1 00:00:04,850 --> 00:00:06,017 Poprzednio... 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,683 Nie widziałem cię 10 lat. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Ostatnim razem nieźle ci odbijało. 4 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Puszczaj. 5 00:00:11,058 --> 00:00:12,225 Już dobrze. 6 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Obaj wiemy, czyja to wina. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,850 Należał do mojego taty. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,100 Trzymam go dla jego zabójcy. 9 00:00:18,183 --> 00:00:22,308 Nazwisko nic już nie znaczy, więc chowasz się za odznaką? 10 00:00:22,392 --> 00:00:25,517 Zastępca szeryfa Andrea Cruz została porwana. 11 00:00:25,642 --> 00:00:28,225 Przygotujmy się do ataku na dom Clegga. 12 00:00:28,308 --> 00:00:31,225 Jeden syn nie żyje, a drugiemu grozi dożywocie. 13 00:00:31,308 --> 00:00:32,850 Nie ma nic do stracenia. 14 00:00:50,725 --> 00:00:53,433 Zbyt duża siła ognia. Musimy się wycofać. 15 00:00:53,517 --> 00:00:57,017 - Nie możemy zostawić Andrei. - Martwi jej się nie przydamy. 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,142 Wracajcie do pojazdów. Idziemy. 17 00:01:03,517 --> 00:01:04,308 Przyjęłam. 18 00:01:34,183 --> 00:01:35,183 Idziemy. 19 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 - Szybko, idziemy. - Idź! 20 00:01:43,475 --> 00:01:46,558 Szybko. 21 00:01:55,892 --> 00:01:57,850 Ktoś oberwał? Jesteś cały? 22 00:01:57,933 --> 00:02:00,850 Uderzył w nas cały pluton. Jak daleko jedziemy? 23 00:02:00,933 --> 00:02:02,642 Kierujmy się do stodoły. 24 00:02:02,767 --> 00:02:04,725 Musimy się przegrupować. 25 00:02:04,808 --> 00:02:07,850 Nie chcemy zostawiać Andrei, ale to najlepsza taktyka. 26 00:02:07,933 --> 00:02:09,683 Wycofanie się to nie taktyka. 27 00:02:42,975 --> 00:02:46,100 MARSHALS: HISTORIA Z YELLOWSTONE 28 00:02:49,850 --> 00:02:55,100 {\an8}Zabunkrujemy się tu i obmyślimy kolejny ruch. 29 00:02:56,642 --> 00:02:57,933 {\an8}Cal, krwawisz. 30 00:02:58,017 --> 00:03:00,475 {\an8}Jeśli nas zaatakują, musimy zająć pozycje. 31 00:03:00,558 --> 00:03:03,350 {\an8}Obserwujmy cel. Mogą przysłać kogoś jeszcze. 32 00:03:39,725 --> 00:03:41,683 {\an8}Ustawili się na całym obszarze. 33 00:03:43,017 --> 00:03:46,058 Co najmniej 10 uzbrojonych na linii frontu. 34 00:03:46,142 --> 00:03:47,142 Przyjąłem. 35 00:03:48,850 --> 00:03:51,433 {\an8}Dobra. Sprawdź, ile zostało amunicji. 36 00:03:51,558 --> 00:03:54,350 {\an8}- Czekaj, krwawisz. - Sprawdź magazynki. 37 00:03:54,433 --> 00:03:59,517 {\an8}Przestań i załóż to. 38 00:04:00,892 --> 00:04:02,892 {\an8}Możemy się zastanowić nad tym, 39 00:04:03,017 --> 00:04:04,517 {\an8}co się wydarzyło? 40 00:04:04,642 --> 00:04:07,017 {\an8}Skupiam się na tym, co będzie dalej. 41 00:04:07,100 --> 00:04:08,517 {\an8}Przestań! 42 00:04:08,642 --> 00:04:13,100 {\an8}Musimy zrozumieć, w co się pakujemy, zanim zaczniemy się przygotowywać. 43 00:04:14,475 --> 00:04:17,558 {\an8}Myśleliśmy, że to wściekła rodzina 44 00:04:17,642 --> 00:04:19,892 i kilku najemników. 45 00:04:20,017 --> 00:04:22,433 {\an8}Zasadzka na terenie rodeo i porwanie Andrei 46 00:04:22,517 --> 00:04:24,058 {\an8}miały nas tu zwabić. 47 00:04:24,183 --> 00:04:25,892 {\an8}Teraz wiemy, z czym mamy do czynienia. 48 00:04:26,017 --> 00:04:27,767 {\an8}Ale z czym mierzy się Andrea? 49 00:04:27,892 --> 00:04:29,558 Kim oni są? Skąd się wzięli? 50 00:04:29,642 --> 00:04:32,267 Wliczając czterech zabitych w zasadzce, 51 00:04:32,350 --> 00:04:35,558 Clegg zrekrutował własną armię bojowników. 52 00:04:35,642 --> 00:04:38,850 {\an8}Będę się martwił, kim są, jak ich załatwimy. 53 00:04:38,933 --> 00:04:41,183 {\an8}Przekażę raport do centrum, 54 00:04:41,267 --> 00:04:43,517 {\an8}powiadomię FBI i lokalne władze. 55 00:04:43,642 --> 00:04:47,433 {\an8}Ale zanim spróbujemy ponownie uratować Andreę... 56 00:04:47,517 --> 00:04:50,183 {\an8}- Potrzebujemy własnej armii. - Więcej pytań? 57 00:04:50,267 --> 00:04:52,350 {\an8}Możemy już robić, co do nas należy? 58 00:05:05,808 --> 00:05:07,142 Ludzie Clegga się okopują. 59 00:05:07,225 --> 00:05:10,017 Nic nie wskazuje na to, żeby szykowali kontratak. 60 00:05:10,100 --> 00:05:12,808 Bo potrzebuje tylko Andrei. 61 00:05:12,933 --> 00:05:14,933 Ma inicjatywę. 62 00:05:15,850 --> 00:05:19,725 Kopanie okopów, montaż broni. 63 00:05:19,850 --> 00:05:22,433 - Przygotowywał się do tej walki. - Tak. 64 00:05:22,558 --> 00:05:26,725 Musimy tylko połknąć przynętę, co już zrobiłem. 65 00:05:28,017 --> 00:05:30,600 To była jedyna słuszna decyzja. 66 00:05:30,725 --> 00:05:33,142 Jeden z naszych jest w niebezpieczeństwie. 67 00:05:33,267 --> 00:05:34,642 Musimy znów zaatakować. 68 00:05:34,725 --> 00:05:36,808 Prawie zginęliśmy. 69 00:05:38,308 --> 00:05:41,600 Obaj wiemy, do czego prowadzi bezczynność. 70 00:05:41,725 --> 00:05:44,017 Musimy przestać myśleć o Afganistanie, 71 00:05:44,142 --> 00:05:45,433 jeśli mamy ją uratować. 72 00:05:45,558 --> 00:05:48,433 To nie Afganistan ją w to wciągnął. 73 00:05:48,558 --> 00:05:51,433 O czym ty mówisz? 74 00:05:51,517 --> 00:05:53,558 Klątwa Duttonów. 75 00:05:53,683 --> 00:05:56,017 Clegg uwziął się na moją rodzinę. 76 00:05:56,142 --> 00:06:00,017 Załatwiłem jednego z jego synów, więc jeśli coś się stanie Andrei, 77 00:06:00,142 --> 00:06:02,017 to będzie moja wina. 78 00:06:25,017 --> 00:06:27,558 Jak masz na imię? Ja jestem Andrea. 79 00:06:29,017 --> 00:06:32,558 Obie słyszałyśmy strzały. Próbują mnie uratować. 80 00:06:32,642 --> 00:06:37,308 Będzie brutalnie. Ty i twoje dziecko nie chcecie przy tym być. 81 00:06:47,933 --> 00:06:50,100 Powiedzieli, że będziesz kłamać. 82 00:06:50,225 --> 00:06:54,183 Że będziesz przekonywać, żebym zdradziła rodzinę. 83 00:06:55,392 --> 00:06:57,892 Nie ruszaj się, żebym mogła to zrobić. 84 00:07:02,642 --> 00:07:05,642 Mam wtopić się w tłum kobiet? 85 00:07:06,975 --> 00:07:10,892 Wykorzystają kobiety, ciebie i twoje dziecko jako tarczę. 86 00:07:10,975 --> 00:07:12,683 Posłuchaj. 87 00:07:15,808 --> 00:07:17,808 Mamy plan? 88 00:07:17,933 --> 00:07:22,183 Gifford jedzie tu z agentem FBI. 89 00:07:22,267 --> 00:07:25,558 - FBI nam pomoże? - Będą dowodzić. 90 00:07:25,683 --> 00:07:29,267 Grupa antyterrorystyczna przyleci z Salt Lake City na ratunek. 91 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 Tak po prostu oddamy wodze? 92 00:07:30,975 --> 00:07:33,100 To nasz koleżanka. Powinniśmy dowodzić. 93 00:07:33,225 --> 00:07:36,683 - To nie moja decyzja. - Nie możemy czekać. 94 00:07:36,808 --> 00:07:39,850 Musimy obmyślić plan, nawet jeśli go nie wykonamy. 95 00:07:39,933 --> 00:07:41,225 Zrobimy, co możemy. 96 00:07:41,308 --> 00:07:44,267 Znajdźmy cel. Opracujmy plan. 97 00:07:44,392 --> 00:07:48,058 Spróbujmy rozgryźć, jak ich zinfiltrować. 98 00:07:48,142 --> 00:07:52,017 - To jego chwila chwały. - O czym ty mówisz? 99 00:07:52,100 --> 00:07:53,558 O Garretcie. 100 00:07:54,933 --> 00:07:59,642 Lądowisko w Ramadi, więzienie J-Bad. Zawsze znalazł sposób. 101 00:07:59,725 --> 00:08:01,850 Jego umiejętności by nam pomogły. 102 00:08:01,933 --> 00:08:02,725 To cywil. 103 00:08:02,850 --> 00:08:06,808 Ja też nim byłem, póki nie wcisnąłeś mi odznaki. 104 00:08:06,892 --> 00:08:09,475 Double G jest zbyt roztrzęsiony. 105 00:08:09,600 --> 00:08:11,433 Daj mu szansę, żeby się przydał. 106 00:08:11,558 --> 00:08:13,808 Odzyskał to, co przez ciebie stracił. 107 00:08:13,892 --> 00:08:15,225 Nie jestem mu nic winien. 108 00:08:15,308 --> 00:08:16,725 Nie mówię, żeby dać mu broń, 109 00:08:16,850 --> 00:08:18,600 ale może pomóc w planowaniu. 110 00:08:18,683 --> 00:08:20,017 A jeśli nie da rady? 111 00:08:20,142 --> 00:08:24,475 Jeśli podejmie złą decyzję i wszyscy będziemy musieli z nią żyć? 112 00:08:24,600 --> 00:08:27,058 Jego zmagania toczyły się wewnątrz. 113 00:08:27,142 --> 00:08:29,600 Ale na zewnątrz, czy kiedyś się pomylił? 114 00:08:32,600 --> 00:08:34,892 Mówisz, że Clegg robi to przez ciebie? 115 00:08:34,975 --> 00:08:38,892 To skup się na ocaleniu Dre, nie Double G. 116 00:08:39,017 --> 00:08:41,350 Tak, mów. 117 00:08:44,350 --> 00:08:46,600 Słyszałeś, o czym mówili Cal i Kayce? 118 00:08:49,808 --> 00:08:54,683 Na tyle, by wiedzieć, że są częściowo w strefie wojny. 119 00:08:54,767 --> 00:08:59,183 Jeśli te wspomnienia mogą zagrozić Andrei, musimy je stłumić. 120 00:08:59,308 --> 00:09:02,767 Ty i Cal macie dobrą relację. Wykorzystaj to. 121 00:09:04,350 --> 00:09:07,642 Pamiętasz, jak nas ostatnio wykluczył? 122 00:09:08,767 --> 00:09:10,850 Nasza relacja się zepsuła. 123 00:09:10,933 --> 00:09:14,350 To ją napraw. Andrea na nas liczy. 124 00:09:27,100 --> 00:09:28,517 Hej. 125 00:09:28,642 --> 00:09:32,058 Hej. Wciąż namierzasz cel? 126 00:09:32,142 --> 00:09:36,017 Próbuję ustalić, gdzie są wszyscy, łącznie z tobą. 127 00:09:36,100 --> 00:09:39,225 Martwię się, że myślisz o czymś innym. 128 00:09:39,350 --> 00:09:41,517 Myślę o ocaleniu Dre. 129 00:09:41,642 --> 00:09:47,100 Dobra. Nigdy nie straciłam nikogo z drużyny. 130 00:09:47,225 --> 00:09:50,183 Wiem, że ty i Kayce straciliście. I to nie raz. 131 00:09:50,267 --> 00:09:53,767 Dlatego jesteś w innej sytuacji niż ja i Miles. 132 00:09:53,850 --> 00:09:58,517 Ale jeśli mamy ją sprowadzić do domu, 133 00:09:58,642 --> 00:10:01,725 musimy być zsynchronizowani. 134 00:10:01,808 --> 00:10:05,683 Musicie to zobaczyć. Clegg nadaje na żywo. 135 00:10:05,808 --> 00:10:09,350 ...trucizna, która pochodzi z Waszyngtonu 136 00:10:09,433 --> 00:10:12,100 i przenika do każdego zakątka tego kraju, 137 00:10:12,183 --> 00:10:15,183 dręczyła mnie i moją rodzinę. 138 00:10:15,267 --> 00:10:17,475 Odebrała mi środki do życia. 139 00:10:20,267 --> 00:10:22,017 Zamordowała mojego syna. 140 00:10:23,683 --> 00:10:26,433 Dziś agenci federalni najechali moją ziemię. 141 00:10:26,558 --> 00:10:28,725 Musiałem się bronić. 142 00:10:28,808 --> 00:10:31,850 Czas zająć stanowisko. 143 00:10:35,142 --> 00:10:38,017 Z moimi dzielnymi sprzymierzeńcami u boku... 144 00:10:39,808 --> 00:10:42,183 wygramy tę wojnę. 145 00:10:52,599 --> 00:10:57,641 Agentka Woods i ja tłumaczyliśmy w Waszyngtonie, 146 00:10:57,724 --> 00:11:00,932 jak pozwoliłeś mu zbudować instalację wojskową 147 00:11:01,016 --> 00:11:02,182 tuż pod twoim nosem. 148 00:11:02,307 --> 00:11:05,099 Zapytaj swoją agentkę. Albo ATF. 149 00:11:05,182 --> 00:11:07,807 To my zdjęliśmy synów Randalla Clegga. 150 00:11:07,932 --> 00:11:10,182 Tak, a dziś zyskuje rozgłos. 151 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 Stał się wiralem. Pół miliona wyświetleń. 152 00:11:12,641 --> 00:11:16,766 Wywołał medialne szaleństwo, zanim przyjechali dziennikarze. 153 00:11:16,891 --> 00:11:21,016 To będzie kolejne Waco lub Ruby Ridge. 154 00:11:21,099 --> 00:11:23,349 Może się skończyć jak w Oklahomie. 155 00:11:23,474 --> 00:11:26,016 Bardziej martwię się taktyką niż optyką. 156 00:11:26,099 --> 00:11:29,057 Jak wydostaniemy stamtąd Cruz? 157 00:11:29,182 --> 00:11:32,099 Clegg nie odpowiada na próby negocjacji. 158 00:11:32,182 --> 00:11:35,516 Oddział taktyczny będzie tu za 90 minut. 159 00:11:38,224 --> 00:11:39,974 Double G? 160 00:11:40,057 --> 00:11:41,432 Kto to jest? 161 00:11:41,516 --> 00:11:44,224 Operator, którego ściągnęliśmy na konsultację. 162 00:11:44,349 --> 00:11:48,057 Sprowadzasz posiłki z ulicy? 163 00:11:48,141 --> 00:11:52,391 - Wszystkie ręce na pokład. - Nawet te niepewne. 164 00:11:52,516 --> 00:11:54,432 Wprowadzę cię. 165 00:12:00,224 --> 00:12:01,891 Jesteś szeryfem 166 00:12:01,974 --> 00:12:05,391 czy przewodniczącym komitetu weteranów? 167 00:12:05,516 --> 00:12:08,849 Garrett pomaga nam przygotować się do misji ratunkowej, 168 00:12:08,974 --> 00:12:11,474 którą przeprowadzimy, gdy dotrze tu oddział. 169 00:12:11,557 --> 00:12:16,516 Oby się udało. Cały świat na nas patrzy. 170 00:12:23,474 --> 00:12:28,099 To wszystko, co mamy na temat celu. 171 00:12:28,182 --> 00:12:30,807 - Nie macie drona? - Mamy minimum sprzętu. 172 00:12:30,891 --> 00:12:35,141 Musisz mi pomóc zrobić z tego plan infiltracji. Użyj swojej magii. 173 00:12:35,266 --> 00:12:37,016 Tak jest, Coyo. 174 00:12:37,141 --> 00:12:40,224 Wiedziałeś, że Kayce przyprowadzi kolegę z drużyny? 175 00:12:40,307 --> 00:12:43,391 Musimy wykorzystać wszystkie dostępne narzędzia. 176 00:12:43,474 --> 00:12:47,391 Nie jestem członkiem bractwa SEAL, 177 00:12:47,474 --> 00:12:51,516 ale chyba znalazłam sposób, by zdobyć informacje. 178 00:12:51,599 --> 00:12:55,182 Clegg ma córkę, Stacy. 179 00:12:55,266 --> 00:13:00,016 23 lata. Sądząc po profilu, odcięła się od rodziny. 180 00:13:00,182 --> 00:13:03,682 Jej rozgoryczenie może być najlepszym źródłem. 181 00:13:03,766 --> 00:13:06,266 Dorastała na posesji. Może znać teren. 182 00:13:06,349 --> 00:13:08,807 Może wiedzieć, gdzie jej tata trzyma Dre. 183 00:13:08,891 --> 00:13:11,599 Stare rany można wykorzystać jako broń. 184 00:13:12,432 --> 00:13:14,599 Dobrze. Zrób to. 185 00:13:17,182 --> 00:13:21,141 - Myślałem, że odrzuciłem ten pomysł. - Widziałeś wiadomość Clegga. 186 00:13:21,224 --> 00:13:24,557 To nie negocjacje. Musimy wejść do środka. 187 00:13:24,641 --> 00:13:26,932 Nie wiemy wszystkiego. 188 00:13:27,057 --> 00:13:29,391 Nie wiemy, co jest na tyłach posesji. 189 00:13:29,474 --> 00:13:31,766 Nie wiemy, czy ma broń wszędzie. 190 00:13:31,849 --> 00:13:33,391 Może też trzymać 191 00:13:33,474 --> 00:13:36,224 wszystko z przodu. 192 00:13:36,307 --> 00:13:38,391 Czuję królicze nory. 193 00:13:38,474 --> 00:13:41,557 Clegg zajmuje się wysadzaniem w kopalniach, tak? 194 00:13:41,641 --> 00:13:45,849 Mógł wykopać tunele na swojej posesji. 195 00:13:45,932 --> 00:13:48,724 Jeśli je znajdziemy, wejdziemy prosto do salonu. 196 00:13:48,807 --> 00:13:50,599 Zupełnie jak w Faludży. 197 00:13:50,682 --> 00:13:52,849 Nie jesteśmy w Faludży. 198 00:13:52,932 --> 00:13:55,557 Zrobimy rekonesans i ustawimy kamery. 199 00:13:55,641 --> 00:13:57,182 Nie zbliżaj się do celu. 200 00:13:57,266 --> 00:13:59,932 Zachowamy dystans. Będziemy niewidzialni. 201 00:14:00,057 --> 00:14:02,224 Dobrze mi idzie bycie duchem. 202 00:14:03,641 --> 00:14:06,224 Nie potrzebujemy kolejnej tragedii. 203 00:14:10,641 --> 00:14:14,474 Jeśli kogoś zobaczycie, wycofujecie się. 204 00:14:29,391 --> 00:14:32,682 Jesteś ze mną, tato. Każesz mi nie panikować. 205 00:14:39,099 --> 00:14:41,849 Nie ma sensu panikować, zawsze można walczyć. 206 00:14:58,974 --> 00:15:01,266 Powrót do przeszłości. 207 00:15:01,391 --> 00:15:05,932 Robimy rekonesans. Jak za dawnych czasów. 208 00:15:06,016 --> 00:15:09,307 Dla mnie nic się nie zmieniło. 209 00:15:09,432 --> 00:15:12,849 Może odzyskanie Andrei to szansa na odkupienie. 210 00:15:14,182 --> 00:15:17,891 Psychiatrzy mieli rację. Lepiej jest patrzeć w przyszłość. 211 00:15:21,474 --> 00:15:22,807 Czego ode mnie chcesz? 212 00:15:22,891 --> 00:15:25,516 Nie gadałam z nim od lat. Nie wiem, co robi. 213 00:15:25,599 --> 00:15:28,349 Rozumiem. Nie masz kłopotów. 214 00:15:28,432 --> 00:15:31,057 Ale i tak mnie tu ściągnęliście? 215 00:15:31,182 --> 00:15:33,182 Potrzebuję twojej pomocy. 216 00:15:33,266 --> 00:15:38,766 Twój ojciec razem z innymi porwali szeryfa federalnego. 217 00:15:38,891 --> 00:15:41,349 Słyszałam w wiadomościach. 218 00:15:41,432 --> 00:15:43,516 Nie chcę z nim rozmawiać. 219 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 Dorastałaś tam. Znasz to miejsce. 220 00:15:45,974 --> 00:15:48,682 Dlatego tu nie przychodzę. 221 00:15:49,891 --> 00:15:54,099 Zamierzacie oskarżyć mnie o utrudnianie śledztwa? 222 00:15:56,641 --> 00:15:58,766 Gdy miałam 18 lat, uciekłam z miejsca, 223 00:15:58,891 --> 00:16:01,807 do którego nie chciałabym się więcej zbliżać. 224 00:16:03,641 --> 00:16:05,516 Jesteś odważniejsza ode mnie. 225 00:16:11,349 --> 00:16:15,057 To inny rodzaj nawiedzonego domu. 226 00:16:16,099 --> 00:16:22,099 Ale wiem, ile cię kosztowało, żeby się stamtąd wydostać. 227 00:16:22,932 --> 00:16:25,516 Pomóż mojej przyjaciółce. 228 00:16:54,266 --> 00:16:56,516 Jakie mają numery? 229 00:16:59,557 --> 00:17:01,099 Błagam. 230 00:17:17,307 --> 00:17:20,849 Za 20 metrów znikniecie mi z oczu. 231 00:17:25,391 --> 00:17:27,724 Przyjąłem. Idziemy dalej. 232 00:17:31,099 --> 00:17:34,016 Nic dziwnego, że ściągnąłeś Garretta. 233 00:17:34,099 --> 00:17:37,182 Wojna musi budować prawdziwe zaufanie. 234 00:17:37,307 --> 00:17:39,557 Zaufanie nie jest wieczne. 235 00:17:39,682 --> 00:17:42,724 - Nie wiedziałem, że Maddie... - Nie mówmy tu o tym. 236 00:17:45,182 --> 00:17:49,349 Brak umocnionych stanowisk, tylko kilku piechurów. 237 00:17:49,432 --> 00:17:51,932 Wszystko, o czym marzyliśmy. 238 00:17:52,016 --> 00:17:55,849 Zapomnij o tunelach, atak z tej strony będzie łatwy. 239 00:17:55,932 --> 00:17:58,932 Podejdźmy bliżej i zainstalujmy kamerę. 240 00:18:10,516 --> 00:18:11,932 911, w czym mogę pomóc? 241 00:18:12,057 --> 00:18:14,391 Tu zastępca szeryfa Andrea Cruz. 242 00:18:14,474 --> 00:18:18,349 Nie mogę rozmawiać. Słuchaj i nic nie mów. 243 00:18:57,057 --> 00:18:58,224 Nie! 244 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Ktoś wychodzi z domu. 245 00:19:15,141 --> 00:19:18,599 Kayce, dwóch uzbrojonych na patrolu. 246 00:19:18,682 --> 00:19:22,099 Przyjąłeś? Nadchodzi dwóch z południa. 247 00:19:33,432 --> 00:19:35,057 Ćwiczyłeś strzelanie? 248 00:19:35,141 --> 00:19:37,974 Oddziały psychiatryczne nie mają takich benefitów. 249 00:19:39,141 --> 00:19:42,016 Ale tego nigdy się nie zapomina. 250 00:19:45,224 --> 00:19:46,266 To prawda. 251 00:19:52,932 --> 00:19:55,391 Wciąż się zbliżają. Potrzebujemy pomocy. 252 00:19:55,516 --> 00:19:57,141 Nie powinienem spuszczać ich z oczu. 253 00:19:59,432 --> 00:20:00,849 Nie musimy ich widzieć. 254 00:20:10,432 --> 00:20:13,099 - Czysto. - Wracamy do bazy. 255 00:20:14,599 --> 00:20:19,266 Odwrócenie uwagi uratowało im tyłki. 256 00:20:19,391 --> 00:20:20,682 Teraz mi zaufasz? 257 00:20:25,891 --> 00:20:27,724 Obserwuj ich. 258 00:20:33,974 --> 00:20:37,516 Mamy dźwięk. Podłączyliśmy się. 259 00:20:37,599 --> 00:20:38,599 Jaki dźwięk? 260 00:20:38,724 --> 00:20:41,849 Cruz znalazła telefon i zadzwoniła na 911. 261 00:20:41,932 --> 00:20:44,516 Nie słyszeliśmy jej, ale linia jest otwarta. 262 00:20:44,599 --> 00:20:46,016 Namierzysz ją? 263 00:20:46,141 --> 00:20:47,807 Ciężko aż tak zawęzić obszar. 264 00:20:47,891 --> 00:20:49,474 Jesteśmy na ich terenie. 265 00:20:49,599 --> 00:20:51,266 Chcę wiedzieć o wszystkim. 266 00:20:51,349 --> 00:20:54,349 Stacy zidentyfikowała tło z nagrania 267 00:20:54,474 --> 00:20:57,016 jako piwnicę w głównym domu. 268 00:20:57,141 --> 00:20:59,266 Poza tym powiedział, że to sadysta. 269 00:20:59,349 --> 00:21:03,641 Karał ją pośród gnijących zwierząt w garbarni. 270 00:21:03,766 --> 00:21:04,599 Hej. 271 00:21:05,891 --> 00:21:08,766 Zrobiliście coś więcej poza odebraniem mi 10 lat życia? 272 00:21:08,849 --> 00:21:12,474 Tył posesji to łatwy cel, tylko kilku piechurów. 273 00:21:12,599 --> 00:21:16,474 - Ustawiliśmy kamerę. - Dobrze. Ani śladu Dre? 274 00:21:16,599 --> 00:21:17,891 Nie. 275 00:21:23,682 --> 00:21:25,891 - Hej. - Hej. 276 00:21:25,974 --> 00:21:28,891 Zrób sobie przerwę. Odetchnij świeżym powietrzem. 277 00:21:28,974 --> 00:21:31,266 - Będę nasłuchiwać. - Nie trzeba. 278 00:21:33,391 --> 00:21:36,474 Wciąż twierdzisz, że z szyją wszystko w porządku? 279 00:21:40,099 --> 00:21:45,516 Zapomnij o granicach. Co się dzieje? 280 00:21:48,891 --> 00:21:50,516 Miałaś rację. 281 00:21:50,599 --> 00:21:55,432 Myślami byłem gdzie indziej. Kayce również. 282 00:21:55,516 --> 00:21:59,516 Obaj próbujemy uniknąć czegoś, czego nie chcemy powtarzać. 283 00:22:02,099 --> 00:22:04,557 Czegoś związanego z Garrettem? 284 00:22:06,516 --> 00:22:08,641 Myślałaś, że się wymkniesz? 285 00:22:13,224 --> 00:22:15,682 Wbiłaś mojemu człowiekowi nóż w plecy. 286 00:22:18,391 --> 00:22:19,891 Walczysz jak Dutton. 287 00:22:19,974 --> 00:22:23,182 Chciałam się rozejrzeć po twoim pięknym domu. 288 00:22:23,266 --> 00:22:27,141 Ładna żółta ściana. To świerk na zewnątrz? 289 00:22:28,391 --> 00:22:32,557 - Piękne drzewo. - Podaje nam swoje położenie. 290 00:22:32,682 --> 00:22:35,391 Język prawie tak ostry jak to. 291 00:22:37,682 --> 00:22:40,141 Czego chcesz? 292 00:22:40,266 --> 00:22:42,766 - Pieniędzy? - Pracuję na swoje pieniądze. 293 00:22:42,849 --> 00:22:44,766 A przynajmniej pracowałem, 294 00:22:44,849 --> 00:22:47,599 zanim rząd odwrócił się od tych, 295 00:22:47,724 --> 00:22:51,432 którzy brudzili sobie ręce, budując ten kraj. 296 00:22:51,557 --> 00:22:55,307 Czyli chcesz uwagi? Teraz z pewnością ją masz. 297 00:22:55,432 --> 00:22:58,182 Ludzie usłyszeli twoją historię, współczują ci. 298 00:22:58,307 --> 00:23:00,391 Jeden syn zginął, drugi aresztowany. 299 00:23:00,474 --> 00:23:02,766 Zrozumieją twój gniew. 300 00:23:02,891 --> 00:23:04,682 Jak mnie wypuścisz, będziesz bohaterem. 301 00:23:04,766 --> 00:23:08,891 Masz taką samą szansę na wyjście stąd, jaką ma mój syn, 302 00:23:08,974 --> 00:23:12,016 którego zamordował Kayce Dutton. 303 00:23:12,141 --> 00:23:15,516 Nie został zamordowany. Zastrzelił niewinnych ludzi. 304 00:23:15,599 --> 00:23:18,432 Dokonał złego wyboru. 305 00:23:18,557 --> 00:23:20,932 - Ty możesz dokonać dobrego. - Już dokonałem. 306 00:23:21,016 --> 00:23:25,266 Rząd przestał chronić ludzi. 307 00:23:25,349 --> 00:23:29,224 Pokażę ci, co się dzieje, gdy ktoś przestaje dla mnie walczyć. 308 00:23:29,349 --> 00:23:31,182 Nie, Randall! 309 00:23:32,641 --> 00:23:34,182 Co do jednego masz rację. 310 00:23:34,307 --> 00:23:40,266 Moja walka przyciąga uwagę. 311 00:23:40,349 --> 00:23:46,349 Wkrótce pomożesz mi przypomnieć widzom, 312 00:23:46,474 --> 00:23:50,807 że rewolucja to walka na śmierć i życie. 313 00:23:53,766 --> 00:23:55,766 Uciszcie ją. 314 00:23:58,307 --> 00:23:59,807 Zabił jednego ze swoich. 315 00:23:59,932 --> 00:24:02,349 Nie pozwoli Andrei przeżyć. 316 00:24:02,474 --> 00:24:04,932 - Ruszajmy. - Oddział będzie za 40 minut. 317 00:24:05,016 --> 00:24:07,516 - Musimy iść bez nich. - Dobrze. 318 00:24:10,766 --> 00:24:10,864 Stacy Clegg potwierdziła, że na parterze jest kryjówka, 319 00:24:16,641 --> 00:24:20,016 w północno-zachodnim rogu, z żółtą ścianą i świerkiem. 320 00:24:20,099 --> 00:24:22,057 Ostatnie położenie Andrei. 321 00:24:22,141 --> 00:24:24,266 Ochrona z tyłu wciąż jest słaba. 322 00:24:24,391 --> 00:24:25,849 Wejdziemy tamtędy. 323 00:24:25,974 --> 00:24:28,849 Ludzie mogą się niepokoić, ale nie mamy dowodów, 324 00:24:28,974 --> 00:24:31,016 że eskalacja jest nieunikniona. 325 00:24:31,099 --> 00:24:34,391 Zagroził, że zabije Dre, by rozpocząć własną rewolucję. 326 00:24:34,516 --> 00:24:37,599 Waszyngton chce załagodzić sytuację. 327 00:24:37,682 --> 00:24:42,141 Załagodzić? Clegg siedzi w tym za głęboko, żeby się wycofał. 328 00:24:43,391 --> 00:24:45,891 Musimy brać pod uwagę, jak to wygląda. 329 00:24:45,974 --> 00:24:48,349 Dre jest zagrożona, a ty myślisz o nagłówkach. 330 00:24:48,432 --> 00:24:50,099 Nagłówkach? 331 00:24:50,224 --> 00:24:52,432 Prezydent zaszył się w domu 332 00:24:52,557 --> 00:24:54,557 i obserwuje szaleńca na żywo. 333 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Możemy negocjować. Nie wiemy, czego chce. 334 00:24:57,266 --> 00:24:59,307 Tego właśnie chce. Tego. 335 00:24:59,432 --> 00:25:02,432 Chce wymierzyć sprawiedliwość 336 00:25:02,557 --> 00:25:05,016 poprzez publiczną egzekucję szeryfa. 337 00:25:05,099 --> 00:25:08,266 Jeśli to zrobisz, weźmiesz na siebie cały ten bałagan. 338 00:25:08,391 --> 00:25:10,766 Zawrócę helikopter, jakby mnie tu nie było. 339 00:25:10,849 --> 00:25:14,807 To ma być „Wierność, odwaga i uczciwość”? 340 00:25:14,891 --> 00:25:17,182 To mój szeryf. 341 00:25:17,266 --> 00:25:18,641 Chcesz jechać z nią? 342 00:25:18,724 --> 00:25:22,099 Zdystansować się? Proszę bardzo. To twoja szansa. 343 00:25:24,807 --> 00:25:28,266 Karabin i luneta. Będę osłaniać wasze tyłki. 344 00:25:29,557 --> 00:25:32,307 Karabin jest na górze. Strzelaj dobrą stroną. 345 00:25:32,432 --> 00:25:37,641 Odzyskaj Cruz. Nie lubię jej, 346 00:25:37,766 --> 00:25:39,891 ale jest najlepsza z nas wszystkich. 347 00:25:45,182 --> 00:25:48,099 Gifford będzie nas osłaniał. Ruszamy. 348 00:25:48,182 --> 00:25:52,599 Czterech na 20 to nie przelewki. Jeden karabin więcej nie zaszkodzi. 349 00:25:56,474 --> 00:25:59,557 Nie po to tu jest. 350 00:25:59,641 --> 00:26:01,807 Byliśmy już w podobnej sytuacji. 351 00:26:01,891 --> 00:26:03,432 Jest tu z jakiegoś powodu. 352 00:26:03,516 --> 00:26:05,557 Drużyna jest tak silna, jak jej najsłabszy członek. 353 00:26:05,641 --> 00:26:09,182 A obaj wiemy, że Double G niesie ciężki bagaż. 354 00:26:09,307 --> 00:26:12,224 Tu chodzi o życie Andrei. 355 00:26:12,307 --> 00:26:14,932 Na pewno chcesz zostawić kulę w magazynku? 356 00:26:39,516 --> 00:26:41,766 - W porządku? - Tak. 357 00:26:45,349 --> 00:26:50,432 - Na co czekamy? - Nie ufam Giffordowi. 358 00:26:50,516 --> 00:26:53,099 Chcę, żebyś nas stamtąd osłaniał. 359 00:26:53,182 --> 00:26:54,766 Mogę was osłaniać stąd. 360 00:26:58,266 --> 00:27:00,141 Wracaj do bazy. 361 00:27:09,849 --> 00:27:12,141 Podjąłeś dobrą decyzję. 362 00:27:42,349 --> 00:27:44,557 Mają przewagę liczebną. 363 00:27:44,641 --> 00:27:47,057 Czekamy, aż odjadą? 364 00:27:47,182 --> 00:27:50,182 Nie możemy czekać. 365 00:27:51,432 --> 00:27:53,474 Zaczekajcie. Odwrócę ich uwagę. 366 00:28:24,016 --> 00:28:26,307 Wejdźcie do środka, gdy wybuchnie. 367 00:28:26,391 --> 00:28:28,224 Dogonię was. 368 00:29:09,516 --> 00:29:10,641 Gotowi. 369 00:29:25,682 --> 00:29:26,682 Belle, idź. 370 00:29:46,432 --> 00:29:47,557 Chodź tu. 371 00:29:56,640 --> 00:29:58,474 Cal, idę do ciebie. 372 00:29:58,557 --> 00:30:01,140 Widzę dwóch podejrzanych między tobą a celem. 373 00:30:01,265 --> 00:30:03,099 Idź w prawo i obejdź ich. 374 00:30:06,974 --> 00:30:09,057 Przyjąłem. 375 00:31:11,349 --> 00:31:12,349 Czekaj. 376 00:31:28,474 --> 00:31:31,057 Tak łatwo się nie wywiniesz. 377 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Zabierzcie broń. 378 00:31:34,015 --> 00:31:37,057 Idziemy. 379 00:31:37,182 --> 00:31:40,182 - Melduj. - Dom czysty. 380 00:31:42,932 --> 00:31:44,057 Dobrze. 381 00:31:44,182 --> 00:31:47,265 Każ swoim ludziom rzucić broń. 382 00:31:47,349 --> 00:31:51,724 No dalej. Chyba nie chcesz, żeby zawłaszczyli twoje męczeństwo? 383 00:31:51,807 --> 00:31:55,932 Rzućcie broń. 384 00:31:56,932 --> 00:31:59,099 Dobrze. Podnieś go. 385 00:32:00,974 --> 00:32:02,765 Mam cię. 386 00:32:05,390 --> 00:32:07,307 Gdzie reszta? Nic im nie jest? 387 00:32:07,390 --> 00:32:09,349 Nie. 388 00:32:14,515 --> 00:32:20,182 - Mam ją. - Przyjąłem. 389 00:32:30,932 --> 00:32:32,474 Zabierzmy cię do domu. 390 00:32:32,557 --> 00:32:35,099 To daleko stąd. 391 00:32:52,224 --> 00:32:54,807 Prawdziwy mężczyzna przyszedłby po mnie. 392 00:32:54,890 --> 00:32:58,265 Nie będę wysłuchiwał wykładów o męskości od kogoś, 393 00:32:58,390 --> 00:33:00,682 kto uważa, że władza to ziemia i odznaka. 394 00:33:02,724 --> 00:33:05,515 Żałuję, że mój ojciec nie żyje i nie widzi, 395 00:33:05,599 --> 00:33:08,807 jak Montana pozbywa się Cleggów. 396 00:33:11,265 --> 00:33:15,015 Wybiłeś moich krewnych, 397 00:33:15,140 --> 00:33:19,474 ale moje drzewo genealogiczne dziś rozkwitło. 398 00:33:20,432 --> 00:33:25,474 W przeciwieństwie do Duttonów, moje dziedzictwo rośnie. 399 00:33:25,557 --> 00:33:27,182 Ruszaj się. Idziemy. 400 00:33:41,599 --> 00:33:43,349 Dajcie jej chwilę. 401 00:33:44,474 --> 00:33:45,640 Hej. 402 00:33:48,432 --> 00:33:49,849 Nie powinnaś jechać sama. 403 00:33:49,932 --> 00:33:54,140 Z dostawą? Odpuść sobie, szefie. 404 00:33:55,599 --> 00:33:58,307 Dziękuję, że o mnie walczyliście. 405 00:34:11,765 --> 00:34:15,057 Oficjalnie nie należę do zespołu, więc mnie nie wyrzucisz. 406 00:34:18,182 --> 00:34:22,099 Pomogłeś nam dziś uniknąć najgorszego. Dziękuję. 407 00:34:27,640 --> 00:34:29,474 Roner mnie też prześladuje. 408 00:34:30,515 --> 00:34:32,515 To było porąbane, 409 00:34:32,640 --> 00:34:38,224 ale czasem łatwiej jest to zaakceptować. 410 00:34:41,265 --> 00:34:43,432 Wiem, co masz na myśli, szefie. 411 00:34:54,974 --> 00:34:55,807 Dobrze. 412 00:35:03,682 --> 00:35:07,724 Dziękuję, Stacy. 413 00:35:07,807 --> 00:35:10,599 Potrzebujesz czegoś? 414 00:35:10,682 --> 00:35:13,724 Nowego nazwiska? 415 00:35:13,807 --> 00:35:17,432 Clegg stanie się jeszcze większym przekleństwem. 416 00:35:20,099 --> 00:35:21,724 Wyjedź stąd. 417 00:35:23,015 --> 00:35:27,349 Wyjedź tak daleko, by to nazwisko i to, 418 00:35:27,432 --> 00:35:31,182 co zrobili, cię nie znalazły. 419 00:35:33,265 --> 00:35:36,765 Ułóż sobie życie, zamiast walczyć z tym wszystkim. 420 00:35:39,432 --> 00:35:41,682 Dziękuję. 421 00:35:41,765 --> 00:35:45,015 Zabierzmy cię stąd. Miles. 422 00:35:47,057 --> 00:35:49,182 Zaprowadźmy ją do auta. 423 00:35:49,307 --> 00:35:54,182 Masz tupet. Dobrze ci dziś służył. 424 00:35:54,307 --> 00:36:00,057 To, co brałem za lekkomyślność, może być odwagą. 425 00:36:01,140 --> 00:36:05,182 To nie jest zła cecha dla stróża prawa. 426 00:36:06,640 --> 00:36:08,974 To gałązka oliwna. 427 00:36:09,057 --> 00:36:12,140 Wiem, że to rzadki widok na ziemiach Duttonów. 428 00:36:12,224 --> 00:36:15,474 Tak rzadki jak troska o to, co ludzie o nas myślą. 429 00:36:17,307 --> 00:36:22,432 Osłaniałeś nas dzisiaj. To ważne. 430 00:36:35,307 --> 00:36:38,474 Chyba ktoś ci tam pomagał. 431 00:36:44,807 --> 00:36:47,390 Udało nam się, tato. 432 00:36:52,682 --> 00:36:57,765 Kto by pomyślał, że samotny jeździec ma dryg do przyjęć. 433 00:36:57,849 --> 00:37:01,932 - Wędliny i tak dalej. - Na specjalne okazje. 434 00:37:10,224 --> 00:37:12,390 Monica je powiesiła. 435 00:37:12,474 --> 00:37:16,640 Była dumna. Opowiadałeś jej o tym? 436 00:37:17,932 --> 00:37:20,557 O wszystkim? 437 00:37:20,682 --> 00:37:23,099 Nie. Nie chciałem jej tym obarczać. 438 00:37:25,682 --> 00:37:28,432 Szkoda, że nie mieliśmy takiej możliwości. 439 00:37:30,890 --> 00:37:34,224 Przykro mi, że tak wyszło. 440 00:37:34,307 --> 00:37:38,349 - Że cię odsunąłem. - Mnie nie. 441 00:37:38,432 --> 00:37:40,890 Nie tęsknię za tym. 442 00:37:40,974 --> 00:37:45,432 Wciąż budzę się w nocy z krzykiem. 443 00:37:45,515 --> 00:37:48,099 Brakuje mi tego, co tu masz. 444 00:37:48,182 --> 00:37:52,474 Sali pełnej kolegów, którzy zrobiliby dla siebie wszystko. 445 00:37:52,557 --> 00:37:55,849 - Masz mnie, bracie. - Dlatego stąd nie wyjeżdżam. 446 00:38:01,015 --> 00:38:03,932 Czy to miejsce jest dość duże, żebyś coś zagrał? 447 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Nie je jestem gwiazdą wieczoru, tylko ty. 448 00:38:06,765 --> 00:38:09,557 Naprawdę? Odmówisz swojej muzie? 449 00:38:09,640 --> 00:38:13,182 Zgódź się. 450 00:38:13,307 --> 00:38:15,307 Walczyła z Randallem Cleggiem. 451 00:38:15,432 --> 00:38:18,474 Myślisz, że ci odpuści? 452 00:38:18,557 --> 00:38:21,765 Kim jestem, żeby odmawiać damie? 453 00:38:21,890 --> 00:38:25,015 Ale pod gwiazdami brzmię dużo lepiej. 454 00:38:29,182 --> 00:38:32,849 - Jak szyja? - Nic mi nie jest. 455 00:38:33,765 --> 00:38:35,849 Co się stało podczas misji? 456 00:38:35,932 --> 00:38:39,640 Po prostu ją nadwyrężyłem. 457 00:38:41,224 --> 00:38:43,140 Cokolwiek się dzieje, 458 00:38:44,932 --> 00:38:47,599 możesz mi powiedzieć. 459 00:38:47,724 --> 00:38:51,349 Cieszmy się zwycięstwem. 460 00:40:40,432 --> 00:40:41,599 Chcesz być sam? 461 00:40:44,265 --> 00:40:45,349 Nie. 462 00:40:46,890 --> 00:40:48,557 A ty? 463 00:40:54,932 --> 00:40:56,474 Mogę cię o coś zapytać? 464 00:40:58,724 --> 00:41:03,057 Gdy byłaś w tym domu, dotarłaś do drzwi? 465 00:41:03,182 --> 00:41:05,307 Otworzyłaś je? 466 00:41:05,390 --> 00:41:07,682 Widziałeś mnie? 467 00:41:07,765 --> 00:41:10,474 Nie. Ale miałem przeczucie. 468 00:41:13,932 --> 00:41:15,932 Kowboj staje się mistykiem. 469 00:41:21,015 --> 00:41:23,182 Na wschodzie nie ma takich gwiazd. 470 00:41:24,932 --> 00:41:26,849 Nie. 471 00:41:26,932 --> 00:41:29,765 I nikt mnie tam nie nie porywa. 472 00:41:31,390 --> 00:41:32,932 Racja. 473 00:41:36,390 --> 00:41:39,682 Jeszcze nie wiem, czy lubię to miejsce, ale... 474 00:41:39,807 --> 00:41:44,099 dopóki tu jestem, cieszę się, że jesteśmy w jednej drużynie. 475 00:41:58,390 --> 00:42:02,224 Napisy: Weronika Brzoska