1 00:00:04,850 --> 00:00:06,642 Претходно: 2 00:00:06,683 --> 00:00:07,933 Последната операција смени сè. 3 00:00:07,975 --> 00:00:10,475 Имам многу сеќавања да се будам ноќе врескајќи. 4 00:00:10,517 --> 00:00:12,100 Ми недостига тоа што ти го имаш тука. 5 00:00:12,183 --> 00:00:14,683 Земи стол, Кал. Јас честам. - Можеби друг пат. 6 00:00:14,808 --> 00:00:16,392 После сè што поминавме, не можеш да се напиеш 7 00:00:16,517 --> 00:00:17,475 нешто со мене? 8 00:00:17,517 --> 00:00:20,475 Не знаев дека ти е ќерка кога ја поканив на состанок. 9 00:00:20,517 --> 00:00:21,642 Изабел Турек, така? 10 00:00:21,683 --> 00:00:24,350 Тимот ме знае како Скинер. Би сакала така да остане. 11 00:00:24,392 --> 00:00:26,350 Ќе се вратиш на коњот? - Не знам дали сум подготвен. 12 00:00:26,392 --> 00:00:28,017 Велиш дека Клег го прави сето ова поради тебе. 13 00:00:28,142 --> 00:00:29,892 Тогаш фокусирај се на спасувањето на Дре. 14 00:00:29,975 --> 00:00:31,808 Сè уште не сум сигурна за ова место, но 15 00:00:31,850 --> 00:00:34,850 додека сум тука, мило ми е што сум во тим со тебе. 16 00:00:54,725 --> 00:00:56,558 Добро утро, каубоју. 17 00:00:56,600 --> 00:00:58,392 Не сфатив дека уште си тука. 18 00:00:58,433 --> 00:01:01,683 Не сум дволична. Сакаш кафе? 19 00:01:05,850 --> 00:01:07,267 Чувствувај се како дома. 20 00:01:11,600 --> 00:01:13,558 Да ти кажам нешто, Којо. 21 00:01:14,183 --> 00:01:18,017 Да имавме колешки како Андреа во морнарицата, уште ќе бев „фока“. 22 00:01:19,933 --> 00:01:22,600 Не ти беше доволно мачење тоа што те држеше Клег? 23 00:01:22,642 --> 00:01:25,600 Кој би рекол дека не можам да им одолеам на кантри баладите? 24 00:01:25,642 --> 00:01:28,725 Ако сакаш да заработиш соба и храна за твојот гостин 25 00:01:28,850 --> 00:01:31,183 ќе мора да ги подготвиш долните пасишта. 26 00:01:31,267 --> 00:01:33,350 Па, сакаш да се извалкаш со мене? 27 00:01:33,475 --> 00:01:36,475 Не можам. Психијатарот ми одобри да се вратам на работа. 28 00:01:37,017 --> 00:01:38,308 По две недели? 29 00:01:38,350 --> 00:01:40,058 Што да кажам, отпорна сум. 30 00:01:42,308 --> 00:01:45,600 Ако не ти кажав, уште еднаш фала што ме спаси. 31 00:01:54,058 --> 00:01:56,475 Добро си? - Да. 32 00:01:56,517 --> 00:01:58,808 Го замислуваш лицето на Мајлс на вреќата? 33 00:01:58,933 --> 00:02:02,350 Не. Тоа што го прави Меди е погрешно. 34 00:02:02,475 --> 00:02:05,517 Погрешно е да се излегува со фин дечко? 35 00:02:05,642 --> 00:02:08,183 Ме држи подалеку од нејзиниот живот зашто одбива 36 00:02:08,225 --> 00:02:11,767 да ми прости, а сега се гледа со некој што работи за мене? 37 00:02:11,892 --> 00:02:13,517 Да, секако дека е. 38 00:02:13,642 --> 00:02:15,933 Воздржи се да го свртиш ова на себе. 39 00:02:16,058 --> 00:02:17,808 Времето е на твоја страна. 40 00:02:19,767 --> 00:02:23,767 Кал, ако сакаш да ти даде втора шанса, биди ѝ пример. 41 00:02:24,100 --> 00:02:26,767 Имај разбирање за Мајлс. 42 00:02:27,392 --> 00:02:29,517 Можеби таа ќе го стори истото за тебе. 43 00:02:34,100 --> 00:02:36,808 Еј, чекај, чекај. БОП (Биро за затвори) сака 44 00:02:36,850 --> 00:02:38,975 да префрлиме некои затвореници од државен 45 00:02:39,100 --> 00:02:40,808 во федерален објект попладнево. 46 00:02:40,933 --> 00:02:42,975 Веројатно им требаат креветите. 47 00:02:43,100 --> 00:02:45,350 Мислев да ве испратам тебе и Дре, но 48 00:02:45,683 --> 00:02:48,350 мислиш дека е спремна да се врати на терен по 49 00:02:48,392 --> 00:02:49,975 целиот хаос со Клег? 50 00:02:50,017 --> 00:02:52,392 Мислам дека ако не е, треба да знаеме. 51 00:02:53,808 --> 00:02:55,808 Подобро да ја пробаме со време. 52 00:03:28,558 --> 00:03:31,475 МАРШАЛИ: ПРИКАЗНА ОД YELLOWSTONE 53 00:03:51,725 --> 00:03:53,142 Полека. 54 00:03:53,725 --> 00:03:54,850 Полека. 55 00:04:01,433 --> 00:04:03,517 Полека, мирен. 56 00:04:21,350 --> 00:04:23,642 Погледни го мојот проект за култивација. 57 00:04:24,350 --> 00:04:25,642 Коњов ме освојува. 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,808 {\an8}Тешко е да живееш во минатото кога треба 59 00:04:28,892 --> 00:04:30,600 {\an8}да се справиш со 500 кг бес. 60 00:04:30,642 --> 00:04:34,017 {\an8}Пастувот е најдобрата одбрана за торнадата во мојата глава. 61 00:04:35,100 --> 00:04:36,808 Ќе те направам каубој. 62 00:04:37,517 --> 00:04:39,142 {\an8}Стетсон е добар за почеток. 63 00:04:39,933 --> 00:04:43,683 {\an8}После сè што направи за мене, не знам дали заслужувам ваков подарок. 64 00:04:43,808 --> 00:04:45,517 {\an8}И јас го добив како подарок. 65 00:04:45,933 --> 00:04:48,808 {\an8}Некој ми го даде, рече дека мојот е премногу бесен. 66 00:04:48,933 --> 00:04:50,767 Очигледно не знае за што служи. 67 00:04:53,350 --> 00:04:56,475 Знаеш, бев на работ кога дојдов кај тебе. 68 00:04:56,933 --> 00:04:59,475 Сега се чувствувам како да најдов нов почеток. 69 00:04:59,517 --> 00:05:01,100 Фала. 70 00:05:17,642 --> 00:05:18,975 {\an8}Нема коњ денес? 71 00:05:19,100 --> 00:05:20,683 Јавањето не е на дневен ред. 72 00:05:21,392 --> 00:05:22,892 {\an8}Кејси ми побара помош. 73 00:05:22,975 --> 00:05:25,975 {\an8}Попрво би се борел со алигатор отколку да побара помош. 74 00:05:26,100 --> 00:05:26,892 {\an8}Сигурно е важно. 75 00:05:26,975 --> 00:05:28,558 Да, и строго доверливо. 76 00:05:29,725 --> 00:05:31,683 {\an8}О, не знаев дека имате друштво. 77 00:05:31,725 --> 00:05:35,142 {\an8}Здраво, јас сум Доли. Се запознавме во барот. - Знам која си. 78 00:05:35,183 --> 00:05:36,975 {\an8}Сакаш да помогнеш со проектот на Кејси? 79 00:05:37,100 --> 00:05:40,975 {\an8}Би сакала да можев, но Кал се јави. Денес сум на распоред. 80 00:05:41,017 --> 00:05:42,433 {\an8}Сигурно си подготвена? 81 00:05:42,517 --> 00:05:44,600 {\an8}Пливај или потони, така морнару? 82 00:05:45,267 --> 00:05:46,850 Се гледаме во Булет подоцна? 83 00:05:46,975 --> 00:05:49,267 {\an8}Маса за двајца. - Добро. 84 00:05:50,808 --> 00:05:52,683 {\an8}Можеш сам да ги истимариш коњите? 85 00:05:53,517 --> 00:05:54,975 {\an8}Лесен ден, Којо. 86 00:06:02,767 --> 00:06:05,767 {\an8}Ќе го земеш тоа? Морам да одам во канцеларија. 87 00:06:06,767 --> 00:06:09,017 {\an8}Да бидам во добри односи со шефот. 88 00:06:10,017 --> 00:06:12,475 {\an8}Сакаш да останеш во добри односи со мене? 89 00:06:12,558 --> 00:06:16,725 {\an8}Однеси ме да ги видам Фескју Твинс во Саунд Дисижн. 90 00:06:18,183 --> 00:06:21,350 Се обидуваш да ме натераш да танцувам? -Ако имаш среќа. 91 00:06:23,850 --> 00:06:24,642 Ќе видиме. 92 00:06:25,475 --> 00:06:27,642 Биди внимателен. - Што значи тоа? 93 00:06:29,183 --> 00:06:30,600 Значи... 94 00:06:31,225 --> 00:06:35,308 кога на вести зборуваат како маршалите се соочиле со Клегсови, 95 00:06:36,475 --> 00:06:38,017 знам дека тоа си бил ти. 96 00:06:38,475 --> 00:06:42,350 Иако не го спомена тоа ниеднаш во овие две недели откако се случи. 97 00:06:42,392 --> 00:06:44,267 Имаш пристап до вакви информации? 98 00:06:44,350 --> 00:06:45,808 Дали се смета интересот 99 00:06:45,892 --> 00:06:48,517 за благосостојбата на човекот со кој излегувам? 100 00:06:51,475 --> 00:06:52,767 На работа сум. 101 00:06:53,683 --> 00:06:56,100 Можеш да ме бакнеш кога ќе танцуваме. 102 00:07:09,600 --> 00:07:10,683 Еве ја таа! 103 00:07:10,808 --> 00:07:11,808 Тоа е тоа! 104 00:07:11,892 --> 00:07:14,642 Може да не правиме ништо од ова, ве молам? 105 00:07:14,683 --> 00:07:17,183 Немој да се срамиш сега, девојко. 106 00:07:17,225 --> 00:07:19,225 Добро, доста, ја срамиш. 107 00:07:19,267 --> 00:07:20,642 Ајде, назад на работа. 108 00:07:20,683 --> 00:07:22,808 Спремна си да се вратиш на терен, Дре? 109 00:07:22,933 --> 00:07:25,683 По две недели психијатриски прегледи почнав да гребам по ѕидови. 110 00:07:25,725 --> 00:07:27,100 Желна сум да одам на лов. 111 00:07:27,225 --> 00:07:29,975 Па, што мислиш за надгледување автобуси? 112 00:07:30,017 --> 00:07:32,392 Ти и Бел ќе придружувате петмина на судење 113 00:07:32,517 --> 00:07:33,850 од Аткинс до Рексбург. Во ред? 114 00:07:33,975 --> 00:07:39,725 Ќе придружуваме проневерител, доктор силувач и неколку убијци. 115 00:07:39,850 --> 00:07:42,225 Чекор напред од Клегсови. 116 00:07:42,267 --> 00:07:44,225 Едноставен трансфер на затвореници. 117 00:07:44,267 --> 00:07:47,308 Треба да ти биде лесно за почеток, Дре. 118 00:07:49,308 --> 00:07:52,225 Те предупредив дека не сум како татко ми во кујна. 119 00:07:52,267 --> 00:07:55,267 Но, убаво што му приредуваш роденденска вечера на Герет. 120 00:07:55,392 --> 00:07:57,392 Многу го прогонува минатото. 121 00:07:57,850 --> 00:07:59,808 Сакам да ужива во подарокот. 122 00:08:01,308 --> 00:08:04,392 Колку луѓе треба да уживаат во превртената торта на Виверови? 123 00:08:04,517 --> 00:08:08,725 Само тимот, значи шест или седум, зависи дали ќе се појави Кал. 124 00:08:10,600 --> 00:08:12,475 Пет маршали и Герет, значи шест. 125 00:08:13,058 --> 00:08:16,725 Мислиш дека побарав да готвиш, а нема да те поканам на забавата? 126 00:08:16,850 --> 00:08:19,850 По мојот последен пат тука, не би те обвинила. 127 00:08:38,308 --> 00:08:39,308 Герет! 128 00:09:44,142 --> 00:09:47,225 Герет. Герет. 129 00:10:01,141 --> 00:10:02,350 Има нешто ново? 130 00:10:02,475 --> 00:10:04,683 Докторите уште работат. 131 00:10:05,641 --> 00:10:08,683 Вдиша многу чад, можеби треба да те прегледаат. 132 00:10:09,225 --> 00:10:10,183 Добро сум. 133 00:10:12,141 --> 00:10:14,516 Треба да се јавиме некому за Гарет? 134 00:10:16,100 --> 00:10:18,683 Дре, ова ти е последна шанса да се откажеш. 135 00:10:18,725 --> 00:10:20,850 Не ти стои мајчинска улога. 136 00:10:21,975 --> 00:10:23,391 Спремна сум. 137 00:10:23,516 --> 00:10:24,933 Би рекол дека е добра. 138 00:10:28,975 --> 00:10:30,433 Еј, Кејси, што има? 139 00:10:30,850 --> 00:10:34,683 Имаше краток спој на електричен греач во шталата и избувна пожар. 140 00:10:34,725 --> 00:10:35,975 Во болница сум. 141 00:10:36,558 --> 00:10:37,725 Герет. 142 00:10:37,850 --> 00:10:40,683 Што? Колку е лошо? 143 00:10:40,808 --> 00:10:43,433 Лошо е. Изгледа има изгореници од втор степен. 144 00:10:43,558 --> 00:10:45,850 Не сакам ни да помислам на белите дробови. 145 00:10:46,308 --> 00:10:49,391 Треба да дојдам таму? Можам да направам нешто? 146 00:10:49,516 --> 00:10:51,558 Нема што да се прави освен да се чека. 147 00:10:52,225 --> 00:10:54,391 Моли се, ако сакаш. Ќе те известувам. 148 00:10:59,016 --> 00:11:00,016 Што се случило? 149 00:11:00,850 --> 00:11:02,058 Герет е во болница. 150 00:11:02,600 --> 00:11:03,433 Што? 151 00:11:03,475 --> 00:11:06,058 Пожар на ранчот на Кејси. Има изгореници. 152 00:11:06,141 --> 00:11:07,600 Дали тој... Дали вдишал чад? 153 00:11:07,683 --> 00:11:08,891 Загрижени се за белите дробови, или... 154 00:11:08,975 --> 00:11:11,141 Сигурно Кејси и тебе ќе те информира. 155 00:11:11,183 --> 00:11:13,558 Јас ќе се погрижам за транспортот ако сакаш да одиш во болница. 156 00:11:13,600 --> 00:11:17,141 Кејси рече дека не можеме ништо друго освен да чекаме. 157 00:11:19,683 --> 00:11:22,975 Не сакам Гифорд да помисли дека не сум спремна за на терен. 158 00:11:23,016 --> 00:11:26,725 Работата ќе ми го одвлече вниманието. - Мајлс, држи сѐ под контрола. 159 00:11:35,558 --> 00:11:39,183 Знам дека имаш многу работа, па ако треба да одиш... 160 00:11:40,058 --> 00:11:42,475 Нема да те оставам сам да се соочиш со ова. 161 00:11:47,058 --> 00:11:48,016 Што има ново? 162 00:11:49,308 --> 00:11:52,183 Само тишина. - Да, гледам. 163 00:11:52,308 --> 00:11:54,058 Па, не пиеш пиво со Дабл Џи, 164 00:11:54,183 --> 00:11:56,600 па мислев дека нема да сакаш ни да бдееш. 165 00:12:01,183 --> 00:12:01,933 Што се случи? 166 00:12:03,725 --> 00:12:04,808 Имаше пожар во шталата. 167 00:12:05,725 --> 00:12:09,391 Герет влезе да ги спаси коњите. Многу херојски. 168 00:12:11,933 --> 00:12:13,183 Со Дабл Џи во близина 169 00:12:13,308 --> 00:12:15,641 за мене е посложено отколку што мислиш. 170 00:12:15,725 --> 00:12:17,933 Јас го вметнав во тимот Браво. 171 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Пливавме заедно и го обучував за кариера во морнарицата. 172 00:12:20,641 --> 00:12:23,516 И му одзеде сè кога го отпушти. 173 00:12:25,558 --> 00:12:28,225 Господин Гарви се опоравува. Може да го видите. 174 00:12:30,391 --> 00:12:32,975 Мислам дека треба да одите само вие. -Добро. 175 00:12:45,850 --> 00:12:48,100 Ни кажаа дека преместуваме пет затвореници. 176 00:12:48,225 --> 00:12:50,391 Додадоа уште една. Саманта Кларксон. 177 00:12:50,433 --> 00:12:52,683 Издржува казна во државниот затвор, 178 00:12:52,808 --> 00:12:55,141 но АУСА (Здружение на Армијата на САД) ја побара на состанок. 179 00:12:55,225 --> 00:12:56,141 Има место во автобусот. 180 00:12:56,225 --> 00:12:57,933 Фала за предупредувањето. 181 00:12:57,975 --> 00:13:01,266 Покрај толку убијци, ти се грижиш за неа? 182 00:13:01,391 --> 00:13:03,391 Имаш среќа што не сум вооружена. - Да. 183 00:13:03,433 --> 00:13:04,266 Нека се качат. 184 00:13:21,850 --> 00:13:25,266 Одведи ги жените во задниот дел. Јас ќе одам напред со мажите. 185 00:13:29,100 --> 00:13:30,433 Што беше тоа? 186 00:13:31,433 --> 00:13:32,475 Добро си? 187 00:13:32,558 --> 00:13:35,600 Добро сум. Не треба да се следи мојата глава. Ти добро си? 188 00:13:36,433 --> 00:13:37,475 Никогаш подобро. 189 00:13:49,641 --> 00:13:51,475 Како се коњите, Којо? 190 00:13:52,475 --> 00:13:56,225 Ги спаси, брат. Пастувот знаеше дека може да ти верува. 191 00:13:58,058 --> 00:13:59,891 Како изгледам, шефе? 192 00:14:01,183 --> 00:14:02,766 Добро нè исплаши, Дабл Џи. 193 00:14:03,600 --> 00:14:06,850 Да, почнувам да го ценам мојот инстинкт за преживување. 194 00:14:09,641 --> 00:14:13,183 Господине Гарви, јас сум д-р Робертс, трауматолог. 195 00:14:13,308 --> 00:14:14,850 Како се чувствувате? 196 00:14:16,183 --> 00:14:18,641 Не толку свеж како кога станав утрово. 197 00:14:20,350 --> 00:14:22,058 Кога може да си оди дома? 198 00:14:22,141 --> 00:14:23,516 Не сме стигнале до таму. 199 00:14:23,641 --> 00:14:27,058 Тестовите на крвта покажуваат покачени воспалителни протеини. 200 00:14:27,350 --> 00:14:28,641 Што значи тоа? 201 00:14:28,683 --> 00:14:31,516 Дека неговите изгореници се потешки 202 00:14:31,558 --> 00:14:34,225 отколку што мислевме на почетокот. 203 00:14:34,350 --> 00:14:37,100 Сакам да ве подготвам за хируршко чистење на раната. 204 00:14:37,183 --> 00:14:39,516 Неговите бели дробови ќе издржат операција? 205 00:14:39,641 --> 00:14:42,391 Белодробниот капацитет на господин Гарви е загрижувачки, 206 00:14:42,516 --> 00:14:45,225 но ако не се отстрани мртвото ткиво околу раните 207 00:14:45,266 --> 00:14:47,808 ќе се зголеми ризикот од инфекција и сепса. 208 00:14:55,350 --> 00:14:56,350 Ти одлучуваш. 209 00:14:57,350 --> 00:14:59,641 Ќе се соочам со секоја битка... 210 00:15:01,100 --> 00:15:02,641 со моите двајца браќа покрај мене. 211 00:15:08,225 --> 00:15:09,683 Можеш, брат. 212 00:15:12,975 --> 00:15:16,391 Еј. Никогаш не се откажувај од борбата, Дабл Џи. 213 00:15:58,308 --> 00:16:00,766 Му правеше проблеми на мојот партнер? 214 00:16:02,308 --> 00:16:03,891 Таа не ти кажа ништо? 215 00:16:04,266 --> 00:16:05,475 Бел е затворена книга. 216 00:16:06,558 --> 00:16:09,016 Тогаш престани да се обидуваш да ја отвориш. 217 00:16:11,850 --> 00:16:14,058 Можеби Саманта ја препознала од Нај. 218 00:16:15,058 --> 00:16:15,891 Што е Нај? 219 00:16:16,975 --> 00:16:20,266 Секој знае за катастрофата во рудникот Нај во 2007 година. 220 00:16:20,850 --> 00:16:24,266 Девојката што ја знаев имаше поголеми соништа од носење значка. 221 00:16:47,391 --> 00:16:48,641 Добро си? 222 00:16:50,516 --> 00:16:51,516 Бел? 223 00:16:52,516 --> 00:16:53,225 Ме слушаш? 224 00:16:54,183 --> 00:16:55,350 Добро си? 225 00:16:57,225 --> 00:16:58,100 Бел. 226 00:17:00,516 --> 00:17:01,641 Добро си? 227 00:17:03,058 --> 00:17:05,225 Што се случи, по ѓаволите? 228 00:17:05,350 --> 00:17:07,558 Одрон. Чуварот и возачот се мртви, 229 00:17:07,641 --> 00:17:09,225 тројца затвореници избегаа. 230 00:17:09,350 --> 00:17:11,183 Другите затвореници се повредени. 231 00:17:12,141 --> 00:17:14,683 Одронот ќе ги попречи екипите за итни случаи. 232 00:17:16,266 --> 00:17:18,100 Треба да пружиме помош. 233 00:17:20,683 --> 00:17:22,016 Ќе го земам овој тип. 234 00:17:28,100 --> 00:17:31,975 Испратете ги фотографиите на бегалците до медиумите, 235 00:17:32,016 --> 00:17:34,516 нека објават телефонски линии за информации. 236 00:17:35,141 --> 00:17:36,225 Нема да веруваш. 237 00:17:36,266 --> 00:17:38,433 Затворскиот автобус што го придружуваат Бел и Андреа 238 00:17:38,558 --> 00:17:40,141 бил погоден од одрон на карпи. 239 00:17:40,225 --> 00:17:42,433 Таа и Бел се добро? - Ги лекуваат повредените, 240 00:17:42,558 --> 00:17:44,975 но имаме тројца насилници на слобода. 241 00:17:45,391 --> 00:17:46,516 Каков тајминг. 242 00:17:46,558 --> 00:17:48,433 Види, Мајлс тргна, 243 00:17:49,225 --> 00:17:52,683 ќе има доволно луѓе на терен. Му требаш на Герет тука. 244 00:17:53,016 --> 00:17:54,725 Никoго не оставај зад себе. 245 00:18:02,266 --> 00:18:03,350 Како е? 246 00:18:03,433 --> 00:18:07,600 Па, претрпел доста силен удар, но 247 00:18:08,600 --> 00:18:09,433 ќе биде добро. 248 00:18:09,558 --> 00:18:12,475 Лесна трауматска повреда на мозокот. 249 00:18:12,600 --> 00:18:16,308 О, да, Дерек Риверс, лигавиот гинеколог/акушер. 250 00:18:16,433 --> 00:18:19,016 Ти ја одземале дозволата поради злоупотреба 251 00:18:19,058 --> 00:18:20,475 на пациенти под седатииви. 252 00:18:20,600 --> 00:18:23,016 Да, мислам дека ќе ти ги оставиме лисиците. 253 00:18:23,141 --> 00:18:26,308 Тешко дека јас сум најголемиот монструм во автобусот. 254 00:18:26,433 --> 00:18:28,433 Според твоето непристрасно мислење. 255 00:18:28,766 --> 00:18:33,641 Поротата ја осуди Саманта за уништување на стотици животи. 256 00:18:33,725 --> 00:18:35,433 Ајде да работиме на другите. 257 00:18:35,475 --> 00:18:37,225 Велиш дека била сериски убиец? 258 00:18:37,308 --> 00:18:40,891 Ги игнорираше безбедносните прописи во нејзиниот рудник. 259 00:18:42,391 --> 00:18:44,016 Каква е нивната состојба? 260 00:18:45,933 --> 00:18:48,308 Саманта многу ја боли ногата. 261 00:18:49,350 --> 00:18:51,308 Ти погрижи се за неа. 262 00:18:53,100 --> 00:18:54,058 Ej. 263 00:18:55,350 --> 00:18:57,641 Не ми беше подобро ни додека те немаше. 264 00:18:58,516 --> 00:18:59,933 Можеби е скршена? 265 00:19:02,891 --> 00:19:04,183 Гадно. 266 00:19:05,225 --> 00:19:08,183 Маршалите се обучени за итна медицинска помош. 267 00:19:08,225 --> 00:19:09,933 За разлика од некои, 268 00:19:10,016 --> 00:19:13,016 ние не правиме компромис кога се работи за безбедност. 269 00:19:14,225 --> 00:19:16,058 Тоа ти го кажа партнерот? 270 00:19:16,183 --> 00:19:19,350 Не. Но, фактот дека те избегнува 271 00:19:19,391 --> 00:19:22,391 ми кажува дека веројатно си ѝ го уништила семејството. 272 00:19:25,100 --> 00:19:27,683 Тоа беше вина на директорот, да знаеш. 273 00:19:28,683 --> 00:19:30,808 Го избра полесниот начин за излез. 274 00:19:30,850 --> 00:19:32,725 Обвинителите бараа жртвено јагне. 275 00:19:32,808 --> 00:19:35,683 Јас бев оперативен директор, па ме гонеа мене. 276 00:19:42,350 --> 00:19:43,725 Полицијата од Корвин Спрингс прашува 277 00:19:43,808 --> 00:19:45,975 дали некој од бегалците има врски во градот. 278 00:19:46,100 --> 00:19:48,850 Нема познати пријатели или роднини, само дека нашле камион 279 00:19:48,975 --> 00:19:52,683 украден од ловџиски камп во близина на несреќата на автобусот. 280 00:19:52,808 --> 00:19:55,058 Затвореник украл возило за бегство, зошто би го напуштил? 281 00:19:55,100 --> 00:19:57,808 Можеби го сменил возилото. 282 00:19:57,850 --> 00:20:00,850 Товарни возови поминуваат низ Корвин Спрингс. 283 00:20:00,975 --> 00:20:04,683 Се качуваш, ги избегнуваш полициските блокади, на слобода си. 284 00:20:05,308 --> 00:20:06,141 Паметно. 285 00:20:14,433 --> 00:20:17,100 Ќе прашав како ви оди со Меди ако не ги почитував 286 00:20:17,141 --> 00:20:19,308 толку многу нејзините граници. 287 00:20:21,141 --> 00:20:23,391 Изгледа ова меѓу нас е сериозно. 288 00:20:24,141 --> 00:20:26,725 Па, оваа работа ќе го заврши тоа многу брзо. 289 00:20:26,850 --> 00:20:28,141 Тоа е доста сурово. 290 00:20:28,266 --> 00:20:30,141 Вистината обично е таква. 291 00:20:30,183 --> 00:20:33,100 Поради работата на терен мајката на Меди беше под стрес 292 00:20:33,141 --> 00:20:34,433 и со тек на време, 293 00:20:34,475 --> 00:20:36,683 нашата врска се распадна. 294 00:20:36,725 --> 00:20:38,558 Солидна информација ако бев ФОКА. 295 00:20:38,683 --> 00:20:41,725 Различна работа, но иста колатерална штета. 296 00:20:42,308 --> 00:20:43,225 Тогаш добро е. 297 00:20:43,350 --> 00:20:45,141 Што е доволно рано да заврши? 298 00:20:45,183 --> 00:20:46,350 Што јас не сум ти. 299 00:20:53,141 --> 00:20:54,766 Го провери завојот на Саманта? 300 00:20:55,141 --> 00:20:56,891 Беше зафатена овде. 301 00:20:57,475 --> 00:21:01,308 Мислев дека јас внесувам духови во оваа операција. -Што значи тоа? 302 00:21:01,350 --> 00:21:04,350 Го ставаш гневот кон Саманта пред должноста. 303 00:21:04,475 --> 00:21:05,725 А зошто би била гневна на неа? 304 00:21:05,766 --> 00:21:08,600 Нејзиниот рудник го уништил твојот роден град. 305 00:21:09,475 --> 00:21:12,308 Ако тој што го застрела татко ми беше во автобусов 306 00:21:12,350 --> 00:21:15,600 и јас ќе бев гневна. Но, те молам, соземи се. 307 00:21:16,183 --> 00:21:17,808 Што друго рече таа? 308 00:21:18,516 --> 00:21:19,933 Тврди дека е невина. 309 00:21:20,058 --> 00:21:23,266 Дека извршниот директор бил виновен за несреќата 310 00:21:23,391 --> 00:21:25,641 и дека го избрал полесниот излез. 311 00:21:26,516 --> 00:21:27,933 Полесниот излез. 312 00:21:29,016 --> 00:21:29,850 Аха. 313 00:21:35,641 --> 00:21:39,975 Тој им плати на жртвите и на нивните семејства од свој џеб. 314 00:21:40,100 --> 00:21:43,933 Потоа, кога снемало пари, се обеси. 315 00:21:43,975 --> 00:21:47,391 Таа има исто толку крв на рацете како и мојот татко. 316 00:21:49,808 --> 00:21:52,183 Татко ти бил извршен директор на рудникот? 317 00:21:53,683 --> 00:21:55,641 Толку пати го спомнав мојот починат татко, 318 00:21:55,766 --> 00:21:58,558 а ти никогаш не помисли да ми го кажеш истото? 319 00:21:58,641 --> 00:22:01,391 Па, твојот починал како херој. 320 00:22:02,558 --> 00:22:06,433 Јас морав да го напуштам градот и да започнам нов живот поради мојот. 321 00:22:06,558 --> 00:22:08,850 Дали треба да крвавам толку многу? 322 00:22:13,975 --> 00:22:14,891 О боже. 323 00:22:15,600 --> 00:22:17,308 Треба да ја наместиме ногата и 324 00:22:17,433 --> 00:22:21,391 да ја стабилизираме ако не сакаме да искрвави пред да пристигне помошта. 325 00:22:23,975 --> 00:22:25,391 Ова ќе мора да послужи. 326 00:22:26,433 --> 00:22:27,600 Спремна си? 327 00:22:38,516 --> 00:22:40,016 Ова ќе боли. 328 00:22:40,141 --> 00:22:42,433 Предизвикувањето болка мора да е наследно. 329 00:22:48,850 --> 00:22:49,850 Како помина? 330 00:22:49,891 --> 00:22:52,308 Полека, лековите се јаки. 331 00:23:02,558 --> 00:23:05,266 Мислам дека за малку ќе умрев на таа маса. 332 00:23:07,266 --> 00:23:08,558 Го видов Ронер. 333 00:23:09,850 --> 00:23:12,475 Добар си, човек. Те разбирам. 334 00:23:13,766 --> 00:23:14,933 Каде е Кал? 335 00:23:17,016 --> 00:23:18,600 Мораше да оди на работа. 336 00:23:19,725 --> 00:23:20,766 Сакаше да остане. 337 00:23:22,183 --> 00:23:23,475 Сигурно. 338 00:23:25,891 --> 00:23:27,183 Кажи му на Кал... 339 00:23:29,183 --> 00:23:30,100 Кажи му... 340 00:23:31,058 --> 00:23:32,183 дека ми е жал. 341 00:23:34,683 --> 00:23:35,975 За што? 342 00:23:51,641 --> 00:23:53,308 Многу е ладно тука. 343 00:23:53,766 --> 00:23:55,225 Се приближува силен циклон. 344 00:23:55,350 --> 00:23:57,766 Тоа не е ништо во споредба со гневот на Хари 345 00:23:57,808 --> 00:23:59,350 ако не ги најдеме бегалците. 346 00:23:59,391 --> 00:24:01,391 Еј, шериф Холингс? - Да. 347 00:24:01,516 --> 00:24:03,600 Заменик-маршали Келвин и Китл. - Мило ми е. 348 00:24:03,641 --> 00:24:06,516 Хантер пријавил берета и 1911 што биле во камионот 349 00:24:06,600 --> 00:24:09,266 кога бил украден. - Не најдовме оружје во камионот. 350 00:24:09,391 --> 00:24:11,808 Моите луѓе се на терен и бараат траги. 351 00:24:11,850 --> 00:24:14,100 Вооружен и опасен бегалец на слобода. 352 00:24:14,225 --> 00:24:17,391 Такви работи не се случуваат овде. - Да. Па зошто тука? 353 00:24:18,100 --> 00:24:21,683 Зошто застаналe? Тој камион бил нивниот билет за слобода. 354 00:24:21,725 --> 00:24:24,016 Може слушнал за циклонот што се приближува 355 00:24:24,100 --> 00:24:26,141 и сакал да се снабди со залихи. 356 00:24:27,558 --> 00:24:29,266 Ќе погледнеме во продавницата. 357 00:24:29,350 --> 00:24:31,225 Ти ќе стоиш тука? - Добро. 358 00:24:37,350 --> 00:24:38,266 Еј. 359 00:24:39,016 --> 00:24:41,350 Да не се претставуваме официјално. 360 00:24:44,016 --> 00:24:45,516 Прави како мене. 361 00:25:20,558 --> 00:25:22,725 Знам кој си, те видов на телевизија. 362 00:25:23,600 --> 00:25:25,683 Ќе викнам полиција. - Другар. 363 00:25:29,308 --> 00:25:31,850 Сите долу! Никој не си оди! 364 00:25:31,891 --> 00:25:34,766 Не. Не можеме. Има премногу цивили. 365 00:25:34,808 --> 00:25:37,641 На подот! Дајте ми ги телефоните! 366 00:25:37,766 --> 00:25:40,225 Секој што ќе проба нешто, мртов е! 367 00:25:43,100 --> 00:25:46,183 Што ќе правиме? - Мрдни! Веднаш! Ајде! 368 00:25:48,891 --> 00:25:50,058 Што ќе кажат. 369 00:26:06,057 --> 00:26:07,224 Како е? 370 00:26:08,057 --> 00:26:10,640 Се буди и заспива. Претежно спие. 371 00:26:11,849 --> 00:26:13,557 Рече дека умрел на масата. 372 00:26:14,099 --> 00:26:17,432 Тоа е од аналгетиците. Од утре ќе го намалуваме окситоцинот. 373 00:26:17,515 --> 00:26:18,890 Веќе не е во опасност? 374 00:26:18,974 --> 00:26:21,849 Сатурацијата е сè уште ниска. 375 00:26:21,890 --> 00:26:25,140 Претрпел оштетувања на белите дробови од топлина и чад. 376 00:26:25,265 --> 00:26:28,265 Тоа врши голем притисок врз дишните патишта и срцето. 377 00:26:41,890 --> 00:26:45,140 Татко ми има презентација за инвеститори утре и му треба помош. 378 00:26:45,265 --> 00:26:47,515 Сакав слободна ноќ за да останам со тебе. 379 00:26:47,974 --> 00:26:50,140 Па, Гарет нема да замине наскоро, 380 00:26:51,224 --> 00:26:53,224 што значи, ни јас. Оди. 381 00:26:53,849 --> 00:26:56,140 Јави ми се ако се предомислиш. 382 00:27:12,307 --> 00:27:15,557 {\an8}ЈАВЕТЕ СЕ НА ЛИНИЈАТА НА МАРШАЛИТЕ АКО ИМАТЕ ИНФОРМАЦИИ 383 00:27:27,057 --> 00:27:29,265 Морам да се погрижам за нешто, брат. Држи се. 384 00:27:30,599 --> 00:27:31,599 Ќе се вратам. 385 00:27:34,724 --> 00:27:35,890 Фала. 386 00:27:36,849 --> 00:27:38,307 Што ми кажа за татко ти. 387 00:27:41,224 --> 00:27:44,932 Па, мислев дека секако ќе провериш на интернет после ова. 388 00:27:44,974 --> 00:27:46,640 Добро ме познаваш. 389 00:27:47,640 --> 00:27:48,974 Никому нема да кажам. 390 00:27:49,599 --> 00:27:51,890 И ако некогаш сакаш да зборуваш за тоа... 391 00:27:56,515 --> 00:27:58,765 Турек Металс 392 00:27:59,932 --> 00:28:03,474 беше столб на Нај четири генерации. 393 00:28:05,349 --> 00:28:08,224 Сè додека алчноста не го уништи. 394 00:28:10,640 --> 00:28:11,765 Крај на приказната. 395 00:28:13,474 --> 00:28:15,224 Кога последен пат ја виде Саманта? 396 00:28:19,474 --> 00:28:21,140 На изрекувањето на пресудата. 397 00:28:25,390 --> 00:28:27,015 Ќе внимавам на неа. 398 00:28:27,099 --> 00:28:29,515 Обиди се да ја тргнеш од глава. 399 00:28:33,557 --> 00:28:34,932 Ме болат градите. 400 00:28:36,265 --> 00:28:39,640 Еј, може да дојдеш да ја прегледааш? Докторе? 401 00:28:44,974 --> 00:28:47,099 Медицинскиот комплет има стетоскоп? 402 00:28:57,974 --> 00:29:00,099 Вратната жила е проширена. 403 00:29:00,682 --> 00:29:03,682 Има течност во плевралниот простор. Веројатно е крв. 404 00:29:03,724 --> 00:29:06,849 Треба да го испразнам, да го намалам притисокот врз белите дробови. 405 00:29:06,890 --> 00:29:08,849 Може, но лисиците остануваат. 406 00:29:08,890 --> 00:29:11,974 Нема многу простор за грешки во оваа постапка. 407 00:29:13,974 --> 00:29:16,724 Бел, ќе мора подоцна да си ја расчистиш главата. 408 00:29:17,140 --> 00:29:19,474 Нелекуван хемоторакс може да биде фатален. 409 00:29:21,599 --> 00:29:22,849 Таа умира? 410 00:29:23,307 --> 00:29:24,849 Не ако се фатиме за работа. 411 00:29:28,015 --> 00:29:30,182 Изборот ти е да ми помогнеш сега 412 00:29:30,307 --> 00:29:33,849 или подоцна да објаснуваш зошто му извадив лисици на затвореник. 413 00:29:38,015 --> 00:29:39,265 Не можам. 414 00:29:43,140 --> 00:29:47,182 Обврзана си да ја третираш, дури и ако ти го уништила животот. 415 00:29:47,932 --> 00:29:49,724 Немаш толку омраза во срцето, Бел, 416 00:29:49,765 --> 00:29:51,724 дури ни за најголемиот непријател. 417 00:29:51,765 --> 00:29:53,640 Таа не ми е непријател. 418 00:29:59,182 --> 00:30:01,224 Таа ми е мајка. 419 00:30:10,807 --> 00:30:12,432 Ако сакаш да ме нападнеш, 420 00:30:12,474 --> 00:30:14,099 ќе мораш преку овие луѓе. 421 00:30:14,182 --> 00:30:17,224 Треба да преземеме нешто. Не можеме да дозволиме тие да одлучуваат. 422 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 Полицијата постапува според процедурата. 423 00:30:20,015 --> 00:30:22,890 Ќе го натераат да зборува, ќе ги повторат неговите барања, 424 00:30:23,015 --> 00:30:25,932 и ќе го убедат да пушти некои заложници. Прво децата. 425 00:30:26,640 --> 00:30:29,057 Премногу си сигурен во тоа. Не се знае. 426 00:30:29,099 --> 00:30:33,390 Помагаме е така што ги одржуваме работите мирни овде. Верувај ми. 427 00:30:34,390 --> 00:30:36,974 Ви кажав што сакам, а вие постојано одложувате. 428 00:30:37,099 --> 00:30:40,140 Не зборувам додека не почнете со извршување. 429 00:30:40,849 --> 00:30:41,557 Ej. 430 00:31:26,974 --> 00:31:29,849 Те зезам дека сакаш сè да држиш под контрола, 431 00:31:29,890 --> 00:31:33,599 но ако стоиш настрана и гледаш како умира мајка ти, 432 00:31:34,807 --> 00:31:35,807 тоа ќе те уништи. 433 00:31:37,974 --> 00:31:41,182 Толку многу се трудеше да го избришеш стариот живот. 434 00:31:42,557 --> 00:31:45,432 Навистина сакаш Саманта да те прогонува во новиот? 435 00:31:50,599 --> 00:31:51,640 Како да ја спасиме? 436 00:31:51,765 --> 00:31:55,015 Потребни се ножици, алкохол и сет за декомпресија 437 00:31:55,057 --> 00:31:56,765 од онаа торба. 438 00:31:57,890 --> 00:32:00,557 Да, стави ракавици. Да ги земеме ножиците. 439 00:32:00,599 --> 00:32:02,015 Еве. 440 00:32:02,140 --> 00:32:04,307 Ќе ја исечеш едната страна од кошулата. 441 00:32:05,765 --> 00:32:08,890 Сега исчисти ја кожата над ребрата со алкохол. 442 00:32:13,307 --> 00:32:14,599 Добро, добро. 443 00:32:15,474 --> 00:32:17,474 Подготви ги иглата и катетерот. 444 00:32:24,140 --> 00:32:28,140 Ќе го вметнеш помеѓу петтото и шестото ребро. 445 00:32:28,182 --> 00:32:30,849 Колку длабоко? - Додека не ти кажам да застанеш. 446 00:32:33,515 --> 00:32:37,640 Се обложувам дека уживаш ова. - Мразам сè во врска со ова. 447 00:32:37,974 --> 00:32:41,807 Стој. Сега извади ја иглата, остави го катетерот внатре. 448 00:32:42,265 --> 00:32:43,515 Држи ја раката таму. 449 00:32:45,682 --> 00:32:46,932 Притисни на грбот. 450 00:32:50,640 --> 00:32:52,807 Поминав речиси 20 години прашувајќи се дали 451 00:32:52,890 --> 00:32:55,224 ќе умрам додека ќерка ми уште ме мрази. 452 00:32:56,765 --> 00:33:00,265 Се надевав дека ќе имам повеќе време пред да добијам одговор. 453 00:33:16,015 --> 00:33:17,849 Еве го моето мече Изи. 454 00:33:23,724 --> 00:33:25,849 Ви кажав што сакам, а вие одложувате. 455 00:33:25,932 --> 00:33:28,682 Не зборувам додека не почнете со извршување. 456 00:33:30,640 --> 00:33:32,724 Мора да им покажеме дека сме сериозни. 457 00:33:33,849 --> 00:33:35,932 Онаа. Земи ја, земи ја. 458 00:33:35,974 --> 00:33:37,099 Пушти ја! 459 00:33:37,140 --> 00:33:40,015 Не прави ништо. - Сега. Да одиме. Дојди ваму. 460 00:33:40,099 --> 00:33:41,140 Дојди овде. 461 00:33:42,682 --> 00:33:45,224 Го гледате ова? Го гледате ова? 462 00:33:45,640 --> 00:33:47,015 Веднаш ќе ја застрелам! 463 00:33:47,849 --> 00:33:49,265 Блефира, блефира. 464 00:33:49,390 --> 00:33:51,390 Не ја сакаш неа, ме сакаш мене. 465 00:33:51,432 --> 00:33:54,390 Јас сум американски маршал. Земи ме мене наместо неа. 466 00:33:54,515 --> 00:33:57,599 Застани до ѕидот. Веднаш. Мрдни! 467 00:33:57,724 --> 00:34:00,974 Федерален агент е одличен заложник. Земи ми го пиштолот. 468 00:34:02,015 --> 00:34:03,307 Да, ќе го земам. 469 00:34:07,140 --> 00:34:08,057 Рацете зад грб! 470 00:34:09,307 --> 00:34:10,599 Тоа беше твој избор. 471 00:34:52,349 --> 00:34:53,390 Кејси Датон? 472 00:34:54,390 --> 00:34:55,390 Нил Лемб. 473 00:34:55,765 --> 00:34:56,932 Знам кој си. 474 00:34:58,724 --> 00:35:00,474 Јас сум пријател на семејството. 475 00:35:01,057 --> 00:35:01,932 Се сеќаваш? 476 00:35:02,890 --> 00:35:04,015 Не сме пријатели. 477 00:35:11,307 --> 00:35:12,598 Го ценам тоа. - Ви благодарам. 478 00:35:15,057 --> 00:35:16,140 Внимавајте на главата. 479 00:35:18,015 --> 00:35:19,640 Направи некои ризични потези таму. 480 00:35:19,765 --> 00:35:22,223 Се исплати ако не му веруваш на светиот прирачник. 481 00:35:22,348 --> 00:35:24,932 Те молам, среќа што имаше пиштолџија со тебе. 482 00:35:25,223 --> 00:35:26,598 Вистинското прашање е, 483 00:35:26,973 --> 00:35:28,973 што ќе му кажеш на другиот партнер? 484 00:35:29,890 --> 00:35:31,182 Што и да кажеш, 485 00:35:31,640 --> 00:35:33,890 Меди ќе слушне само дека денес речиси ќе загинеше. 486 00:35:33,932 --> 00:35:36,265 Постојано ќе мисли на тоа додека си на работа. 487 00:35:36,348 --> 00:35:37,682 Но, затвори се малку. 488 00:35:38,932 --> 00:35:40,057 Не ѝ кажувај сѐ. 489 00:35:41,682 --> 00:35:43,640 И половина од твојот живот е лага. 490 00:35:44,932 --> 00:35:46,807 Значи, џабе е, што и да направам. 491 00:35:48,098 --> 00:35:49,265 Ти го кажа тоа. 492 00:35:50,515 --> 00:35:51,473 Ти не си јас. 493 00:35:52,807 --> 00:35:56,515 Па, можеби ќе ја најдеш волшебната рамнотежа што јас не можев. 494 00:36:05,515 --> 00:36:08,307 Ако мајка ти го претрпела ударот наместо татко ти, 495 00:36:08,390 --> 00:36:09,682 зошто си ѝ толку лута? 496 00:36:11,557 --> 00:36:15,098 Затоа што таа беше исто толку виновна колку и тој, 497 00:36:15,640 --> 00:36:18,807 а потоа таа го предаде преправајќи се дека е жртва. 498 00:36:19,848 --> 00:36:22,432 Му го свртев грбот на моето семејство поради тоа 499 00:36:22,557 --> 00:36:24,515 што му направија на нашиот град, 500 00:36:25,390 --> 00:36:29,848 но ѝ го свртев грбот на мајка ми поради тоа што му го направи на него. 501 00:36:30,807 --> 00:36:34,682 Можеби, ако затворам доволно криминалци, 502 00:36:35,682 --> 00:36:38,390 тоа ќе надомести за оние што ме одгледаа. 503 00:36:39,015 --> 00:36:40,557 За малку ќе умреше, но 504 00:36:40,682 --> 00:36:43,890 ова сигурно ѝ беше најдобриот ден во последните 20 години. 505 00:36:47,348 --> 00:36:48,432 Еј, Кал. 506 00:36:48,473 --> 00:36:50,182 Еј, си се слушнала со Кејси? 507 00:36:50,307 --> 00:36:52,598 Не откако Гарет излезе од операција. 508 00:36:52,682 --> 00:36:56,015 Го барам за информации, но се вклучува говорната пошта. 509 00:36:56,057 --> 00:36:58,140 Се јавив во болницата, ми рекоа дека заминал. 510 00:36:58,265 --> 00:37:02,265 Го оставил Герет? Мора да е сериозно. - И јас така мислам. 511 00:37:02,307 --> 00:37:04,307 Му го лоцираа телефонот, 512 00:37:04,432 --> 00:37:06,140 некаде во планините Медисон Ренџ е. 513 00:37:06,182 --> 00:37:08,015 Тоа е кај нашата несреќа. 514 00:37:08,057 --> 00:37:11,140 Да, нешто не е во ред, ќе одам да го побарам. 515 00:37:11,182 --> 00:37:12,557 Сакаш да дојдеме? 516 00:37:12,598 --> 00:37:15,182 Не, сè уште имаме исчезнат затвореник, Хари ме дави. 517 00:37:15,307 --> 00:37:17,723 Ти, Бел и Мајлс средете го тоа. 518 00:37:18,182 --> 00:37:19,015 Јасно. 519 00:37:20,723 --> 00:37:25,015 Еј, знам дека и ти си загрижен за Герет. 520 00:37:27,223 --> 00:37:30,515 Човекот знае да преживеее. Се слушаме подоцна. 521 00:37:36,932 --> 00:37:38,932 Ја видов значката на твојот ремен. 522 00:37:39,932 --> 00:37:41,307 Американски маршал. 523 00:37:42,640 --> 00:37:45,182 Изгледа не е случајно што ме уапси. 524 00:37:46,765 --> 00:37:50,182 Лојд порано ги носеше луѓето од Јелоустоун тука на лов. 525 00:37:50,223 --> 00:37:53,765 Претпоставив дека ќе избегаш во Вајоминг по патеката што ја знаеш. 526 00:37:53,890 --> 00:37:55,598 И не донесе екипа? 527 00:37:56,765 --> 00:37:59,307 Последниот пат кога те видов одеше во војна. 528 00:37:59,807 --> 00:38:02,640 Татко ти мислеше дека веќе никогаш нема да те види. 529 00:38:03,348 --> 00:38:06,640 Изгледа многу се сеќаваш на времето поминато на Јелоустоун. 530 00:38:09,140 --> 00:38:11,807 Се грижев дека девојката што ја разгаливме 531 00:38:11,932 --> 00:38:13,765 ќе ја изеде светот 532 00:38:13,807 --> 00:38:15,932 кога изгуби сè на 17 години. 533 00:38:17,098 --> 00:38:20,682 Но, еве си, вистинска Каламити Џејн. 534 00:38:21,223 --> 00:38:23,973 Па, да го најдеш татко ти како виси на ременот, 535 00:38:25,390 --> 00:38:26,932 може прилично да те зацврсне. 536 00:38:30,973 --> 00:38:34,223 Имам многу време да размислувам за тебе во мојата ќелија. 537 00:38:35,223 --> 00:38:38,098 Секогаш те замислувам на коњ во Патагонија, 538 00:38:38,223 --> 00:38:39,515 можеби во Аутбек, 539 00:38:40,348 --> 00:38:42,765 далеку од огромната болка што ја претрпе. 540 00:38:45,682 --> 00:38:48,223 Испадна дека си била на половина час од мене. 541 00:38:48,807 --> 00:38:53,432 Потребата да ѝ се оддолжам на Монтана беше поголема од желбата 542 00:38:53,890 --> 00:38:55,557 да побегнам од тебе. 543 00:39:00,182 --> 00:39:02,307 Колку голема болка ти предизвикавме. 544 00:39:03,848 --> 00:39:05,473 Многу ми е жал, Изи. 545 00:39:10,473 --> 00:39:12,432 Денес дознав дека си маршал 546 00:39:13,807 --> 00:39:17,015 и подобра жена отколку што јас некогаш се надевав дека ќе бидам. 547 00:39:18,265 --> 00:39:21,015 Ќе излажам ако кажам дека не сакам да знам повеќе. 548 00:39:27,265 --> 00:39:29,557 Не можам да дозволам мојот син 549 00:39:30,473 --> 00:39:35,057 да биде извалкан од она што го направивте ти и тато. 550 00:39:38,307 --> 00:39:39,848 Јас сум баба? 551 00:39:39,890 --> 00:39:40,932 Тука, момци. 552 00:39:44,307 --> 00:39:47,182 Автобусот е тука. Скрши ја вратата. 553 00:39:47,307 --> 00:39:48,765 Не можеме да го избришеме минатото, 554 00:39:48,890 --> 00:39:51,223 но можеме да се обидеме да одиме напред? 555 00:39:54,473 --> 00:39:55,307 Ги најдовме. 556 00:39:56,015 --> 00:39:56,890 Тука се. 557 00:39:57,015 --> 00:40:01,015 Мојот живот е многу уреден. - Донеси го медицинскиот сет. 558 00:40:03,890 --> 00:40:05,765 Изгледа дека ова ќе биде неуредно. 559 00:40:08,598 --> 00:40:10,057 Тоа не значи не. 560 00:40:12,807 --> 00:40:14,557 Брзата помош чека. 561 00:40:15,348 --> 00:40:16,348 Добро. 562 00:40:18,640 --> 00:40:21,932 Жигот на Јелоустоун е знак на лојалност, сети се. 563 00:40:23,640 --> 00:40:26,640 И увид во тоа како работеше моето семејство. 564 00:40:27,807 --> 00:40:31,098 Се зборува дека се обидуваш да се договориш со обвинителите. 565 00:40:31,223 --> 00:40:33,473 Се прашувам што нудиш за возврат. 566 00:40:34,932 --> 00:40:37,348 Сите што можев да ги издадам се мртви. 567 00:40:38,765 --> 00:40:42,265 Зошто се обидуваш да ја заштитиш репутацијата на мртов човек? 568 00:40:42,348 --> 00:40:45,098 Затоа што ако ги откриеш семејните тајни, 569 00:40:45,182 --> 00:40:48,807 може да го уништиш животот што го создадов за мене и мојот син. 570 00:40:51,890 --> 00:40:53,057 Во право си. 571 00:40:54,390 --> 00:40:57,973 Веројатно знам доволно за Датонови за да не одам на тешка робија. 572 00:40:58,723 --> 00:41:00,682 Но, ако ме пуштиш преку границата, 573 00:41:01,557 --> 00:41:04,432 ќе заборавам сè што знам. 574 00:41:05,557 --> 00:41:08,140 Тоа ќе успее само ако не те стигне законот. 575 00:41:09,265 --> 00:41:11,223 Имаш лоша репутација таму. 576 00:41:13,557 --> 00:41:17,432 Значи, не гледаш никакво сценарио каде што ми веруваш дека ќе молчам. 577 00:41:18,307 --> 00:41:21,515 Можам да замислам само едно. 578 00:41:24,932 --> 00:41:26,265 Уште како момче 579 00:41:27,598 --> 00:41:29,682 беше поразличен од татко ти. 580 00:41:31,848 --> 00:41:35,140 Не мора да го решиш овој проблем како што би го решил тој. 581 00:41:43,432 --> 00:41:44,307 Којо? 582 00:41:45,473 --> 00:41:46,890 Што правиш, жити Бога? 583 00:41:52,598 --> 00:41:56,307 ПРОДОЛЖУВА