1 00:00:04,850 --> 00:00:06,392 Tidigare... 2 00:00:06,517 --> 00:00:09,558 Jag har inte sett dig på tio år. Du var ganska nere sist vi sågs. 3 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Släpp mig! 4 00:00:11,058 --> 00:00:12,225 Det är ingen fara. 5 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Vi vet vem som har Roners död på sitt samvete. 6 00:00:14,100 --> 00:00:18,100 Den här var pappas. Jag har den med mig ifall jag nånsin möter mördaren. 7 00:00:18,183 --> 00:00:22,433 När familjenamnet har tappat stinget gömmer du dig bakom en bricka. 8 00:00:22,517 --> 00:00:25,808 Marshal Andrea Cruz har kidnappats. 9 00:00:25,933 --> 00:00:28,225 Förbered ett fullskaligt tillslag mot Randall Cleggs gård. 10 00:00:28,308 --> 00:00:33,100 Med en son död och en i fängelse på livstid har han inget att förlora. 11 00:00:50,892 --> 00:00:53,475 Vi har för mycket eld mot oss. Vi måste retirera. 12 00:00:53,558 --> 00:00:57,017 - Vi kan inte lämna Andrea. - Vi är till ingen nytta döda. 13 00:00:58,142 --> 00:01:00,142 Retirera till bilarna! 14 00:01:03,558 --> 00:01:04,308 Uppfattat. 15 00:01:34,183 --> 00:01:35,350 Jag retirerar. 16 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 - Kom igen! - Kom igen! 17 00:01:43,725 --> 00:01:46,558 Rappa på! 18 00:01:55,892 --> 00:01:59,225 - Blev nån träffad? Gick det bra? - Vi hade en hel pluton mot oss. 19 00:01:59,350 --> 00:02:02,767 - Hur långt ska vi retirera? - Till den gamla ladan där borta. 20 00:02:02,892 --> 00:02:04,058 Vi måste ladda om och slå till igen. 21 00:02:04,183 --> 00:02:07,975 Ingen av oss vill lämna Andrea, men det här är den bästa taktiken. 22 00:02:08,058 --> 00:02:09,683 Reträtt är ingen taktik. 23 00:02:49,850 --> 00:02:55,100 {\an8}Vi håller ställningarna här och planerar nästa drag. 24 00:02:56,642 --> 00:02:58,017 {\an8}Du blöder, Cal. 25 00:02:58,100 --> 00:03:00,725 {\an8}Om de kommer måste vi ha skyttepositioner klara. 26 00:03:00,808 --> 00:03:04,100 {\an8}Håll utkik för att se om de skickar hit folk. 27 00:03:39,433 --> 00:03:41,683 {\an8}De har försvarsposter längs hela sträckan. 28 00:03:42,892 --> 00:03:47,142 - Jag ser minst tio beväpnade män. - Uppfattat. 29 00:03:48,683 --> 00:03:51,392 {\an8}Hur mycket ammunition har vi kvar? 30 00:03:51,475 --> 00:03:54,850 {\an8}- Vänta, du blöder. - Kolla ammunitionen. 31 00:03:56,058 --> 00:03:59,642 {\an8}Sluta och sätt på det här. 32 00:04:00,725 --> 00:04:04,517 {\an8}Kan vi ta en stund och tänka igenom det som hände? 33 00:04:04,642 --> 00:04:07,017 {\an8}Nej, jag fokuserar på vad som händer härnäst. 34 00:04:07,100 --> 00:04:08,433 Stopp! 35 00:04:08,517 --> 00:04:14,142 {\an8}Vi måste förstå striden vi är i innan vi kan förbereda oss för den. 36 00:04:14,225 --> 00:04:19,933 {\an8}Vi trodde att vi stod mot en arg familj och några lejda skyttar. 37 00:04:20,058 --> 00:04:24,058 {\an8}Bakhållet, bortförandet av Andrea... Syftet var att locka oss hit. 38 00:04:24,183 --> 00:04:25,850 {\an8}Nu vet vi vad vi har att göra med. 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,850 {\an8}Men vad har Andrea att göra med därinne? 40 00:04:27,933 --> 00:04:29,433 Var kommer alla soldaterna ifrån? 41 00:04:29,517 --> 00:04:32,433 Med tanke på de fyra döda vid bakhållet 42 00:04:32,517 --> 00:04:35,558 verkar Clegg ha rekryterat brett. 43 00:04:35,642 --> 00:04:38,933 {\an8}Jag kan fundera på vilka de är när vi har skjutit dem. 44 00:04:39,058 --> 00:04:43,683 {\an8}Jag kontaktar sambanskontoret och kopplar in FBI och lokalpolisen. 45 00:04:43,767 --> 00:04:48,600 {\an8}- Innan vi försöker rädda Andrea igen... - ...behöver vi en egen armé. 46 00:04:48,683 --> 00:04:52,142 {\an8}Fler frågor? Eller kan vi göra vårt jobb? 47 00:05:05,475 --> 00:05:10,017 Cleggs män barrikaderar sig. Inga tecken på en motattack. 48 00:05:10,100 --> 00:05:14,933 För Andrea är allt han behöver. Han har övertaget. 49 00:05:15,808 --> 00:05:21,433 Skyttevärn och eldkraft... Han har förberett sig för den här striden. 50 00:05:21,558 --> 00:05:27,100 Och vi behövde bara nappa på betet, vilket jag gjorde. 51 00:05:28,017 --> 00:05:33,267 Det var det enda rätta. När en av oss är i fara måste den räddas. 52 00:05:33,392 --> 00:05:38,017 - Därför måste vi sätta in nästa våg. - På den första strök alla nästan med. 53 00:05:38,142 --> 00:05:41,725 Vi vet båda vad passivitet leder till i sådana här situationer. 54 00:05:41,808 --> 00:05:45,017 Vi måste släppa spökena från Afghanistan om vi ska få hem Dre. 55 00:05:45,142 --> 00:05:48,517 Det var inte de spökena som försatte henne i den här situationen. 56 00:05:48,600 --> 00:05:49,725 Vad snackar du om? 57 00:05:51,433 --> 00:05:56,100 Duttonförbannelsen. Clegg har varit ute efter min familj i flera år. 58 00:05:56,183 --> 00:06:01,433 Jag sköt hans son, så om nåt händer Andrea är det mitt fel. 59 00:06:24,767 --> 00:06:27,058 Vad heter du? Jag heter Andrea. 60 00:06:28,892 --> 00:06:32,600 Vi hörde skottlossningen båda två. De är här för att rädda mig. 61 00:06:32,725 --> 00:06:37,142 Det kommer att bli våldsamt. Du och ditt barn borde inte vara här. 62 00:06:47,767 --> 00:06:54,183 De sa att du skulle ljuga, försöka få mig att svika min familj. 63 00:06:55,517 --> 00:06:57,892 Sitt still så att jag kan göra det här. 64 00:07:02,225 --> 00:07:05,642 Vill de att jag ska smälta in bland kvinnorna? 65 00:07:06,808 --> 00:07:10,892 De tänker använda kvinnorna, dig och ditt barn, som sköld. 66 00:07:10,975 --> 00:07:12,767 Lyssna på mig! 67 00:07:15,642 --> 00:07:17,725 Har vi en plan? 68 00:07:17,808 --> 00:07:22,017 Gifford är på väg hit tillsammans med FBI:s befäl på plats. 69 00:07:22,100 --> 00:07:25,683 - Får vi förstärkning från FBI? - De leder operationen. 70 00:07:25,808 --> 00:07:29,267 FBI:s insatsstyrka flygs in och ska genomföra räddningen. 71 00:07:29,392 --> 00:07:33,142 Det är vår kamrat. Vi borde leda insatsen. 72 00:07:33,267 --> 00:07:36,683 - Det är inte mitt beslut. - Vi kan inte bara sitta och vänta. 73 00:07:36,808 --> 00:07:39,850 Vi måste ha en plan, även om vi inte genomför den. 74 00:07:39,933 --> 00:07:44,308 Vi får spana, kartlägga målet och ta fram en infiltrationsplan. 75 00:07:44,392 --> 00:07:49,558 En omöjlig infiltration... Här skulle han kunna glänsa. 76 00:07:50,142 --> 00:07:53,558 - Vem pratar du om? - Garrett. 77 00:07:54,808 --> 00:07:57,308 Flygfältet i Ramadi, fängelset i J-Bad... 78 00:07:57,392 --> 00:08:01,975 Han hittade alltid en väg in. Hans spaningskunskaper vore användbara. 79 00:08:02,100 --> 00:08:05,433 - Han är civil. - Det var jag med. 80 00:08:05,558 --> 00:08:09,308 - Ge honom en bricka. - Han är alldeles för instabil. 81 00:08:09,433 --> 00:08:13,808 Ge honom en chans att återfå syftet han förlorade när du tog hans treudd. 82 00:08:13,892 --> 00:08:15,392 Jag är inte skyldig honom nåt. 83 00:08:15,475 --> 00:08:18,475 Jag säger inte att han ska ha vapen, bara hjälpa oss med taktiken. 84 00:08:18,600 --> 00:08:24,475 Och tänk om han gör fel. Om han begår ett misstag måste vi leva med det. 85 00:08:24,600 --> 00:08:29,433 Hans problem uppstod i lägret. Men gjorde han nånsin fel i fält? 86 00:08:32,725 --> 00:08:35,350 Om nu Clegg gör det här på grund av dig 87 00:08:35,433 --> 00:08:38,892 ska du fokusera på att rädda Dre, inte Double G. 88 00:08:39,017 --> 00:08:40,767 Ja, det är jag. 89 00:08:44,308 --> 00:08:47,600 Hörde du nåt av det Cal och Kayce pratade om? 90 00:08:49,767 --> 00:08:54,725 De verkar halvt om halvt vara i nån gammal krigszon. 91 00:08:54,808 --> 00:08:59,100 Om minnena äventyrar räddningen av Andrea måste vi göra nåt åt det. 92 00:08:59,183 --> 00:09:02,933 Du och Cal har en nära relation. Utnyttja det. 93 00:09:04,225 --> 00:09:07,517 Minns du att vi blev satta på bänken? 94 00:09:08,642 --> 00:09:12,517 - Det är lite spänt mellan oss. - Åtgärda det, då. 95 00:09:12,642 --> 00:09:14,350 Andrea räknar med oss. 96 00:09:26,933 --> 00:09:28,517 Hej. 97 00:09:28,642 --> 00:09:32,350 Hallå. Hur går kartläggningen? 98 00:09:32,433 --> 00:09:36,808 Jag försöker ta reda på var alla befinner sig, inklusive du. 99 00:09:36,933 --> 00:09:39,308 Jag är orolig för att du är nån annanstans i tankarna. 100 00:09:39,392 --> 00:09:42,433 - Mitt fokus är att rädda Dre. - Okej. 101 00:09:44,517 --> 00:09:47,058 Jag har aldrig förlorat en kamrat. 102 00:09:47,142 --> 00:09:50,183 Jag vet att du och Kayce har det, mer än en gång. 103 00:09:50,267 --> 00:09:53,975 Kanske är det därför ni hanterar det här annorlunda än Miles och jag, 104 00:09:54,100 --> 00:10:00,850 men om vi ska ta hem henne, måste vi fyra vara synkade. 105 00:10:01,683 --> 00:10:05,475 Ni måste se det här. Clegg streamar live. 106 00:10:05,558 --> 00:10:12,100 Giftet från Washington sipprar in i varje vrå av vårt land 107 00:10:12,183 --> 00:10:13,850 har plågat mig och min familj. 108 00:10:15,392 --> 00:10:17,475 Det har berövat mig mitt levebröd. 109 00:10:20,142 --> 00:10:22,017 Mördat min son. 110 00:10:23,600 --> 00:10:26,350 Idag invaderade federala agenter min mark. 111 00:10:26,433 --> 00:10:28,725 Jag tvingades försvara mig. 112 00:10:29,433 --> 00:10:32,017 Det är dags att göra motstånd. 113 00:10:35,017 --> 00:10:37,892 Med mina modiga allierade vid min sida... 114 00:10:39,683 --> 00:10:42,183 ...vinner vi det här kriget. 115 00:10:52,766 --> 00:10:57,516 Agent Woods och jag fick försöka förklara för Washington 116 00:10:57,641 --> 00:11:02,057 hur han kunde bygga en militär- anläggning framför näsan på er. 117 00:11:02,182 --> 00:11:05,099 Varför frågar ni inte FBI? Eller ATF? 118 00:11:05,182 --> 00:11:07,849 Det var vi som tog Randall Cleggs söner ur spelet. 119 00:11:07,932 --> 00:11:10,182 Idag höjer han sin profil. 120 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 Streamen har blivit viral med en halv miljon visningar. 121 00:11:12,641 --> 00:11:16,849 Han har skapat mediehysteri innan ett enda nyhetsteam ens anlänt. 122 00:11:16,932 --> 00:11:21,016 Folk börjar befara ett nytt Waco eller Ruby Ridge, 123 00:11:21,099 --> 00:11:23,557 vilket i sin tur kan utlösa ett nytt Oklahoma City. 124 00:11:23,641 --> 00:11:26,016 Jag bryr mig mindre om politik än taktik, 125 00:11:26,099 --> 00:11:29,057 som hur vi ska få ut Cruz därifrån omedelbart. 126 00:11:29,182 --> 00:11:32,266 Clegg svarar inte på förhandlarens kontaktförsök, 127 00:11:32,349 --> 00:11:35,932 så om allt annat misslyckas är insatsstyrkan 90 minuter bort. 128 00:11:38,224 --> 00:11:41,474 - Double G? - Vem är det där? 129 00:11:41,557 --> 00:11:44,224 En beprövad operatör vi tar in som konsult. 130 00:11:44,349 --> 00:11:48,057 Tar ni in förstärkning från gatan? 131 00:11:48,141 --> 00:11:52,391 - Vi behövde ett handtag. - Trots att jag darrar på handen. 132 00:11:52,516 --> 00:11:55,766 Jag sätter dig in i situationen. 133 00:12:00,224 --> 00:12:04,974 Är du marshal eller arrangerar du en soldatåterträff? 134 00:12:05,099 --> 00:12:08,849 Garrett är här för att hjälpa oss förbereda en räddningsaktion 135 00:12:08,974 --> 00:12:11,474 som genomförs när insatsstyrkan kommer. 136 00:12:11,557 --> 00:12:16,516 Den får lov att vara vattentät, för hela världen ser på. 137 00:12:23,474 --> 00:12:27,932 Det här är allt vi har om målet, utifrån vad vi har sett härifrån. 138 00:12:28,016 --> 00:12:30,807 - Ingen drönare? - Vi arbetar med det vi har. 139 00:12:30,891 --> 00:12:35,099 Jag behöver hjälp med att omvandla det här till en infiltrationsplan. 140 00:12:35,182 --> 00:12:37,016 Hooyah, Coyo. 141 00:12:37,141 --> 00:12:40,224 Visste du att Kayce bad er gamle vapenbroder om hjälp? 142 00:12:40,307 --> 00:12:43,266 Vi måste använda alla verktyg vi har. 143 00:12:44,724 --> 00:12:47,349 Jag är inte med i SEAL-klubben, 144 00:12:47,432 --> 00:12:51,724 men jag kanske har hittat ett sätt att få tag på information. 145 00:12:51,807 --> 00:12:57,266 Clegg har en dotter. Stacy, 23 år, bor här i trakten. 146 00:12:57,391 --> 00:13:03,682 Hon har brutit med familjen. Hennes bitterhet kan bli vår bästa resurs. 147 00:13:03,766 --> 00:13:08,891 Hon är uppvuxen på gården och kan veta var hennes pappa håller Dre. 148 00:13:09,016 --> 00:13:11,599 Gamla sår kan utnyttjas. 149 00:13:12,516 --> 00:13:14,516 Okej, sätt igång. 150 00:13:17,307 --> 00:13:21,224 - Jag sa nej. - Du såg Cleggs film. 151 00:13:21,307 --> 00:13:24,432 Det är ingen förhandling. Vi behöver ta oss in. 152 00:13:24,516 --> 00:13:27,057 Och vi har en enorm blind fläck. 153 00:13:27,182 --> 00:13:31,807 Vi vet inget om baksidan eller om han har beväpnade män runt hela gården. 154 00:13:31,891 --> 00:13:36,224 Eller så har han lagt allt krut på framsidan och är sårbar baktill. 155 00:13:36,307 --> 00:13:41,599 Jag anar kaninhål. Clegg spränger berg för gruvor, 156 00:13:42,391 --> 00:13:45,891 så antagligen har han grävt tunnlar som flyktväg. 157 00:13:45,974 --> 00:13:48,724 Hittar vi en sån kan vi ta oss rakt in i hans vardagsrum. 158 00:13:48,807 --> 00:13:52,974 - Som grupp 3 i Fallujah. - Det här är inte Fallujah. 159 00:13:53,099 --> 00:13:55,557 Garrett och jag kan reka och sätta upp en kamera. 160 00:13:55,641 --> 00:13:59,932 - Nej, ni går inte nära målet. - Vi håller oss på avstånd, osedda. 161 00:14:00,057 --> 00:14:02,224 Jag är ju bra på att vara ett spöke. 162 00:14:03,557 --> 00:14:06,932 Det sista vi behöver är ännu en tragisk krigshistoria. 163 00:14:10,891 --> 00:14:14,474 Vid minsta tecken på kontakt drar ni er tillbaka. 164 00:14:29,307 --> 00:14:33,141 Du är hos mig, pappa. Du hjälper mig att inte få panik. 165 00:14:39,224 --> 00:14:42,307 Panik tjänar inget till och det finns alltid sätt att kämpa. 166 00:14:58,932 --> 00:15:01,266 Det är som förr i världen. 167 00:15:01,391 --> 00:15:05,974 Vi två ute på spaning. Saker återkommer. 168 00:15:06,057 --> 00:15:09,266 Det är mer som att det går runt i cirklar för mig. 169 00:15:09,349 --> 00:15:13,016 Att rädda Andrea kan vara vår chans att få sinnesro. 170 00:15:14,182 --> 00:15:18,724 En sak har psykiatrikerna rätt i. Jag mår bättre om jag blickar framåt. 171 00:15:21,432 --> 00:15:25,474 Vad vill ni? Jag har ingen kontakt med pappa och vet inte vad han gör. 172 00:15:25,599 --> 00:15:28,432 Jag förstår det. Du är inte illa ute på nåt sätt. 173 00:15:28,557 --> 00:15:31,057 Varför låter ni då poliser hämta mig på jobbet? 174 00:15:31,182 --> 00:15:33,182 Jag behöver din hjälp. 175 00:15:33,307 --> 00:15:37,974 Din pappa och några andra har tagit en marshal till fånga. 176 00:15:38,891 --> 00:15:41,307 Jag hörde det på nyheterna. 177 00:15:41,432 --> 00:15:43,516 Jag har ingen kontakt med honom. 178 00:15:43,599 --> 00:15:48,057 - Du är uppvuxen på gården. - Men jag håller mig därifrån. 179 00:15:49,932 --> 00:15:54,099 Så om ni inte tänker åtala mig för hindrande av rättvisa... 180 00:15:56,641 --> 00:16:02,391 Jag skulle aldrig gå nära stället jag rymde från när jag var 18 år. 181 00:16:03,682 --> 00:16:06,349 Du är modigare än jag. 182 00:16:11,224 --> 00:16:15,057 Det är olika hus och kanske olika sorters trauma, 183 00:16:15,807 --> 00:16:22,766 men jag vet vad det måste ha krävts av dig för att ta dig ut därifrån. 184 00:16:22,891 --> 00:16:25,516 Hjälp min vän att göra detsamma. 185 00:16:54,099 --> 00:16:56,141 Vad har de för nummer? 186 00:16:59,349 --> 00:17:01,224 Men kom igen... 187 00:17:17,391 --> 00:17:20,724 Ni har ungefär 20 meter kvar innan ni är utanför min siktlinje. 188 00:17:25,307 --> 00:17:27,724 Uppfattat. Vi fortsätter. 189 00:17:31,099 --> 00:17:33,932 Jag förstår att ni ville ha Garrett med. 190 00:17:34,016 --> 00:17:37,391 Krig skapar ett förtroende som är svårfunnet. 191 00:17:37,474 --> 00:17:39,516 Förtroende är inte permanent. 192 00:17:39,599 --> 00:17:43,432 - Jag visste inte att Maddie... - Det pratar vi inte om nu. 193 00:17:45,182 --> 00:17:49,349 Inga skyttevärn på baksidan, bara ett par vakter. 194 00:17:49,432 --> 00:17:51,932 Precis som vi hoppades. 195 00:17:52,016 --> 00:17:55,849 Glöm tunnlarna. Infiltration från det här hållet blir busenkelt. 196 00:17:55,932 --> 00:17:58,932 Vi tar oss närmare och sätter upp en kamera. 197 00:18:10,474 --> 00:18:12,057 Larmcentralen, vad har hänt? 198 00:18:12,141 --> 00:18:14,599 Det här är marshal Andrea Cruz. 199 00:18:14,724 --> 00:18:18,891 Jag kan inte prata, men håll linjen öppen, lyssna och säg inget. 200 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Nån kommer ut. 201 00:19:15,682 --> 00:19:18,599 Två beväpnade män är på väg mot er. 202 00:19:18,682 --> 00:19:22,099 Är det uppfattat? Två män på väg söderifrån. 203 00:19:33,266 --> 00:19:37,974 - Har du skjutit nåt på sistone? - Det är inget man gör på psyket. 204 00:19:38,974 --> 00:19:42,016 Men takterna går aldrig ur, eller hur? 205 00:19:45,224 --> 00:19:46,266 Nej, det gör de inte. 206 00:19:52,932 --> 00:19:54,266 De närmar sig, Cal. 207 00:19:54,391 --> 00:19:57,141 - Vi behöver hjälp. - Jag borde inte släppt dem ur sikte. 208 00:19:59,557 --> 00:20:01,891 Vi behöver inte se dem för att hjälpa dem. 209 00:20:10,516 --> 00:20:11,349 Fritt fram. 210 00:20:11,432 --> 00:20:13,099 Vi rör oss tillbaka. 211 00:20:14,599 --> 00:20:20,682 - Avledningsmanövern räddade dem. - Litar du på mig nu? 212 00:20:25,849 --> 00:20:28,099 Fortsätt övervaka. 213 00:20:33,974 --> 00:20:38,599 - Vi har ljud. - Ljud från vadå? 214 00:20:38,724 --> 00:20:42,016 Marshal Cruz verkar ha hittat en telefon och larmat. 215 00:20:42,141 --> 00:20:44,766 Vi har inte hört hennes röst, men linjen är öppen. 216 00:20:44,849 --> 00:20:47,849 - Ger det oss en position? - Inte tillräckligt exakt. 217 00:20:47,932 --> 00:20:51,307 Nu har de koll på oss. Jag behöver en fullständig lägesrapport. 218 00:20:51,432 --> 00:20:57,099 Stacy kände igen rummet i pappans film som källaren i huvudbyggnaden. 219 00:20:57,182 --> 00:20:59,891 Utöver det sa hon att han är sadistisk 220 00:21:00,016 --> 00:21:04,599 och brukade bestraffa henne bland djurliken i garvningsskjulet. 221 00:21:05,891 --> 00:21:09,307 Uppnådde ni nåt mer än att förkorta mitt liv med tio år? 222 00:21:09,432 --> 00:21:12,391 Baksidan är sårbar. Det är bara ett par patrullerande vakter där. 223 00:21:12,474 --> 00:21:14,474 Vi satte upp en kamera. 224 00:21:14,599 --> 00:21:17,474 - Ni såg inte Dre? - Nej. 225 00:21:23,766 --> 00:21:28,807 Du... Ta en paus och andas lite. 226 00:21:28,932 --> 00:21:31,266 - Jag lyssnar efter Andrea. - Det är lugnt. 227 00:21:33,474 --> 00:21:36,474 Ska du fortsätta säga att det är "inget" med nacken? 228 00:21:40,182 --> 00:21:44,932 Släpp jobbspärrarna. Vad är det som händer? 229 00:21:48,932 --> 00:21:55,349 Du hade rätt förut. Jag har haft tankarna på annat håll. Kayce också. 230 00:21:55,474 --> 00:22:00,099 Vi försöker hantera saker som vi är rädda för att upprepa. 231 00:22:02,182 --> 00:22:04,557 Saker som hände med Garrett? 232 00:22:06,266 --> 00:22:09,016 Trodde du att du kunde smita? 233 00:22:13,099 --> 00:22:15,724 Och hugga en av mina killar i ryggen? 234 00:22:18,141 --> 00:22:19,891 Du slåss visst som en Dutton. 235 00:22:19,974 --> 00:22:23,182 Jag ville bara se mer av ditt trevliga hem. 236 00:22:23,266 --> 00:22:27,432 Den gula fondväggen är en fin touch. Är det en gran där ute? 237 00:22:28,391 --> 00:22:32,557 - Vackert träd. - Hon beskriver sin position för oss. 238 00:22:32,682 --> 00:22:36,099 Din tunga är nästan lika vass som den här. 239 00:22:37,557 --> 00:22:40,849 Vad vill du ha ut av det här? Pengar? 240 00:22:40,974 --> 00:22:44,849 Jag får mina pengar från jobbet. Eller fick det i alla fall, 241 00:22:44,932 --> 00:22:50,766 innan staten vände ryggen åt dem som slet för att bygga det här landet. 242 00:22:51,724 --> 00:22:55,307 Uppmärksamhet, alltså. Det har du fått nu. 243 00:22:55,432 --> 00:23:00,391 De som hör dig förstår dig nog. En son förlorad och en inlåst. 244 00:23:00,474 --> 00:23:04,724 De fattar att du är arg. När du låter mig gå härifrån blir du en hjälte. 245 00:23:04,849 --> 00:23:07,349 Du har lika stor chans att gå härifrån 246 00:23:07,432 --> 00:23:12,599 som min son som Kayce Dutton mördade har att komma tillbaka. 247 00:23:12,724 --> 00:23:18,182 Han blev inte mördad. Han sköt oskyldiga. Det var oklokt. 248 00:23:18,307 --> 00:23:21,516 - Du kan vara klokare. - Jag har redan fattat mitt beslut. 249 00:23:21,599 --> 00:23:24,432 Staten slutade stå på folkets sida. 250 00:23:25,349 --> 00:23:29,224 Jag ska visa vad som händer när folk sviker mig. 251 00:23:29,349 --> 00:23:31,182 Nej, Randall! 252 00:23:32,516 --> 00:23:34,182 Du hade rätt om en sak. 253 00:23:34,307 --> 00:23:39,641 Min kamp får den uppmärksamhet den förtjänar. 254 00:23:40,807 --> 00:23:46,432 Och snart ska du hjälpa mig påminna min publik om 255 00:23:46,516 --> 00:23:50,807 att revolution är en kamp på liv och död. 256 00:23:53,932 --> 00:23:55,766 Få tyst på henne. 257 00:23:58,182 --> 00:24:01,932 Han dödade en av sina egna. Han kommer inte att låta Andrea leva. 258 00:24:02,057 --> 00:24:04,932 - Vi måste agera. - Insatsstyrkan är 40 minuter bort. 259 00:24:05,016 --> 00:24:06,807 Då måste vi gå in utan dem. 260 00:24:10,766 --> 00:24:10,861 Stacy Clegg sa att det finns ett rum på bottenvåningen i huset, 261 00:24:16,766 --> 00:24:20,016 i nordvästra hörnet, med en gul vägg och en gran utanför. 262 00:24:20,099 --> 00:24:22,099 Andreas senast kända position. 263 00:24:22,224 --> 00:24:24,391 Bevakningen är fortfarande svag på baksidan. 264 00:24:24,516 --> 00:24:25,849 Då går vi in där. 265 00:24:25,974 --> 00:24:31,016 Sändningen är oroväckande, men vi har inget bevis på nån eskalering. 266 00:24:31,099 --> 00:24:34,391 Han hotade precis med att döda Dre för att starta sin egen revolution. 267 00:24:34,516 --> 00:24:37,599 Washington vill att jag deeskalerar. 268 00:24:37,682 --> 00:24:42,224 Deeskalera? Clegg kommer inte att backa, Harry. 269 00:24:43,266 --> 00:24:45,974 Vi måste tänka på hur det ser ut. 270 00:24:46,057 --> 00:24:48,349 Dre är i fara och du tänker på rubriker? 271 00:24:48,432 --> 00:24:50,099 Rubriker? 272 00:24:50,224 --> 00:24:54,557 Presidenten sitter i sin bostad och följer den här galningen i realtid. 273 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Det finns tid att förhandla. Vi vet inte vad Clegg vill ha. 274 00:24:57,266 --> 00:25:02,432 Han har redan fått det. En plattform för att utöva sin egen rättvisa 275 00:25:02,557 --> 00:25:05,099 genom att avrätta en marshal offentligt. 276 00:25:05,182 --> 00:25:08,349 Om ni agerar på egen hand är allt som händer här på ert ansvar. 277 00:25:08,432 --> 00:25:10,766 Då skickar jag tillbaka helikoptern och har aldrig varit här. 278 00:25:10,849 --> 00:25:14,807 Vart tog "lojalitet, mod och integritet" vägen? 279 00:25:14,891 --> 00:25:17,182 Jag har en marshal därinne. 280 00:25:17,266 --> 00:25:22,099 Vill du åka härifrån med henne? Varsågod, nu har du chansen. 281 00:25:24,599 --> 00:25:29,474 Ge mig ett gevär med sikte. Jag täcker er, era uppstudsiga jävlar. 282 00:25:29,557 --> 00:25:33,599 Geväret finns på loftet. Kom ihåg att skottet kommer från pipan. 283 00:25:33,724 --> 00:25:40,057 Få hem Cruz nu. Hon må vara kaxig, men hon är den bästa av oss. 284 00:25:45,182 --> 00:25:48,099 Gifford håller uppsikt. Vi kör. 285 00:25:48,182 --> 00:25:52,599 Fyra mot tjugo är ingen rolig sits. Ett gevär till skulle inte skada. 286 00:25:56,307 --> 00:25:58,016 Det är inte därför han är här. 287 00:25:59,849 --> 00:26:03,057 Vi är tillsammans igen och en kamrat är i nöd. Kan det bli mer passande? 288 00:26:03,141 --> 00:26:05,766 En kedja är inte starkare än sin svagaste länk. 289 00:26:05,849 --> 00:26:09,182 Double G har för mycket bagage. 290 00:26:09,307 --> 00:26:14,932 Andreas liv står på spel. Ska du verkligen lämna en kula i kammaren? 291 00:26:39,557 --> 00:26:41,891 - Går det bra? - Ja. 292 00:26:45,349 --> 00:26:46,224 Vad väntar vi på? 293 00:26:47,641 --> 00:26:51,932 Jag litar inte på Giffords blick. Du måste täcka oss däruppifrån. 294 00:26:52,974 --> 00:26:54,932 Jag täcker er här nere. 295 00:26:58,266 --> 00:27:00,141 Jag behöver dig på basen. 296 00:27:09,849 --> 00:27:12,141 Det var rätt beslut. 297 00:27:42,307 --> 00:27:44,557 Vi är i numerärt underläge redan innan vi når fram. 298 00:27:44,641 --> 00:27:48,766 - Ska vi vänta ut dem? - Hon har inte råd med att vi dröjer. 299 00:27:51,349 --> 00:27:53,474 Stanna här. Jag avleder dem. 300 00:28:23,932 --> 00:28:28,224 Rör er mot huset när det smäller. Jag kommer efter. 301 00:29:09,224 --> 00:29:10,641 Vi måste bryta oss in. 302 00:29:25,682 --> 00:29:26,682 Ta täten, Belle. 303 00:29:46,432 --> 00:29:47,557 Kom hit. 304 00:29:56,515 --> 00:29:58,599 Jag kommer till er, Cal. 305 00:29:58,682 --> 00:30:03,099 Du har två misstänkta mellan dig och målet. Runda dem åt höger. 306 00:30:07,057 --> 00:30:09,057 Uppfattat. 307 00:31:10,807 --> 00:31:12,349 Vänta. 308 00:31:28,474 --> 00:31:31,057 Så lätt slipper du inte undan. 309 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Ta vapnet. 310 00:31:33,890 --> 00:31:37,140 Upp med dig. Sätt fart. 311 00:31:37,224 --> 00:31:38,932 Lägesrapport, Sovereign? 312 00:31:39,057 --> 00:31:40,182 Huset är säkrat. 313 00:31:42,765 --> 00:31:46,974 Säg åt dina män att lägga ner vapnen. 314 00:31:47,057 --> 00:31:50,515 De ska väl inte få snuva dig på martyrskapet? 315 00:31:51,765 --> 00:31:53,265 Sovereign här. 316 00:31:54,349 --> 00:31:55,932 Lägg ner vapnen. 317 00:31:56,932 --> 00:31:59,099 Upp med honom. 318 00:32:00,974 --> 00:32:02,765 Jag är här. 319 00:32:05,099 --> 00:32:09,349 - Var är de andra? Är de oskadda? - Ja, de mår bra. 320 00:32:14,265 --> 00:32:17,265 Gisslan fritagen. Hon är här. 321 00:32:17,390 --> 00:32:19,224 Hooyah. Det är uppfattat. 322 00:32:30,682 --> 00:32:34,682 - Nu ska du få komma hem. - Det är långt härifrån. 323 00:32:52,224 --> 00:32:54,807 En riktig man hade kommit direkt till mig. 324 00:32:54,890 --> 00:33:00,682 En som tror att styrka ligger i mark och brickor vet inget om manlighet. 325 00:33:02,432 --> 00:33:05,432 Jag önskar att pappa fortfarande var i livet 326 00:33:05,557 --> 00:33:07,974 och fick se Montana bli fritt från Cleggs. 327 00:33:11,140 --> 00:33:14,849 Du kanske har utplånat de mina, 328 00:33:14,932 --> 00:33:19,474 men mitt släktträd har blommat idag. 329 00:33:20,307 --> 00:33:25,015 Och till skillnad från Duttons växer mitt eftermäle. 330 00:33:25,140 --> 00:33:27,140 Sätt fart. 331 00:33:44,474 --> 00:33:45,640 Hej. 332 00:33:48,307 --> 00:33:51,849 - Jag borde inte ha släppt iväg dig. - På en leverans? 333 00:33:51,932 --> 00:33:53,932 Det var inte ditt fel. 334 00:33:55,474 --> 00:33:58,307 Tack för att ni tog striden för mig. 335 00:34:11,765 --> 00:34:15,057 Jag ingår ju inte i teamet, så du kan inte kicka mig. 336 00:34:18,182 --> 00:34:22,099 Du hjälpte oss att undvika det värsta idag. Tack. 337 00:34:27,515 --> 00:34:29,474 Roner hemsöker mig också. 338 00:34:30,474 --> 00:34:34,515 Men hur kaotiskt det än var är det ibland lättare att acceptera 339 00:34:34,599 --> 00:34:37,307 än det som hände mellan oss. 340 00:34:41,224 --> 00:34:43,432 Jag vet vad du menar. 341 00:34:54,640 --> 00:34:55,807 Okej. 342 00:35:03,557 --> 00:35:06,557 Tack, Stacy. 343 00:35:07,724 --> 00:35:10,474 Är det nåt du behöver? 344 00:35:10,557 --> 00:35:12,557 Ett nytt efternamn? 345 00:35:13,682 --> 00:35:17,432 Nu kommer Clegg att vara ett ännu värre glåpord än tidigare. 346 00:35:19,974 --> 00:35:21,849 Ge dig av. 347 00:35:23,057 --> 00:35:26,640 Flytta så långt bort att namnet 348 00:35:26,724 --> 00:35:31,432 och allt som de har gjort inte kan hemsöka dig mer. 349 00:35:33,057 --> 00:35:36,765 Bygg ett liv som inte handlar om att kämpa mot allt det här. 350 00:35:39,140 --> 00:35:40,765 Tack. 351 00:35:41,765 --> 00:35:43,807 Nu ska du få komma härifrån. 352 00:35:43,890 --> 00:35:45,015 Miles. 353 00:35:47,057 --> 00:35:49,307 Vi sätter henne i bilen. 354 00:35:49,390 --> 00:35:53,474 Din fräckhet kom till användning idag. 355 00:35:54,265 --> 00:36:00,057 Det jag tog för vårdslöshet kanske egentligen är oräddhet. 356 00:36:01,015 --> 00:36:05,182 Det är ingen dålig egenskap hos en polis, med rätt vägledning. 357 00:36:06,765 --> 00:36:08,807 Det kallas för en olivkvist. 358 00:36:08,890 --> 00:36:12,099 Jag förstår att det är en sällsynt syn för en Dutton. 359 00:36:12,182 --> 00:36:15,432 Lika ovanligt sällsynt som att vi skulle bry oss om vad folk tycker. 360 00:36:17,182 --> 00:36:19,057 Du stöttade oss idag. 361 00:36:20,890 --> 00:36:22,432 Det betydde mycket. 362 00:36:35,099 --> 00:36:38,349 Jag gissar att du fick hjälp av nån dig därinne. 363 00:36:44,682 --> 00:36:46,807 Vi klarade det, pappa. 364 00:36:52,515 --> 00:36:57,932 Inte illa... Vem kunde ana att ensamvargen var en så här bra värd? 365 00:36:58,057 --> 00:37:02,099 - Charkuterier och allt. - Det här är den fina jerkyn. 366 00:37:10,099 --> 00:37:14,557 - Monica satte upp dem. - Hon var stolt över dig. 367 00:37:14,682 --> 00:37:19,099 Berättade du för henne om allt som hände? 368 00:37:20,390 --> 00:37:23,849 Nej, jag ville inte att hon skulle behöva bära på det. 369 00:37:25,599 --> 00:37:28,432 Jag önskar att vi hade det valet. 370 00:37:30,974 --> 00:37:33,140 Jag beklagar hur det blev. 371 00:37:34,265 --> 00:37:39,432 - Att du gick miste om striden. - Ingen fara, jag saknar den inte. 372 00:37:40,890 --> 00:37:44,557 Jag får nog av den när jag vaknar skrikande på nätterna. 373 00:37:45,557 --> 00:37:47,807 Det jag saknar är det ni har här. 374 00:37:47,890 --> 00:37:51,432 Kamrater som ställer upp för varandra. 375 00:37:52,557 --> 00:37:55,849 - Du har mig. - Det är därför jag blir kvar här. 376 00:38:00,890 --> 00:38:03,932 Är det här en tillräckligt stor arena för dig att spela på? 377 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Nej, det är du som är kvällens stjärna. 378 00:38:06,765 --> 00:38:11,474 - Ska du säga nej till din musa? - Kom igen nu, Double G. 379 00:38:13,182 --> 00:38:16,932 Hon gick nyss i närkamp mot Randall Clegg. Tror du hon ger sig? 380 00:38:18,349 --> 00:38:21,807 Vem är jag att säga nej till kvällens hjältinna? 381 00:38:21,890 --> 00:38:25,015 Men jag gör mig bättre under stjärnhimlen. 382 00:38:29,057 --> 00:38:32,849 - Hur är det med nacken? - Jag mår bra, sa jag ju. 383 00:38:33,765 --> 00:38:36,015 Vad var det då som hände under insatsen? 384 00:38:36,140 --> 00:38:38,890 Jag sträckte mig när de började skjuta. 385 00:38:41,182 --> 00:38:43,349 Vad det än är... 386 00:38:44,890 --> 00:38:47,599 ...kan du prata med mig. 387 00:38:47,724 --> 00:38:50,349 Kom, så njuter vi av segern. 388 00:39:02,640 --> 00:39:04,640 Om jag fick bestämma 389 00:39:04,765 --> 00:39:08,349 Skulle jag se dina ögon skifta i gyllenbrunt nu 390 00:39:10,182 --> 00:39:12,640 Som när vi satt på verandan 391 00:39:12,765 --> 00:39:16,515 Och himlen färgades röd av solnedgången 392 00:39:17,099 --> 00:39:22,224 Nattens alla eldflugor skulle se på när vi tog igen all förlorad tid 393 00:39:23,765 --> 00:39:27,640 Du skulle vara i min famn och vi skulle fortfarande vara kära 394 00:39:29,224 --> 00:39:31,849 Om jag fick bestämma 395 00:39:35,307 --> 00:39:38,099 Om jag fick bestämma 396 00:39:42,307 --> 00:39:44,390 Om jag fick bestämma 397 00:39:44,515 --> 00:39:49,099 Skulle vi försvinna iväg du och jag 398 00:39:50,224 --> 00:39:56,224 Dricka rött vin ur kaffekoppar och se stjärnorna tändas 399 00:39:56,307 --> 00:39:59,015 Vi skulle sätta på en skiva med Al Green 400 00:39:59,099 --> 00:40:01,515 Och dansa framför brasan 401 00:40:02,974 --> 00:40:06,849 Vi skulle älska och sen bara ligga där 402 00:40:08,265 --> 00:40:10,807 Om jag fick bestämma 403 00:40:40,307 --> 00:40:41,599 Vill du vara ensam? 404 00:40:44,265 --> 00:40:45,432 Nej. 405 00:40:46,765 --> 00:40:48,265 Vill du? 406 00:40:54,807 --> 00:40:56,349 Får jag fråga en sak? 407 00:40:58,515 --> 00:41:04,015 När du var där i huset, lyckades du ta dig till dörren och få upp den? 408 00:41:05,349 --> 00:41:09,765 - Såg du mig? - Nej, men jag kände det på mig. 409 00:41:13,807 --> 00:41:15,932 Cowboyen börjar bli vidskeplig. 410 00:41:20,932 --> 00:41:24,640 En sån här stjärnhimmel har du knappast där i öster. 411 00:41:24,765 --> 00:41:29,765 Nej, och kidnappad blir jag inte heller där. 412 00:41:31,307 --> 00:41:32,765 Sant. 413 00:41:36,224 --> 00:41:39,682 Jag har fortfarande inte bestämt mig om det här stället, 414 00:41:39,765 --> 00:41:42,807 men jag är glad att ha dig på min sida här. 415 00:42:18,432 --> 00:42:20,390 Översättning: Karl Hårding