1 00:00:04,892 --> 00:00:06,433 Gledali ste... 2 00:00:06,517 --> 00:00:09,975 Zadnja je misija sve promijenila. Još se budim u panici. 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Nedostaje mi ono što ti imaš. 4 00:00:11,767 --> 00:00:14,683 - Sjedni, Cale, ja častim. - Drugi put. 5 00:00:14,808 --> 00:00:17,433 Nakon svega što smo prošli ne možeš popiti piće? 6 00:00:17,558 --> 00:00:20,017 Nisam znao da ti je kći kad sam je pozvao van. 7 00:00:20,100 --> 00:00:21,183 Isabel Turek? 8 00:00:21,267 --> 00:00:24,017 Tim me poznaje kao Skinner. Neka tako i ostane. 9 00:00:24,100 --> 00:00:26,308 - Hoćeš li se opet popeti? - Nisam spreman. 10 00:00:26,392 --> 00:00:29,892 Ako misliš da se Clegg osvećuje tebi, onda spasi Dre. 11 00:00:30,017 --> 00:00:31,767 Još ne znam što mislim o Montani, 12 00:00:31,892 --> 00:00:34,142 ali dok sam ovdje, drago mi je da sam u tvojem timu. 13 00:00:54,725 --> 00:00:56,350 'Jutro, kauboju. 14 00:00:56,433 --> 00:00:58,142 Nisam znao da si još ovdje. 15 00:00:58,517 --> 00:01:01,433 Ne volim se iskradati. Želiš li kave? 16 00:01:05,558 --> 00:01:06,850 Raskomoti se. 17 00:01:11,475 --> 00:01:13,183 Znaš što, Coyo? 18 00:01:14,142 --> 00:01:17,892 Da smo imali kolegice poput Andree, još bih uvijek bio SEAL. 19 00:01:19,850 --> 00:01:22,475 Cleggovi te nisu dovoljno mučili? 20 00:01:22,558 --> 00:01:25,183 Tko bi rekao da ne mogu odoljeti country baladi. 21 00:01:25,600 --> 00:01:27,975 Ako želiš zaraditi smještaj za svoje goste, 22 00:01:28,058 --> 00:01:30,142 moraš pripremiti donje pašnjake. 23 00:01:31,183 --> 00:01:33,183 Želiš li mi pomoći? 24 00:01:33,475 --> 00:01:36,433 Ne mogu. Psihić je rekao da se mogu vratiti na posao. 25 00:01:36,933 --> 00:01:38,183 Nakon dva tjedna? 26 00:01:38,267 --> 00:01:39,433 Što da ti kažem? Žilava sam. 27 00:01:42,183 --> 00:01:45,558 Ako ti već nisam rekla, hvala što si me spasio. 28 00:01:53,933 --> 00:01:55,642 - Jesi li dobro? - Da. 29 00:01:56,517 --> 00:01:58,600 Zamišljaš Milesovo lice? 30 00:01:58,683 --> 00:01:59,517 Ne. 31 00:02:00,308 --> 00:02:02,225 Maddie nije u redu. 32 00:02:02,808 --> 00:02:05,100 Nije u redu hodati s dobrim momkom? 33 00:02:05,183 --> 00:02:08,933 Ne pušta me blizu jer mi ne želi oprostiti, 34 00:02:09,350 --> 00:02:11,517 a sada hoda s nekim tko radi za mene? 35 00:02:11,892 --> 00:02:13,225 Bome nije u redu. 36 00:02:13,308 --> 00:02:15,683 Ne mora se sve vrtjeti oko tebe. 37 00:02:15,767 --> 00:02:17,600 Vrijeme je na tvojoj strani. 38 00:02:19,642 --> 00:02:24,017 Ako želiš da ti pruži drugu priliku, onda joj budi primjer. 39 00:02:24,142 --> 00:02:26,475 Smiluj se Milesu. 40 00:02:27,225 --> 00:02:29,058 Možda će se onda i ona smilovati tebi. 41 00:02:33,933 --> 00:02:36,767 Čekaj, čekaj. Zatvorska uprava želi 42 00:02:36,892 --> 00:02:40,517 da prebacimo zatvorenike iz državne ustanove u saveznu. 43 00:02:40,933 --> 00:02:42,642 Valjda trebaju krevete. 44 00:02:42,725 --> 00:02:44,892 Htio bih poslati tebe i Dre, ali... 45 00:02:45,683 --> 00:02:48,058 Što misliš? Je li spremna za teren 46 00:02:48,142 --> 00:02:49,433 nakon svega s Cleggom? 47 00:02:49,808 --> 00:02:51,558 Ako nije, moramo znati. 48 00:02:53,558 --> 00:02:56,433 Bit će joj lakše ako su negativci već u lisicama. 49 00:03:27,892 --> 00:03:31,475 MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 50 00:03:51,725 --> 00:03:53,017 Polako, polako. 51 00:03:53,725 --> 00:03:54,850 Polako, polako. 52 00:04:01,475 --> 00:04:03,475 Polako. Polako. 53 00:04:21,183 --> 00:04:23,225 Gle ti moje štićenike. 54 00:04:24,058 --> 00:04:24,892 Konj me razumije. 55 00:04:26,350 --> 00:04:30,267 {\an8}Teško je živjeti u prošlosti kad 500 kg bijesa ovisi o tebi. 56 00:04:30,350 --> 00:04:33,517 {\an8}Ovaj je pastuh najbolja obrana od tornada u mojoj glavi. 57 00:04:34,808 --> 00:04:36,642 Još ćeš postati i kauboj. 58 00:04:37,350 --> 00:04:38,808 Stetson je dobar početak. 59 00:04:39,933 --> 00:04:43,475 {\an8}Nakon svega što si učinio ne zaslužujem tako dobar dar. 60 00:04:43,558 --> 00:04:45,100 {\an8}Zapravo ti darujem dar. 61 00:04:45,517 --> 00:04:48,058 {\an8}Dali su mi ga i rekli da je moj previše živ. 62 00:04:48,517 --> 00:04:50,517 Očito ne znam čemu služi. 63 00:04:53,142 --> 00:04:56,142 Bio sam na izmaku snaga kad sam ti došao na prag. 64 00:04:56,767 --> 00:04:58,225 Kao da sam pronašao novi početak. 65 00:04:59,933 --> 00:05:00,767 Hvala. 66 00:05:17,475 --> 00:05:18,725 {\an8}Danas nema konja? 67 00:05:18,808 --> 00:05:20,433 Jahanje nije u planu. 68 00:05:21,267 --> 00:05:25,392 {\an8}- Kayce me zamolio za pomoć. - Taj bi se radije hrvao s aligatorom. 69 00:05:25,808 --> 00:05:26,892 {\an8}Sigurno je važno. 70 00:05:27,017 --> 00:05:28,100 Da, i stroga tajna. 71 00:05:29,558 --> 00:05:31,433 {\an8}Nisam znala da imate društvo. 72 00:05:31,767 --> 00:05:34,433 {\an8}- Ja sam Dolly. Upoznale smo se. - Znam tko si. 73 00:05:35,433 --> 00:05:36,725 {\an8}Želiš li pomoći? 74 00:05:36,808 --> 00:05:40,517 {\an8}Da bar mogu, ali zvao je Cal, idem na teren. 75 00:05:40,850 --> 00:05:42,058 {\an8}Sigurno si spremna? 76 00:05:42,142 --> 00:05:44,142 {\an8}Potoni ili plivaj, nije li tako? 77 00:05:44,892 --> 00:05:45,933 {\an8}Vidimo se u Bulletu? 78 00:05:46,850 --> 00:05:48,600 {\an8}- Samo nas dvoje. - Može. 79 00:05:50,558 --> 00:05:52,392 {\an8}Možeš li sam timariti konje? 80 00:05:53,433 --> 00:05:54,725 {\an8}Laganica, Coyo. 81 00:06:02,600 --> 00:06:05,475 {\an8}Može li ovo za van? Moram u ured. 82 00:06:06,600 --> 00:06:08,600 {\an8}Trudim se steći šefovu naklonost. 83 00:06:10,017 --> 00:06:11,433 Želiš li steći moju? 84 00:06:12,308 --> 00:06:16,683 {\an8}Odvedi me na Fescue Twinse u Sound Decision. 85 00:06:17,892 --> 00:06:20,850 - Želiš da plešem? - Ako budeš imao sreće. 86 00:06:23,850 --> 00:06:24,767 Vidjet ćemo. 87 00:06:25,475 --> 00:06:27,642 - Budi oprezan. - Što to znači? 88 00:06:28,892 --> 00:06:29,892 Znači... 89 00:06:31,183 --> 00:06:35,308 Kad su u vijestima rekli da su se maršali sukobili s Cleggovima, 90 00:06:36,433 --> 00:06:37,892 znam da su govorili o tebi. 91 00:06:38,308 --> 00:06:41,475 Iako to nisi spomenuo nijednom u ova dva tjedna. 92 00:06:42,225 --> 00:06:43,975 Imaš li odobrenje? 93 00:06:44,058 --> 00:06:47,808 Računa li se zabrinutost za muškarca s kojim hodam? 94 00:06:51,267 --> 00:06:52,475 Na poslu sam. 95 00:06:53,725 --> 00:06:56,058 Možeš me poljubiti kad budemo plesali. 96 00:07:09,600 --> 00:07:10,683 Evo je! 97 00:07:10,767 --> 00:07:11,725 To je to! 98 00:07:11,808 --> 00:07:14,183 Molim vas, nemojmo pretjerivati. 99 00:07:14,267 --> 00:07:16,850 Nemoj nam se sad sramiti. 100 00:07:16,933 --> 00:07:18,850 Dobro, dobro. Neugodno joj je. 101 00:07:18,933 --> 00:07:20,225 Natrag na posao. 102 00:07:20,767 --> 00:07:22,142 Jesi li spremna za teren, Dre? 103 00:07:22,642 --> 00:07:25,600 Poludjela sam od dva tjedna psiholoških procjena. 104 00:07:25,683 --> 00:07:27,017 Jedva čekam otići u lov. 105 00:07:27,100 --> 00:07:29,267 Dobro. Što kažeš na nadzor autobusa? 106 00:07:29,725 --> 00:07:32,558 Ti i Belle pratit ćete pet zatvorenika 107 00:07:32,642 --> 00:07:33,850 od Atkinsa do Rexburga. 108 00:07:33,975 --> 00:07:39,725 Bit ćemo pratnja pronevjeritelju, liječniku silovatelju i ubojicama. 109 00:07:39,850 --> 00:07:41,892 I to je bolje od Cleggova. 110 00:07:41,975 --> 00:07:43,892 Običan prijevoz zatvorenika. 111 00:07:43,975 --> 00:07:46,642 Ovo bi ti trebao biti lagani povratak na posao. 112 00:07:48,808 --> 00:07:51,767 Rekla sam ti da ne kuham kao tata, 113 00:07:51,850 --> 00:07:54,058 ali lijepo što pripremaš večeru za Garretta. 114 00:07:55,017 --> 00:07:57,100 Proganja ga prošlost. 115 00:07:57,683 --> 00:07:59,350 Želim da cijeni sadašnjost. 116 00:08:01,267 --> 00:08:04,392 Koliko ljudi treba uživati u Weaverovoj naopakoj torti? 117 00:08:04,517 --> 00:08:08,725 Samo tim. Dakle šestero ili sedmero, ovisno o tome hoće li Cal doći. 118 00:08:10,350 --> 00:08:12,475 Pet maršala i Garrett je šestero. 119 00:08:12,892 --> 00:08:15,267 Misliš da tebe ne bih pozvao? 120 00:08:16,683 --> 00:08:19,808 Nakon prošle večere, ne bih ti zamjerila. 121 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 Garrette! 122 00:09:44,142 --> 00:09:46,100 Garrette. Garrette. 123 00:10:01,100 --> 00:10:02,350 Ima li novosti? 124 00:10:02,475 --> 00:10:04,350 Liječnici još rade. 125 00:10:05,641 --> 00:10:08,516 Udahnuo si puno dima, možda bi te trebali pregledati. 126 00:10:09,225 --> 00:10:10,141 Dobro sam. 127 00:10:12,100 --> 00:10:13,725 Možemo li mu koga nazvati? 128 00:10:15,975 --> 00:10:18,350 Dre, posljednja prilika da odustaneš. 129 00:10:18,433 --> 00:10:20,391 Ne stoji ti lik napornog roditelja. 130 00:10:21,808 --> 00:10:22,808 Spremna sam. 131 00:10:23,100 --> 00:10:24,933 Meni se čini da je opet svoja. 132 00:10:28,725 --> 00:10:30,141 Bok, Kayce, reci. 133 00:10:30,225 --> 00:10:33,016 Došlo je do kratkog spoja i izbio je požar. 134 00:10:34,558 --> 00:10:35,683 U bolnici sam. 135 00:10:36,308 --> 00:10:37,141 Garrett. 136 00:10:37,808 --> 00:10:38,683 Što? 137 00:10:39,516 --> 00:10:40,600 Koliko je loše? 138 00:10:40,683 --> 00:10:41,766 Loše. 139 00:10:41,850 --> 00:10:45,100 Opekline drugog stupnja, ne želim ni pomisliti na pluća. 140 00:10:46,266 --> 00:10:48,808 Da dođem? Što mogu učiniti? 141 00:10:49,516 --> 00:10:51,225 Možemo samo čekati. 142 00:10:52,141 --> 00:10:54,350 Moli, ako to inače radiš. Javit ću ti. 143 00:10:58,600 --> 00:11:00,016 - Što? - Što je bilo? 144 00:11:00,600 --> 00:11:02,058 Garrett je u bolnici. 145 00:11:02,183 --> 00:11:03,391 Što? 146 00:11:03,475 --> 00:11:06,058 Izbio je požar na ranču. Zadobio je opekline. 147 00:11:06,141 --> 00:11:08,850 Je li udahnuo puno dima? Brinu li se za pluća ili... 148 00:11:08,975 --> 00:11:11,183 Kayce će ti sigurno javiti. 149 00:11:11,266 --> 00:11:13,225 Ja ću na teren ako želiš do bolnice. 150 00:11:13,308 --> 00:11:15,308 Kayce kaže da možemo samo čekati. 151 00:11:19,600 --> 00:11:22,641 Gifford ne smije misliti da nisam spremna za teren. 152 00:11:22,725 --> 00:11:25,766 - Posao će mi odvratiti misli. - Milese, ostani ovdje. 153 00:11:35,433 --> 00:11:38,891 Znam da imaš puno posla. Ako moraš otići... 154 00:11:39,933 --> 00:11:41,600 Nećeš ovo prolaziti sam. 155 00:11:47,016 --> 00:11:47,975 Što kažu? 156 00:11:49,225 --> 00:11:52,100 - Tiho je kao u rovu. - Da, čini se da je zarazno. 157 00:11:52,183 --> 00:11:55,725 Nisi htio popiti pivo s njim, pa sam mislio da ne želiš ni doći. 158 00:12:00,891 --> 00:12:01,933 Što je bilo? 159 00:12:03,600 --> 00:12:04,808 Izbio je požar u štaglju. 160 00:12:05,475 --> 00:12:07,350 Garrett je htio spasiti konje. 161 00:12:07,933 --> 00:12:08,808 Junački potez. 162 00:12:11,891 --> 00:12:14,766 Njegov mi je dolazak kompliciraniji no što misliš. 163 00:12:15,475 --> 00:12:17,933 Ja sam ga unovačio u Bravo. 164 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Bio sam mu mentor i pripremio ga za karijeru. 165 00:12:20,641 --> 00:12:22,850 A onda si mu sve oduzeo kad si ga maknuo iz službe. 166 00:12:25,516 --> 00:12:27,975 G. Garvey se oporavlja. Možete do njega. 167 00:12:30,225 --> 00:12:32,016 Ovo je samo za marince. 168 00:12:32,100 --> 00:12:32,975 Dobro. 169 00:12:45,850 --> 00:12:48,016 Trebali smo pratiti petero. 170 00:12:48,100 --> 00:12:49,850 Jedna je ubačena, Samantha Clarkson. 171 00:12:50,350 --> 00:12:53,766 Služi u državnom zatvoru, ali AUSA želi da je pošaljemo. 172 00:12:54,683 --> 00:12:56,141 Ima dovoljno mjesta. 173 00:12:56,266 --> 00:12:57,600 Hvala što ste javili. 174 00:12:57,683 --> 00:13:00,683 Ovdje je gomila ubojica, a vi se brinete zbog plavuše? 175 00:13:01,141 --> 00:13:03,100 - Srećom, nisam naoružana. - Dobro. 176 00:13:03,183 --> 00:13:04,141 Ukrcajte ih. 177 00:13:21,725 --> 00:13:24,183 Ženu smjesti straga. Ja ću biti sprijeda s dečkima. 178 00:13:28,975 --> 00:13:29,975 Što je to bilo? 179 00:13:31,100 --> 00:13:31,975 Jesi li dobro? 180 00:13:32,100 --> 00:13:35,600 Da, jesam. Nije moja glava upitna. Jesi li ti dobro? 181 00:13:36,183 --> 00:13:37,433 Nikad bolje. 182 00:13:49,516 --> 00:13:51,183 Kako su konji? 183 00:13:52,475 --> 00:13:56,141 Spasio si ih. Pastuh je znao da ti može vjerovati. 184 00:13:58,016 --> 00:13:59,891 Kako izgledam, zapovjedniče? 185 00:14:01,183 --> 00:14:02,766 Uplašio si nas. 186 00:14:03,350 --> 00:14:06,808 Da. Počinjem cijeniti svoj nagon za preživljavanjem. 187 00:14:09,350 --> 00:14:13,100 G. Garvey, ja sam dr. Roberts, traumatologinja sam. 188 00:14:13,183 --> 00:14:14,183 Kako ste? 189 00:14:16,183 --> 00:14:18,641 Ne veselo kao jutros. 190 00:14:20,183 --> 00:14:21,433 Kad može kući? 191 00:14:22,100 --> 00:14:23,516 Ne još. 192 00:14:23,641 --> 00:14:26,808 Analiza krvi pokazuje prisutnost upalnih proteina. 193 00:14:27,225 --> 00:14:28,558 Što to točno znači? 194 00:14:28,641 --> 00:14:33,891 Opekline su ozbiljnije od onoga što smo vidjeli na hitnoj. 195 00:14:34,266 --> 00:14:36,391 Htjela bih vam kirurški ukloniti tkivo. 196 00:14:36,891 --> 00:14:39,266 Mogu li mu pluća izdržati operaciju? 197 00:14:39,350 --> 00:14:42,100 Kapacitet pluća opravdan je razlog za brigu, 198 00:14:42,183 --> 00:14:44,891 ali ako ne uklonimo mrtvo tkivo oko rana, 199 00:14:44,975 --> 00:14:47,808 mogao bi dobiti infekciju ili sepsu. 200 00:14:54,933 --> 00:14:56,225 Ti odlučuješ. 201 00:14:57,391 --> 00:14:58,975 Ići ću u svaku bitku 202 00:15:00,933 --> 00:15:02,641 kad su moja braća uz mene. 203 00:15:08,141 --> 00:15:09,391 Možeš ti to, brate. 204 00:15:12,808 --> 00:15:13,808 Hej. 205 00:15:13,933 --> 00:15:16,141 Nikad se ne prestaj boriti. 206 00:15:58,183 --> 00:16:00,558 Jeste li vi to izazivali moju partnericu? 207 00:16:02,058 --> 00:16:03,600 Nije vam ništa rekla? 208 00:16:04,016 --> 00:16:05,433 Belle je dosta zatvorena. 209 00:16:06,266 --> 00:16:07,766 Onda je nemojte otvarati. 210 00:16:11,600 --> 00:16:13,433 Možda ju je Samantha prepoznala iz Nyea. 211 00:16:14,850 --> 00:16:15,725 Što je Nye? 212 00:16:16,641 --> 00:16:19,475 Svi znaju za rudarsku katastrofu u Nyeu iz 2007. 213 00:16:20,600 --> 00:16:23,725 Cura koju sam poznavala imala je veće snove od značke. 214 00:16:47,350 --> 00:16:48,350 Jesi li dobro? 215 00:16:50,475 --> 00:16:51,350 Belle? 216 00:16:51,933 --> 00:16:52,933 Čuješ li me? 217 00:16:53,975 --> 00:16:55,100 Jesi li dobro? 218 00:16:56,850 --> 00:16:57,891 Belle. 219 00:17:00,391 --> 00:17:01,350 Jesi li dobro? 220 00:17:02,933 --> 00:17:04,975 Koji se vrag dogodio? 221 00:17:05,058 --> 00:17:08,891 Odron. Čuvar i vozač su mrtvi, a tri su zatvorenika pobjegla. 222 00:17:08,975 --> 00:17:11,225 Ostali su dosta izudarani... 223 00:17:11,975 --> 00:17:14,141 a odron će spriječiti dolazak hitne. 224 00:17:16,141 --> 00:17:17,600 Moramo im pružiti pomoć. 225 00:17:20,558 --> 00:17:21,433 Ja ću ovog. 226 00:17:27,850 --> 00:17:31,600 Dobro. Daj slike bjegunaca u medije 227 00:17:31,683 --> 00:17:34,266 i neka uspostave liniju za dojave. 228 00:17:35,016 --> 00:17:36,225 Zamisli. 229 00:17:36,308 --> 00:17:40,100 Odronilo se kamenje na autobus koji su pratile Belle i Andrea. 230 00:17:40,225 --> 00:17:41,308 Jesu li dobro? 231 00:17:41,391 --> 00:17:44,266 Pružaju prvu pomoć, ali imamo tri bjegunca. 232 00:17:45,266 --> 00:17:46,475 Kakav tajming. 233 00:17:46,558 --> 00:17:48,433 Miles je krenuo tamo, pa... 234 00:17:49,141 --> 00:17:50,808 bit će nas dovoljno. 235 00:17:51,225 --> 00:17:52,058 Garrett te treba. 236 00:17:52,850 --> 00:17:54,183 Nikoga ne ostavljamo. 237 00:18:01,933 --> 00:18:03,100 Kako je? 238 00:18:03,183 --> 00:18:04,016 Pa... 239 00:18:04,725 --> 00:18:07,558 Dobro se udario, 240 00:18:08,350 --> 00:18:09,433 ali bit će dobro. 241 00:18:09,975 --> 00:18:12,225 Blaga ozljeda mozga. 242 00:18:12,308 --> 00:18:16,183 Joj da, Derek Rivers, ljigavi ginekolog. 243 00:18:16,266 --> 00:18:20,225 Uzeli su vam licencu jer ste dirali omamljene pacijentice. 244 00:18:20,308 --> 00:18:22,808 Mislim da nećemo skidati lisice. 245 00:18:22,891 --> 00:18:26,225 Nisam najgore čudovište koje je ostalo u busu. 246 00:18:26,308 --> 00:18:28,141 Po vašem nepristranom mišljenju. 247 00:18:28,600 --> 00:18:30,600 Porota je osudila Samanthu 248 00:18:31,016 --> 00:18:33,516 jer je uništila stotine života. 249 00:18:33,600 --> 00:18:35,225 Bacimo se na ostale. 250 00:18:35,308 --> 00:18:37,183 Bila je serijski ubojica? 251 00:18:37,308 --> 00:18:40,183 Zanemarila je sigurnosne mjere u svojem rudniku. 252 00:18:42,350 --> 00:18:43,766 Kako su oni? 253 00:18:46,058 --> 00:18:48,016 Samanthu jako boli noga. 254 00:18:49,391 --> 00:18:51,016 Dobro, ti se baci na nju. 255 00:18:53,100 --> 00:18:54,016 Hej. 256 00:18:54,891 --> 00:18:57,058 Nije ništa bolje. 257 00:18:58,475 --> 00:18:59,933 Možda je slomljena. 258 00:19:02,766 --> 00:19:03,808 Gadno. 259 00:19:05,058 --> 00:19:08,141 Maršali su prošli obuku za hitne slučajeve. 260 00:19:08,266 --> 00:19:12,391 Za razliku od nekih, mi pazimo za sigurnost. 261 00:19:14,350 --> 00:19:19,183 - To vam je partnerica rekla? - Ne, ali budući da vas izbjegava, 262 00:19:19,266 --> 00:19:21,391 znači da ste joj uništili obitelj. 263 00:19:25,058 --> 00:19:27,850 Kriv je bio direktor, samo da znate. 264 00:19:28,683 --> 00:19:30,433 Izvukao se. 265 00:19:30,516 --> 00:19:32,225 Tužitelji su trebali žrtvu. 266 00:19:32,683 --> 00:19:35,641 Ja sam bila direktorica operacija, pa su napali mene. 267 00:19:42,350 --> 00:19:45,725 Što policija kaže? Imaju li bjegunci veze u gradu? 268 00:19:45,808 --> 00:19:48,558 Nemaju nikoga. Pronašli su kamion 269 00:19:48,641 --> 00:19:51,641 koji je ukraden kod lovačkog kampa u blizini nesreće. 270 00:19:52,391 --> 00:19:54,850 Ako su bježali, zašto su ga ostavili? 271 00:19:54,933 --> 00:19:57,600 Možda su uzeli drugi prijevoz. 272 00:19:57,683 --> 00:20:00,641 Teretni vlak prolazi kroz Corwin Springs. 273 00:20:00,725 --> 00:20:04,141 Njime izbjegneš blokade i odšetaš u slobodu. 274 00:20:05,141 --> 00:20:06,016 Pametno. 275 00:20:14,183 --> 00:20:18,308 Da ne poštujem Maddiene granice, pitao bih kako ste. 276 00:20:20,975 --> 00:20:22,891 Čini se da je ozbiljno. 277 00:20:24,141 --> 00:20:26,433 Ovaj će vam posao to brzo uništiti. 278 00:20:26,850 --> 00:20:28,058 Hladno. 279 00:20:28,141 --> 00:20:30,058 Okrutne istine obično su takve. 280 00:20:30,141 --> 00:20:32,766 Moj je posao bio stresan za Maddienu mamu 281 00:20:32,850 --> 00:20:36,058 i pukotine u našoj vezi s vremenom su pukle. 282 00:20:36,183 --> 00:20:38,308 Ali ja nisam SEAL. 283 00:20:38,391 --> 00:20:41,600 Drukčiji posao, ali ista kolateralna šteta. 284 00:20:42,058 --> 00:20:44,933 - Sva sreća onda. - Što je dovoljno rano za prekid? 285 00:20:45,016 --> 00:20:46,141 Što nisam ti. 286 00:20:53,058 --> 00:20:54,975 Jesi pogledala Samanthin zavoj? 287 00:20:55,058 --> 00:20:56,891 Bila sam zauzeta. 288 00:20:57,475 --> 00:20:59,558 Mislila sam da samo ja imam duhove. 289 00:20:59,641 --> 00:21:01,016 Što to znači? 290 00:21:01,350 --> 00:21:03,891 Ljutnju prema Samanthi stavljaš ispred dužnosti. 291 00:21:04,016 --> 00:21:05,683 Zašto bih se ljutila na nju? 292 00:21:05,808 --> 00:21:08,058 Njezin je rudnik uništio tvoj rodni grad. 293 00:21:09,600 --> 00:21:11,725 Da je tatin ubojica ovdje, 294 00:21:12,308 --> 00:21:15,141 i ja bih bila ljuta, ali molim te potisni to. 295 00:21:15,933 --> 00:21:17,808 Što je još rekla? 296 00:21:18,350 --> 00:21:19,933 Rekla je da je nedužna. 297 00:21:20,058 --> 00:21:23,225 Tvrdi da je direktor kriv za nesreću. 298 00:21:23,766 --> 00:21:24,683 Da se izvukao. 299 00:21:26,225 --> 00:21:29,808 Izvukao. Sigurno. 300 00:21:35,516 --> 00:21:39,725 Isplatio je žrtve i njihove obitelji iz svojeg džepa. 301 00:21:39,808 --> 00:21:41,391 A kad mu je ponestalo novca, 302 00:21:42,225 --> 00:21:43,725 objesio se. 303 00:21:43,808 --> 00:21:47,391 Ima krvi na rukama koliko i moj otac. 304 00:21:49,683 --> 00:21:51,600 Tata ti je bio direktor rudnika? 305 00:21:53,391 --> 00:21:55,641 Toliko sam spominjala svojeg tatu, 306 00:21:55,766 --> 00:21:57,933 a nisi mi poželjela reći da je i tvoj mrtav? 307 00:21:58,558 --> 00:22:01,350 Pa... Tvoj je umro kao junak. 308 00:22:02,516 --> 00:22:05,308 Ja sam zbog svojeg morala napustiti grad. 309 00:22:06,683 --> 00:22:08,516 Trebam li ovoliko krvariti? 310 00:22:13,975 --> 00:22:15,433 Ajme. 311 00:22:15,516 --> 00:22:16,725 Moramo namjestiti nogu 312 00:22:16,808 --> 00:22:20,225 i stabilizirati je ako ne želimo da iskrvari. 313 00:22:23,891 --> 00:22:25,350 Morat ćemo ovako. 314 00:22:26,433 --> 00:22:27,641 Spremni? 315 00:22:38,266 --> 00:22:39,558 Ovo će boljeti. 316 00:22:39,891 --> 00:22:42,141 Nanošenje boli očito je nasljedno. 317 00:22:48,641 --> 00:22:49,683 Kako je prošlo? 318 00:22:49,766 --> 00:22:51,641 Pričekajte malo, lijekovi su jaki. 319 00:23:02,308 --> 00:23:05,225 Mislim da sam umro na stolu. 320 00:23:07,183 --> 00:23:08,308 Vidio sam Ronera. 321 00:23:09,850 --> 00:23:12,475 Dobro si. Tu sam. 322 00:23:13,600 --> 00:23:14,766 Gdje je Cal? 323 00:23:17,016 --> 00:23:18,600 Morao je na posao. 324 00:23:19,725 --> 00:23:20,850 Htio je ostati. 325 00:23:22,183 --> 00:23:23,308 Naravno. 326 00:23:25,600 --> 00:23:26,891 Reci Calu... 327 00:23:29,183 --> 00:23:30,100 Reci mu... 328 00:23:30,766 --> 00:23:31,933 da mi je žao. 329 00:23:34,475 --> 00:23:35,808 Zašto? 330 00:23:51,516 --> 00:23:52,975 Ledeno je. 331 00:23:53,600 --> 00:23:55,141 Stiže "meteorološka bomba". 332 00:23:55,225 --> 00:23:58,641 Oluja će biti mačji kašalj ako ne pronađemo bjegunce. 333 00:23:59,225 --> 00:24:01,141 - Dobar dan. Šerif Hollings? - Da. 334 00:24:01,225 --> 00:24:03,266 - Zamjenici Calvin i Kittle. - Drago mi je. 335 00:24:03,350 --> 00:24:06,975 Lovac je rekao da je u kamionetu imao Berettu i 1911. 336 00:24:07,058 --> 00:24:08,891 Nismo pronašli oružje. 337 00:24:09,016 --> 00:24:11,225 Moj tim pretražuje prugu. 338 00:24:11,683 --> 00:24:14,016 Na slobodi su naoružani bjegunci. 339 00:24:14,100 --> 00:24:17,350 - To se ovdje ne događa. - Da... Zašto su onda ovdje? 340 00:24:17,850 --> 00:24:20,933 Zašto su stali ovdje? Kamionet im je bio put u slobodu. 341 00:24:21,641 --> 00:24:23,475 Možda su čuli za hladnu frontu, 342 00:24:23,975 --> 00:24:25,641 pa su htjeli kupiti zalihe. 343 00:24:27,558 --> 00:24:29,225 Idemo do trgovine. 344 00:24:29,350 --> 00:24:31,100 - Pričekajte nas ovdje. - Može. 345 00:24:37,266 --> 00:24:38,266 Hej. 346 00:24:38,975 --> 00:24:41,350 Nemojmo se predstaviti kao policija. 347 00:24:43,808 --> 00:24:44,975 Prati mene. 348 00:25:20,266 --> 00:25:22,725 Znam tko ste. Vidio sam vas na TV-u. 349 00:25:23,308 --> 00:25:25,141 - Zovem policiju. - Kompa. 350 00:25:28,933 --> 00:25:31,766 Svi na pod! Nitko ne smije otići! 351 00:25:31,850 --> 00:25:34,141 Ne možemo. Previše je mogućih žrtava. 352 00:25:34,641 --> 00:25:37,391 Na pod! Dajte mi mobitele! 353 00:25:37,475 --> 00:25:40,016 Ako nešto pokušate, gotovi ste! 354 00:25:42,891 --> 00:25:46,016 - Što bismo trebali napraviti? - Pokret! Brže! 355 00:25:48,808 --> 00:25:50,016 Što god kažu. 356 00:26:05,682 --> 00:26:07,057 Kako je? 357 00:26:07,974 --> 00:26:10,515 Budi se pa zaspi. Uglavnom spava. 358 00:26:11,640 --> 00:26:13,515 Rekao je da je umro na stolu. 359 00:26:14,099 --> 00:26:17,390 Zbog lijekova. Sutra ćemo ga početi skidati s oksitocina. 360 00:26:17,515 --> 00:26:18,890 Je li se izvukao? 361 00:26:18,974 --> 00:26:21,807 Zasićenost kisikom još je niska. 362 00:26:21,890 --> 00:26:24,932 Toplina i dim jako su mu oštetili pluća. 363 00:26:25,015 --> 00:26:27,682 To mu opterećuje dišne puteve i srce. 364 00:26:41,849 --> 00:26:44,724 Tata treba pomoć s ponudom za ulagača. 365 00:26:45,265 --> 00:26:47,432 Htjela sam slobodnu večer da budem ovdje. 366 00:26:48,015 --> 00:26:50,265 Garrett neće tako brzo izaći, 367 00:26:51,140 --> 00:26:53,182 pa neću ni ja. Idi. 368 00:26:53,599 --> 00:26:55,682 Nazovi me ako se predomisliš. 369 00:27:12,349 --> 00:27:13,640 {\an8}PRIJELOMNA VIJEST UŽIVO 370 00:27:13,724 --> 00:27:15,515 {\an8}NAZOVITE MARŠALE AKO ZNATE BILO ŠTO 371 00:27:26,890 --> 00:27:29,224 Moram nešto obaviti. Drži se. 372 00:27:30,432 --> 00:27:31,474 Vratit ću se. 373 00:27:34,599 --> 00:27:35,599 Hvala. 374 00:27:36,724 --> 00:27:38,182 Što si mi rekla za tatu. 375 00:27:41,182 --> 00:27:44,849 Ionako bi sve istražila na internetu. 376 00:27:44,932 --> 00:27:46,515 Dobro me poznaješ. 377 00:27:47,515 --> 00:27:48,974 Neću nikome reći. 378 00:27:49,515 --> 00:27:51,474 Ako želiš razgovarati o tome... 379 00:27:56,224 --> 00:27:58,474 Tvrtka Turek Metals... 380 00:27:59,932 --> 00:28:03,349 četiri je naraštaja bila stup Nyea. 381 00:28:05,224 --> 00:28:08,057 Dok je nije uništila pohlepa. 382 00:28:10,515 --> 00:28:11,640 Kraj priče. 383 00:28:13,390 --> 00:28:15,182 Kad si zadnji put vidjela Samanthu? 384 00:28:19,349 --> 00:28:20,474 Na izricanju kazne. 385 00:28:25,265 --> 00:28:26,682 Pripazit ću na nju. 386 00:28:27,015 --> 00:28:29,224 A ti je pokušaj izbaciti iz glave. 387 00:28:33,599 --> 00:28:34,724 Bole me prsa. 388 00:28:35,724 --> 00:28:39,140 Liječniče, možete li je pregledati? 389 00:28:44,682 --> 00:28:46,640 Imate li stetoskop u prvoj pomoći? 390 00:28:57,724 --> 00:29:00,057 Vratna joj je žila proširena. 391 00:29:00,515 --> 00:29:03,390 Ima tekućine u plućnoj šupljini, vjerojatno krv. 392 00:29:03,474 --> 00:29:06,307 Moram je iscijediti da bih smanjio pritisak na pluća. 393 00:29:06,432 --> 00:29:08,807 Nećemo vam skinuti lisice. 394 00:29:08,932 --> 00:29:11,390 Ovdje nema mjesta pogreškama. 395 00:29:13,599 --> 00:29:16,182 Belle, nažalost, nema vremena za smirivanje. 396 00:29:16,890 --> 00:29:18,890 Hemotoraks može biti poguban. 397 00:29:21,599 --> 00:29:22,682 Umire? 398 00:29:23,057 --> 00:29:24,599 Ne ako se bacimo na posao. 399 00:29:28,015 --> 00:29:30,099 Možeš mi pomoći 400 00:29:30,182 --> 00:29:33,599 ili objasniti zašto smo morali osloboditi zatvorenika. 401 00:29:37,849 --> 00:29:39,224 Ne mogu. 402 00:29:43,015 --> 00:29:47,015 Obvezna si joj pomoći, čak i ako ti je uništila život. 403 00:29:47,807 --> 00:29:51,099 Nisi sposobna toliko mrziti, čak ni najgoru neprijateljicu. 404 00:29:51,724 --> 00:29:53,599 Nije mi neprijateljica. 405 00:29:59,307 --> 00:30:01,224 To mi je majka. 406 00:30:10,640 --> 00:30:13,599 Ako želite pucati na mene, morat ćete proći sve njih. 407 00:30:13,724 --> 00:30:17,224 Moramo krenuti. Ne mogu ubojice odlučivati. 408 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 Policija slijedi pravila. 409 00:30:20,015 --> 00:30:22,349 Reći će mu da im kaže zahtjeve, 410 00:30:22,432 --> 00:30:25,890 pa će ga tražiti da pusti dio talaca. Prvo djecu. 411 00:30:26,515 --> 00:30:28,849 Ne možeš znati da će tako biti. 412 00:30:28,932 --> 00:30:33,390 Pomoći ćemo im održavanjem mira. Vjeruj mi. 413 00:30:34,515 --> 00:30:36,724 Rekao sam vam da prekinete zavlačiti. 414 00:30:36,807 --> 00:30:39,849 Odsad šutim dok nešto ne poduzmete. 415 00:30:40,682 --> 00:30:41,557 Hej. 416 00:31:26,724 --> 00:31:29,307 Spočitavala sam ti što voliš kontrolirati, 417 00:31:29,849 --> 00:31:33,432 ali samo stajati i gledati kako ti mama umire, 418 00:31:34,599 --> 00:31:35,765 izbacit će te iz ravnoteže. 419 00:31:37,849 --> 00:31:41,099 Toliko si se trudila izbrisati svoj stari život. 420 00:31:42,515 --> 00:31:44,765 Želiš li da te Samantha progoni u novom? 421 00:31:50,432 --> 00:31:51,640 Kako ćemo je spasiti? 422 00:31:52,224 --> 00:31:56,140 U kutiji bi trebali biti škare, alkohol i igla za dekompresiju. 423 00:31:57,849 --> 00:32:00,224 Stavite rukavice. Uzmite škare. 424 00:32:00,307 --> 00:32:01,682 Jesam. 425 00:32:01,765 --> 00:32:04,140 Odrežite bočni dio košulje. 426 00:32:05,599 --> 00:32:08,599 Alkoholom očistite kožu oko rebara. 427 00:32:12,932 --> 00:32:14,140 Dobro. 428 00:32:15,474 --> 00:32:17,057 Pripremite iglu i kateter. 429 00:32:24,140 --> 00:32:27,807 Zabodite je između petog i šestog rebra. 430 00:32:27,890 --> 00:32:29,849 - Koliko duboko? - Dok vam ne kažem. 431 00:32:33,224 --> 00:32:37,390 - Sigurno uživaš. - Ne uživam ni u čemu. 432 00:32:37,474 --> 00:32:41,640 Stanite. Uklonite iglu i ostavite kateter. 433 00:32:42,099 --> 00:32:42,932 Nemojte maknuti ruku. 434 00:32:45,349 --> 00:32:46,640 Pritisnite joj leđa. 435 00:32:50,640 --> 00:32:54,765 Dvadeset sam se godina pitala hoću li umrijeti dok me kći mrzi. 436 00:32:56,599 --> 00:32:59,140 Nadala sam se da ću imati više vremena. 437 00:33:15,974 --> 00:33:17,557 To je moja Izzy. 438 00:33:23,765 --> 00:33:25,890 Rekao sam što želim, a vi odugovlačite. 439 00:33:25,974 --> 00:33:28,807 Odsad šutim dok nešto ne poduzmete. 440 00:33:30,557 --> 00:33:32,224 Pokažimo im da smo ozbiljni. 441 00:33:33,890 --> 00:33:35,932 Ona. Zgrabi je. 442 00:33:36,015 --> 00:33:37,015 Pustite je! 443 00:33:37,099 --> 00:33:40,015 - Kontroliraj se. - Smjesta! Hajde! Dolazi. 444 00:33:40,099 --> 00:33:41,099 Dolazi. 445 00:33:42,557 --> 00:33:45,557 Vidite li ovo? 446 00:33:45,640 --> 00:33:47,099 Ubit ću je! 447 00:33:47,432 --> 00:33:49,015 Hej, blefira. 448 00:33:49,099 --> 00:33:50,432 Ne želiš nju, nego mene. 449 00:33:51,390 --> 00:33:53,765 Ja sam maršal. Uzmi mene umjesto nje. 450 00:33:54,224 --> 00:33:56,140 Uza zid. Smjesta. 451 00:33:56,724 --> 00:33:57,599 Pokret! 452 00:33:57,724 --> 00:34:00,432 Savezni agent dobar je talac. Uzmi mi pištolj. 453 00:34:01,724 --> 00:34:02,557 Da, uzet ću... 454 00:34:07,140 --> 00:34:08,349 Ruke iza leđa. 455 00:34:09,349 --> 00:34:10,557 Odvažan potez! 456 00:34:52,099 --> 00:34:53,182 Kayce Dutton? 457 00:34:54,390 --> 00:34:55,557 Neil Lamb. 458 00:34:55,640 --> 00:34:56,890 Znam tko si. 459 00:34:58,390 --> 00:34:59,765 Prijatelj sam obitelji. 460 00:35:00,932 --> 00:35:01,890 Sjećaš li se? 461 00:35:02,640 --> 00:35:03,890 Nismo prijatelji. 462 00:35:11,307 --> 00:35:12,598 Cijenim to. - Hvala. 463 00:35:14,765 --> 00:35:16,057 Pazite na glavu. 464 00:35:17,723 --> 00:35:19,640 To je bilo riskantno. 465 00:35:19,765 --> 00:35:22,182 Isplati se ne vjerovati pravilima. 466 00:35:22,265 --> 00:35:24,057 Imaš sreće što sam bio s tobom. 467 00:35:25,265 --> 00:35:28,140 No pravo je pitanje što ćeš reći partnerici? 468 00:35:29,682 --> 00:35:30,890 Malo po malo 469 00:35:31,515 --> 00:35:33,223 i Maddie će čuti samo da si skoro poginuo. 470 00:35:33,640 --> 00:35:36,307 Dok budeš radio, samo će na to misliti. 471 00:35:36,390 --> 00:35:37,682 Ako izgradiš zidove 472 00:35:38,807 --> 00:35:40,057 i ništa joj ne govoriš, 473 00:35:41,515 --> 00:35:43,057 pola života bit će ti laž. 474 00:35:44,598 --> 00:35:46,057 U škripcu sam što god učinio. 475 00:35:47,973 --> 00:35:49,223 I sam si rekao. 476 00:35:50,515 --> 00:35:51,390 Nisi ja. 477 00:35:52,515 --> 00:35:56,515 Možda uspiješ pronaći ravnotežu koju ja nisam uspio. 478 00:36:05,098 --> 00:36:07,390 Ako ti se mama žrtvovala za tatu, 479 00:36:08,265 --> 00:36:09,682 zašto si toliko ljuta na nju? 480 00:36:11,557 --> 00:36:15,057 Zato što je bila kriva kao i on, 481 00:36:15,515 --> 00:36:18,682 a onda ga je izdala izigravanjem žrtve. 482 00:36:19,557 --> 00:36:24,140 Okrenula sam leđa obitelji zbog onoga što su učinili gradu, 483 00:36:25,223 --> 00:36:29,848 ali mami sam okrenula leđa zbog onoga što je učinila njemu. 484 00:36:30,682 --> 00:36:34,682 Možda se, ako zatvorim dovoljno zločinaca, 485 00:36:35,515 --> 00:36:37,973 mogu iskupiti za one koji su me odgojili. 486 00:36:38,973 --> 00:36:43,390 Zamalo je umrla, ali mislim da joj je ovo bio najbolji dan u 20 godina. 487 00:36:47,182 --> 00:36:48,098 Bok, Cale. 488 00:36:48,182 --> 00:36:49,932 Bok. Je li vam se Kayce javio? 489 00:36:50,015 --> 00:36:52,265 Ne od Garrettove operacije. 490 00:36:52,348 --> 00:36:55,973 Zvao sam ga, ali dobivam govornu poštu. 491 00:36:56,098 --> 00:36:58,057 U bolnici su rekli da je otišao. 492 00:36:58,140 --> 00:37:00,640 Ostavio je Garretta samog? Sigurno je ozbiljno. 493 00:37:00,765 --> 00:37:01,932 Slažem se. 494 00:37:02,015 --> 00:37:05,807 Ured mu je pronašao mobitel. Negdje je na Madison Rangeu. 495 00:37:05,890 --> 00:37:07,432 To je tu kod nas. 496 00:37:07,557 --> 00:37:10,932 Nešto ne štima, idem ga pokušati pronaći. 497 00:37:11,015 --> 00:37:12,515 Želiš li da ti pomognemo? 498 00:37:12,598 --> 00:37:15,182 Ne, imamo bjegunca, a Harry me pritišće. 499 00:37:15,307 --> 00:37:17,932 Ti, Belle i Miles to preuzmite. 500 00:37:18,015 --> 00:37:19,015 Primljeno. 501 00:37:20,557 --> 00:37:24,765 Hej... Znam da si i ti zabrinut za Garretta. 502 00:37:27,057 --> 00:37:28,473 Žilav je on. 503 00:37:29,515 --> 00:37:30,640 Čujemo se uskoro. 504 00:37:36,723 --> 00:37:38,348 Vidio sam značku na pojasu. 505 00:37:39,640 --> 00:37:40,890 Maršal. 506 00:37:42,473 --> 00:37:45,098 Očito nije slučajnost što ćeš me baš ti uhititi. 507 00:37:46,723 --> 00:37:49,348 Lloyd je ovdje vodio radnike Yellowstonea u lov. 508 00:37:50,057 --> 00:37:53,682 Pretpostavio sam da ćeš pokušati poznatim putem pobjeći u Wyoming. 509 00:37:53,765 --> 00:37:55,307 I nisi poveo pomoć? 510 00:37:56,640 --> 00:37:58,932 Kad sam te zadnji put vidio, išao si u rat. 511 00:37:59,765 --> 00:38:02,015 Tata je mislio da te više neće vidjeti. 512 00:38:03,098 --> 00:38:05,932 Čini se da se dobro sjećaš Yellowstonea. 513 00:38:09,098 --> 00:38:11,473 Brinula sam se da će našu razmaženu kći 514 00:38:11,557 --> 00:38:13,432 pojesti svijet 515 00:38:13,515 --> 00:38:15,682 kad je izgubila sve sa 17 godina. 516 00:38:16,848 --> 00:38:20,432 Ali postala si prava graničarka. 517 00:38:20,973 --> 00:38:23,807 Kad pronađeš oca koji se objesio pojasem, 518 00:38:25,265 --> 00:38:26,890 očvrsneš. 519 00:38:30,807 --> 00:38:33,640 Imala sam puno vremena razmišljati o tebi u ćeliji. 520 00:38:34,932 --> 00:38:37,807 Zamišljala sam kako jašeš Patagonijom, 521 00:38:38,140 --> 00:38:39,432 možda u Outbacku... 522 00:38:40,098 --> 00:38:42,515 u svijetu daleko od boli. 523 00:38:45,515 --> 00:38:48,098 Ispada da si bila na pola sata od mene. 524 00:38:48,557 --> 00:38:53,140 Moja potreba da se odužim Montani bila je veća od moje želje 525 00:38:53,807 --> 00:38:55,182 da pobjegnem od tebe. 526 00:39:00,098 --> 00:39:02,015 Koliko smo ti samo boli uzrokovali. 527 00:39:03,723 --> 00:39:05,473 Oprosti, Izzy. 528 00:39:10,432 --> 00:39:12,390 Danas sam saznala da si maršalka 529 00:39:13,598 --> 00:39:16,307 i bolja žena nego što sam ja ikada mogla biti. 530 00:39:18,140 --> 00:39:20,682 Lagala bih kad bih rekla da me ne zanima više. 531 00:39:27,182 --> 00:39:28,848 Ne mogu okaljati 532 00:39:30,432 --> 00:39:31,598 sina 533 00:39:32,807 --> 00:39:35,015 onime što ste ti i tata učinili. 534 00:39:38,057 --> 00:39:39,223 Baka sam? 535 00:39:40,015 --> 00:39:41,598 Ovdje. 536 00:39:47,015 --> 00:39:50,182 Ne možemo pobjeći prošlosti, ali možemo li se okrenuti budućnosti? 537 00:39:54,182 --> 00:39:56,765 Pronašli smo ih. Ovdje su. 538 00:39:56,848 --> 00:40:00,973 - Život mi je sređen. - Donesite kutiju za hitnu pomoć. 539 00:40:03,765 --> 00:40:05,765 Ovime bi postao zbrkan. 540 00:40:08,307 --> 00:40:09,765 Nisi me odbila. 541 00:40:12,932 --> 00:40:14,223 Hitna čeka. 542 00:40:15,390 --> 00:40:16,348 Dobro. 543 00:40:18,640 --> 00:40:22,098 Žig Yellowstonea znak je odanosti. 544 00:40:23,640 --> 00:40:26,890 Zbog toga sam vidio kako mi obitelj vodi posao. 545 00:40:27,807 --> 00:40:30,473 Priča se da se želiš nagoditi s tužiteljima. 546 00:40:31,223 --> 00:40:33,473 Zanima me što im nudiš zauzvrat. 547 00:40:34,807 --> 00:40:37,223 Svi koje mogu izdati su mrtvi. 548 00:40:38,557 --> 00:40:41,223 Zašto štitiš ostavštinu mrtvaca? 549 00:40:42,348 --> 00:40:44,807 Odaš li tajne moje obitelji, 550 00:40:45,098 --> 00:40:48,098 uništit ćeš život koji sam gradio za sebe i sina. 551 00:40:51,807 --> 00:40:52,807 Imaš pravo. 552 00:40:54,265 --> 00:40:56,890 Vjerojatno znam dovoljno o Duttonima za lakšu kaznu. 553 00:40:58,598 --> 00:41:00,640 No odvedi me preko granice, 554 00:41:01,515 --> 00:41:04,432 i zaboravit ću sve što sam znao. 555 00:41:05,515 --> 00:41:07,973 To će ti uspjeti samo ako te nitko ne uhvati. 556 00:41:08,973 --> 00:41:10,848 A to ti baš i ne ide. 557 00:41:13,432 --> 00:41:16,682 Ne vidiš ni jednu mogućnost u kojoj bih mogao šutjeti? 558 00:41:18,265 --> 00:41:21,390 Vidim samo jednu. 559 00:41:24,723 --> 00:41:26,015 Čak i kao dečko... 560 00:41:27,557 --> 00:41:29,640 bio si drukčiji od svojeg oca. 561 00:41:31,598 --> 00:41:34,140 Ne moraš rješavati probleme na njegov način. 562 00:41:43,348 --> 00:41:44,265 Coyo. 563 00:41:45,432 --> 00:41:46,640 Koji klinac izvodiš? 564 00:41:52,890 --> 00:41:56,057 NASTAVIT ĆE SE