1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 În episoadele anterioare ... 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,683 Nu te-am mai văzut de un deceniu. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Ultima oară când te-am văzut o cam luasei razna. 4 00:00:09,975 --> 00:00:10,933 Lasă-mă în pace. 5 00:00:11,058 --> 00:00:12,225 Hei! Ești bine. 6 00:00:12,350 --> 00:00:14,642 Știm amândoi cine e responsabil pentru moartea lui Roner. 7 00:00:14,683 --> 00:00:15,850 E al tatălui meu. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,517 Îl port cu mine în cazul în care îi întâlnesc vreodată ucigașul. 9 00:00:18,642 --> 00:00:20,225 Numele de familie nu mai are valoare, 10 00:00:20,350 --> 00:00:22,392 așa că trebuie să te ascunzi după o insignă federală! 11 00:00:22,517 --> 00:00:25,517 Ofițerul federal Andrea Cruz a fost răpită! 12 00:00:25,558 --> 00:00:28,267 Ne pregătim de un asalt complet la proprietatea lui Randall Clegg. 13 00:00:28,308 --> 00:00:31,142 Cu un fiu mort și celălalt pe viață în închisoare, 14 00:00:31,267 --> 00:00:32,433 n-are nimic de pierdut. 15 00:00:50,975 --> 00:00:53,433 Sunt prea bine înarmați pentru noi. Va trebui să ne retragem. 16 00:00:53,558 --> 00:00:56,433 - N-o putem abandona pe Andrea. - Nu îi suntem de folos dacă murim! 17 00:00:58,267 --> 00:01:00,600 Toată lumea, întoarceți-vă la vehicule. Executarea. 18 00:01:03,808 --> 00:01:04,725 Recepționat. 19 00:01:34,183 --> 00:01:35,308 Mă deplasez. 20 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 - Haide, să mergem! - Du-te! 21 00:01:43,600 --> 00:01:45,142 Haide, să mergem. 22 00:01:45,725 --> 00:01:46,558 Mișcă! 23 00:01:55,892 --> 00:01:57,642 A fost cineva lovit? Ești bine? 24 00:01:57,975 --> 00:02:00,933 Un pluton întreg ne-a ținut sub foc. Cât de mult ne retragem? 25 00:02:00,975 --> 00:02:02,683 Uite, îndreaptă-te spre acel hambar vechi. 26 00:02:02,767 --> 00:02:04,767 Trebuie să reîncărcăm și să îi lovim din nou. 27 00:02:04,892 --> 00:02:08,058 Nimeni nu vrea s-o părăsească pe Andrea, dar e cea mai bună tactică. 28 00:02:08,100 --> 00:02:09,683 Retragerea nu e o tactică. 29 00:02:43,392 --> 00:02:46,100 MARSHALS: O POVESTE DIN YELLOWSTONE 30 00:02:49,850 --> 00:02:54,017 {\an8}Bun. Vom stabili baza aici și vom hotărî următoarea noastră mișcare. 31 00:02:56,642 --> 00:02:58,100 {\an8}Cal, sângerezi. 32 00:02:58,225 --> 00:03:00,558 {\an8}Dacă ne atacă trebuie să ne construim posturile de luptă. 33 00:03:00,683 --> 00:03:03,142 {\an8}Să supravegheze cineva ținta, în caz că vine cineva spre noi. 34 00:03:39,850 --> 00:03:42,392 {\an8}Au amenajat poziții defensive de luptă de-a lungul perimetrului. 35 00:03:42,975 --> 00:03:46,142 Văd cel puțin zece înarmați în prima linie. 36 00:03:46,267 --> 00:03:47,142 Recepționat. 37 00:03:48,975 --> 00:03:51,683 {\an8}Bun, vreau o verificare a muniției, să vedem cât ne-a mai rămas. 38 00:03:51,725 --> 00:03:53,017 {\an8}Stai puțin, sângerezi. 39 00:03:53,142 --> 00:03:54,558 Muniția, m-ai auzit. 40 00:03:54,600 --> 00:03:59,350 {\an8}Cal... Cal, oprește-te și pune-ți asta. 41 00:04:00,892 --> 00:04:02,892 {\an8}Ne putem opri puțin 42 00:04:03,017 --> 00:04:04,767 {\an8}să înțelegem ce tocmai s-a întâmplat? 43 00:04:04,892 --> 00:04:07,058 {\an8}Eu mă concentrez pe ce se întâmplă în continuare. 44 00:04:07,100 --> 00:04:08,475 Oprește-te! 45 00:04:08,600 --> 00:04:10,058 {\an8}Trebuie să înțelegem 46 00:04:10,100 --> 00:04:13,058 {\an8}lupta în care suntem, înainte să ne pregătim pentru ea. 47 00:04:14,475 --> 00:04:16,058 {\an8}Bine. Uite, am crezut 48 00:04:16,100 --> 00:04:17,767 {\an8}că ne confruntăm cu o familie furioasă 49 00:04:17,808 --> 00:04:20,183 și câțiva mercenari care ne-au atacat mai devreme. 50 00:04:20,225 --> 00:04:22,475 {\an8}Ambuscada de la rodeo, răpirea Andreei. 51 00:04:22,517 --> 00:04:24,475 {\an8}Pare că totul a fost gândit să ne aducă aici. 52 00:04:24,600 --> 00:04:26,058 {\an8}Bun, acum știm cu ce ne confruntăm. 53 00:04:26,183 --> 00:04:27,892 {\an8}Da, dar Andrea cu ce se confruntă acolo? 54 00:04:27,933 --> 00:04:29,767 Cine sunt acești luptători? De unde au venit? 55 00:04:29,808 --> 00:04:32,433 Având în vedere cei patru uciși în ambuscada de la rodeo, 56 00:04:32,475 --> 00:04:36,017 se pare că Clegg a depus eforturi să-i recruteze pe toți. 57 00:04:36,058 --> 00:04:38,933 {\an8}Mă voi preocupa de cine sunt după ce îi doborâm. 58 00:04:39,058 --> 00:04:41,350 {\an8}Trimit un raport Centrului de Fuziune, 59 00:04:41,392 --> 00:04:43,683 {\an8}informez FBI-ul și forțele de ordine locale. 60 00:04:43,808 --> 00:04:47,517 {\an8}Dar înainte să mai încercăm să o salvăm pe Andrea... 61 00:04:47,642 --> 00:04:48,850 Ne va trebui o armată proprie. 62 00:04:48,933 --> 00:04:51,808 {\an8}Mai aveți întrebări? Sau ne putem face naibii treaba? 63 00:05:05,808 --> 00:05:07,683 Oamenii lui Clegg își consolidează pozițiile. 64 00:05:07,808 --> 00:05:10,058 Niciun semn că s-ar pregăti de un contraatac. 65 00:05:10,100 --> 00:05:12,142 Pentru că are nevoie doar de Andrea. 66 00:05:12,933 --> 00:05:14,392 Are inițiativa. 67 00:05:15,808 --> 00:05:18,767 Săpatul de tranșee, organizarea puterii de atac... 68 00:05:19,850 --> 00:05:21,517 S-a pregătit pentru această luptă. 69 00:05:21,558 --> 00:05:25,975 Mm-hmm. Da, noi doar a trebuit să mușcăm momeala. I-am făcut pe plac. 70 00:05:27,975 --> 00:05:29,600 Era singura decizie care putea fi luată. 71 00:05:30,683 --> 00:05:33,267 Dacă unul dintre noi e în pericol, facem tot ce putem să-l salvăm. 72 00:05:33,308 --> 00:05:34,725 De asta trebuie să atacăm. 73 00:05:34,808 --> 00:05:36,808 Primul atac aproape ne-a nimicit echipa. 74 00:05:38,267 --> 00:05:41,100 Știm amândoi unde duce lipsa de acțiune în astfel de situații. 75 00:05:41,725 --> 00:05:43,808 Hei, trebuie să ne scoatem fantoma din Afghanistan 76 00:05:43,850 --> 00:05:45,433 din cap dacă vrem să o recuperăm pe Dre. 77 00:05:45,558 --> 00:05:47,558 Nu acelea sunt fantomele care au băgat-o în asta. 78 00:05:48,558 --> 00:05:49,725 Despre ce vorbești? 79 00:05:51,433 --> 00:05:52,808 Blestemul Dutton. 80 00:05:53,683 --> 00:05:56,100 Clegg a pus gând rău familiei mele de ani de zile. 81 00:05:56,142 --> 00:05:59,017 I-am omorât un fiu, deci orice se întâmplă cu Andrea... 82 00:06:00,267 --> 00:06:01,142 e vina mea. 83 00:06:24,933 --> 00:06:26,600 Cum te cheamă? Eu sunt Andrea. 84 00:06:29,017 --> 00:06:32,017 Amândouă am auzit împușcăturile. Au venit oameni să mă salveze. 85 00:06:32,642 --> 00:06:36,725 Va fi violent. Tu, copilul tău, nu vreți să fiți aici când se întâmplă. 86 00:06:47,808 --> 00:06:49,642 Mi-au spus că vei minți. 87 00:06:50,225 --> 00:06:53,350 Că vei încerca să mă faci să-mi trădez familia. 88 00:06:55,267 --> 00:06:57,475 Acum stai locului să pot face asta. 89 00:07:02,642 --> 00:07:04,808 Vor să mă integrez printre femei? 90 00:07:06,892 --> 00:07:08,808 Pentru că vor folosi femeile, 91 00:07:08,892 --> 00:07:12,350 pe tine, pe copilul tău, drept scut. Ascultă-mă. 92 00:07:15,933 --> 00:07:17,058 Avem un plan? 93 00:07:17,808 --> 00:07:21,100 Gifford e pe drum, alături de SAC de la Birou. 94 00:07:22,183 --> 00:07:23,642 FBI-ul ne va completa? 95 00:07:24,392 --> 00:07:25,683 Ei vor avea inițiativa. 96 00:07:25,725 --> 00:07:29,267 Echipele tactice HRT vin din Salt Lake City să efectueze salvarea. 97 00:07:29,308 --> 00:07:30,850 Și noi le vom da frâiele? 98 00:07:30,975 --> 00:07:33,100 E coechipierul nostru. Noi ar trebui să coordonăm. 99 00:07:33,142 --> 00:07:34,100 Nu e decizia mea. 100 00:07:34,225 --> 00:07:35,558 Nu putem sta cu mâinile în sân. 101 00:07:36,808 --> 00:07:39,725 Trebuie să construim un plan, chiar dacă nu-l punem în practică. 102 00:07:39,850 --> 00:07:41,267 Orice putem face de aici. 103 00:07:41,392 --> 00:07:43,850 Cercetăm ținta și o cartografiem. Facem un plan de infiltrare. 104 00:07:44,392 --> 00:07:46,433 Încerci să-i dai de cap unei infiltrări imposibile. 105 00:07:48,142 --> 00:07:49,558 Acum ar străluci el. 106 00:07:50,267 --> 00:07:51,558 Despre ce naiba vorbești? 107 00:07:52,100 --> 00:07:53,142 Garrett. 108 00:07:54,850 --> 00:07:57,392 Pista de avion din Ramadi, închisoarea în J-Bad? 109 00:07:57,517 --> 00:07:59,558 Mereu găsea o cale de acces sau de ocolire. 110 00:07:59,683 --> 00:08:01,933 Abilitățile lui de recunoaștere ne-ar ajuta mult aici. 111 00:08:01,975 --> 00:08:02,808 E civil. 112 00:08:03,142 --> 00:08:06,850 Și eu eram până ai pus o insignă pe mine. Fă-l agent. 113 00:08:06,892 --> 00:08:09,475 Dublu G e prea instabil să fie aruncat înapoi în foc. 114 00:08:09,600 --> 00:08:11,142 Dă-i o șansă să fie util. 115 00:08:11,183 --> 00:08:12,433 Știi? Oferă-i puțin din scopul 116 00:08:12,558 --> 00:08:13,850 pierdut când i-ai luat tridentul. 117 00:08:13,892 --> 00:08:15,308 Nu-i datorez nimic. 118 00:08:15,433 --> 00:08:16,725 Nu zic să-i pui un pistol în mână, 119 00:08:16,850 --> 00:08:18,600 doar lasă-l să ne ajute cu tactica. 120 00:08:18,725 --> 00:08:20,558 Da, și dacă greșește? Hmm? 121 00:08:20,892 --> 00:08:24,475 Dacă ia o decizie greșită? Va trebui să trăim cu asta. 122 00:08:24,600 --> 00:08:26,475 A avut probleme doar în bază. 123 00:08:27,142 --> 00:08:29,267 Dar afară când a greșit vreodată? 124 00:08:32,600 --> 00:08:34,433 Deci Clegg face toate acestea din cauza ta? 125 00:08:35,142 --> 00:08:38,892 Atunci concentrează-te pe salvarea lui Dre, nu a lui Dublu G. 126 00:08:39,308 --> 00:08:40,683 Da, te ascult. 127 00:08:44,433 --> 00:08:47,058 Ai auzit despre ce vorbeau Cal și Kayce acolo jos? 128 00:08:49,808 --> 00:08:51,767 Îndeajuns să știu că sunt pe jumătate aici 129 00:08:51,808 --> 00:08:54,058 și pe jumătate într-o zonă de război. 130 00:08:54,767 --> 00:08:57,100 Dacă acele amintiri vor pune în pericol salvarea Andreei, 131 00:08:57,183 --> 00:08:58,475 trebuie să le eliminăm. 132 00:08:59,308 --> 00:09:02,517 Tu și Cal aveți o relație la locul de muncă. Folosește-o. 133 00:09:04,392 --> 00:09:06,892 Îți amintești cum am fost trecuți pe tușă? 134 00:09:08,892 --> 00:09:10,225 Conexiunea e puțin șubredă în ultima vreme. 135 00:09:11,058 --> 00:09:14,058 Atunci cârpește-o. Andrea contează pe noi. 136 00:09:27,100 --> 00:09:28,017 Hei. 137 00:09:29,058 --> 00:09:32,267 Hei. Ați cartografiat ținta? 138 00:09:32,392 --> 00:09:34,100 Încercăm să ne dăm seama unde e toată lumea. 139 00:09:35,267 --> 00:09:36,100 Inclusiv tu. 140 00:09:36,808 --> 00:09:39,392 Îmi fac griji că ești cu capul în altă parte. 141 00:09:39,517 --> 00:09:41,392 Capul meu e concentrat pe salvarea lui Dre. 142 00:09:41,517 --> 00:09:42,517 Bine. 143 00:09:44,392 --> 00:09:46,642 Cal, n-am pierdut niciodată un coechipier. 144 00:09:47,142 --> 00:09:50,225 Și știu că tu și Kayce ați pierdut, mai mult de unu. 145 00:09:50,267 --> 00:09:52,225 Deci poate de aceea pari să fii în alt 146 00:09:52,350 --> 00:09:53,850 loc decât Miles și cu mine. 147 00:09:53,975 --> 00:09:56,100 Dar dacă o vom aduce acasă, 148 00:09:56,225 --> 00:09:57,517 noi patru... 149 00:09:58,683 --> 00:10:00,975 trebuie să ne sincronizăm. 150 00:10:01,850 --> 00:10:05,517 Trebuie să vedeți asta. Clegg transmite în direct. 151 00:10:05,975 --> 00:10:09,392 ...otrava asta, care izvorăște din Washington D.C. 152 00:10:09,433 --> 00:10:12,267 și pătrunde în toate colțurile acestui pământ odată măreț, 153 00:10:12,308 --> 00:10:13,850 a fost o agonie pentru mine și familia mea. 154 00:10:15,267 --> 00:10:17,017 Mi-a luat pâinea de la gură. 155 00:10:20,267 --> 00:10:21,725 Mi-a ucis fiul. 156 00:10:23,683 --> 00:10:26,392 Astăzi, agenții federali mi-au invadat pământul. 157 00:10:26,433 --> 00:10:31,558 Am fost obligat să mă apăr. Este timpul să luăm atitudine. 158 00:10:35,017 --> 00:10:37,267 Alături de aliații mei curajoși... 159 00:10:39,683 --> 00:10:41,267 vom câștiga acest război. 160 00:10:52,599 --> 00:10:56,182 Eu și agentul special Woods am încercat tot drumul dinspre Helena 161 00:10:56,224 --> 00:10:59,391 să le explic celor din D.C. cum ați lăsat un om să construiască 162 00:10:59,474 --> 00:11:02,057 cea mai nouă bază militară din Montana chiar sub nasul vostru. 163 00:11:02,182 --> 00:11:03,891 Atunci de ce nu-ți întrebi aghiotantul? 164 00:11:04,266 --> 00:11:05,099 Sau ATAE, nu? 165 00:11:05,182 --> 00:11:08,016 Pentru că noi i-am scos din joc pe fiii lui Randall Clegg. 166 00:11:08,057 --> 00:11:09,891 Da, ei bine, astăzi își face simțită prezența. 167 00:11:09,932 --> 00:11:12,516 Da, transmisiunea a devenit virală. Jumătate de milion de vizualizări. 168 00:11:12,932 --> 00:11:14,599 Da, omul a creat o frenezie media 169 00:11:14,641 --> 00:11:16,932 înainte ca presa să ajungă la fața locului. 170 00:11:17,016 --> 00:11:19,349 Cu atenția pe această situație, oamenii vor începe să vadă 171 00:11:19,474 --> 00:11:21,224 următorul dezastru Waco sau Ruby Ridge, care, 172 00:11:21,349 --> 00:11:23,391 la rândul lui, poate aprinde un alt Oklahoma City. 173 00:11:23,474 --> 00:11:26,016 Pe mine mă interesează mai degrabă tactica decât imaginea, 174 00:11:26,057 --> 00:11:28,807 și anume cum o vom scoate pe agentul Cruz de acolo, acum. 175 00:11:29,182 --> 00:11:32,182 Păi, Clegg nu răspunde la tentativele negociatorului de a discuta. 176 00:11:32,307 --> 00:11:35,516 Deci, dacă nu merge nimic, echipa tactică ajunge în 90 de minute. 177 00:11:38,266 --> 00:11:39,349 Dublu G? 178 00:11:39,974 --> 00:11:41,391 El cine naiba e? 179 00:11:41,432 --> 00:11:44,224 Este un profesionist cu experiență pe care l-am adus ca și consultant. 180 00:11:44,349 --> 00:11:47,391 Deci aduceți întăriri de pe stradă? 181 00:11:48,766 --> 00:11:51,557 - E nevoie de toată lumea. - Chiar și de cei instabili. 182 00:11:52,516 --> 00:11:53,932 Hai să te pun la curent. 183 00:12:00,224 --> 00:12:01,807 Ești cumva ofițer federal, 184 00:12:01,932 --> 00:12:05,141 sau ești președintele comitetului de la reuniunea scafandrilor? 185 00:12:05,516 --> 00:12:08,516 Garrett e aici să ne ajute să ne pregătim pentru o misiune 186 00:12:08,557 --> 00:12:11,516 de salvare care se va executa de îndată ce ajunge echipa tactică. 187 00:12:11,557 --> 00:12:15,641 Sper să fie infailibilă. Toată lumea e cu ochii pe noi. 188 00:12:23,557 --> 00:12:27,016 Asta e tot ce știm despre țintă, tot ce am putut obține de aici. 189 00:12:28,141 --> 00:12:29,141 Nu aveți dronă? 190 00:12:29,266 --> 00:12:30,849 Ne descurcăm cu minimul necesar. 191 00:12:30,891 --> 00:12:33,974 Vreau să transformi asta într-un plan de infiltrare. Fă ce știi mai bine. 192 00:12:35,266 --> 00:12:36,682 Ura, Coyo. 193 00:12:37,141 --> 00:12:40,266 Deci tu știai de Kayce că aduce un vechi coechipier? 194 00:12:40,307 --> 00:12:42,474 Trebuie să folosim toate uneltele din dotare. 195 00:12:43,474 --> 00:12:47,307 Păi, îmi dau seama că nu fac parte din familia SEAL, 196 00:12:47,432 --> 00:12:50,849 dar s-ar putea să fi găsit o modalitate de a obține informații. 197 00:12:51,599 --> 00:12:54,432 Clegg are o fiică, Stacy. 198 00:12:55,266 --> 00:12:58,016 23 de ani, localnică, și judecând 199 00:12:58,141 --> 00:13:00,182 după rețelele sociale, s-a dezis de familie. 200 00:13:00,307 --> 00:13:03,432 Resentimentele sale pot fi cea mai mare resursă a noastră. 201 00:13:03,891 --> 00:13:06,307 A crescut pe proprietate. Ar putea ști cum e terenul, 202 00:13:06,432 --> 00:13:08,599 poate unde o ascunde tatăl ei pe Dre. 203 00:13:08,891 --> 00:13:11,599 Rănile vechi pot fi folosite drept arme. 204 00:13:12,474 --> 00:13:13,849 - Bine, fă-o. - Bine. 205 00:13:17,349 --> 00:13:19,182 Credeam că am înăbușit ideea asta. 206 00:13:19,307 --> 00:13:20,891 Ai văzut mesajul de la Clegg. 207 00:13:21,307 --> 00:13:24,141 Nu e o negociere. Trebuie să pătrundem înăuntru. 208 00:13:24,599 --> 00:13:27,057 Lucrăm cu o lipsă majoră de informații. 209 00:13:27,141 --> 00:13:29,432 Nu avem informații despre partea din spate a proprietății. 210 00:13:29,474 --> 00:13:31,891 Habar n-avem dacă are arme îngropate pe proprietate. 211 00:13:32,016 --> 00:13:34,016 Sau dacă le are pe toate în față, deci să fi lăsat 212 00:13:34,057 --> 00:13:36,307 o zonă vulnerabilă în spate pe care să o putem exploata. 213 00:13:36,349 --> 00:13:37,474 Miros găuri de iepure. 214 00:13:38,474 --> 00:13:41,599 Ziceți că tipul ăsta, Clegg, se ocupă cu detonări în mine? 215 00:13:42,349 --> 00:13:43,891 Sunt șanse să fi săpat tuneluri 216 00:13:43,932 --> 00:13:45,891 pe propriul teren în caz că vrea să scape. 217 00:13:45,932 --> 00:13:48,766 Dacă găsim unul, ajungem direct în sufragerie. 218 00:13:48,807 --> 00:13:50,641 Echipa Trei a făcut același lucru în Fallujah. 219 00:13:51,057 --> 00:13:52,932 Da, îți reamintesc, nu suntem în Fallujah. 220 00:13:53,057 --> 00:13:55,557 Eu și Garrett putem merge în recunoaștere, poate montăm o cameră. 221 00:13:55,974 --> 00:13:57,224 Nu vă veți apropia de țintă. 222 00:13:57,349 --> 00:13:59,932 Vom menține distanța, rămânem invizibili. 223 00:14:00,474 --> 00:14:02,224 Mă pricep să fiu o fantomă, nu Cal? 224 00:14:03,682 --> 00:14:06,182 Tot ce ne trebuie e încă o poveste tristă de război. 225 00:14:10,891 --> 00:14:14,099 Dacă se prevede orice formă de contact, plecați. 226 00:14:29,391 --> 00:14:32,266 Ești cu mine, tată. Îmi spui să nu intru în panică. 227 00:14:38,974 --> 00:14:41,807 Nu are rost să intri în panică, mereu există o posibilitate de a lupta. 228 00:14:59,224 --> 00:15:00,599 Îmi trezește amintiri. 229 00:15:01,391 --> 00:15:05,141 Noi doi în recunoaștere. Cum se repetă istoria. 230 00:15:06,016 --> 00:15:08,182 Mie mi se pare că totul se repetă. 231 00:15:09,349 --> 00:15:12,474 Poate recuperarea Andreei este o șansă de izbăvire pentru noi toți. 232 00:15:14,141 --> 00:15:16,016 Da, psihologul a avut dreptate cu ceva. 233 00:15:16,474 --> 00:15:17,891 Sunt mai bine dacă privesc înainte. 234 00:15:21,474 --> 00:15:22,849 Ce vrei de la mine? 235 00:15:22,891 --> 00:15:25,432 N-am mai vorbit cu tata de ani de zile. Nu știu ce face. 236 00:15:25,557 --> 00:15:28,432 Înțeleg, nu ai intrat în niciun bucluc. 237 00:15:28,474 --> 00:15:31,057 Dar trimiteți polițiști la mine la serviciu să mă scoată afară? 238 00:15:31,182 --> 00:15:32,557 Avem nevoie de ajutorul tău. 239 00:15:33,182 --> 00:15:37,474 Tatăl tău, alături de niște oameni, a răpit un ofițer federal. 240 00:15:38,891 --> 00:15:40,057 Am auzit la știri. 241 00:15:41,432 --> 00:15:43,557 Eu nu vorbesc cu el, dacă asta îmi cereți. 242 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 Nu, dar ai copilărit acolo. Și cunoști locul. 243 00:15:45,974 --> 00:15:47,641 De asta nu mai vin pe aici. 244 00:15:49,932 --> 00:15:52,474 Deci, dacă nu mă acuzați de obstrucție sau ceva... 245 00:15:56,641 --> 00:15:58,641 Știi locul din care am fugit eu la 18 ani? 246 00:15:58,766 --> 00:16:01,349 Nu m-aș apropia de el nici la 150 de km. 247 00:16:03,766 --> 00:16:05,057 Ești mai curajoasă decât mine. 248 00:16:11,391 --> 00:16:14,599 Altfel de casă, altfel de probleme, poate. 249 00:16:16,099 --> 00:16:20,099 Dar știu ce a însemnat pentru tine să te târăști 250 00:16:20,224 --> 00:16:22,224 afară din locul acela. 251 00:16:23,016 --> 00:16:25,516 Ajut-o pe prietena mea să facă același lucru. 252 00:16:54,432 --> 00:16:55,682 Care e numărul? 253 00:16:59,432 --> 00:17:00,807 Oh, haide... 254 00:17:17,266 --> 00:17:18,849 Kayce, mai ai 20 de metri 255 00:17:18,891 --> 00:17:20,474 până îmi ieși din raza vizuală. 256 00:17:25,307 --> 00:17:27,016 Recepționat. Mergem înainte. 257 00:17:31,099 --> 00:17:32,557 Are sens să îl vrei pe Garrett. 258 00:17:34,141 --> 00:17:37,266 Războiul trebuie să creeze o conexiune greu de găsit cu altcineva. 259 00:17:37,307 --> 00:17:38,724 Încrederea nu e permanentă. 260 00:17:39,599 --> 00:17:41,099 Ți-am zis, nu știam că Maddie era... 261 00:17:41,141 --> 00:17:42,432 Da, nu vorbim despre asta aici. 262 00:17:45,182 --> 00:17:48,557 Nu există posturi fortificate aici, doar câțiva oameni. 263 00:17:49,432 --> 00:17:51,141 Tot ce am visat să fie. 264 00:17:52,474 --> 00:17:55,599 Uită de tunele, infiltrarea pe aici va fi ușoară. 265 00:17:55,932 --> 00:17:58,432 Să ne apropiem să montăm o cameră pentru a-i supraveghea. 266 00:18:10,474 --> 00:18:12,057 911, ce urgență aveți? 267 00:18:12,141 --> 00:18:14,349 Sunt ofițer federal Andrea Cruz. 268 00:18:14,891 --> 00:18:17,516 Nu pot vorbi, dar rămâi pe fir, ascultă și nu spune un cuvânt. 269 00:18:57,057 --> 00:18:58,099 Nu! 270 00:19:01,099 --> 00:19:02,641 Iese cineva din casa principală. 271 00:19:15,516 --> 00:19:19,016 Bun, Kayce, doi suspecți înarmați se îndreaptă spre voi. 272 00:19:19,141 --> 00:19:22,099 Recepționați? Se apropie doi dinspre sud. 273 00:19:33,557 --> 00:19:35,099 Ai mai tras cu arma în ultima vreme? 274 00:19:35,141 --> 00:19:37,557 Nu prea se obișnuiește în spitalele psihiatrice. 275 00:19:39,141 --> 00:19:40,724 Nu se uită niciodată, nu-i așa? 276 00:19:45,141 --> 00:19:46,266 Nu, nu se uită. 277 00:19:52,849 --> 00:19:55,557 Cal, continuă să vină. Avem nevoie de ajutor. 278 00:19:55,682 --> 00:19:57,141 Știam că nu trebuia să-i scap din ochi. 279 00:19:59,516 --> 00:20:01,266 Nu trebuie să-i vedem pentru a-i ajuta. 280 00:20:10,557 --> 00:20:11,391 Liber. 281 00:20:11,432 --> 00:20:12,849 Ne întoarcem la bază. 282 00:20:14,599 --> 00:20:19,307 Tactica aceea de diversiune tocmai i-a salvat. 283 00:20:19,432 --> 00:20:21,099 Crezi că acum poți avea încredere în mine? 284 00:20:25,891 --> 00:20:27,141 Rămâi la supraveghere. 285 00:20:33,974 --> 00:20:37,557 Bun, avem sunet. Am interceptat apelul. 286 00:20:37,599 --> 00:20:38,599 Sunet cu ce? 287 00:20:38,724 --> 00:20:42,016 Agentul federal Cruz a găsit un telefon și a sunat la 911. 288 00:20:42,057 --> 00:20:44,599 Încă nu i-am auzit vocea, dar linia e deschisă. 289 00:20:44,641 --> 00:20:46,182 Îi putem depista locația? 290 00:20:46,224 --> 00:20:47,766 E greu de localizat în bază. 291 00:20:47,891 --> 00:20:49,557 Bine, acum le facem jocul. 292 00:20:49,599 --> 00:20:51,474 Am nevoie de rapoarte pentru tot ce avem. 293 00:20:51,557 --> 00:20:54,016 Păi, Stacy a identificat decorul din filmulețul tatălui ei 294 00:20:54,141 --> 00:20:56,599 ca fiind beciul casei principale. 295 00:20:57,016 --> 00:20:59,307 Pe deasupra, a spus că omul e sadic. 296 00:20:59,349 --> 00:21:03,224 O pedepsea ținând-o lângă animale în putrefacție. 297 00:21:03,641 --> 00:21:04,599 Hei. 298 00:21:05,932 --> 00:21:09,182 Călătoria voastră e bună la ceva, sau doar îmi fură zece ani din viață? 299 00:21:09,224 --> 00:21:12,474 Partea din spate e o țintă ușoară, doar câțiva oameni înarmați. 300 00:21:12,557 --> 00:21:13,891 Am montat o cameră de supraveghere. 301 00:21:14,474 --> 00:21:15,599 Bun. N-ați văzut-o pe Dre? 302 00:21:16,474 --> 00:21:17,307 Nu. 303 00:21:23,641 --> 00:21:25,391 - Hei. - Hei. 304 00:21:25,807 --> 00:21:28,807 De ce nu iei o mică pauză? Ia niște aer curat. 305 00:21:28,891 --> 00:21:30,682 Ascult eu pentru Andrea. 306 00:21:30,807 --> 00:21:31,807 Sunt bine. 307 00:21:33,391 --> 00:21:36,474 Îmi vei spune în continuare că n-ai nimic la gât? 308 00:21:40,349 --> 00:21:44,974 Uită de limitele de la locul de muncă. Ce se întâmplă? 309 00:21:48,807 --> 00:21:52,391 Ai avut dreptate. Da, sunt cu mintea în altă parte. 310 00:21:52,516 --> 00:21:53,766 Kayce la fel. 311 00:21:55,516 --> 00:21:59,182 Încercăm amândoi să îndreptăm istoria pe care ne temem să n-o repetăm. 312 00:22:02,099 --> 00:22:04,557 Istorie care s-a întâmplat cu Garrett? 313 00:22:06,391 --> 00:22:08,266 Credeai că o să te furișezi afară? 314 00:22:13,224 --> 00:22:14,974 Mi-ai înjunghiat un om în spate. 315 00:22:18,391 --> 00:22:19,682 Văd că lupți ca un Dutton. 316 00:22:20,432 --> 00:22:22,682 Doar voiam să văd mai bine casa ta minunată. 317 00:22:23,266 --> 00:22:24,974 Nuanța galbenă e drăguță. 318 00:22:25,391 --> 00:22:26,849 Ai un molid afară? 319 00:22:28,391 --> 00:22:29,432 Ce copac frumos. 320 00:22:29,557 --> 00:22:31,099 Ne spune unde se află. 321 00:22:32,682 --> 00:22:35,141 Ai limba aproape la fel de ascuțită ca acesta. 322 00:22:37,682 --> 00:22:40,849 Ce vrei să obții din toate acestea? Bani? 323 00:22:40,974 --> 00:22:42,016 Muncesc pentru bani. 324 00:22:42,849 --> 00:22:44,391 Cel puțin obișnuiam... 325 00:22:44,849 --> 00:22:47,141 Înainte ca guvernul să întoarcă spatele celor care... 326 00:22:47,599 --> 00:22:50,057 se murdăreau pe mâini clădind viitorul acestei țări. 327 00:22:51,557 --> 00:22:52,557 Atunci, pentru atenție? 328 00:22:53,599 --> 00:22:55,307 Sunt convinsă că acum ai parte de ea. 329 00:22:55,849 --> 00:22:57,891 Oamenii care îți aud povestea te vor compătimi. 330 00:22:57,974 --> 00:23:01,974 Să-ți pierzi un fiu, altul arestat. Vor înțelege de ce ești furios. 331 00:23:02,849 --> 00:23:04,724 Și când mă vei lăsa să plec vei fi un erou. 332 00:23:04,849 --> 00:23:08,057 Șansele tale de a ieși de aici sunt cât ale fiului meu, 333 00:23:09,016 --> 00:23:12,016 pe care Kayce Dutton l-a ucis, de a intra. 334 00:23:12,474 --> 00:23:15,432 Nu a fost ucis. A tras în oameni nevinovați. 335 00:23:15,557 --> 00:23:16,891 A făcut o alegere greșită. 336 00:23:18,557 --> 00:23:19,432 Tu poți face una bună. 337 00:23:19,474 --> 00:23:20,974 Am ales deja. 338 00:23:21,432 --> 00:23:23,724 Guvernul nu a mai susținut oamenii. 339 00:23:25,307 --> 00:23:27,057 Să-ți demonstrez ce se întâmplă 340 00:23:27,099 --> 00:23:29,016 când oamenii nu mai luptă pentru mine. 341 00:23:29,349 --> 00:23:30,932 Nu, nu. Randall. 342 00:23:32,599 --> 00:23:34,182 Un lucru l-ai nimerit. 343 00:23:34,807 --> 00:23:39,224 Lupta mea are parte de atenția cuvenită. 344 00:23:40,766 --> 00:23:45,641 Și curând mă vei ajuta să le reamintesc spectatorilor mei 345 00:23:46,474 --> 00:23:50,224 că revoluția e o luptă până la moarte. 346 00:23:53,891 --> 00:23:55,016 Fă-o să tacă. 347 00:23:58,182 --> 00:23:59,807 Tocmai și-a ucis un om. 348 00:23:59,932 --> 00:24:02,349 În niciun caz nu o va lăsa pe Andrea să supraviețuiască. 349 00:24:02,474 --> 00:24:03,391 Trebuie să acționăm. 350 00:24:03,474 --> 00:24:04,932 Echipa tactică mai are 40 de minute. 351 00:24:05,016 --> 00:24:06,391 Atunci trebuie să mergem fără ei. 352 00:24:10,766 --> 00:24:10,867 Bun, Stacy Clegg a confirmat că e o încăpere la primul etaj 353 00:24:16,224 --> 00:24:20,057 al casei, cu un perete galben și un molid afară. 354 00:24:20,099 --> 00:24:21,974 Ultima locație cunoscută a Andreei. 355 00:24:22,057 --> 00:24:24,057 Camera arată în continuare o pază precară în spate. 356 00:24:24,099 --> 00:24:25,849 Atunci pe acolo intrăm. 357 00:24:26,516 --> 00:24:28,849 Oamenii s-ar putea să se inflameze din cauza transmisiunii, 358 00:24:28,974 --> 00:24:31,432 dar nu avem dovezi că lucrurile vor degenera. 359 00:24:31,516 --> 00:24:34,391 Tocmai a amenințat să o omoare pe Dre pentru a-și începe revoluția. 360 00:24:34,432 --> 00:24:37,641 Conducerea din D.C. mă tot presează să evit conflictul. 361 00:24:37,682 --> 00:24:41,516 Să eviți conflictul? Harry, Clegg e prea implicat să se mai retragă acum. 362 00:24:43,349 --> 00:24:45,099 Trebuie să ne gândim la ce imagine proiectăm. 363 00:24:45,974 --> 00:24:48,391 Dre e la ananghie și tu te gândești la titlurile ziarelor? 364 00:24:48,432 --> 00:24:49,516 Titlurile ziarelor? 365 00:24:50,266 --> 00:24:52,432 Președintele e baricadat în reședința sa, 366 00:24:52,557 --> 00:24:54,557 urmărindu-l pe acest nebun în timp real. 367 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Avem timp de negociere. Încă nu știm ce vrea Clegg. 368 00:24:57,266 --> 00:24:58,266 Asta vrea. 369 00:24:58,682 --> 00:25:01,807 Asta, da? O platformă prin care să-și arate propria 370 00:25:01,849 --> 00:25:05,099 formă de justiție de frontieră executând public un ofițer federal. 371 00:25:05,141 --> 00:25:08,266 Dacă acționezi unilateral, ești responsabil pentru toată situația. 372 00:25:08,391 --> 00:25:10,807 Voi întoarce elicopterul la bază și nici n-am fost aici. 373 00:25:10,849 --> 00:25:15,307 Și cum e asta "Fidelitate, Curaj, Integritate?" 374 00:25:15,432 --> 00:25:16,849 Un ofițer de-ai mei e acolo. 375 00:25:16,974 --> 00:25:18,557 Vrei să pleci alături de ea? 376 00:25:18,682 --> 00:25:22,474 Să iei distanță? Ești invitatul meu. Acum e șansa ta. 377 00:25:24,724 --> 00:25:27,849 Pușcă, lunetă. Vă acopăr, insubordonaților. 378 00:25:29,474 --> 00:25:32,307 Pușca e sus. Amintește-ți, șefu', se trage pe unde e țeava goală. 379 00:25:32,432 --> 00:25:34,641 Da. Doar recuperați-o pe Cruz. 380 00:25:34,766 --> 00:25:36,766 Poate că nu-mi place cum trăncănește, 381 00:25:38,057 --> 00:25:39,432 dar e cea mai bună dintre noi. 382 00:25:45,307 --> 00:25:48,057 Bun, deci Gifford ne supraveghează. Să mergem. 383 00:25:48,182 --> 00:25:50,057 Știi, patru împotriva a 20 nu-i de glumă. 384 00:25:51,141 --> 00:25:52,349 Încă o pușcă nu strică. 385 00:25:56,474 --> 00:25:58,599 Nu pentru asta e aici. 386 00:25:59,891 --> 00:26:01,891 Ne-am reunit, avem un coechipier la restriște. 387 00:26:01,932 --> 00:26:03,474 Se simte ca și cum e aici cu un motiv. 388 00:26:03,516 --> 00:26:05,724 Echipa e puternică cât cel mai slab membru al ei, Coyo, 389 00:26:05,766 --> 00:26:09,182 și știm amândoi că pe Dublu G îl împovărează mai mult decât o pușcă. 390 00:26:09,307 --> 00:26:10,891 E în joc viața Andreei. 391 00:26:12,224 --> 00:26:14,474 Ești sigur că vrei să lași un glonț pe țeavă? 392 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 Ești bine? 393 00:26:45,224 --> 00:26:46,224 Ce ne reține, Coyo? 394 00:26:47,891 --> 00:26:49,807 N-am încredere în Gifford la supraveghere. 395 00:26:50,557 --> 00:26:52,557 Vreau să ne acoperi când descindem. 396 00:26:53,099 --> 00:26:54,057 Vă acopăr de aici. 397 00:26:58,224 --> 00:26:59,391 Vreau să te întorci la bază. 398 00:27:09,682 --> 00:27:10,724 Ai luat decizia corectă. 399 00:27:42,307 --> 00:27:44,307 Vom fi copleșiți numeric înainte să ajungem la ușă. 400 00:27:45,057 --> 00:27:46,891 Să așteptăm, să vedem dacă se mișcă? 401 00:27:46,974 --> 00:27:48,307 Nu-și permite să așteptăm. 402 00:27:51,432 --> 00:27:53,474 Așteptați aici. Voi crea o diversiune. 403 00:28:24,016 --> 00:28:27,807 Cal, porniți către casă după ce explodează. Vă prind din urmă. 404 00:29:09,516 --> 00:29:10,641 Suntem gata de pătrundere. 405 00:29:25,682 --> 00:29:26,682 Belle, preia conducerea. 406 00:29:46,432 --> 00:29:47,557 Vino încoace. 407 00:29:56,515 --> 00:29:58,515 Cal, mă deplasez către poziția ta. 408 00:29:58,640 --> 00:30:01,557 Coyo, aici Knife. Am doi suspecți între tine și țintă. 409 00:30:01,682 --> 00:30:03,099 Ocolește prin dreapta. 410 00:30:06,974 --> 00:30:07,807 Recepționat. 411 00:31:11,432 --> 00:31:12,349 Așteaptă. 412 00:31:29,057 --> 00:31:30,599 Nu scapi așa ușor. 413 00:31:31,140 --> 00:31:32,307 Securizează arma. 414 00:31:33,932 --> 00:31:36,182 Haide, să mergem. 415 00:31:37,224 --> 00:31:38,599 Sovereign, raportează situația. 416 00:31:39,057 --> 00:31:40,182 Casa e securizată. 417 00:31:42,890 --> 00:31:43,765 Bine. 418 00:31:44,182 --> 00:31:46,307 Acum spune-le oamenilor tăi să arunce armele. Haide. 419 00:31:47,182 --> 00:31:48,140 Haide, haide. 420 00:31:48,182 --> 00:31:51,015 Nu vrei să primească alții meritul tău de martir, nu? 421 00:31:51,807 --> 00:31:53,057 Aici Sovereign. 422 00:31:54,182 --> 00:31:55,515 Toată lumea, opriți acțiunea. 423 00:31:57,349 --> 00:31:58,182 Ridică-l. 424 00:32:00,974 --> 00:32:01,932 Te-am prins. 425 00:32:05,265 --> 00:32:07,390 Kayce, unde sunt ceilalți, sunt bine? 426 00:32:07,515 --> 00:32:08,932 Da, sunt bine. 427 00:32:14,390 --> 00:32:16,390 Unu Hotel Lima. E cu mine. 428 00:32:17,390 --> 00:32:18,807 Ura. Recepționat. 429 00:32:30,849 --> 00:32:31,974 Hai să te ducem acasă. 430 00:32:33,099 --> 00:32:34,557 E departe de aici. 431 00:32:52,224 --> 00:32:54,432 Știi, un bărbat adevărat m-ar fi atacat direct. 432 00:32:54,890 --> 00:32:57,265 Nu primesc predici despre bărbăție 433 00:32:57,307 --> 00:33:00,682 de la o familie care crede că puterea vine de la pământ și insigne. 434 00:33:02,807 --> 00:33:04,849 Îmi doresc ca tata să mai fi trăit... 435 00:33:05,682 --> 00:33:08,515 ca să vadă cum Montana scapă de familia Clegg. 436 00:33:11,307 --> 00:33:13,682 Poate mi-ai nimicit rudele, 437 00:33:15,057 --> 00:33:19,474 dar arborele meu genealogic a înflorit azi. 438 00:33:20,349 --> 00:33:24,932 Și spre deosebire de familia Dutton, moștenirea mea crește. 439 00:33:25,015 --> 00:33:26,724 Da, mișcă. Haide. 440 00:33:44,307 --> 00:33:45,182 Hei. 441 00:33:48,349 --> 00:33:49,890 N-ar fi trebuit să te las singură. 442 00:33:49,932 --> 00:33:51,599 Pentru o livrare? 443 00:33:51,932 --> 00:33:53,932 Nu te mai învinui, șefu'. 444 00:33:55,599 --> 00:33:58,057 Mulțumesc că ați luptat pentru mine. 445 00:34:11,682 --> 00:34:15,057 Încă nu fac parte oficial din echipă, deci nu mă poți da afară. 446 00:34:18,307 --> 00:34:20,224 Ne-ai ajutat să evităm cel mai rău scenariu azi. 447 00:34:21,224 --> 00:34:22,099 Mulțumesc. 448 00:34:27,599 --> 00:34:29,474 Roner încă mă bântuie și pe mine. 449 00:34:30,474 --> 00:34:32,224 Și oricât de aiurea a fost, 450 00:34:32,307 --> 00:34:34,224 uneori e mai ușor să accepți... 451 00:34:35,390 --> 00:34:37,057 decât ce s-a întâmplat între noi. 452 00:34:41,265 --> 00:34:42,640 Înțeleg ce vrei să spui, șefu'. 453 00:35:03,640 --> 00:35:06,140 Mulțumesc, Stacy. 454 00:35:07,807 --> 00:35:09,640 Ai nevoie de ceva? 455 00:35:10,682 --> 00:35:11,932 Un nou nume de familie? 456 00:35:13,807 --> 00:35:16,849 Clegg va fi un cuvânt mai murdar decât a fost până acum. 457 00:35:20,015 --> 00:35:21,307 Părăsește acest loc. 458 00:35:23,057 --> 00:35:26,682 Îndepărtează-te atât de mult încât nimic, nici numele, 459 00:35:27,599 --> 00:35:30,890 nici ce au făcut, nu te pot găsi. 460 00:35:33,265 --> 00:35:36,390 Începe o viață a ta decât se te lupți cu toate acestea. 461 00:35:39,307 --> 00:35:40,140 Mulțumesc. 462 00:35:42,307 --> 00:35:45,015 Hai să te ducem de aici. Miles... 463 00:35:49,307 --> 00:35:50,307 Cât tupeu. 464 00:35:51,432 --> 00:35:53,057 Ai acționat bine azi. 465 00:35:54,182 --> 00:35:56,307 Poate că ceea ce am considerat a fi... 466 00:35:56,432 --> 00:36:00,057 iresponsabilitate în cazul tău e de fapt curaj fără frică. 467 00:36:01,140 --> 00:36:04,349 Nu e o trăsătură rea la un om al legii, cu îndrumarea potrivită. 468 00:36:06,640 --> 00:36:08,349 Se numește un ram de măslin. 469 00:36:09,015 --> 00:36:12,182 Realizez că e o imagine rară pe pâmântul Dutton. 470 00:36:12,224 --> 00:36:14,932 La fel de rară precum importanța acordată părerii altora despre noi. 471 00:36:17,224 --> 00:36:18,765 Ne-ai susținut azi. 472 00:36:21,057 --> 00:36:22,182 A contat. 473 00:36:35,182 --> 00:36:37,099 Se pare că te-a ajutat cineva acolo. 474 00:36:44,682 --> 00:36:46,140 Am reușit, tată. 475 00:36:52,640 --> 00:36:57,140 Uau. Cine ar fi crezut că Eroului Singuratic îi place să fie gazdă? 476 00:36:57,807 --> 00:36:59,390 Platou de mezeluri și tot tacâmul. 477 00:36:59,515 --> 00:37:01,349 E o pastramă pentru ocazii speciale. 478 00:37:10,099 --> 00:37:11,682 Monica le-a agățat. 479 00:37:12,390 --> 00:37:13,640 Era mândră. 480 00:37:14,807 --> 00:37:16,057 I-ai povestit vreodată? 481 00:37:17,849 --> 00:37:19,099 Despre tot? 482 00:37:20,557 --> 00:37:23,099 Nu, n-am vrut să o împovărez cu toate acele lucruri. 483 00:37:25,557 --> 00:37:27,265 Da, îmi doresc să fi avut o altă variantă. 484 00:37:30,890 --> 00:37:32,849 Îmi pare rău pentru cum ți-a fost. 485 00:37:34,265 --> 00:37:35,724 Să fii scos așa din acțiune. 486 00:37:36,515 --> 00:37:39,599 Mie nu. Nu mi-e dor. 487 00:37:40,974 --> 00:37:43,724 Încă mă trezesc destul de des țipând în somn. 488 00:37:45,557 --> 00:37:47,265 Mie îmi lipsește ce ai tu aici. 489 00:37:48,140 --> 00:37:50,974 O cameră plină de coechipieri care ar face orice unul pentru celălalt. 490 00:37:52,432 --> 00:37:53,849 Păi, mă ai pe mine, frate. 491 00:37:54,432 --> 00:37:55,849 De asta nu plec, frate. 492 00:38:00,890 --> 00:38:03,974 Hei, Dublu G, locația e destul de mare încât să cânți pentru mine? 493 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Nu, nu eu sunt vedeta serii. Voi sunteți. 494 00:38:06,765 --> 00:38:09,224 Serios? Îți refuzi muza? 495 00:38:09,307 --> 00:38:11,474 Ah, haide, Dublu G. 496 00:38:12,932 --> 00:38:15,307 Femeia tocmai s-a răfuit cu Randall Clegg. 497 00:38:15,349 --> 00:38:16,932 Crezi că va renunța așa ușor? 498 00:38:18,474 --> 00:38:21,015 Cine sunt eu să o refuz pe doamna momentului? 499 00:38:21,890 --> 00:38:24,599 Dar cânt mult mai bine afară, sub stele. 500 00:38:29,224 --> 00:38:30,307 Cum ți-e gâtul? 501 00:38:31,015 --> 00:38:32,849 Sunt bine, ți-am spus. 502 00:38:33,765 --> 00:38:36,015 Bine, atunci ce s-a întâmplat în operațiune? 503 00:38:36,057 --> 00:38:38,640 Doar l-am ajustat puțin la primul contact. 504 00:38:41,224 --> 00:38:43,057 Orice s-ar întâmpla, 505 00:38:45,599 --> 00:38:46,890 poți vorbi cu mine. 506 00:38:47,557 --> 00:38:50,265 Păi, hai să ne bucurăm de victorie. 507 00:40:40,432 --> 00:40:41,599 Vrei să fii singur? 508 00:40:44,140 --> 00:40:45,140 Nu. 509 00:40:46,849 --> 00:40:47,765 Tu? 510 00:40:54,890 --> 00:40:56,057 Te pot întreba ceva? 511 00:40:58,640 --> 00:41:00,015 Când erai în casa aceea... 512 00:41:01,474 --> 00:41:04,015 ai ajuns până la ușă? Să o deschizi? 513 00:41:05,474 --> 00:41:06,765 M-ai văzut? 514 00:41:07,765 --> 00:41:09,932 Nu. Dar am simțit ceva. 515 00:41:13,765 --> 00:41:15,932 Cowboyul devine cosmic cu mine. 516 00:41:20,932 --> 00:41:23,182 Pariez că nu ai astfel de stele în Est. 517 00:41:24,724 --> 00:41:26,015 Nu. 518 00:41:26,890 --> 00:41:29,765 De asemenea, nici nu mă răpește lumea în Est. 519 00:41:31,474 --> 00:41:32,349 Just. 520 00:41:36,349 --> 00:41:38,765 Încă nu m-am lămurit cu acest loc, dar... 521 00:41:39,682 --> 00:41:42,682 câtă vreme sunt aici, mă bucur că fac echipă cu tine.