1 00:00:04,850 --> 00:00:06,392 Anteriormente... 2 00:00:06,475 --> 00:00:07,683 Já não te via há uma década. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Não estavas grande coisa na última vez. 4 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Larga-me! 5 00:00:11,058 --> 00:00:12,225 Está tudo bem! 6 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Sabemos de quem é a culpa da morte do Roner. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,225 Era do meu pai. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,100 Tenho-a caso encontre quem o matou. 9 00:00:18,183 --> 00:00:21,683 Sem a família, escondes-te atrás de um distintivo federal? 10 00:00:22,517 --> 00:00:25,558 A Marshal Andrea Cruz foi raptada! 11 00:00:25,642 --> 00:00:28,267 Vamos preparar um ataque ao complexo do Randall Clegg. 12 00:00:28,308 --> 00:00:32,517 Com um filho morto e outro na prisão, ele não tem nada a perder. 13 00:00:50,808 --> 00:00:53,142 É demasiado poder de fogo, temos de recuar! 14 00:00:53,225 --> 00:00:54,850 Não podemos deixar a Andrea! 15 00:00:54,892 --> 00:00:57,017 Mortos, não conseguimos ajudá-la! 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,142 Regressem todos aos veículos, já! 17 00:01:03,392 --> 00:01:04,308 Entendido! 18 00:01:34,183 --> 00:01:35,017 A caminho. 19 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 - Vamos embora! - Vamos! 20 00:01:43,600 --> 00:01:45,142 Anda! 21 00:01:45,183 --> 00:01:46,558 Vamos! 22 00:01:55,892 --> 00:01:57,767 Há alguém ferido? Estás bem? 23 00:01:57,892 --> 00:01:59,225 Caiu-nos um pelotão em cima. 24 00:01:59,350 --> 00:02:00,892 Até onde recuamos? 25 00:02:00,933 --> 00:02:02,642 Vai para aquele velho celeiro. 26 00:02:02,767 --> 00:02:04,058 Temos de voltar lá. 27 00:02:04,183 --> 00:02:07,933 Ninguém quer deixar a Andrea, mas esta é a melhor tática. 28 00:02:08,058 --> 00:02:09,683 Retirar não é uma tática. 29 00:02:49,850 --> 00:02:52,433 {\an8}Certo, vamos montar uma base aqui, 30 00:02:52,558 --> 00:02:54,100 {\an8}e decidir o que fazemos a seguir. 31 00:02:56,642 --> 00:02:57,975 {\an8}Cal, estás a sangrar. 32 00:02:58,017 --> 00:03:00,558 {\an8}Precisamos de posições defensivas, caso ataquem. 33 00:03:00,642 --> 00:03:03,225 {\an8}Vigia o alvo, caso enviem alguém. 34 00:03:39,392 --> 00:03:41,683 {\an8}Montaram posições defensivas no perímetro. 35 00:03:42,892 --> 00:03:45,892 Vejo pelo menos dez homens armados na linha da frente. 36 00:03:46,017 --> 00:03:47,142 Entendido. 37 00:03:48,892 --> 00:03:51,475 {\an8}Muito bem, vamos ver quanta munição temos. 38 00:03:51,600 --> 00:03:52,892 {\an8}Calma, estás a sangrar. 39 00:03:53,017 --> 00:03:54,850 - Ouviste a ordem. - Cal... 40 00:03:56,183 --> 00:03:59,350 {\an8}Cal, para e põe isto. 41 00:04:00,933 --> 00:04:04,642 {\an8}Podemos parar um minuto, para processar o que aconteceu? 42 00:04:04,725 --> 00:04:07,058 {\an8}Estou focado no que se segue. 43 00:04:07,100 --> 00:04:10,767 {\an8}Para! Temos de perceber em que tipo de combate estamos, 44 00:04:10,892 --> 00:04:12,892 antes de nos prepararmos para ele! 45 00:04:14,433 --> 00:04:17,600 {\an8}Pensávamos que íamos enfrentar uma família zangada 46 00:04:17,642 --> 00:04:19,892 e alguns mercenários que nos atacaram. 47 00:04:20,017 --> 00:04:22,350 {\an8}A emboscada nos rodeos, a Andrea... 48 00:04:22,433 --> 00:04:24,058 {\an8}Parece que queriam trazer-nos aqui. 49 00:04:24,183 --> 00:04:27,767 {\an8}- Certo, e agora sabemos porquê. - Pois, mas como está a Andrea? 50 00:04:27,892 --> 00:04:29,517 De onde vieram os combatentes? 51 00:04:29,642 --> 00:04:32,350 Tendo em conta os quatro mortos nos rodeos, 52 00:04:32,475 --> 00:04:35,600 parece que o Clegg recrutou "cruzados" de todo o lado. 53 00:04:35,642 --> 00:04:38,933 {\an8}Vou preocupar-me com quem são depois de os abatermos. 54 00:04:39,058 --> 00:04:43,517 {\an8}Eu digo ao nosso Centro de Fusão para informar o FBI e a polícia, 55 00:04:43,558 --> 00:04:47,517 {\an8}mas antes de tentarmos salvar a Andrea outra vez... 56 00:04:47,558 --> 00:04:49,517 - Precisamos de um exército. - É tudo? 57 00:04:50,142 --> 00:04:51,933 {\an8}Ou já podemos fazer o nosso trabalho? 58 00:05:05,225 --> 00:05:07,142 Os homens do Clegg estão entrincheirados. 59 00:05:07,767 --> 00:05:10,058 Não há sinais de prepararem uma contraofensiva. 60 00:05:10,100 --> 00:05:11,933 Porque ele só precisa da Andrea. 61 00:05:12,933 --> 00:05:14,267 Ele tem a iniciativa. 62 00:05:15,850 --> 00:05:18,767 As trincheiras, o poder de fogo. 63 00:05:19,850 --> 00:05:21,517 Ele preparou-se para esta luta. 64 00:05:23,017 --> 00:05:24,975 Só tínhamos de morder o isco, 65 00:05:25,433 --> 00:05:26,558 e eu fiz-lhe a vontade. 66 00:05:28,017 --> 00:05:29,433 Era a única decisão possível. 67 00:05:30,725 --> 00:05:34,183 Temos de salvar os nossos, vamos preparar o próximo ataque. 68 00:05:34,267 --> 00:05:36,808 O primeiro quase dizimou a nossa equipa. 69 00:05:38,267 --> 00:05:41,142 Ambos conhecemos o resultado da falta de ação nestas situações. 70 00:05:41,725 --> 00:05:45,017 Esquece os fantasmas do Afeganistão, se queres salvar a Dre. 71 00:05:45,142 --> 00:05:47,142 Esses fantasmas não a meteram nisto. 72 00:05:48,517 --> 00:05:49,725 Do que estás a falar? 73 00:05:51,433 --> 00:05:52,558 Da "Maldição Dutton". 74 00:05:53,725 --> 00:05:55,975 O Clegg lutou contra a minha família durante anos 75 00:05:56,100 --> 00:05:57,517 e eu matei um dos filhos dele. 76 00:05:57,558 --> 00:05:59,017 O que acontecer à Andrea... 77 00:06:00,267 --> 00:06:01,183 ... será culpa minha. 78 00:06:25,017 --> 00:06:26,433 Como te chamas? Sou a Andrea. 79 00:06:29,017 --> 00:06:32,017 Ambas ouvimos os tiros. Vieram pessoas para me salvar. 80 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 Vai ser violento. 81 00:06:34,600 --> 00:06:36,600 Estás grávida, não vais querer cá estar. 82 00:06:47,933 --> 00:06:49,642 Eles disseram-me que ias mentir, 83 00:06:49,767 --> 00:06:53,058 que ias tentar fazer-me trair a minha família. 84 00:06:55,350 --> 00:06:57,892 Não te mexas, para eu poder fazer isto. 85 00:07:02,683 --> 00:07:04,517 Querem misturar-me com as mulheres? 86 00:07:06,933 --> 00:07:08,600 É porque vão usar as mulheres, 87 00:07:08,975 --> 00:07:10,933 tu e o teu filho, como escudo! 88 00:07:10,975 --> 00:07:12,350 Ouve-me! 89 00:07:15,933 --> 00:07:17,225 Temos um plano? 90 00:07:17,808 --> 00:07:21,100 O Gifford está a caminho, com um agente especial do FBI. 91 00:07:22,225 --> 00:07:23,642 O FBI vai ajudar-nos? 92 00:07:24,267 --> 00:07:25,642 Vão liderar a operação, 93 00:07:25,683 --> 00:07:29,225 juntamente com a Unidade Tática que vem de Salt Lake City. 94 00:07:29,267 --> 00:07:30,850 Vamos entregar-lhes as rédeas? 95 00:07:30,975 --> 00:07:34,100 - A vítima é a nossa colega. - A decisão não é minha. 96 00:07:34,225 --> 00:07:35,683 Não podemos ficar à espera. 97 00:07:36,850 --> 00:07:39,267 Temos de ter um plano, mesmo que não o executemos. 98 00:07:39,933 --> 00:07:41,308 Vamos fazer o possível daqui. 99 00:07:41,392 --> 00:07:43,850 Vamos mapear o alvo, planear uma infiltração. 100 00:07:44,392 --> 00:07:46,392 Uma infiltração impossível. 101 00:07:48,142 --> 00:07:49,558 É o momento para ele brilhar. 102 00:07:50,267 --> 00:07:51,558 De que diabo estás a falar? 103 00:07:52,225 --> 00:07:53,100 Do Garrett. 104 00:07:54,725 --> 00:07:57,392 O aeródromo em Ramadi, a prisão em Jalalabad. 105 00:07:57,433 --> 00:07:59,683 Ele arranjava sempre maneira de entrarmos. 106 00:07:59,725 --> 00:08:02,725 - O talento dele dava-nos jeito. - Ele é um civil. 107 00:08:02,850 --> 00:08:05,017 Eu também era, até me dares o distintivo. 108 00:08:05,683 --> 00:08:06,850 Fá-lo delegado. 109 00:08:06,892 --> 00:08:09,475 O Double G não tem estofo para voltar a isto. 110 00:08:09,600 --> 00:08:10,975 Deixa-o ser útil. 111 00:08:11,017 --> 00:08:13,850 Devolve-lhe algum do propósito que lhe tiraste. 112 00:08:13,892 --> 00:08:15,183 Eu não lhe devo nada! 113 00:08:15,308 --> 00:08:16,725 Não lhe dês uma arma, 114 00:08:16,850 --> 00:08:18,600 mas deixa que nos ajude na estratégia. 115 00:08:18,683 --> 00:08:20,017 E se ele falhar? 116 00:08:20,142 --> 00:08:24,475 Sim? E se cometer um erro com o qual teremos todos de viver? 117 00:08:24,600 --> 00:08:26,475 Os problemas dele nunca foram em combate. 118 00:08:27,142 --> 00:08:29,183 Mas em combate, quando é que ele se enganou? 119 00:08:32,600 --> 00:08:34,433 Dizes que o Clegg fez isto por tua causa? 120 00:08:35,308 --> 00:08:36,850 Então foca-te em salvar a Dre, 121 00:08:37,725 --> 00:08:38,892 não o Double G. 122 00:08:39,475 --> 00:08:40,558 Sim, estou à escuta. 123 00:08:44,350 --> 00:08:46,600 Ouviste a conversa entre o Cal e o Kayce? 124 00:08:49,808 --> 00:08:53,808 O suficiente para saber que estão, em parte, numa velha zona de guerra. 125 00:08:54,808 --> 00:08:57,308 Se essas memórias prejudicam o salvamento da Andrea, 126 00:08:57,350 --> 00:08:58,392 temos de apagá-las. 127 00:08:59,183 --> 00:09:02,350 Tu e o Cal têm aquela cena de "casal do trabalho", usa isso. 128 00:09:04,350 --> 00:09:07,017 Lembras-te de termos ficado de fora? 129 00:09:08,808 --> 00:09:10,225 Essa ligação está frágil. 130 00:09:10,933 --> 00:09:13,767 Então, remenda-a, a Andrea está a contar connosco. 131 00:09:26,933 --> 00:09:27,933 Olá. 132 00:09:29,100 --> 00:09:31,517 Olá. Ainda estás a mapear o alvo? 133 00:09:32,433 --> 00:09:36,058 Estou a ver como anda toda a gente, incluindo tu. 134 00:09:36,767 --> 00:09:38,975 Receio que estejas com a cabeça noutro lugar. 135 00:09:39,058 --> 00:09:40,975 Estou concentrado em salvar a Dre. 136 00:09:41,517 --> 00:09:42,392 Está bem. 137 00:09:44,433 --> 00:09:46,392 Cal, nunca perdi um colega de equipa. 138 00:09:47,225 --> 00:09:50,225 Sei que tu e o Kayce perderam, mais do que uma vez, 139 00:09:50,267 --> 00:09:53,933 e talvez não vejam isto como o Miles e eu, 140 00:09:53,975 --> 00:09:56,142 mas se queremos levá-la para casa, 141 00:09:56,225 --> 00:09:57,433 nós os quatro... 142 00:09:58,517 --> 00:10:01,058 ... precisamos de estar sincronizados. 143 00:10:01,683 --> 00:10:02,850 Têm de ver isto. 144 00:10:03,808 --> 00:10:05,683 Uma transmissão ao vivo do Clegg. 145 00:10:05,767 --> 00:10:09,392 ... este veneno, que vem de Washington DC, 146 00:10:09,433 --> 00:10:12,308 e se infiltra em todos os cantos desta outrora grande terra, 147 00:10:12,433 --> 00:10:14,433 atormentou-me a mim e à minha família. 148 00:10:15,308 --> 00:10:16,725 Levou o meu sustento. 149 00:10:20,267 --> 00:10:21,558 Matou o meu filho. 150 00:10:23,683 --> 00:10:26,100 Hoje, agentes federais invadiram a minha terra. 151 00:10:26,433 --> 00:10:28,725 Fui obrigado a defender-me. 152 00:10:29,267 --> 00:10:31,392 É hora de tomar uma posição. 153 00:10:35,142 --> 00:10:37,475 Com os meus corajosos aliados ao meu lado... 154 00:10:39,725 --> 00:10:41,142 ... venceremos esta guerra. 155 00:10:52,891 --> 00:10:57,599 Eu e a agente especial Woods estivemos a tentar explicar a DC 156 00:10:57,641 --> 00:11:02,057 como deixaste um homem criar um exército sob o teu nariz. 157 00:11:02,099 --> 00:11:05,099 Porque não pergunta à agente, ou à ATF? 158 00:11:05,182 --> 00:11:07,766 Quem eliminou o filho do Clegg fomos nós. 159 00:11:07,807 --> 00:11:10,182 E hoje, a conta dele está a crescer. 160 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 A transmissão já tem 500 mil visualizações. 161 00:11:12,641 --> 00:11:16,932 Ele criou um frenesim mediático antes da imprensa chegar! 162 00:11:17,016 --> 00:11:20,932 As pessoas podem começar a ver a próxima Waco, Ruby Ridge, 163 00:11:21,016 --> 00:11:23,516 e isso pode causar outra Oklahoma City. 164 00:11:23,641 --> 00:11:25,932 Bem, eu estou mais preocupado com táticas, 165 00:11:26,057 --> 00:11:29,057 e em como tirar a agente Cruz de lá, imediatamente. 166 00:11:29,182 --> 00:11:32,182 O Clegg não está a responder ao nosso negociador, 167 00:11:32,224 --> 00:11:35,016 mas, se tudo falhar, a Unidade Tática chega em 90 minutos. 168 00:11:38,224 --> 00:11:39,349 Double G? 169 00:11:39,974 --> 00:11:41,057 Quem diabo é este? 170 00:11:41,391 --> 00:11:44,224 Um soldado experiente, que temos como consultor. 171 00:11:44,349 --> 00:11:47,224 Estás a trazer reforços das ruas? 172 00:11:48,974 --> 00:11:51,516 - Toda a ajuda é pouca. - Mesmo que venha a tremer. 173 00:11:52,516 --> 00:11:53,682 Vem fazer o juramento. 174 00:12:00,224 --> 00:12:01,807 És um U.S. Marshal, 175 00:12:01,932 --> 00:12:04,932 ou o "Presidente da Comissão de Reuniões de Homens-rã"? 176 00:12:04,974 --> 00:12:08,849 O Garrett só veio ajudar-nos a preparar uma missão de salvamento, 177 00:12:08,974 --> 00:12:11,516 que será executada quando chegara Unidade Tática. 178 00:12:11,557 --> 00:12:15,391 Espero que seja à prova de bala, porque o mundo inteiro está a ver. 179 00:12:23,474 --> 00:12:26,849 Isto é o que sabemos do alvo, é tudo o que conseguimos ver daqui. 180 00:12:28,141 --> 00:12:30,307 - Não têm um drone? - Temos recursos mínimos. 181 00:12:30,432 --> 00:12:33,557 É preciso um plano de infiltração, a tua velha magia. 182 00:12:35,182 --> 00:12:36,599 "Hooyah, Coyo". 183 00:12:37,182 --> 00:12:40,266 Sabias que o Kayce ia trazer o vosso velho colega? 184 00:12:40,307 --> 00:12:42,432 Precisamos de todas as ferramentas que temos. 185 00:12:43,599 --> 00:12:47,099 Bem, sei que não pertenço à "Irmandade dos Fuzileiros", 186 00:12:47,474 --> 00:12:50,724 mas posso ter arranjado uma forma de obter informação. 187 00:12:51,724 --> 00:12:54,141 O Clegg tem uma filha, a Stacy. 188 00:12:55,432 --> 00:12:57,182 Tem 23 anos, vive aqui. 189 00:12:57,266 --> 00:13:00,182 E pelas redes sociais, cortou a ligação com a família. 190 00:13:00,224 --> 00:13:03,474 A revolta dela poderá ser o nosso maior recurso. 191 00:13:03,516 --> 00:13:06,224 Ela cresceu na propriedade, pode saber várias coisas. 192 00:13:06,307 --> 00:13:08,182 Como onde o pai dela tem a Dre. 193 00:13:08,891 --> 00:13:11,182 Ferimentos antigos podem ser usados como armas. 194 00:13:12,516 --> 00:13:13,516 Certo, trata disso. 195 00:13:17,599 --> 00:13:20,599 - Eu não rejeitei esta ideia? - Viste a mensagem do Clegg. 196 00:13:21,307 --> 00:13:23,724 Não é uma negociação, temos de entrar. 197 00:13:24,599 --> 00:13:26,932 Estamos a trabalhar com pouca informação. 198 00:13:27,057 --> 00:13:29,432 Não vimos nada das traseiras da propriedade. 199 00:13:29,474 --> 00:13:31,724 Não sabemos se tem armas em todo o perímetro. 200 00:13:31,766 --> 00:13:35,599 Ou se tem tudo à frente, deixando a retaguarda vulnerável. 201 00:13:36,182 --> 00:13:37,474 Cheira-me a toca de coelho. 202 00:13:38,516 --> 00:13:41,599 Esse tal de Clegg não abre minas com explosivos? 203 00:13:42,349 --> 00:13:45,391 É bem provável que tenha túneis, caso precise de fugir. 204 00:13:45,974 --> 00:13:48,766 Se encontrarmos um, apanhamo-lo na sala de estar. 205 00:13:48,807 --> 00:13:50,641 Como a Equipa Três, em Fallujah. 206 00:13:50,682 --> 00:13:52,932 Pois, mas não estamos em Fallujah. 207 00:13:52,974 --> 00:13:55,557 Eu e o Garrett podemos ir ver e montar uma câmara. 208 00:13:55,641 --> 00:13:57,224 Não vos quero perto do alvo. 209 00:13:57,349 --> 00:13:59,516 Nós mantemo-nos longe, invisíveis. 210 00:14:00,516 --> 00:14:02,224 Sou bom a ser um fantasma, certo? 211 00:14:03,641 --> 00:14:06,057 Era só o que faltava, mais uma má história de guerra... 212 00:14:10,932 --> 00:14:14,182 Ao menor sinal de possível contacto, voltam para trás. 213 00:14:29,391 --> 00:14:32,266 Estás comigo, pai, a dizer-me para não entrar em pânico. 214 00:14:39,099 --> 00:14:42,307 De nada serve o pânico, há sempre uma maneira de lutar. 215 00:14:58,974 --> 00:15:00,557 Este é um regresso ao passado. 216 00:15:01,391 --> 00:15:03,016 Nós os dois a fazer reconhecimento. 217 00:15:03,849 --> 00:15:04,932 Tudo se repete. 218 00:15:06,141 --> 00:15:07,891 Para mim, é uma sessão contínua. 219 00:15:09,432 --> 00:15:12,307 Pode ser que salvar a Andrea sirva de redenção para todos nós. 220 00:15:14,182 --> 00:15:17,891 Numa coisa, o psiquiatra acertou. Fico melhor se olhar para a frente. 221 00:15:21,599 --> 00:15:22,849 O que quer de mim? 222 00:15:22,891 --> 00:15:25,599 Não falo com o meu pai há anos. Não sei o que ele faz. 223 00:15:25,641 --> 00:15:28,307 Eu sei, a senhora não está apuros. 224 00:15:28,432 --> 00:15:31,057 E a polícia foi buscar-me ao emprego e trouxe-me até aqui? 225 00:15:31,182 --> 00:15:32,432 Precisamos da sua ajuda. 226 00:15:33,266 --> 00:15:36,974 O seu pai, e outras pessoas, raptou uma U.S. Marshal. 227 00:15:38,891 --> 00:15:40,266 Eu ouvi, nas notícias. 228 00:15:41,432 --> 00:15:43,557 Eu não falo com ele, se é o que quer. 229 00:15:43,599 --> 00:15:47,474 - Mas cresceu lá, e conhece o lugar... - E é por isso que nunca venho cá! 230 00:15:49,932 --> 00:15:52,474 Portanto, se não pode acusar-me de obstrução ou algo... 231 00:15:56,641 --> 00:16:01,224 Fugi de casa aos 18 anos e não me apanhavam a 100 km dela. 232 00:16:03,766 --> 00:16:04,932 É mais corajosa do que eu. 233 00:16:11,349 --> 00:16:14,391 A casa era diferente, os problemas eram diferentes, talvez, 234 00:16:16,099 --> 00:16:18,807 mas sei o que lhe deve ter custado 235 00:16:18,932 --> 00:16:22,016 lutar com unhas e dentes para sair de lá. 236 00:16:23,016 --> 00:16:25,099 Ajude a minha amiga a fazer o mesmo! 237 00:16:54,099 --> 00:16:55,557 Quais são os números deles? 238 00:16:59,641 --> 00:17:00,641 Vá lá! 239 00:17:17,307 --> 00:17:20,557 Kayce, daqui a 20 metros vão sair da minha linha de visão. 240 00:17:25,307 --> 00:17:26,724 Entendido, vamos avançar. 241 00:17:31,016 --> 00:17:32,557 Faz sentido quereres o Garrett. 242 00:17:33,891 --> 00:17:37,141 A guerra tem de formar uma confiança difícil de obter. 243 00:17:37,182 --> 00:17:38,724 A confiança não é permanente. 244 00:17:39,724 --> 00:17:42,432 - Já disse, não sabia que a Maddie... - Não vamos falar disso aqui. 245 00:17:45,182 --> 00:17:48,557 Não há posições defensivas aqui, só dois tipos a pé. 246 00:17:49,432 --> 00:17:51,016 É tudo o que sonhávamos que fosse. 247 00:17:52,599 --> 00:17:53,474 Esquece os túneis. 248 00:17:54,057 --> 00:17:55,891 A infiltração será fácil por aqui. 249 00:17:55,932 --> 00:17:58,474 Vamos pôr uma câmara mais perto, para os vigiarmos. 250 00:18:10,599 --> 00:18:12,057 112, qual é a sua emergência? 251 00:18:12,141 --> 00:18:14,016 Fala a U.S. Marshal Andrea Cruz. 252 00:18:14,891 --> 00:18:17,599 Não posso falar, fique à escuta e não diga nada. 253 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Está alguém a sair daquela casa. 254 00:19:15,141 --> 00:19:18,599 Kayce, há dois suspeitos armados a ir na vossa direção. 255 00:19:18,682 --> 00:19:22,099 Ouviste? Tens dois a aproximarem-se de sul. 256 00:19:33,307 --> 00:19:35,099 Tens tido treino de tiro? 257 00:19:35,141 --> 00:19:37,974 Não há muito disso nas alas psiquiátricas. 258 00:19:39,016 --> 00:19:40,891 Nunca se esquece, pois não? 259 00:19:45,141 --> 00:19:46,266 Não, não se esquece. 260 00:19:52,807 --> 00:19:54,266 Cal, eles continuam a vir. 261 00:19:54,391 --> 00:19:57,141 - Precisamos de ajuda. - Não devia tê-los perdido de vista. 262 00:19:59,432 --> 00:20:00,849 Não tens de vê-los para ajudar. 263 00:20:10,391 --> 00:20:11,391 Podem ir. 264 00:20:11,432 --> 00:20:12,682 Vamos regressar à base. 265 00:20:14,599 --> 00:20:19,099 Essa tática de diversão salvou-lhes o couro. 266 00:20:19,141 --> 00:20:20,682 Já podes confiar em mim? 267 00:20:25,891 --> 00:20:27,016 Continua na cobertura. 268 00:20:33,974 --> 00:20:37,016 Temos áudio, estamos ligados à chamada. 269 00:20:37,682 --> 00:20:38,599 Áudio do quê? 270 00:20:38,724 --> 00:20:41,891 A Marshal Cruz encontrou um telefone e ligou para o 112. 271 00:20:41,932 --> 00:20:44,724 Ainda não a ouvimos, mas a linha está aberta. 272 00:20:44,766 --> 00:20:47,849 - Podemos localizá-la? - No complexo, é difícil. 273 00:20:47,891 --> 00:20:51,224 Certo. Preciso do ponto da situação de tudo o que temos. 274 00:20:51,307 --> 00:20:54,349 A Stacy identificou o fundo, no vídeo do pai, 275 00:20:54,474 --> 00:20:56,474 como sendo a cave da casa principal. 276 00:20:57,141 --> 00:21:00,224 E disse que o homem é um sádico, que costumava castigá-la 277 00:21:00,307 --> 00:21:03,224 entre os animais em decomposição no barracão de curtumes. 278 00:21:05,891 --> 00:21:08,766 O passeio serviu para algo, além de tirar-me dez anos de vida? 279 00:21:08,849 --> 00:21:12,474 As traseiras são um alvo fácil, só tem alguns homens armados. 280 00:21:12,557 --> 00:21:13,891 Montámos uma câmara. 281 00:21:14,016 --> 00:21:15,599 Certo, não viram a Dre? 282 00:21:16,557 --> 00:21:17,432 Não. 283 00:21:23,807 --> 00:21:24,932 - Olha. - Sim. 284 00:21:25,932 --> 00:21:28,807 E se fizesses uma pausa e apanhasses ar fresco? 285 00:21:28,932 --> 00:21:31,266 - Eu fico à espera de ouvir a Andrea. - Estou bem. 286 00:21:33,516 --> 00:21:36,474 Vais continuar a dizer que isso no pescoço não é nada? 287 00:21:40,099 --> 00:21:42,224 Esquece os limites no trabalho. 288 00:21:42,349 --> 00:21:44,932 O que é que se passa? 289 00:21:48,807 --> 00:21:49,932 Tinhas razão. 290 00:21:50,599 --> 00:21:53,807 Tenho estado com a cabeça noutro lugar, tal como o Kayce. 291 00:21:55,599 --> 00:21:58,974 Só queremos mudar uma história que temos medo de repetir. 292 00:22:02,099 --> 00:22:04,557 Uma história que aconteceu com o Garrett? 293 00:22:06,099 --> 00:22:07,682 Julgavas que conseguias sair? 294 00:22:13,266 --> 00:22:15,266 Apunhalando um dos meus homens nas costas. 295 00:22:18,391 --> 00:22:19,932 Vejo que lutas como um Dutton. 296 00:22:20,516 --> 00:22:22,807 Só queria ver melhor a tua adorável casa. 297 00:22:23,307 --> 00:22:25,224 O amarelo fica bem na parede. 298 00:22:25,266 --> 00:22:26,807 Aquilo lá fora é um abeto? 299 00:22:28,849 --> 00:22:31,099 - Linda árvore. - Está a dar-nos a localização. 300 00:22:32,682 --> 00:22:35,141 Tens a língua quase tão afiada quanto isto. 301 00:22:37,641 --> 00:22:39,016 O que queres disto tudo? 302 00:22:39,974 --> 00:22:40,849 Dinheiro? 303 00:22:40,974 --> 00:22:42,557 O dinheiro, ganho-o a trabalhar. 304 00:22:42,974 --> 00:22:44,266 Ou ganhava, 305 00:22:44,974 --> 00:22:46,891 antes do Governo virar as costas... 306 00:22:47,682 --> 00:22:49,891 ... a quem sujou as mãos para construir este país. 307 00:22:51,557 --> 00:22:52,849 Então, queres atenção? 308 00:22:53,557 --> 00:22:55,307 Aposto que agora a tens. 309 00:22:55,432 --> 00:22:57,724 As pessoas vão ter pena da tua história. 310 00:22:57,766 --> 00:23:00,432 Um filho morto, outro na prisão. 311 00:23:00,474 --> 00:23:02,141 Vão perceber porque estás zangado. 312 00:23:02,766 --> 00:23:04,849 E quando me deixares ir, serás um herói. 313 00:23:04,891 --> 00:23:08,057 Tens tantas hipóteses de sair daqui, como o meu filho... 314 00:23:09,141 --> 00:23:12,016 ... que o Kayce Dutton assassinou, tem de regressar. 315 00:23:12,141 --> 00:23:13,682 Ele não foi assassinado. 316 00:23:13,724 --> 00:23:16,724 Alvejou pessoas inocentes, fez uma má escolha. 317 00:23:18,557 --> 00:23:20,974 - Tu podes fazer uma boa. - Eu já fiz a minha escolha. 318 00:23:21,557 --> 00:23:23,599 O Governo deixou de defender o povo. 319 00:23:25,432 --> 00:23:28,807 Eu mostro-te o que acontece a quem deixa de lutar por mim. 320 00:23:29,349 --> 00:23:30,724 Não, Randall! 321 00:23:32,641 --> 00:23:34,182 Numa coisa, tens razão. 322 00:23:34,766 --> 00:23:35,766 A minha luta... 323 00:23:37,182 --> 00:23:39,057 ... vai ter a atenção que merece. 324 00:23:40,766 --> 00:23:41,807 E daqui a pouco, 325 00:23:43,182 --> 00:23:47,516 vais ajudar a lembrar o meu público que a revolução... 326 00:23:48,516 --> 00:23:50,224 ... é uma luta até à morte. 327 00:23:53,807 --> 00:23:54,807 Calem-na. 328 00:23:58,307 --> 00:23:59,807 Ele matou um dos homens dele, 329 00:23:59,932 --> 00:24:01,932 não há hipótese de ele a deixar sobreviver. 330 00:24:02,057 --> 00:24:02,932 Temos de entrar. 331 00:24:03,057 --> 00:24:04,932 A equipa só chega daqui a 40 minutos. 332 00:24:05,016 --> 00:24:05,932 Temos de ir sem eles. 333 00:24:10,766 --> 00:24:10,861 A Stacy Clegg confirma que há uma sala, 334 00:24:15,349 --> 00:24:17,807 no primeiro andar da casa, a noroeste, 335 00:24:17,932 --> 00:24:20,057 com uma parede amarela e um abeto à janela. 336 00:24:20,099 --> 00:24:21,766 A última localização da Andrea. 337 00:24:22,224 --> 00:24:25,849 - A segurança atrás continua fraca. - Vamos entrar por lá. 338 00:24:25,974 --> 00:24:28,849 Pode haver gente agitada com a transmissão, 339 00:24:28,974 --> 00:24:31,057 mas nada indica que a situação vai escalar. 340 00:24:31,099 --> 00:24:34,391 Ele ameaçou matar a Dre para iniciar a sua revolução. 341 00:24:34,432 --> 00:24:37,641 A "Casa Grande" em DC exigiu-me uma solução pacífica. 342 00:24:37,682 --> 00:24:38,974 Pacífica? 343 00:24:39,057 --> 00:24:41,516 Harry, o Clegg já foi demasiado longe para recuar. 344 00:24:43,266 --> 00:24:45,099 Temos de ter em conta a imagem pública. 345 00:24:45,974 --> 00:24:48,391 A Dre pode morrer e está a pensar nos jornais? 346 00:24:48,432 --> 00:24:49,391 Nos jornais? 347 00:24:50,224 --> 00:24:54,557 O presidente está em casa, a ver este louco em tempo real! 348 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Falta negociar, ainda não sabemos o que ele quer. 349 00:24:57,266 --> 00:24:58,599 Isto é o que ele quer! 350 00:24:58,724 --> 00:25:02,432 Isto, exibir os seus métodos de fazer justiça pelas próprias mãos, 351 00:25:02,557 --> 00:25:05,141 executando publicamente uma U.S. Marshal. 352 00:25:05,182 --> 00:25:08,307 Se agir unilateralmente, assumirá a responsabilidade. 353 00:25:08,432 --> 00:25:10,807 Eu parto no helicóptero e nunca estive aqui. 354 00:25:10,849 --> 00:25:14,849 Que belo exemplo de "Fidelidade, Bravura e Integridade". 355 00:25:15,432 --> 00:25:17,182 Quem está lá é a minha Marshal! 356 00:25:17,266 --> 00:25:19,599 Quer ir embora com ela, distanciar-se? 357 00:25:20,266 --> 00:25:22,099 À vontade, é a sua oportunidade. 358 00:25:24,807 --> 00:25:27,974 Dá-me uma espingarda com mira. Eu cubro o vosso cabedal insolente. 359 00:25:29,391 --> 00:25:32,307 Está lá em cima. E lembre-se, as balas saem pelo cano. 360 00:25:32,432 --> 00:25:34,599 Pois, vai mas é salvar a Cruz. 361 00:25:34,724 --> 00:25:36,599 Posso não gostar das bocas dela... 362 00:25:38,016 --> 00:25:39,474 ... mas é a melhor de nós. 363 00:25:45,182 --> 00:25:48,182 O Gifford está na cobertura, vamos a isto. 364 00:25:48,224 --> 00:25:50,182 Quatro contra 20 não é brincadeira, 365 00:25:51,057 --> 00:25:52,599 Mais uma arma não nos fazia mal. 366 00:25:56,474 --> 00:25:58,016 Ele não está aqui para isso. 367 00:25:59,891 --> 00:26:00,849 Estamos juntos, 368 00:26:00,891 --> 00:26:03,057 com uma colega em apuros, ele veio por uma razão. 369 00:26:03,141 --> 00:26:05,891 Uma equipa é tão forte quanto o membro mais fraco 370 00:26:05,932 --> 00:26:09,182 e ambos sabemos que o Double G tem muita bagagem. 371 00:26:09,307 --> 00:26:10,724 A vida da Andrea está em risco. 372 00:26:12,307 --> 00:26:14,516 De certeza que queres deixar uma bala na câmara? 373 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 Estás bem? 374 00:26:45,224 --> 00:26:46,224 Qual é a demora, Coyo? 375 00:26:47,807 --> 00:26:51,932 Não confio no Gifford na cobertura. Preciso que nos protejas lá fora. 376 00:26:52,974 --> 00:26:54,057 Eu protejo-vos daqui. 377 00:26:58,266 --> 00:26:59,516 Preciso de ti na base. 378 00:27:09,849 --> 00:27:11,099 Tomaste a decisão certa. 379 00:27:42,016 --> 00:27:44,599 Estamos em inferioridade antes de chegarmos à porta. 380 00:27:45,182 --> 00:27:48,349 - Esperamos para ver se eles saem? - Ela não pode esperar. 381 00:27:51,307 --> 00:27:53,474 Esperem aqui, vou chamar a atenção. 382 00:28:24,016 --> 00:28:26,349 Cal, entrem na casa quando isto rebentar. 383 00:28:26,932 --> 00:28:28,224 Já vou ter convosco. 384 00:29:09,266 --> 00:29:10,641 Temos de arrombá-la. 385 00:29:25,682 --> 00:29:26,682 Belle, na frente. 386 00:29:46,432 --> 00:29:47,557 Chega aqui! 387 00:29:56,515 --> 00:29:58,515 Cal, estou a chegar à vossa posição. 388 00:29:58,640 --> 00:29:59,849 Coyo, fala o Knife. 389 00:29:59,974 --> 00:30:03,099 Há dois suspeitos à tua frente, dá a volta pela direita. 390 00:30:07,099 --> 00:30:08,099 Entendido. 391 00:31:11,474 --> 00:31:12,349 Alto. 392 00:31:29,015 --> 00:31:30,474 Não te safas tão facilmente! 393 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Afastem a arma. 394 00:31:33,432 --> 00:31:34,349 Vá. 395 00:31:35,224 --> 00:31:36,307 Vamos. 396 00:31:37,307 --> 00:31:38,932 Sovereign, ponto de situação? 397 00:31:39,057 --> 00:31:40,182 A casa está livre. 398 00:31:42,890 --> 00:31:44,057 Muito bem. 399 00:31:44,182 --> 00:31:46,349 Diz aos teus homens para baixarem as armas, vá. 400 00:31:47,182 --> 00:31:49,890 Vá lá! Não queres que sejam eles os mártires, pois não? 401 00:31:51,849 --> 00:31:53,057 Fala Sovereign. 402 00:31:54,349 --> 00:31:55,932 Baixem todos as armas. 403 00:31:57,057 --> 00:31:58,390 Certo, levanta-o. 404 00:32:00,974 --> 00:32:02,224 Eu solto-te. 405 00:32:05,349 --> 00:32:08,515 - Kayce, os outros estão bem? - Sim, estão. 406 00:32:14,390 --> 00:32:17,265 Atenção, ela está comigo. 407 00:32:17,390 --> 00:32:18,974 "Hooyah", entendido. 408 00:32:30,932 --> 00:32:31,974 Vamos levar-te a casa. 409 00:32:33,182 --> 00:32:34,557 É muito longe daqui. 410 00:32:52,224 --> 00:32:54,432 Se fosses homem, tinhas vindo ter comigo. 411 00:32:54,890 --> 00:32:56,890 Não aceito lições sobre ser homem, 412 00:32:56,974 --> 00:33:00,682 de uma família que pensa que o poder vem da terra e de distintivos. 413 00:33:02,724 --> 00:33:04,890 Gostava muito que o meu pai estivesse vivo, 414 00:33:05,682 --> 00:33:07,974 para ver o Montana a livrar-se dos Cleggs. 415 00:33:11,265 --> 00:33:13,557 Podes ter matado os meus, 416 00:33:15,140 --> 00:33:19,474 mas a minha árvore genealógica floresceu hoje. 417 00:33:20,307 --> 00:33:22,015 E ao contrário do legado dos Dutton, 418 00:33:23,307 --> 00:33:25,015 o meu legado está a crescer. 419 00:33:25,724 --> 00:33:26,849 Já chega, anda. 420 00:33:44,432 --> 00:33:45,265 Então? 421 00:33:48,265 --> 00:33:49,890 Não devia ter-te deixado sozinha. 422 00:33:50,474 --> 00:33:53,890 Numa entrega? Não te culpes por isso, chefe. 423 00:33:55,640 --> 00:33:58,307 Obrigada, por lutarem por mim. 424 00:34:11,682 --> 00:34:15,057 Não pertenço oficialmente à equipa, não podes correr comigo dela. 425 00:34:18,182 --> 00:34:20,057 Escuta, ajudaste-nos a evitar o pior. 426 00:34:21,224 --> 00:34:22,099 Obrigado. 427 00:34:27,515 --> 00:34:29,474 O Roner também continua a assombrar-me. 428 00:34:30,474 --> 00:34:34,515 Por muito complicado que tenha sido, às vezes é mais fácil de aceitar... 429 00:34:35,390 --> 00:34:37,599 ... do que aquilo que aconteceu entre nós os dois. 430 00:34:41,140 --> 00:34:42,807 Percebo o que queres dizer, chefe. 431 00:34:54,974 --> 00:34:55,807 Está bem. 432 00:35:03,724 --> 00:35:06,099 Obrigada, Stacy. 433 00:35:07,849 --> 00:35:09,390 Precisa de alguma coisa? 434 00:35:10,724 --> 00:35:11,974 De um apelido novo. 435 00:35:13,932 --> 00:35:16,807 "Clegg" vai ser um palavrão ainda pior do que antes. 436 00:35:20,015 --> 00:35:21,057 Deixe esta terra. 437 00:35:23,140 --> 00:35:25,474 Afaste-se de maneira a que nada disto... 438 00:35:25,599 --> 00:35:26,682 O nome, 439 00:35:27,599 --> 00:35:28,890 e as coisas que eles fizeram, 440 00:35:29,557 --> 00:35:30,724 ... consigam encontrá-la. 441 00:35:33,265 --> 00:35:36,182 Construa uma vida por si mesma, em vez de contra tudo isto. 442 00:35:39,432 --> 00:35:40,432 Obrigada. 443 00:35:42,432 --> 00:35:43,974 Vamos tirá-la daqui. 444 00:35:44,015 --> 00:35:45,015 Miles! 445 00:35:47,057 --> 00:35:48,474 Vamos levá-la ao carro. 446 00:35:49,307 --> 00:35:50,307 Que descaramento! 447 00:35:51,557 --> 00:35:52,890 Hoje, serviu-te bem. 448 00:35:54,390 --> 00:35:58,015 Suponho que o que interpretei como imprudência, em ti, 449 00:35:58,599 --> 00:36:00,057 pode tratar-se de coragem. 450 00:36:01,140 --> 00:36:04,224 Não fica mal num homem da lei, com a orientação certa. 451 00:36:06,765 --> 00:36:08,349 Isto é "estender a mão". 452 00:36:09,099 --> 00:36:12,057 Sei que é uma coisa rara, na terra dos Dutton. 453 00:36:12,099 --> 00:36:14,099 Sim, como ligar ao que os outros pensam. 454 00:36:17,349 --> 00:36:19,057 Hoje, protegeu-nos. 455 00:36:21,099 --> 00:36:22,432 Isso foi importante. 456 00:36:35,349 --> 00:36:37,182 Acho que alguém te deu uma ajuda. 457 00:36:44,932 --> 00:36:46,224 Conseguimos, pai. 458 00:36:52,682 --> 00:36:53,849 Ena! 459 00:36:53,932 --> 00:36:57,099 Quem diria que o "Mascarilha" era tão bom anfitrião? 460 00:36:57,974 --> 00:36:59,515 Com charcutaria e tudo. 461 00:36:59,640 --> 00:37:01,682 Essa é a carne seca para ocasiões especiais. 462 00:37:10,140 --> 00:37:11,474 A Monica pendurou-as. 463 00:37:12,515 --> 00:37:13,682 Estava orgulhosa. 464 00:37:14,849 --> 00:37:16,099 Alguma vez lhe contaste? 465 00:37:17,932 --> 00:37:19,099 Tudo? 466 00:37:20,349 --> 00:37:23,099 Não, não quis encher-lhe a cabeça com essas coisas. 467 00:37:25,724 --> 00:37:27,265 Quem me dera termos essa opção. 468 00:37:30,890 --> 00:37:33,724 Lamento pela forma como as coisas correram para ti. 469 00:37:34,390 --> 00:37:35,599 Seres retirado da ação... 470 00:37:36,682 --> 00:37:37,724 Eu não lamento. 471 00:37:38,557 --> 00:37:39,557 Não tenho saudades. 472 00:37:41,015 --> 00:37:43,599 Ainda tenho o suficiente para acordar aos gritos de noite. 473 00:37:45,557 --> 00:37:47,265 Só tenho saudades do que tens aqui. 474 00:37:48,182 --> 00:37:51,015 Uma mão cheia de companheiros que fazem tudo uns pelos outros. 475 00:37:52,682 --> 00:37:55,849 - Tens-me a mim, irmão. - E é por isso que não vou embora. 476 00:38:00,974 --> 00:38:03,974 Double G, a sala é suficientemente grande para tocares para mim? 477 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Não, esta noite a estrela do espetáculo és tu. 478 00:38:06,765 --> 00:38:09,599 A sério? Vais dizer "não" à tua musa? 479 00:38:09,640 --> 00:38:11,474 Vá lá, Double G! 480 00:38:12,932 --> 00:38:15,307 A mulher acabou de enfrentar o Randall Clegg, 481 00:38:15,432 --> 00:38:16,932 achas que ela vai desistir? 482 00:38:18,432 --> 00:38:21,015 Bem, quem sou eu para dizer "não" à mulher do momento? 483 00:38:21,890 --> 00:38:24,224 Mas soo muito melhor sob as estrelas. 484 00:38:29,182 --> 00:38:32,432 - Como está esse pescoço? - Estou bem, já te disse. 485 00:38:33,890 --> 00:38:36,015 Então, o que aconteceu na operação? 486 00:38:36,057 --> 00:38:38,557 Deu um esticão no primeiro contacto. 487 00:38:41,307 --> 00:38:42,765 Seja lá o que for... 488 00:38:45,015 --> 00:38:46,849 ... podes falar comigo. 489 00:38:47,849 --> 00:38:50,057 Anda, vamos saborear a vitória. 490 00:40:40,474 --> 00:40:41,599 Queres ficar sozinho? 491 00:40:44,307 --> 00:40:45,432 Não. 492 00:40:46,974 --> 00:40:47,890 E tu? 493 00:40:54,932 --> 00:40:56,390 Posso perguntar-te uma coisa? 494 00:40:58,724 --> 00:41:00,057 Quando estavas na casa, 495 00:41:01,640 --> 00:41:04,015 chegaste à porta e abriste-a? 496 00:41:05,474 --> 00:41:06,474 Viste-me? 497 00:41:07,807 --> 00:41:09,390 Não, mas tive um pressentimento. 498 00:41:14,015 --> 00:41:15,932 O cobói está armado em cósmico. 499 00:41:21,015 --> 00:41:23,182 Aposto que não há estrelas como estas no leste. 500 00:41:24,890 --> 00:41:25,890 Não. 501 00:41:26,932 --> 00:41:29,765 Também não sou raptada no leste. 502 00:41:31,474 --> 00:41:32,474 É justo. 503 00:41:36,515 --> 00:41:38,515 Ainda não sei o que dizer deste lugar, mas... 504 00:41:39,849 --> 00:41:42,390 Já que aqui estou, gosto que seja numa equipa contigo.