1 00:00:04,892 --> 00:00:06,392 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,475 --> 00:00:09,975 Viimeinen keikka muutti kaiken. Näen paljon painajaisia. 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Mutta tätä minä kaipaan. 4 00:00:11,767 --> 00:00:14,683 Ota olut, Cal. Minä tarjoan. - Joskus toiste. 5 00:00:14,808 --> 00:00:17,433 Etkö voisi edes yhtä olutta juoda kanssani? 6 00:00:17,558 --> 00:00:19,850 En tiennyt hänen olevan tyttäresi. 7 00:00:19,933 --> 00:00:24,017 Olet Isabel Turek. - Täällä Skinner. Pidetään se niin. 8 00:00:24,100 --> 00:00:26,433 Nousetko taas ratsaille? - Olen valmis. 9 00:00:26,517 --> 00:00:29,892 Sanoit tämän johtuvan sinusta. Keskity pelastamaan Andrea. 10 00:00:30,017 --> 00:00:34,142 Niin kauan kuin olen täällä, olen iloinen, että sinä olet ryhmässäni. 11 00:00:54,725 --> 00:00:58,142 Huomenta, karjapaimen. - En tiennyt sinun olevan yhä täällä. 12 00:00:58,225 --> 00:01:01,683 En hiiviskele nurkissa. Haluatko kahvia? 13 00:01:05,600 --> 00:01:07,558 Ole kuin kotonasi. 14 00:01:11,558 --> 00:01:14,100 Kyllä niin on, Kojootti, - 15 00:01:14,183 --> 00:01:18,058 että jos joukoissa olisi ollut Andrean kaltaisia, olisin yhä mukana. 16 00:01:19,767 --> 00:01:22,517 Etkö saanut riittävästi kidutusta Cleggiltä? 17 00:01:22,600 --> 00:01:25,558 En pysty vastustamaan country-balladin vetoa. 18 00:01:25,642 --> 00:01:30,558 Jos haluat majoituksen yövieraallesi, saat valmistella alemmat laitumet. 19 00:01:31,225 --> 00:01:34,558 Haluatko liata kätesi kanssani? - En voi. 20 00:01:34,642 --> 00:01:38,183 Olen kuulemma valmis takaisin töihin. - Kahdessa viikossako? 21 00:01:38,267 --> 00:01:40,475 Olen kestävää tekoa. 22 00:01:42,267 --> 00:01:46,142 Jos en ole muistanut sanoa, niin kiitos, kun pelastit minut. 23 00:01:53,975 --> 00:01:56,517 Onko kaikki kunnossa? - On. 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,517 Kuvitteletko Milesin naaman säkkiin? - En. 25 00:02:00,517 --> 00:02:04,975 Se on Maddie, joka sekoilee. - Kivan hepun tapailuko sekoilua? 26 00:02:05,058 --> 00:02:08,933 Hän pitää minut poissa elämästään, koska ei anna menneitä anteeksi, - 27 00:02:09,058 --> 00:02:13,142 ja nyt hän tapailee alaistani. Se on sekoilua. 28 00:02:13,225 --> 00:02:17,808 Älä käännä tätä itseesi. Aika on puolellasi. 29 00:02:19,683 --> 00:02:24,017 Jos haluat hänen antavan sinulle tilaisuuden, näytä esimerkkiä. 30 00:02:24,142 --> 00:02:27,225 Ole Milesille armollinen. 31 00:02:27,308 --> 00:02:29,058 Ehkä Maddie tekee samoin sinulle. 32 00:02:33,808 --> 00:02:35,475 Hei, odota! 33 00:02:35,558 --> 00:02:40,808 Joitain vankeja pitää siirtää vankilasta toiseen iltapäivällä. 34 00:02:40,933 --> 00:02:44,892 Tekevät kai tilaa. Ajattelin, että sinä ja Andrea hoitaisitte sen. 35 00:02:45,808 --> 00:02:49,725 Luuletko, että hän on valmis kentälle sen Clegg-jutun jälkeen? 36 00:02:49,808 --> 00:02:52,517 Jos ei ole, meidän on syytä tietää. 37 00:02:53,558 --> 00:02:56,433 Hyvä kokeilla, kun pahikset ovat jo kahleissa. 38 00:03:50,225 --> 00:03:53,308 Hei, hei. Rauhallisesti. 39 00:03:53,392 --> 00:03:55,433 Rauhallisesti. 40 00:04:00,183 --> 00:04:03,642 Ihan rauhallisesti vaan. 41 00:04:21,100 --> 00:04:23,975 Katsohan reklamaatioprojektiani. 42 00:04:24,058 --> 00:04:26,392 {\an8}Tämä hevonen tajuaa minua. 43 00:04:26,475 --> 00:04:30,267 {\an8}Menneitä on vaikea miettiä, kun vieressä on satoja kiloja vimmaa. 44 00:04:30,350 --> 00:04:33,517 {\an8}Tämä ori on mieleni pyörremyrskyjen paras taltuttaja. 45 00:04:34,767 --> 00:04:39,267 Alat muuttua karjapaimeneksi. Stetson on hyvä alku siihen. 46 00:04:39,933 --> 00:04:43,558 {\an8}En ole varma, ansaitsenko näin hienoa kaiken tekemäsi lisäksi. 47 00:04:43,642 --> 00:04:48,558 {\an8}Se on kierrätyslahja. Sain sen, kun omani oli muka liian likainen. 48 00:04:48,642 --> 00:04:50,933 Antaja ei tiennyt sen tarkoitusta. 49 00:04:53,225 --> 00:04:56,600 Olin epätoivoinen, kun tulin luoksesi. 50 00:04:56,683 --> 00:04:58,808 Nyt tuntuu, että löysin uuden alun. 51 00:04:59,850 --> 00:05:01,100 Kiitos. 52 00:05:17,475 --> 00:05:20,642 {\an8}Et tullut sitten hevosella. - Tänään ei ratsasteta. 53 00:05:21,392 --> 00:05:22,767 {\an8}Kayce pyysi apua. 54 00:05:22,850 --> 00:05:26,892 {\an8}Hän uhmaa ennemmin alligaattoria kuin pyytää apua. Jotain tärkeää. 55 00:05:27,017 --> 00:05:28,433 Ja hyvin salaista. 56 00:05:29,600 --> 00:05:31,642 {\an8}Teillä onkin täällä seuraa. 57 00:05:31,767 --> 00:05:35,350 {\an8}Hei, olen Dolly. Tapasimme baarissa. - Tunnen kyllä sinut. 58 00:05:35,433 --> 00:05:38,350 {\an8}Autatko Kaycen projektissa? - Voisinpa auttaa. 59 00:05:38,433 --> 00:05:40,767 {\an8}Cal soitti ja komensi töihin. 60 00:05:40,850 --> 00:05:44,808 {\an8}Oletko varmasti jo valmis? - Sitä joko ui tai uppoaa, seilori. 61 00:05:44,892 --> 00:05:48,308 {\an8}Nähdäänkö baarissa myöhemmin? - Varataan pöytä kahdelle. 62 00:05:50,267 --> 00:05:52,308 {\an8}Voitko hoitaa hevoset yksin? 63 00:05:53,433 --> 00:05:55,017 {\an8}Helppo nakki, Kojootti. 64 00:06:02,600 --> 00:06:06,017 {\an8}Voitko panna tämän muovimukiin? Pitää mennä toimistolle. 65 00:06:06,600 --> 00:06:09,017 {\an8}Yritän pitää pomon tyytyväisenä. 66 00:06:10,017 --> 00:06:12,475 {\an8}Haluatko pitää minut tyytyväisenä? 67 00:06:12,558 --> 00:06:16,683 {\an8}Vietkö katsomaan Fescue Twinsiä Sound Decisioniin? 68 00:06:17,892 --> 00:06:21,183 Yritätkö saada minut tanssimaan? - Jos sinua onnistaa. 69 00:06:23,850 --> 00:06:25,017 Katsotaan. 70 00:06:25,142 --> 00:06:27,642 Ole varovainen. - Mitä tarkoitat? 71 00:06:28,892 --> 00:06:30,308 Tarkoitan sitä, - 72 00:06:31,183 --> 00:06:35,308 että kun uutisissa kerrottiin seriffien iskusta Cleggin tilalle, - 73 00:06:36,433 --> 00:06:38,100 tiesin, että olit siellä. 74 00:06:38,183 --> 00:06:41,475 Vaikket ole puhunut siitä mitään näinä kahtena viikkona. 75 00:06:42,350 --> 00:06:43,975 Onko sinulla oikeus tietoon? 76 00:06:44,058 --> 00:06:47,808 Riittääkö kiinnostus tapailemani miehen hyvinvointia kohtaan? 77 00:06:51,350 --> 00:06:52,350 Olen töissä. 78 00:06:53,725 --> 00:06:56,183 Voit suudella minua, kun tanssimme. 79 00:07:06,767 --> 00:07:10,433 Hei vaan! - Siinä hän tulee! 80 00:07:10,517 --> 00:07:12,225 Hienoa! 81 00:07:12,350 --> 00:07:17,142 Älkää tehkö tästä numeroa. - Älä sinä nyt ala ujostelemaan. 82 00:07:17,225 --> 00:07:20,433 No niin, älkäähän nyt kiusatko häntä. Takaisin töihin. 83 00:07:20,517 --> 00:07:22,142 Oletko valmis töihin? 84 00:07:22,267 --> 00:07:27,017 Kaksi viikkoa tarkkailussa on saanut minut hyppimään seinille. Nyt töihin. 85 00:07:27,100 --> 00:07:29,642 Miten olisi bussin vartiointi? 86 00:07:29,725 --> 00:07:33,850 Saat saattaa Bellen kanssa viisi vankia Atkinsista Rexburgiin. 87 00:07:33,975 --> 00:07:39,725 Pidämme seuraa kavaltajalle, raiskaajalääkärille ja tappajille. 88 00:07:39,850 --> 00:07:41,850 Tason nousu Cleggeistä, ainakin. 89 00:07:41,933 --> 00:07:46,642 Selkeä vankeinsiirto. Sen pitäisi olla pehmeä lasku sinulle, Andrea. 90 00:07:48,808 --> 00:07:52,183 Varoitin sinua, en ole yhtä hyvä kuin isäni keittiössä. 91 00:07:52,308 --> 00:07:54,892 Kiva, että teet Garrettille synttäriaterian. 92 00:07:54,975 --> 00:07:59,350 Menneisyys vainoaa häntä pahasti. Haluan hänen arvostavan nykyisyyttä. 93 00:08:01,225 --> 00:08:04,392 Montako syöjää Weaverin perheen keikauskakulla on? 94 00:08:04,517 --> 00:08:09,308 Oma ryhmä vain, eli kuusi tai seitsemän, jos Cal tulee. 95 00:08:10,433 --> 00:08:12,475 Viisi seriffiä ja Garrett. 96 00:08:12,600 --> 00:08:15,975 Luulitko, että pyydän sinut vain leipomaan, mutten juhliin? 97 00:08:16,683 --> 00:08:19,808 Viime päivällisen jälkeen en ihmettelisi sitä. 98 00:08:38,100 --> 00:08:39,308 Garrett! 99 00:10:01,100 --> 00:10:04,350 Onko kuulunut mitään? - Lääkärit ovat yhä hommissa. 100 00:10:05,641 --> 00:10:08,516 Hengitit paljon savua. Sinutkin pitäisi tutkia. 101 00:10:09,183 --> 00:10:10,141 Olen kunnossa. 102 00:10:12,100 --> 00:10:14,558 Pitäisikö ilmoittaa jollekin? 103 00:10:15,933 --> 00:10:18,433 Dre, nyt on viimeinen tilaisuus vetäytyä. 104 00:10:18,516 --> 00:10:21,100 Helikopterivanhemmuus ei sovi sinulle. 105 00:10:21,850 --> 00:10:25,600 Olen ihan valmis. - Minusta hän on oma itsensä. 106 00:10:28,808 --> 00:10:33,016 Hei, Kayce. Mitä nyt? - Tallissa syttyi tulipalo. 107 00:10:34,558 --> 00:10:37,141 Olen sairaalassa Garrettin seurana. 108 00:10:37,850 --> 00:10:40,641 Mitä? Miten pahasti hänelle kävi? 109 00:10:40,725 --> 00:10:45,391 Pahasti. Toisen asteen palovammoja, enkä halua edes ajatella keuhkoja. 110 00:10:46,266 --> 00:10:49,391 Pitäisikö minun tulla sinne? Mitä voin tehdä? 111 00:10:49,516 --> 00:10:51,516 Ei voi tehdä muuta kuin odottaa. 112 00:10:52,225 --> 00:10:55,350 Rukoile, jos harrastat sellaista. Minä ilmoittelen. 113 00:10:58,266 --> 00:11:00,016 Mitä on tapahtunut? 114 00:11:00,725 --> 00:11:03,350 Garrett on sairaalassa. - Mitä? 115 00:11:03,433 --> 00:11:06,058 Tilalla oli tulipalo. Hän sai palovammoja. 116 00:11:06,141 --> 00:11:08,850 Hengittikö hän savua? Ovatko hänen keuhkonsa... 117 00:11:08,975 --> 00:11:11,183 Kayce varmasti kertoo tarkemmin. 118 00:11:11,266 --> 00:11:15,308 Minä voin hoitaa sen kuljetuksen. - Ei voi kuulemma kuin odottaa. 119 00:11:19,683 --> 00:11:22,641 Gifford ei saa ajatella, etten kykenisi töihin. 120 00:11:22,725 --> 00:11:25,766 On varmaan hyvä keskittyä töihin. - Miles, pysy täällä. 121 00:11:35,475 --> 00:11:39,850 Sinulla on varmasti töitä, joten jos haluat lähteä, niin... 122 00:11:39,933 --> 00:11:42,016 En jätä sinua yksin nyt. 123 00:11:46,933 --> 00:11:48,516 Mitä tiedetään? 124 00:11:49,308 --> 00:11:52,100 Ihan hiljaista. - Sitä on näemmä liikkeellä. 125 00:11:52,183 --> 00:11:55,641 Et halunnut oluellekaan hänen kanssaan. 126 00:12:00,933 --> 00:12:02,475 Mitä tapahtui? 127 00:12:03,600 --> 00:12:07,808 Tallissa syttyi tulipalo, ja Garrett meni pelastamaan hevosia. 128 00:12:07,891 --> 00:12:09,391 Hiton sankarillista. 129 00:12:11,891 --> 00:12:15,516 Tupla-G:n läsnäolo on minulle vaikeampaa kuin tajuat. 130 00:12:15,600 --> 00:12:17,933 Minä värväsin hänet joukkueeseen. 131 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Olin hänen mentorinsa ja koulutin hänet. 132 00:12:20,641 --> 00:12:23,808 Ja otit sen kaiken pois hänen virkamerkkinsä myötä. 133 00:12:25,433 --> 00:12:28,225 Herra Garvey on heräämössä. Voitte tavata nyt. 134 00:12:30,266 --> 00:12:32,516 Tämä lienee vain sammakkomiehille. 135 00:12:45,808 --> 00:12:48,058 Meidän piti siirtää viisi vankia. 136 00:12:48,141 --> 00:12:50,350 Viime hetken lisäys, Samantha Clarkson. 137 00:12:50,433 --> 00:12:54,558 Istuu osavaltion vankilassa, mutta menee kokoukseen. 138 00:12:54,641 --> 00:12:57,683 Bussiin mahtuu kyllä. - Kiva, kun varoititte ajoissa. 139 00:12:57,766 --> 00:13:00,683 Mukana on kurkunleikkaajia, ja huolestut mummosta. 140 00:13:00,808 --> 00:13:04,308 Onneksesi olen aseeton. Lastatkaa heidät kyytiin. 141 00:13:21,725 --> 00:13:24,975 Vie naiset taakse. Jään eteen miesten kanssa. 142 00:13:28,891 --> 00:13:30,433 Mitä tuo oli? 143 00:13:31,266 --> 00:13:33,475 Oletko kunnossa? - Joo, kaikki hyvin. 144 00:13:33,558 --> 00:13:37,600 Ei minua tässä tarkkailla. Entä sinä? - Parempi kuin koskaan. 145 00:13:49,600 --> 00:13:51,891 Miten hevosille kävi? 146 00:13:52,516 --> 00:13:56,475 Pelastit ne, veli. Se ori tiesi voivansa luottaa sinuun. 147 00:13:58,016 --> 00:13:59,891 Miltä näyttää, pomomies? 148 00:14:01,183 --> 00:14:04,225 Pelästytit meidät kunnolla, Tupla-G. 149 00:14:04,308 --> 00:14:07,433 Alan arvostaa omaa selviytymisvaistoani. 150 00:14:09,350 --> 00:14:14,183 Herra Garvey, olen tohtori Roberts, traumatologi. Kuinka voitte? 151 00:14:16,183 --> 00:14:19,225 Ei tunnu ihan yhtä pirteältä kuin aamulla tuntui. 152 00:14:20,183 --> 00:14:23,516 Milloin hän pääsee kotiin? - Ei vielä vähään aikaan. 153 00:14:23,641 --> 00:14:27,141 Herra Garveyn verikokeissa näkyy kohonnut tulehdusarvo. 154 00:14:27,225 --> 00:14:30,475 Mitä se tarkoittaa? - Palovammat ovat ehkä vakavampia - 155 00:14:30,600 --> 00:14:34,141 kuin miltä päältäpäin katsottuna näyttää. 156 00:14:34,225 --> 00:14:36,850 Haluaisin poistaa palaneet osat kirurgisesti. 157 00:14:36,933 --> 00:14:39,266 Kestävätkö hänen keuhkonsa leikkauksen? 158 00:14:39,350 --> 00:14:42,100 Hänen keuhkojensa tilanne on huolestuttava, - 159 00:14:42,183 --> 00:14:44,891 mutta jos kuolevaa kudosta ei poisteta, - 160 00:14:44,975 --> 00:14:48,516 tulehduksen ja verenmyrkytyksen todennäköisyys kasvaa. 161 00:14:54,933 --> 00:14:59,100 Sinä itse päätät. - Olen valmis taistelemaan... 162 00:15:01,058 --> 00:15:03,516 kun veljeni ovat rinnallani. 163 00:15:08,225 --> 00:15:09,641 Sinä selviät siitä, veli. 164 00:15:12,725 --> 00:15:16,391 Hei. Olet taistelija, Tupla-G. 165 00:15:58,183 --> 00:16:00,725 Oletko aiemmin ollut hankalana parilleni? 166 00:16:02,016 --> 00:16:06,225 Eikö hän kertonut sinulle mitään? - Belle on suljettu kirja. 167 00:16:06,308 --> 00:16:08,183 Älä sitten suotta yritä avata. 168 00:16:11,600 --> 00:16:15,600 Ehkä Samantha tunnisti hänet Nyestä. - Mikä Nye on? 169 00:16:16,725 --> 00:16:19,766 Kaikki tietävät Nyen kaivostuhon 2007. 170 00:16:20,725 --> 00:16:24,225 Tuntemani tyttö unelmoi isommasta kuin virkamerkistä. 171 00:16:51,933 --> 00:16:55,266 Kuuletko minua? Oletko kunnossa? 172 00:16:56,850 --> 00:16:58,100 Belle. 173 00:17:00,350 --> 00:17:02,058 Oletko kunnossa? 174 00:17:02,975 --> 00:17:07,558 Mitä hittoa tapahtui? - Kivivyöry. Vahti ja kuski kuolivat. 175 00:17:07,683 --> 00:17:11,891 Kolme vankia karkasi. Jäljelle jääneet ovat pahasti ruhjeilla - 176 00:17:12,016 --> 00:17:14,600 ja vyöry hidastaa pelastajia. 177 00:17:15,558 --> 00:17:18,266 Meidän täytyy hoitaa heitä. 178 00:17:20,558 --> 00:17:22,391 Minä katson tuota heppua. 179 00:17:28,683 --> 00:17:34,141 Toimita karanneiden kuvat medialle ja varmista vihjepuhelintiedot. 180 00:17:35,016 --> 00:17:40,100 Et usko tätä. Vankibussi, jossa Belle ja Andrea olivat, joutui maanvyöryyn. 181 00:17:40,225 --> 00:17:42,433 Ovatko he ok? - Hoitavat loukkaantuneita. 182 00:17:42,558 --> 00:17:44,516 Kolme miestä karkasi. 183 00:17:45,266 --> 00:17:46,475 Huono ajoitus. 184 00:17:46,558 --> 00:17:51,475 Kuule, Miles on jo menossa sinne ja siellä varmaan riittää väkeä. 185 00:17:51,558 --> 00:17:54,558 Garrett tarvitsee sinua. - Kaveria ei jätetä. 186 00:18:01,933 --> 00:18:04,641 Miten hän voi? - No... 187 00:18:04,725 --> 00:18:09,433 Hän sai aikamoisen tällin, mutta eiköhän hän siitä tokene. 188 00:18:09,558 --> 00:18:13,350 Lievä aivotärähdys. - Aivan, niin. 189 00:18:13,433 --> 00:18:16,183 Derek Rivers, pervo gynekologi. 190 00:18:16,266 --> 00:18:20,225 Lupasi peruttiin, koska menit käpälöimään nukutettuja potilaitasi. 191 00:18:20,308 --> 00:18:22,933 Jätetäänpä käsiraudat paikoilleen. 192 00:18:23,016 --> 00:18:26,266 Tuskin olen tämän bussin pahin hirviö. 193 00:18:26,350 --> 00:18:28,516 Omasta mielestäsi, siis. 194 00:18:28,600 --> 00:18:33,475 Samantha tuomittiin satojen ihmisten tuhoamisesta. 195 00:18:33,558 --> 00:18:37,183 Katsotaanpa muita. - Onko hän joku sarjamurhaaja, vai? 196 00:18:37,308 --> 00:18:40,766 Hän laiminlöi kaivoksensa turvallisuusmääräykset. 197 00:18:42,350 --> 00:18:44,016 Miten muilla menee? 198 00:18:45,600 --> 00:18:48,766 Samanthan jalka aiheuttaa kovaa kipua. 199 00:18:49,391 --> 00:18:51,933 Sinä saat hoitaa hänet. 200 00:18:54,891 --> 00:18:59,933 Se ei parantunut yhtään poissa ollessasi. Ehkä se on murtunut. 201 00:19:02,225 --> 00:19:05,016 Hui, miten inhottavaa. 202 00:19:05,100 --> 00:19:08,141 Seriffit koulutetaan ensiaputaitoisiksi. 203 00:19:08,266 --> 00:19:12,350 Toisin kuin eräät, me emme säästele turvallisuuden suhteen. 204 00:19:14,350 --> 00:19:16,600 Niinkö parisi kertoi? - Ei. 205 00:19:16,725 --> 00:19:21,725 Se, että hän välttelee sinua, kertoo sen liittyneen hänen perheeseensä. 206 00:19:24,725 --> 00:19:27,683 Se oli toimitusjohtajan syytä, ettäs tiedät. 207 00:19:28,683 --> 00:19:32,225 Hän pakeni vastuuta ja syyttäjä tarvitsi syntipukin. 208 00:19:32,350 --> 00:19:35,725 Olin operatiivinen johtaja, joten minut valittiin. 209 00:19:42,350 --> 00:19:45,766 Kertoiko Corwin Springsin poliisi, onko heillä yhteyksiä? 210 00:19:45,850 --> 00:19:49,350 Ei tiettävästi ystäviä tai sukua. Sieltä löytyi auto, - 211 00:19:49,475 --> 00:19:52,266 joka oli varastettu läheltä onnettomuuspaikkaa. 212 00:19:52,391 --> 00:19:57,600 Miksihän he hylkäsivät auton? - Ehkä he halusivat vaihtaa menopeliä. 213 00:19:57,683 --> 00:20:00,683 Corwin Springsin kautta kulkee tavarajunia. 214 00:20:00,766 --> 00:20:04,433 Sellaisen kyydissä pääsee tiesulkujen ohi vapauteen. 215 00:20:05,141 --> 00:20:06,308 Fiksua. 216 00:20:14,183 --> 00:20:18,725 Kysyisin, miten sinulla ja Maddiella menee, ellen kunnioittaisi rajoja. 217 00:20:20,891 --> 00:20:23,350 Tuntuu, että välillämme on jotain aitoa. 218 00:20:24,183 --> 00:20:26,725 Tämä työ kyllä kuluttaa sen pois. 219 00:20:26,850 --> 00:20:30,058 Aika kylmää. - Totuus yleensä on. 220 00:20:30,141 --> 00:20:33,683 Työ murjoi minua ja aiheutti stressiä Maddien äidille. 221 00:20:33,766 --> 00:20:38,350 Ajan myötä se rikkoi suhteemme. - Ehkä se toimi SEAL-joukoissa niin. 222 00:20:38,433 --> 00:20:41,975 Työ on eri, mutta samat seuraukset sillä on. 223 00:20:42,058 --> 00:20:44,975 No, hyvä sitten. - Että voit päättää suhteen, vai? 224 00:20:45,058 --> 00:20:46,808 Ei, vaan etten ole sinä. 225 00:20:53,058 --> 00:20:57,350 Katsoitko Samanthan kiristyssidettä? - Minulla on ollut kiireitä täällä. 226 00:20:57,433 --> 00:21:01,141 En olekaan ainoa, jota ahdistaa. - Mitä tarkoitat? 227 00:21:01,225 --> 00:21:03,891 Vihasi Samanthaa kohtaan häiritsee työtäsi. 228 00:21:04,016 --> 00:21:05,683 Miksi olisin vihainen? 229 00:21:05,808 --> 00:21:08,933 Hänen kaivoksensa tuhosi kotikaupunkisi. 230 00:21:09,975 --> 00:21:13,558 Jos isäni ampunut mies olisi bussissa, minuakin ahdistaisi. 231 00:21:13,683 --> 00:21:15,975 Mutta pidä se sisälläsi. 232 00:21:16,058 --> 00:21:19,933 Mitä muuta hän sanoi? - Väitti olevansa syytön. 233 00:21:20,058 --> 00:21:23,558 Väitti toimitusjohtajan olleen vastuussa onnettomuudesta. 234 00:21:23,641 --> 00:21:25,558 Että tämä väisti vastuuta. 235 00:21:26,266 --> 00:21:28,058 "Väisti vastuuta." 236 00:21:35,641 --> 00:21:39,725 Hän maksoi uhreille ja näiden perheille omista rahoistaan. 237 00:21:39,808 --> 00:21:43,391 Ja kun rahat loppuivat, hän hirtti itsensä. 238 00:21:43,475 --> 00:21:47,391 Samanthan käsissä on verta ihan yhtä lailla kuin isänikin käsissä. 239 00:21:49,766 --> 00:21:52,350 Sinun isäsi oli kaivoksen toimitusjohtaja. 240 00:21:53,516 --> 00:21:57,933 Kun minä olen puhunut isästäni, etkö ole ajatellut kertoa omastasi? 241 00:21:58,516 --> 00:22:01,391 No, sinun isäsi oli sankari. 242 00:22:02,475 --> 00:22:05,141 Minä lähdin kaupungista omani takia. 243 00:22:06,683 --> 00:22:08,975 Onko tämä verenvuoto ihan normaalia? 244 00:22:13,100 --> 00:22:15,475 Voi luoja. 245 00:22:15,558 --> 00:22:20,225 Jalka pitää asettaa paikoilleen, jotta hän ei vuoda kuiviin. 246 00:22:23,975 --> 00:22:25,350 Tämän täytyy toimia. 247 00:22:26,433 --> 00:22:28,308 Oletko valmis? 248 00:22:38,266 --> 00:22:41,975 Tämä sattuu paljon. - Tuskan tuottaminen on perinnöllistä. 249 00:22:48,641 --> 00:22:52,475 Miten se meni? - Annetaan aikaa. Lääkitys on vahva. 250 00:23:02,350 --> 00:23:05,225 Taisin kuolla sinne leikkauspöydälle. 251 00:23:07,058 --> 00:23:08,725 Näin Ronerin. 252 00:23:09,766 --> 00:23:12,308 Selviät kyllä. Minä pidän huolen sinusta. 253 00:23:13,725 --> 00:23:15,433 Missä Cal on? 254 00:23:17,016 --> 00:23:19,558 Hänen oli mentävä töihin. 255 00:23:19,641 --> 00:23:23,183 Hän olisi halunnut jäädä. - Niin varmasti. 256 00:23:25,641 --> 00:23:27,516 Sano Calille... 257 00:23:29,225 --> 00:23:32,475 Sano hänelle, että olen pahoillani. 258 00:23:34,475 --> 00:23:36,350 Mistä syystä? 259 00:23:51,475 --> 00:23:54,975 Täällähän jäätyy. - Pommisykloni on tulossa. 260 00:23:55,058 --> 00:23:59,100 Myrsky on pientä Harryn raivon rinnalla, jos emme nappaa näitä. 261 00:23:59,183 --> 00:24:03,308 Poliisipäällikkö Hollings. Apulaisseriffit Calvin ja Kittle. 262 00:24:03,391 --> 00:24:06,975 Varastetussa autossa piti olla Beretta ja 1911. 263 00:24:07,058 --> 00:24:11,225 Emme löytäneet mitään aseita autosta. Muut ovat tutkimassa jälkiä. 264 00:24:11,350 --> 00:24:15,558 Aseistautuneita ja vaarallisia vankikarkureita ei usein näy täällä. 265 00:24:15,641 --> 00:24:20,683 Niin. Miksi täällä? Miksi pysähtyä, kun voisi ajaa vapauteen? 266 00:24:21,725 --> 00:24:25,641 Ehkä he kuulivat kylmän rintaman tulosta ja hakivat täydennystä. 267 00:24:27,975 --> 00:24:31,266 Menemme vilkaisemaan tuota kauppaa. Jäätkö tähän? 268 00:24:38,933 --> 00:24:41,975 Ei esiinnytä lainvalvojina. 269 00:24:43,808 --> 00:24:45,516 Seuraa minua. 270 00:25:20,183 --> 00:25:22,725 Tiedän, kuka olet. Näin sinut telkkarissa. 271 00:25:23,433 --> 00:25:24,891 Ilmoitan poliisille. 272 00:25:28,933 --> 00:25:31,266 Kaikki maahan! Kukaan ei lähde! 273 00:25:31,391 --> 00:25:34,141 Odota. Emme voi. Liikaa sivullisia. 274 00:25:34,266 --> 00:25:37,350 Lattialle! Haluan puhelimenne. 275 00:25:37,433 --> 00:25:40,433 Jos joku yrittää jotain, kuolette! 276 00:25:42,600 --> 00:25:46,016 Mitä me teemme nyt? - Liikettä. Nyt! 277 00:25:48,891 --> 00:25:51,225 Tehdään, kuten käsketään. 278 00:26:05,515 --> 00:26:10,265 Miten hän voi? - Välillä hereillä, pääasiassa unessa. 279 00:26:11,682 --> 00:26:13,974 Hän sanoi kuolleensa leikkauspöydälle. 280 00:26:14,099 --> 00:26:17,390 Se johtuu kipulääkityksestä. Alamme vähentää huomenna. 281 00:26:17,515 --> 00:26:21,765 Selviääkö hän? - Happisaturaatio on yhä matala. 282 00:26:21,849 --> 00:26:25,140 Keuhkoissa on kuumuuden ja savun aiheuttamia vahinkoja. 283 00:26:25,224 --> 00:26:27,432 Se rasittaa ilmateitä ja sydäntä. 284 00:26:41,974 --> 00:26:45,140 Isällä on tärkeä esitys, johon hän kaipaa apua. 285 00:26:45,265 --> 00:26:47,890 Olisin halunnut jäädä seuraasi. 286 00:26:48,015 --> 00:26:50,932 No, Garrett ei täältä ihan heti lähde, - 287 00:26:51,015 --> 00:26:53,182 joten en minäkään. Mene vain. 288 00:26:53,307 --> 00:26:55,724 Soita, jos muutat mielesi. 289 00:27:12,349 --> 00:27:15,515 {\an8}SOITA SERIFFIN VIHJELINJALLE, JOS TIEDÄT HEISTÄ JOTAIN 290 00:27:27,015 --> 00:27:31,599 Pitää mennä hoitamaan yksi asia. Älä anna periksi, veli. Palaan pian. 291 00:27:34,640 --> 00:27:38,265 Kiitos, kun kerroit isästäsi. 292 00:27:41,182 --> 00:27:44,849 Arvelin, että kaivelisit nettiä kuitenkin tämän jälkeen. 293 00:27:44,932 --> 00:27:47,515 Tunnet minut hyvin. 294 00:27:47,599 --> 00:27:51,682 En kerro kenellekään. Ja jos haluat puhua siitä... 295 00:27:56,307 --> 00:27:58,932 Turek Metals -yhtiö. 296 00:27:59,932 --> 00:28:04,099 Se oli Nyen kantava voima neljän sukupolven ajan. 297 00:28:05,349 --> 00:28:08,224 Kunnes ahneus sai sen sortumaan. 298 00:28:10,599 --> 00:28:12,599 Se siitä. 299 00:28:13,390 --> 00:28:15,890 Milloin viimeksi näit Samanthan? 300 00:28:19,349 --> 00:28:21,390 Kun tuomio luettiin. 301 00:28:25,265 --> 00:28:29,390 Pidän häntä silmällä. Yritä saada hänet mielestäsi. 302 00:28:33,599 --> 00:28:35,599 Rintaani sattuu. 303 00:28:35,724 --> 00:28:39,599 Voisitko tulla katsomaan häntä, tohtori? 304 00:28:44,682 --> 00:28:46,974 Onko lääkelaukussa stetoskooppia? 305 00:28:57,807 --> 00:29:00,057 Kaulasuoni on pullistunut. 306 00:29:00,182 --> 00:29:03,349 Keuhkopussissa on nestettä. Todennäköisesti verta. 307 00:29:03,432 --> 00:29:06,307 Se pitää saada pois keuhkopaineen tasaamiseksi. 308 00:29:06,432 --> 00:29:08,807 Voit ohjata, mutta raudat pysyvät. 309 00:29:08,932 --> 00:29:11,390 Toimenpiteessä ei ole virheille tilaa. 310 00:29:13,682 --> 00:29:16,807 Belle, joudun perumaan hengähdystaukosi. 311 00:29:16,890 --> 00:29:19,557 Veririnta voi johtaa kuolemaan. 312 00:29:21,474 --> 00:29:24,599 Kuoleeko hän? - Ei, jos hoidamme hänet. 313 00:29:27,974 --> 00:29:30,099 Voit joko auttaa minua nyt - 314 00:29:30,182 --> 00:29:34,057 tai selittää myöhemmin, miksi jouduimme vapauttamaan vangin. 315 00:29:37,849 --> 00:29:39,224 En voi. 316 00:29:42,974 --> 00:29:47,682 Velvollisuutesi on hoitaa häntä. Vaikka hän tuhosikin elämäsi. 317 00:29:47,765 --> 00:29:51,682 Et voi vihata noin paljon ketään, edes pahinta vihollistasi. 318 00:29:51,765 --> 00:29:54,307 Ei hän ole minun viholliseni. 319 00:29:59,099 --> 00:30:01,224 Hän on minun äitini. 320 00:30:10,640 --> 00:30:13,599 Jos aiotte ampua minut, nämä ihmiset ovat edessä. 321 00:30:13,724 --> 00:30:17,224 Meidän on tehtävä jotain. Emme voi antaa tappajien sanella. 322 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 Kytät lukevat pelikirjaansa. 323 00:30:20,015 --> 00:30:24,682 Yrittävät saada hänet kertomaan vaatimuksensa ja päästämään vangit. 324 00:30:24,807 --> 00:30:26,515 Ensin lapset. 325 00:30:26,599 --> 00:30:28,849 Oletko ihan varma? Et voi tietää. 326 00:30:28,932 --> 00:30:33,390 Autamme pitämällä tilanteen rauhallisena täällä. Usko minua. 327 00:31:26,724 --> 00:31:29,640 Kiusaan sinua kontrollintarpeesta, - 328 00:31:29,724 --> 00:31:33,432 mutta se, että katsoisit sivusta, kun äitisi kuolee... 329 00:31:34,682 --> 00:31:36,557 Se olisi sinullekin liikaa. 330 00:31:37,849 --> 00:31:41,140 Olet tehnyt työtä päästäksesi vanhasta elämästä eroon. 331 00:31:42,432 --> 00:31:44,765 Haluatko Samanthan varjostavan uutta? 332 00:31:50,474 --> 00:31:52,349 Miten hänet pelastetaan? 333 00:31:52,432 --> 00:31:56,432 Laukussa pitäisi olla sakset, alkoholia ja pleurapunktioneula. 334 00:31:57,515 --> 00:32:02,015 Niin, hanskat. Otetaan sakset. - Tässä on. 335 00:32:02,140 --> 00:32:04,974 Leikkaa hänen paitansa sivu auki. 336 00:32:05,640 --> 00:32:08,932 Ja puhdista sitten alkoholilla iho kylkiluiden päältä. 337 00:32:12,765 --> 00:32:14,349 Hyvä, hyvä. 338 00:32:15,474 --> 00:32:18,140 Ota neula ja katetri valmiiksi. 339 00:32:24,140 --> 00:32:27,807 Työnnä se viidennen ja kuudennen kylkiluun väliin. 340 00:32:27,890 --> 00:32:29,849 Kuinka syvään? - Kunnes sanon. 341 00:32:33,265 --> 00:32:37,265 Tämä on sinusta varmaan ihanaa. - Minä inhoan kaikkea tässä. 342 00:32:37,349 --> 00:32:42,015 Seis. Vedä neula pois ja jätä katetri sisään. 343 00:32:42,099 --> 00:32:43,932 Jätä kätesi siihen. 344 00:32:45,349 --> 00:32:47,390 Tasataan paine. 345 00:32:50,640 --> 00:32:54,807 Olen 20 vuotta miettinyt, kuolenko niin, että tyttäreni vihaa minua. 346 00:32:56,640 --> 00:32:59,140 Toivoin aikaa olevan vielä enemmän. 347 00:33:15,849 --> 00:33:17,807 Minun oma Izzy-karhuni. 348 00:33:23,765 --> 00:33:29,390 Sanoin, mitä haluan. Te viivytätte. Puheet pois, ja toimikaa. 349 00:33:30,640 --> 00:33:35,557 Näytetään, että olemme tosissaan. Tuo tuossa. Ota hänet kiinni. 350 00:33:37,015 --> 00:33:40,640 Pysy aloillasi. - Nyt mennään. Tule! 351 00:33:42,557 --> 00:33:46,974 Näettekö tämän? Ammun hänet nyt heti. 352 00:33:47,849 --> 00:33:50,890 Hän bluffaa. - Ei häntä. Ota minut. 353 00:33:51,015 --> 00:33:53,765 Olen liittovaltion seriffi. Ota minut mieluummin. 354 00:33:53,890 --> 00:33:57,599 Selkä seinää vasten. Nyt. Liikettä! 355 00:33:57,724 --> 00:34:00,932 Lainvalvoja on melkoinen panttivanki. Ota aseeni. 356 00:34:02,015 --> 00:34:03,265 Niin. 357 00:34:07,140 --> 00:34:10,599 Kädet selän taakse. - Olipa hyvä valinta! 358 00:34:52,099 --> 00:34:53,640 Kayce Dutton. 359 00:34:54,390 --> 00:34:56,890 Neil Lamb. - Tiedän, kuka olet. 360 00:34:58,349 --> 00:35:01,432 Perheystävä. Muistatko? 361 00:35:02,515 --> 00:35:04,974 Me emme ole ystäviä. 362 00:35:11,348 --> 00:35:13,598 Arvostaisin kovasti. - Kiitos. 363 00:35:17,765 --> 00:35:21,765 Otit melkoisen riskin siellä. - Kannatti olla uskomatta pelikirjaan. 364 00:35:21,890 --> 00:35:25,265 Älä viitsi. Sinulla oli tuuria, kun oli asemies mukana. 365 00:35:25,348 --> 00:35:28,140 Nyt oikea kysymys: mitä kerrot kumppanillesi? 366 00:35:29,682 --> 00:35:31,515 Isku iskulta. 367 00:35:31,598 --> 00:35:36,307 Maddie kuulee vain, että lähes kuolit tänään. Ja se jää hänen mieleensä. 368 00:35:36,390 --> 00:35:39,932 Voithan rakentaa muurin ja salata kaiken häneltä. 369 00:35:41,515 --> 00:35:43,807 Sitten puolet elämästä on valhetta. 370 00:35:44,640 --> 00:35:46,932 Eli pieleen menee, teki mitä vaan. 371 00:35:48,057 --> 00:35:49,390 Itsehän sen sanoit. 372 00:35:50,473 --> 00:35:52,390 Sinä et ole minä. 373 00:35:52,515 --> 00:35:56,515 Joten ehkä löydät sen taianomaisen tasapainon. 374 00:36:05,015 --> 00:36:09,682 Jos äitisi otti vastuun isäsi puolesta, miksi olet niin vihainen? 375 00:36:11,557 --> 00:36:15,057 Koska äiti oli yhtä syyllinen kuin isäkin. 376 00:36:15,182 --> 00:36:18,807 Mutta äiti petti isän esittämällä uhria. 377 00:36:19,557 --> 00:36:24,265 Hylkäsin perheeni sen vuoksi, mitä he tekivät kotikaupungillemme. 378 00:36:25,307 --> 00:36:29,848 Mutta äitini hylkäsin sen vuoksi, mitä hän teki isälle. 379 00:36:30,807 --> 00:36:34,890 Ehkä, jos panen riittävän monta rikollista telkien taa, - 380 00:36:35,557 --> 00:36:37,973 saan hyvitettyä vanhempieni teot. 381 00:36:38,973 --> 00:36:43,598 Hän melkein kuoli, mutta tämä oli silti hänelle paras päivä 20 vuoteen. 382 00:36:47,307 --> 00:36:49,890 Hei, Cal. - Hei. Oletko kuullut Kaycesta? 383 00:36:49,973 --> 00:36:51,890 Viimeksi leikkauksen jälkeen. 384 00:36:52,015 --> 00:36:55,973 Yritin soittaa kysyäkseni kuulumisia, mutta se meni vastaajaan. 385 00:36:56,098 --> 00:36:57,973 Eikä hän ole sairaalassakaan. 386 00:36:58,057 --> 00:37:01,223 Jättikö hän Garrettin? Sen täytyy olla vakavaa. 387 00:37:01,307 --> 00:37:05,807 Jäljitin hänen puhelimensa, ja se on Madison Rangella jossain. 388 00:37:05,890 --> 00:37:07,432 Onnettomuusalueella. 389 00:37:07,557 --> 00:37:11,057 Jokin on pielessä. Menen etsimään häntä. 390 00:37:11,140 --> 00:37:15,182 Tulemmeko auttamaan? - Ei. Vanki on yhä kadoksissa. 391 00:37:15,307 --> 00:37:19,015 Sinun, Bellen ja Milesin pitää huolehtia siitä. 392 00:37:20,598 --> 00:37:25,265 Hei. Tiedän, että sinäkin olet varmaan Garrettista huolissasi. 393 00:37:27,182 --> 00:37:31,057 Hän on selviytyjä. Soittelen taas pian. 394 00:37:36,765 --> 00:37:41,515 Näin tähden vyössäsi. Liittovaltion seriffi. 395 00:37:42,515 --> 00:37:45,348 Ei liene sattumaa, että pidätit minut. 396 00:37:46,723 --> 00:37:49,557 Lloyd toi apumiehet tänne metsästämään. 397 00:37:49,682 --> 00:37:53,557 Vilkaisin reittiäsi ja arvasin, että yrittäisit tätä kautta pakoon. 398 00:37:53,640 --> 00:37:55,807 Eikö sinulla ole muita mukana? 399 00:37:56,640 --> 00:37:59,640 Kun viimeksi näimme, olit menossa sotimaan. 400 00:37:59,723 --> 00:38:02,473 Isäsi ei uskonut enää näkevänsä sinua. 401 00:38:03,182 --> 00:38:06,473 Näytät muistavan paljon Yellowstonen ajoilta. 402 00:38:09,098 --> 00:38:11,598 Pelkäsin, että hemmottelemamme tyttö - 403 00:38:11,682 --> 00:38:16,057 joutuisi maailman kitaan menetettyään kaiken 17-vuotiaana. 404 00:38:16,973 --> 00:38:20,890 Ja nyt oletkin varsinainen Calamity Jane. 405 00:38:20,973 --> 00:38:24,348 Se, kun löytää isänsä omaan vyöhönsä hirttäytyneenä, - 406 00:38:25,348 --> 00:38:27,515 kovettaa ihmisen. 407 00:38:30,932 --> 00:38:33,973 Minulla on ollut sellissäni aikaa ajatella sinua. 408 00:38:34,973 --> 00:38:39,515 Kuvittelen sinut ratsastamassa Patagoniassa tai Australiassa. 409 00:38:40,265 --> 00:38:43,223 Kaukana kaikesta siitä, mikä satutti sinua. 410 00:38:45,557 --> 00:38:48,473 Mutta olitkin ihan lähelläni koko ajan. 411 00:38:48,598 --> 00:38:51,098 Tarpeeni hyvittää Montanalle - 412 00:38:51,182 --> 00:38:55,182 on suurempi kuin haluni päästä kauas sinusta. 413 00:39:00,140 --> 00:39:05,473 Kuinka paljon me sinua satutimmekaan. Olen niin pahoillani, Izzy. 414 00:39:10,432 --> 00:39:12,807 Sain tietää sinun olevan seriffi. 415 00:39:13,723 --> 00:39:17,015 Ja parempi ihminen, kuin voisin toivoakaan olevani. 416 00:39:18,140 --> 00:39:21,390 Valehtelisin, jos sanoisin, etten halua enempää. 417 00:39:27,182 --> 00:39:31,932 En voi antaa poikani joutua sen tahraamaksi, - 418 00:39:32,807 --> 00:39:35,640 mitä sinä ja isä teitte. 419 00:39:38,057 --> 00:39:39,932 Olenko minä isoäiti? 420 00:39:46,932 --> 00:39:50,765 Emme voi paeta menneisyyttä, mutta voimmeko yrittää edetä? 421 00:39:54,223 --> 00:39:56,640 Löysimme heidät. Täällä! 422 00:39:56,723 --> 00:40:00,973 Minun elämäni on hyvin järjestelmällistä. 423 00:40:03,640 --> 00:40:05,765 Tämä tuntuu sotkuiselta. 424 00:40:08,307 --> 00:40:10,348 Et sanonut "ei". 425 00:40:12,932 --> 00:40:15,015 No niin, ambulanssi odottaa. 426 00:40:15,098 --> 00:40:16,932 Hyvä on. 427 00:40:18,640 --> 00:40:22,098 Yellowstonen leima on uskollisuuden merkki. Muistathan? 428 00:40:23,640 --> 00:40:27,098 Näin eturiviltä, miten perheeni hoiti liiketoimia. 429 00:40:27,807 --> 00:40:31,015 Huhujen mukaan yrität tehdä sopimuksen syyttäjän kanssa. 430 00:40:31,098 --> 00:40:34,015 Mitäköhän aiot tarjota heille vastalahjaksi? 431 00:40:34,890 --> 00:40:37,640 Kaikki, joista tiedän mitään, ovat jo poissa. 432 00:40:38,557 --> 00:40:41,515 Miksi yrität suojella kuolleen miehen perintöä? 433 00:40:42,265 --> 00:40:45,015 Jos paljastat perheeni salaisuuksia, - 434 00:40:45,098 --> 00:40:48,765 se vaarantaa elämän, jonka olen pojalleni ja itselleni luonut. 435 00:40:51,765 --> 00:40:56,890 Olet oikeassa. Tiedot Duttoneista voisivat pelastaa minut pahimmasta. 436 00:40:58,682 --> 00:41:00,640 Jos päästät minut rajan yli, - 437 00:41:01,557 --> 00:41:05,348 unohdan ihan kaiken, mitä olen koskaan tiennyt. 438 00:41:05,432 --> 00:41:08,098 Se toimii vain, jos lain koura ei tavoita. 439 00:41:09,015 --> 00:41:11,265 Et ole siinä onnistunut. 440 00:41:13,390 --> 00:41:16,973 Etkö siis voi luottaa minun pysyvän vaiti? 441 00:41:18,265 --> 00:41:21,807 Vain yhdellä tavalla. Minun käsittääkseni. 442 00:41:24,807 --> 00:41:29,640 Olit jo lapsena ihan erilainen mies kuin isäsi. 443 00:41:31,682 --> 00:41:34,807 Sinun ei tarvitse ratkaista tätä hänen tavallaan. 444 00:41:43,348 --> 00:41:44,265 Kojootti. 445 00:41:45,432 --> 00:41:47,182 Mitä hittoa sinä teet? 446 00:41:52,973 --> 00:41:56,182 JATKUU 447 00:42:03,598 --> 00:42:06,557 Suomennos: Paula Pohjanrinne