött az összecsapás. 457 00:38:41,224 --> 00:38:43,140 Bármi is van... 458 00:38:44,932 --> 00:38:47,599 nekem elmondhatod. 459 00:38:47,724 --> 00:38:51,349 Élvezzük a győzelmet! 460 00:40:40,432 --> 00:40:41,599 Egyedül akarsz lenni? 461 00:40:44,265 --> 00:40:45,349 Nem. 462 00:40:46,890 --> 00:40:48,557 És te? 463 00:40:54,932 --> 00:40:56,474 Kérdezhetek valamit? 464 00:40:58,724 --> 00:41:03,057 Amikor bent voltál a házban, eljutottál az ajtóig? 465 00:41:03,182 --> 00:41:05,307 Ki tudtad nyitni? 466 00:41:05,390 --> 00:41:07,682 Láttál? 467 00:41:07,765 --> 00:41:10,474 Nem, csak volt egy megérzésem. 468 00:41:13,932 --> 00:41:15,932 Cowboy tolja itt nekem a spirit. 469 00:41:21,015 --> 00:41:23,182 De keleten nincsenek ilyen csillagok. 470 00:41:24,932 --> 00:41:26,849 Nincsenek. 471 00:41:26,932 --> 00:41:29,765 De keleten elrabolni sem szoktak. 472 00:41:31,390 --> 00:41:32,932 Jogos. 473 00:41:36,390 --> 00:41:39,682 Még barátkozom a hellyel, de... 474 00:41:39,807 --> 00:41:44,099 ha már itt kell lennem, örülök, hogy veletek dolgozom. 475 00:41:58,390 --> 00:42:02,224 A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa