1 00:00:04,850 --> 00:00:06,225 Wat voorafging... 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,975 De laatste missie veranderde alles. Ik word schreeuwend wakker. 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Ik mis wat jij hier hebt. 4 00:00:11,767 --> 00:00:14,683 Schuif aan, Cal. Ik trakteer. - Ander keertje. 5 00:00:14,808 --> 00:00:17,433 Kun je na alles niet één drankje met me doen? 6 00:00:17,517 --> 00:00:21,142 Ik wist niet dat ze je dochter was. - Isabel Turek, toch? 7 00:00:21,225 --> 00:00:24,225 Het team kent me als Skinner. Dat wil ik zo houden. 8 00:00:24,350 --> 00:00:28,017 Klim je weer op dat paard? - Als Clegg dit vanwege jou doet... 9 00:00:28,142 --> 00:00:29,892 concentreer je dan op Dre. 10 00:00:29,975 --> 00:00:34,142 Van deze plek weet ik het niet, maar ik ben blij met jou in m'n team. 11 00:00:54,725 --> 00:00:58,558 Morgen, cowboy. - Ik wist niet dat je er nog was. 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,308 Ik ben geen stiekemerd. Wil je koffie? 13 00:01:05,683 --> 00:01:07,558 Doe alsof je thuis bent. 14 00:01:11,558 --> 00:01:14,100 Weet je wat, Coyo? 15 00:01:14,183 --> 00:01:18,725 Als Andrea bij de marine had gezeten, zou ik nog steeds een SEAL zijn. 16 00:01:19,767 --> 00:01:22,392 Waren de Cleggs niet genoeg marteling? 17 00:01:22,475 --> 00:01:25,725 Wie wist dat ik een countryballade niet kan weerstaan? 18 00:01:25,850 --> 00:01:28,183 Voor kost en inwoning voor je gast... 19 00:01:28,308 --> 00:01:30,850 moet je vandaag de lagere weiden klaarmaken. 20 00:01:30,933 --> 00:01:33,475 Wil je samen met mij je handen vuil maken? 21 00:01:33,558 --> 00:01:36,475 Ik kan niet. Van de psychiater mag ik weer werken. 22 00:01:36,558 --> 00:01:38,183 Na twee weken? 23 00:01:38,267 --> 00:01:40,475 Wat kan ik zeggen? Ik ben veerkrachtig. 24 00:01:42,267 --> 00:01:44,225 Als ik het niet meer gezegd heb... 25 00:01:44,308 --> 00:01:47,183 nogmaals bedankt voor het redden van m'n hachje. 26 00:01:53,933 --> 00:01:56,267 Gaat het wel? - Ja. 27 00:01:56,350 --> 00:01:58,600 Stel je Miles' gezicht op die zak voor? 28 00:01:58,683 --> 00:02:04,850 Nee. Wat Maddie doet, is belachelijk. - Uitgaan met een aardige jongen? 29 00:02:04,933 --> 00:02:08,933 Ze weert me uit haar leven omdat ze het verleden niet wil vergeven... 30 00:02:09,058 --> 00:02:13,100 en nu gaat ze uit met iemand die voor mij werkt? Ja, dat is het zeker. 31 00:02:13,225 --> 00:02:17,808 Oké, laat dit niet over jou gaan. De tijd staat aan jouw kant. 32 00:02:19,642 --> 00:02:24,017 Cal, als je een tweede kans wilt, geef dan het goede voorbeeld. 33 00:02:24,100 --> 00:02:27,100 Wees aardig tegen Miles. 34 00:02:27,225 --> 00:02:29,767 Misschien doet ze dan hetzelfde voor jou. 35 00:02:33,808 --> 00:02:37,892 Hé, wacht. BOP wil dat we vanmiddag een paar gevangenen overbrengen... 36 00:02:37,975 --> 00:02:40,808 van een staatsgevangenis naar een federale. 37 00:02:40,933 --> 00:02:45,558 Ze hebben hun bedden vast nodig, en ik wil jou en Dre sturen, maar... 38 00:02:45,683 --> 00:02:49,725 Wat denk jij? Is ze er klaar voor na die beproeving met de Cleggs? 39 00:02:49,808 --> 00:02:53,392 Als ze dat niet is, moeten we dat weten. 40 00:02:53,517 --> 00:02:57,808 Het is beter om haar te testen als de slechteriken al in de boeien zitten. 41 00:03:51,558 --> 00:03:53,475 Rustig. 42 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 Rustig. 43 00:04:01,433 --> 00:04:03,058 Rustig. 44 00:04:21,100 --> 00:04:23,892 Kijk eens naar mijn rehabilitatieprojecten. 45 00:04:24,017 --> 00:04:26,183 {\an8}Dit paard snapt me. 46 00:04:26,308 --> 00:04:30,433 {\an8}Je laat het verleden wel los als er een paard van 450 kilo op je rekent. 47 00:04:30,517 --> 00:04:34,725 {\an8}De hengst is m'n beste verdediging tegen de tornado's in mijn hoofd. 48 00:04:34,808 --> 00:04:39,683 {\an8}We maken wel een cowboy van je. De Stetson is een goed begin. 49 00:04:39,808 --> 00:04:43,433 {\an8}Ik weet niet of ik wel zo'n mooi cadeau verdien. 50 00:04:43,517 --> 00:04:45,392 {\an8}Het is een doorgegeven cadeau. 51 00:04:45,475 --> 00:04:48,600 {\an8}Iemand gaf hem aan mij omdat die van mij te vies was. 52 00:04:48,683 --> 00:04:51,517 Diegene weet duidelijk niet waar hij voor dient. 53 00:04:53,100 --> 00:04:56,475 Ik was ten einde raad toen ik bij jou op de stoep stond. 54 00:04:56,558 --> 00:04:59,600 Nu voelt het alsof ik een nieuw begin heb gevonden. 55 00:04:59,683 --> 00:05:01,100 Dank je wel. 56 00:05:17,267 --> 00:05:18,767 {\an8}Geen paard vandaag? 57 00:05:18,850 --> 00:05:22,642 {\an8}Dat staat niet op het programma. Kayce heeft mijn hulp gevraagd. 58 00:05:22,725 --> 00:05:26,892 {\an8}Coyo worstelt nog liever met een alligator. Het moet belangrijk zijn. 59 00:05:26,975 --> 00:05:28,975 Ja, en topgeheim. 60 00:05:29,100 --> 00:05:31,642 {\an8}Ik wist niet dat je bezoek had. 61 00:05:31,725 --> 00:05:35,267 {\an8}Hoi, ik ben Dolly uit de bar. - Ik weet wie je bent. 62 00:05:35,392 --> 00:05:40,600 {\an8}Wil je helpen met Kayce's project? - Ik zou wel willen, maar Cal belde. 63 00:05:40,725 --> 00:05:42,433 {\an8}Ben je er klaar voor? 64 00:05:42,517 --> 00:05:46,600 {\an8}Het is zwemmen of verzuipen, matroos. Zie ik je straks bij de Bullet? 65 00:05:46,725 --> 00:05:48,017 Tafel voor twee. 66 00:05:50,267 --> 00:05:53,183 {\an8}Kun je de paarden in je eentje verzorgen? 67 00:05:53,267 --> 00:05:55,433 {\an8}Geen probleem, Coyo. 68 00:06:02,558 --> 00:06:05,642 {\an8}Kan ik dat meenemen? Ik moet echt naar kantoor. 69 00:06:06,642 --> 00:06:09,850 {\an8}Ik probeer in een goed blaadje te blijven bij m'n baas. 70 00:06:09,933 --> 00:06:12,475 {\an8}Wil je bij mij in een goed blaadje blijven? 71 00:06:12,600 --> 00:06:16,725 {\an8}Neem me dan mee naar de Fescue Twins in Sound Decision. 72 00:06:18,017 --> 00:06:21,308 Wil je me aan het dansen krijgen? - Als je geluk hebt. 73 00:06:23,767 --> 00:06:26,517 We zullen zien. - Wees voorzichtig. 74 00:06:26,600 --> 00:06:28,767 Wat bedoel je daarmee? 75 00:06:28,850 --> 00:06:32,308 Dat betekent dat als ze op het nieuws zeggen... 76 00:06:32,433 --> 00:06:36,225 dat marshals de Cleggs aanpakken... 77 00:06:36,308 --> 00:06:38,058 ik weet dat jij dat was. 78 00:06:38,183 --> 00:06:42,100 Ook al heb je er met geen woord over gerept sinds het gebeurd is. 79 00:06:42,183 --> 00:06:43,933 Ben je wel gemachtigd? 80 00:06:44,058 --> 00:06:47,808 Telt interesse in het welzijn van de man met wie ik uitga ook? 81 00:06:51,267 --> 00:06:52,517 Ik ben aan het werk. 82 00:06:53,683 --> 00:06:55,975 Je mag me kussen als we dansen. 83 00:07:09,517 --> 00:07:11,808 Kijk eens aan. - Welkom terug. 84 00:07:11,933 --> 00:07:16,892 Kunnen we hier geen punt van maken? - Nu niet zo verlegen doen, meid. 85 00:07:16,975 --> 00:07:20,683 Oké, jullie brengen haar in verlegenheid. Kom op, aan het werk. 86 00:07:20,808 --> 00:07:25,558 Klaar om het veld weer in te gaan? - Ik werd gek van die evaluaties. 87 00:07:25,642 --> 00:07:29,267 Ik popel om op jacht te gaan. - Wat vind je van busbegeleiding? 88 00:07:29,392 --> 00:07:32,558 Jij en Belle vervoeren vijf gevangenen... 89 00:07:32,642 --> 00:07:36,392 van Atkins naar Rexburg, oké? - We begeleiden een verduisteraar... 90 00:07:36,517 --> 00:07:39,725 een verkrachtende arts en een paar moordenaars. 91 00:07:39,850 --> 00:07:41,725 Een stapje omhoog van de Cleggs. 92 00:07:41,850 --> 00:07:43,933 Een simpele gevangenenoverplaatsing. 93 00:07:44,017 --> 00:07:47,975 Dat zou een soepele terugkeer voor je moeten zijn, Dre. 94 00:07:48,808 --> 00:07:51,850 Ik ben niet mijn vader in de keuken... 95 00:07:51,933 --> 00:07:54,850 maar een verjaardagsetentje voor Garrett is lief. 96 00:07:54,933 --> 00:07:57,600 Hij wordt gewoon zo gekweld door zijn verleden. 97 00:07:57,683 --> 00:07:59,975 Ik wil dat hij het heden waardeert. 98 00:08:01,225 --> 00:08:04,392 Voor hoeveel mensen is de taart van de familie Weaver? 99 00:08:04,517 --> 00:08:10,225 Het is alleen het team, dus zes of zeven, afhankelijk van of Cal komt. 100 00:08:10,308 --> 00:08:12,475 Vijf marshals plus Garrett is zes. 101 00:08:12,600 --> 00:08:16,517 Denk je dat ik je zou vragen om te bakken en je niet zou uitnodigen? 102 00:08:16,600 --> 00:08:20,850 Na m'n gedrag bij het vorige etentje, zou ik het je niet kwalijk nemen. 103 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 Garrett? 104 00:09:43,933 --> 00:09:46,683 Garrett? 105 00:10:01,100 --> 00:10:05,516 Nog nieuws? - De dokters zijn nog bezig. 106 00:10:05,641 --> 00:10:09,016 Je hebt veel rook ingeademd. Laat je even nakijken. 107 00:10:09,100 --> 00:10:10,183 Het gaat prima. 108 00:10:12,058 --> 00:10:14,308 Moeten we iemand bellen voor Garrett? 109 00:10:15,933 --> 00:10:18,391 Dre, dit is je laatste kans om af te haken. 110 00:10:18,516 --> 00:10:21,558 Overbezorgde moeder staat je niet goed. 111 00:10:21,641 --> 00:10:25,641 Ik heb alles onder controle. - Volgens mij is ze weer de oude. 112 00:10:28,558 --> 00:10:30,016 Hé Kayce, hoe gaat het? 113 00:10:30,100 --> 00:10:34,350 Door een oude kachel in de schuur is er brand ontstaan. 114 00:10:34,433 --> 00:10:37,141 Ik ben in het ziekenhuis. Met Garrett. 115 00:10:37,266 --> 00:10:40,141 Wat? Hoe erg is het met hem? 116 00:10:40,266 --> 00:10:43,350 Erg. Het leek op tweedegraads brandwonden. 117 00:10:43,433 --> 00:10:46,100 Ik wil niet eens aan zijn longen denken. 118 00:10:46,225 --> 00:10:49,391 Moet ik daarheen komen? Wat kan ik doen? 119 00:10:49,516 --> 00:10:51,558 We kunnen alleen maar afwachten. 120 00:10:51,641 --> 00:10:54,975 Bidden, als je daar in gelooft. Ik hou je op de hoogte. 121 00:10:58,266 --> 00:11:00,016 Wat? - Wat is er gebeurd? 122 00:11:00,141 --> 00:11:02,058 Garrett ligt in het ziekenhuis. 123 00:11:03,308 --> 00:11:06,766 Brand op Kayce's ranch. Hij heeft brandwonden. 124 00:11:06,891 --> 00:11:10,975 Maken ze zich zorgen om z'n longen? - Kayce zal jou ook wel inlichten. 125 00:11:11,058 --> 00:11:15,308 Ik kan het vervoer regelen. - Kayce zei dat we moeten afwachten. 126 00:11:19,558 --> 00:11:22,641 Gifford mag niet denken dat ik er niet klaar voor ben. 127 00:11:22,725 --> 00:11:26,725 Werk zal een goede afleiding zijn. - Miles, hou het hier in de gaten. 128 00:11:35,433 --> 00:11:39,641 Ik weet dat je nog veel werk hebt, dus als je weg moet... 129 00:11:39,766 --> 00:11:42,308 Ik laat je hier niet alleen voor staan. 130 00:11:46,891 --> 00:11:49,100 Wat is het laatste nieuws? 131 00:11:49,183 --> 00:11:52,100 Radiostilte. - Ja, dat komt vaker voor. 132 00:11:52,183 --> 00:11:57,016 Je wilde niets drinken met Double G, dus vast ook niet de wacht houden. 133 00:12:00,891 --> 00:12:01,933 Wat is er gebeurd? 134 00:12:03,600 --> 00:12:05,391 Er was brand in de schuur. 135 00:12:05,475 --> 00:12:09,475 Garrett rende naar binnen om de paarden te redden. Heel heldhaftig. 136 00:12:11,808 --> 00:12:15,391 Dat Double G hier is, is voor mij ingewikkelder dan je denkt. 137 00:12:15,475 --> 00:12:20,516 Ik haalde hem bij Bravo en ik heb hem klaargestoomd voor de Teams. 138 00:12:20,641 --> 00:12:24,141 Om het allemaal weer af te pakken toen je z'n insigne afnam. 139 00:12:25,516 --> 00:12:28,933 Mr Garvey is in de verkoeverkamer. U kunt hem nu bezoeken. 140 00:12:30,225 --> 00:12:33,100 Het voelt alsof dit alleen voor duikers moet zijn. 141 00:12:46,391 --> 00:12:50,266 We zouden vijf gevangenen vervoeren. - Samantha Clarkson komt erbij. 142 00:12:50,391 --> 00:12:54,433 De AUSA heeft ons gevraagd haar te sturen voor een bespreking. 143 00:12:54,516 --> 00:12:57,725 Genoeg plaats in de bus. - Bedankt voor de waarschuwing. 144 00:12:57,808 --> 00:13:00,725 Al die moordenaars en je zeurt over een bejaarde? 145 00:13:00,808 --> 00:13:04,433 Gelukkig voor jou ben ik ongewapend. Laad ze maar in. 146 00:13:21,600 --> 00:13:24,850 Zet de vrouwen achterin. Ik blijf vooraan bij de mannen. 147 00:13:28,850 --> 00:13:31,141 Wat was dat? 148 00:13:31,266 --> 00:13:33,433 Gaat het wel? - Ja, het gaat prima. 149 00:13:33,558 --> 00:13:36,100 Maar het gaat niet om mij. Ben jij in orde? 150 00:13:36,183 --> 00:13:37,850 Beter dan ooit. 151 00:13:49,516 --> 00:13:51,891 Hoe gaat het met de paarden, Coyo? 152 00:13:52,016 --> 00:13:54,308 Je hebt ze gered, broeder. 153 00:13:54,433 --> 00:13:57,641 Die hengst wist dat hij je kon vertrouwen. 154 00:13:57,766 --> 00:13:59,891 Hoe zie ik eruit, commandant? 155 00:14:00,891 --> 00:14:04,183 Je hebt ons flink laten schrikken, Double G. 156 00:14:04,308 --> 00:14:07,600 Ik begin m'n overlevingsinstinct te waarderen. 157 00:14:09,308 --> 00:14:14,850 Mr Garvey, ik ben dr. Roberts, de traumachirurg. Hoe voelt u zich? 158 00:14:16,141 --> 00:14:18,641 Lang niet zo levendig als vanmorgen. 159 00:14:20,058 --> 00:14:23,183 Wanneer mag hij naar huis? - Zo ver zijn we nog niet. 160 00:14:23,266 --> 00:14:27,225 Mr Garvey's bloedonderzoek laat verhoogde ontstekingsproteïnen zien. 161 00:14:27,350 --> 00:14:29,433 Wat betekent dat? - Dat wijst erop... 162 00:14:29,516 --> 00:14:33,933 dat zijn brandwonden ernstiger zijn dan bleek uit de visuele inspectie. 163 00:14:34,058 --> 00:14:36,850 Ik wil u voorbereiden op chirurgisch debridement. 164 00:14:36,933 --> 00:14:39,100 Kunnen zijn longen een operatie aan? 165 00:14:39,225 --> 00:14:41,850 Zijn longcapaciteit is een terechte zorg... 166 00:14:41,933 --> 00:14:45,141 maar als we het afstervende weefsel niet verwijderen... 167 00:14:45,225 --> 00:14:48,475 vergroot dat de kans op infectie en sepsis. 168 00:14:54,933 --> 00:14:57,266 De keuze is aan jou. 169 00:14:57,350 --> 00:14:59,683 Ik ga elke strijd aan... 170 00:15:01,058 --> 00:15:03,266 met mijn twee broeders aan mijn zijde. 171 00:15:08,141 --> 00:15:09,683 Je kunt dit, broeder. 172 00:15:13,933 --> 00:15:16,391 We vechten altijd samen, Double G. 173 00:15:58,058 --> 00:16:01,891 Viel je mijn partner daarnet lastig? 174 00:16:01,975 --> 00:16:06,183 Heeft ze niets tegen je gezegd? - Belle is een gesloten boek. 175 00:16:06,308 --> 00:16:08,308 Probeer het dan niet te openen. 176 00:16:11,266 --> 00:16:14,641 Misschien herkende Samantha haar van Nye. 177 00:16:14,725 --> 00:16:16,600 Wat is Nye? 178 00:16:16,725 --> 00:16:20,475 Iedereen kent de mijnramp in Nye uit 2007. 179 00:16:20,600 --> 00:16:24,891 Ik kende een meisje met grotere dromen dan het dragen van een badge. 180 00:16:47,058 --> 00:16:48,766 Gaat het? 181 00:16:51,808 --> 00:16:53,808 Kun je me horen? 182 00:16:53,891 --> 00:16:55,475 Gaat het? 183 00:16:56,808 --> 00:16:58,225 Belle? 184 00:17:00,266 --> 00:17:02,100 Gaat het? 185 00:17:03,100 --> 00:17:04,891 Wat is er in godsnaam gebeurd? 186 00:17:04,975 --> 00:17:07,558 Een rotsverschuiving. De chauffeur is dood... 187 00:17:07,641 --> 00:17:11,725 en drie gevangenen zijn ontsnapt. De rest is behoorlijk gehavend... 188 00:17:11,808 --> 00:17:15,016 en de rotsverschuiving zal de hulpdiensten hinderen. 189 00:17:16,016 --> 00:17:18,100 We moeten hulp verlenen. 190 00:17:20,558 --> 00:17:22,100 Ik neem hem wel. 191 00:17:28,725 --> 00:17:31,725 Stuur foto's van de voortvluchtigen naar de media... 192 00:17:31,850 --> 00:17:35,933 en zorg dat ze informatie over de tiplijn hebben. Dit geloof je niet. 193 00:17:36,016 --> 00:17:40,141 Die bus van Belle en Andrea is in een rotsverschuiving terechtgekomen. 194 00:17:40,225 --> 00:17:41,183 Zijn ze in orde? 195 00:17:41,266 --> 00:17:45,141 Ze behandelen de gewonden, maar we hebben drie voortvluchtigen. 196 00:17:45,266 --> 00:17:48,433 De timing is belabberd. - Miles is onderweg hierheen... 197 00:17:48,558 --> 00:17:51,308 dus er zullen genoeg mensen ter plaatse zijn. 198 00:17:51,391 --> 00:17:54,850 Garrett heeft je hier nodig. - Niemand blijft achter. 199 00:18:01,891 --> 00:18:04,516 Hoe gaat het met hem? 200 00:18:04,600 --> 00:18:09,433 Hij heeft een flinke smak gemaakt, maar het komt wel goed. 201 00:18:09,558 --> 00:18:11,683 Licht traumatisch hersenletsel. 202 00:18:11,766 --> 00:18:15,766 Juist. Derek Rivers, de smerige gynaecoloog. 203 00:18:15,891 --> 00:18:20,225 Je vergunning is ingetrokken omdat je je gang ging met verdoofde patiënten. 204 00:18:20,308 --> 00:18:23,016 Ja, ik denk dat we de handboeien maar om laten. 205 00:18:23,141 --> 00:18:26,350 Ik ben lang niet het ergste monster in deze bus. 206 00:18:26,433 --> 00:18:28,516 Naar jouw onbevooroordeelde mening. 207 00:18:28,600 --> 00:18:33,225 Samantha is veroordeeld voor het vernietigen van honderden levens. 208 00:18:33,308 --> 00:18:37,225 Laten we aan de anderen werken. - Was ze een seriemoordenaar of zo? 209 00:18:37,308 --> 00:18:41,516 Ze negeerde de veiligheids- voorschriften in haar mijn. 210 00:18:42,350 --> 00:18:44,225 Hoe gaat het met hen? 211 00:18:45,516 --> 00:18:48,225 Samantha's been doet veel pijn. 212 00:18:49,350 --> 00:18:51,475 Oké, nou, ze is helemaal van jou. 213 00:18:54,891 --> 00:18:58,225 Het is niet beter geworden in je afwezigheid. 214 00:18:58,350 --> 00:18:59,933 Misschien is het gebroken? 215 00:19:02,641 --> 00:19:04,808 Smerig. 216 00:19:04,933 --> 00:19:08,141 Marshals hebben een EHBO-training gehad. 217 00:19:08,225 --> 00:19:12,516 In tegenstelling tot sommigen, bezuinigen wij niet op veiligheid. 218 00:19:14,308 --> 00:19:16,600 Heeft je partner je dat verteld? - Nee. 219 00:19:16,683 --> 00:19:19,266 Maar het feit dat ze jou blijft ontwijken... 220 00:19:19,391 --> 00:19:22,850 zegt me dat je waarschijnlijk haar gezin hebt verwoest. 221 00:19:24,683 --> 00:19:30,391 Het was de schuld van de CEO, dus hij koos voor de makkelijke uitweg. 222 00:19:30,516 --> 00:19:34,266 De aanklagers hadden een zondebok nodig en ik was de COO... 223 00:19:34,350 --> 00:19:36,058 dus kwamen ze achter mij aan. 224 00:19:41,808 --> 00:19:44,350 De politie vraagt of de voortvluchtigen... 225 00:19:44,433 --> 00:19:47,433 connecties hebben in de stad. - Niet dat we weten. 226 00:19:47,516 --> 00:19:52,266 Alleen dat ze de truck hebben die gestolen was uit dat jagerskamp. 227 00:19:52,391 --> 00:19:54,641 Waarom zou je die achterlaten? 228 00:19:54,725 --> 00:19:57,391 Misschien om ander vervoer te pakken. 229 00:19:57,516 --> 00:20:00,600 Er rijden goederentreinen dwars door Corwin Springs. 230 00:20:00,725 --> 00:20:04,933 Zo ontwijk je politieblokkades op weg naar vrijheid. 231 00:20:05,016 --> 00:20:06,975 Slim. 232 00:20:14,183 --> 00:20:19,266 Ik zou naar jou en Maddie vragen als ik haar grenzen niet zo respecteerde. 233 00:20:20,766 --> 00:20:24,100 Het voelt alsof er iets echts tussen ons is. 234 00:20:24,183 --> 00:20:26,725 Daar zal deze klus snel een einde aan maken. 235 00:20:26,850 --> 00:20:29,725 Dat is nogal hard. - Dat is de waarheid meestal. 236 00:20:29,850 --> 00:20:33,308 Ik moest naar het front, dat legde druk op Maddies moeder... 237 00:20:33,433 --> 00:20:36,058 en de scheurtjes in de relatie zijn gebarsten. 238 00:20:36,141 --> 00:20:38,558 Daar had ik wat aan als ik een SEAL was. 239 00:20:38,683 --> 00:20:41,933 Het was een andere baan, maar met dezelfde nevenschade. 240 00:20:42,058 --> 00:20:44,975 Gelukkig maar dan. - Dat je het nog kunt uitmaken? 241 00:20:45,058 --> 00:20:46,808 Dat ik jou niet ben. 242 00:20:53,016 --> 00:20:55,475 Heb je Samantha's tourniquet gecontroleerd? 243 00:20:55,600 --> 00:20:59,600 Ik heb het hier nogal druk gehad. - Ik dacht dat ik spoken meebracht. 244 00:21:00,016 --> 00:21:01,433 Wat bedoel je daarmee? 245 00:21:01,766 --> 00:21:05,683 Je stelt je woede boven je plicht. - En waarom zou ik boos op haar zijn? 246 00:21:05,766 --> 00:21:09,391 Haar mijn heeft de stad waar jij vandaan komt verwoest. 247 00:21:09,475 --> 00:21:13,558 Als de moordenaar van m'n vader hier was, zou ik ook boos zijn. 248 00:21:13,641 --> 00:21:17,808 Maar hou je een beetje in. - Wat zei ze nog meer? 249 00:21:17,891 --> 00:21:19,933 Ze verklaarde onschuldig te zijn. 250 00:21:20,058 --> 00:21:23,475 Ze beweerde dat het ongeluk te wijten was aan de CEO. 251 00:21:23,558 --> 00:21:26,100 Hij koos voor de makkelijke uitweg. 252 00:21:26,183 --> 00:21:28,516 De makkelijke uitweg? 253 00:21:35,558 --> 00:21:39,725 Hij betaalde de slachtoffers en hun families uit eigen zak. 254 00:21:39,808 --> 00:21:43,600 En toen het geld op was, heeft hij zichzelf opgehangen. 255 00:21:43,683 --> 00:21:47,391 Ze heeft net zoveel bloed aan haar handen als mijn vader. 256 00:21:49,641 --> 00:21:51,641 Was je vader de CEO van de mijn? 257 00:21:53,266 --> 00:21:57,933 Al die keren dat ik het over mijn overleden vader had en jij zei niets? 258 00:21:58,058 --> 00:22:02,266 Nou, die van jou is als een held gestorven. 259 00:22:02,391 --> 00:22:06,516 Ik moest de stad uit en een nieuw leven beginnen vanwege de mijne. 260 00:22:06,600 --> 00:22:08,975 Hoor ik zoveel te bloeden? 261 00:22:15,558 --> 00:22:20,391 We moeten het been zetten als we niet willen dat ze doodbloedt. 262 00:22:23,850 --> 00:22:25,391 Het moet hier maar mee. 263 00:22:26,391 --> 00:22:27,600 Ben je er klaar voor? 264 00:22:38,225 --> 00:22:42,683 Dit gaat pijn doen. - Pijn toebrengen moet erfelijk zijn. 265 00:22:48,558 --> 00:22:49,683 Hoe ging het? 266 00:22:49,766 --> 00:22:52,600 Geef hem even de tijd. De medicijnen zijn sterk. 267 00:23:02,183 --> 00:23:05,933 Ik denk dat ik misschien wel dood ben gegaan op die tafel. 268 00:23:07,016 --> 00:23:09,600 Ik zag Roner. 269 00:23:09,725 --> 00:23:12,933 Je bent in orde, man. Ik ben bij je. 270 00:23:13,016 --> 00:23:15,058 Waar is Cal? 271 00:23:16,933 --> 00:23:22,016 Hij moest aan het werk. Hij wilde blijven. 272 00:23:22,141 --> 00:23:23,641 Het zal wel. 273 00:23:25,016 --> 00:23:27,516 Zeg gewoon tegen Cal... 274 00:23:29,350 --> 00:23:30,641 Zeg hem... 275 00:23:30,766 --> 00:23:32,766 dat het me spijt. 276 00:23:34,475 --> 00:23:36,600 Waarvoor? 277 00:23:51,475 --> 00:23:55,100 Het is ijskoud hierboven. - Er komt een bomcycloon aan. 278 00:23:55,225 --> 00:23:59,141 Harry's woede is erger als we die voortvluchtigen niet opsporen. 279 00:23:59,225 --> 00:24:03,016 Hé, sheriff Hollings? Hulpmarshals Calvin en Kittle. 280 00:24:03,100 --> 00:24:06,975 De jager zei dat er een Beretta en 1911 in de gestolen truck lagen. 281 00:24:07,058 --> 00:24:11,266 We hebben geen wapens gevonden. Mijn mannen volgen de sporen. 282 00:24:11,350 --> 00:24:14,058 Een gewapende voortvluchtige op vrije voeten? 283 00:24:14,141 --> 00:24:17,350 Dat soort dingen gebeuren hier niet. - Ja, waarom hier? 284 00:24:17,433 --> 00:24:21,141 Waarom een tussenstop? Die truck was hun weg naar vrijheid. 285 00:24:21,266 --> 00:24:25,683 Misschien hoorden ze van het koufront en wilden ze proviand inslaan. 286 00:24:27,391 --> 00:24:31,350 Hé, we gaan even in de winkel kijken. Kun je stand-by blijven? 287 00:24:38,850 --> 00:24:42,516 Laten we niet meteen aankondigen dat we van de politie zijn. 288 00:24:43,683 --> 00:24:45,558 Volg mijn voorbeeld maar. 289 00:25:20,141 --> 00:25:24,433 Ik weet wie jij bent. Ik heb je op tv gezien. Ik bel de politie. 290 00:25:24,558 --> 00:25:25,683 Vriend. 291 00:25:28,891 --> 00:25:31,308 Iedereen op de grond. Niemand gaat weg. 292 00:25:31,391 --> 00:25:34,141 Nee, te veel mensen in het kruisvuur. 293 00:25:34,225 --> 00:25:37,225 Op de grond. Ik wil jullie telefoons. 294 00:25:37,350 --> 00:25:40,183 Als iemand iets probeert, ben je er geweest. 295 00:25:42,600 --> 00:25:44,100 Wat moeten we doen? 296 00:25:44,183 --> 00:25:46,350 Vooruit, lopen. Kom op. 297 00:25:48,766 --> 00:25:50,433 Wat ze ook zeggen. 298 00:26:05,640 --> 00:26:07,849 Hoe gaat het met hem? 299 00:26:07,932 --> 00:26:11,640 Af en toe bij bewustzijn, maar hij slaapt vooral. 300 00:26:11,765 --> 00:26:15,640 Hij zei wel dat hij was gestorven. - Dat komt door de pijnstillers. 301 00:26:15,807 --> 00:26:19,015 We bouwen morgen de oxy af. - Is hij dan buiten gevaar? 302 00:26:19,140 --> 00:26:21,599 Z'n zuurstofsaturatie is nog steeds laag. 303 00:26:21,682 --> 00:26:24,890 Z'n longen zijn flink beschadigd door de hitte en rook. 304 00:26:24,974 --> 00:26:28,307 Dat legt veel druk op zijn luchtwegen en zijn hart. 305 00:26:41,515 --> 00:26:45,140 Pap heeft morgen een presentatie waar hij hulp bij nodig heeft. 306 00:26:45,265 --> 00:26:47,890 Ik wilde de avond vrij om bij jou te zitten 307 00:26:47,974 --> 00:26:53,182 Nou, Garrett gaat voorlopig niet weg, dus ik ook niet. Ga maar. 308 00:26:53,265 --> 00:26:56,432 Bel me als je van gedachten verandert. 309 00:27:12,307 --> 00:27:15,557 {\an8}BEL DE TIPLIJN VAN DE MARSHALS ALS U INFORMATIE HEEFT. 310 00:27:26,474 --> 00:27:29,265 Ik moet iets regelen, broeder. Hou vol. 311 00:27:30,182 --> 00:27:31,890 Ik kom terug. 312 00:27:34,599 --> 00:27:38,765 Bedankt. Dat je hebt verteld over je vader. 313 00:27:41,057 --> 00:27:44,932 Nou, ik dacht dat je hierna toch wel op internet zou gaan speuren. 314 00:27:45,057 --> 00:27:47,307 Je kent me goed. 315 00:27:47,390 --> 00:27:51,515 Dit blijft onder ons. En als je er ooit over wilt praten... 316 00:27:56,349 --> 00:27:59,599 Turek Metals... 317 00:27:59,682 --> 00:28:04,099 was vier generaties lang een steunpilaar van Nye. 318 00:28:05,307 --> 00:28:08,474 Tot hebzucht het ten val bracht. 319 00:28:10,515 --> 00:28:12,057 Einde verhaal. 320 00:28:13,349 --> 00:28:16,057 Wanneer heb je Samantha voor het laatst gezien? 321 00:28:19,224 --> 00:28:20,515 Bij haar veroordeling. 322 00:28:25,265 --> 00:28:26,932 Ik hou haar wel in de gaten. 323 00:28:27,015 --> 00:28:30,099 Probeer haar gewoon uit je hoofd te zetten. 324 00:28:33,557 --> 00:28:35,599 Mijn borst doet pijn. 325 00:28:35,682 --> 00:28:39,640 Hé, kun je even komen kijken, dokter? 326 00:28:44,682 --> 00:28:46,974 Zit er een stethoscoop in die EHBO-doos? 327 00:28:57,349 --> 00:29:00,057 Haar halsader is opgezwollen. 328 00:29:00,140 --> 00:29:03,432 Er zit vocht in haar borstholte. Waarschijnlijk bloed. 329 00:29:03,557 --> 00:29:06,307 Ik moet het afvoeren om de druk te verlichten. 330 00:29:06,432 --> 00:29:08,807 Je mag aansturen, maar je blijft geboeid. 331 00:29:08,890 --> 00:29:12,599 Er is weinig ruimte voor fouten bij deze ingreep. 332 00:29:13,599 --> 00:29:16,932 Belle, je moet even wachten met je hoofd leegmaken. 333 00:29:17,015 --> 00:29:19,724 Een onbehandelde hemothorax kan fataal zijn. 334 00:29:21,474 --> 00:29:24,890 Gaat ze dood? - Niet als we aan de slag gaan. 335 00:29:27,890 --> 00:29:31,140 Je kunt me nu helpen of later uitleggen... 336 00:29:31,265 --> 00:29:34,765 waarom we een gevangene in onze hechtenis hebben losgemaakt. 337 00:29:37,890 --> 00:29:39,265 Ik kan het niet. 338 00:29:42,765 --> 00:29:47,474 Je bent verplicht haar te behandelen, zelfs als ze je leven heeft verpest. 339 00:29:47,599 --> 00:29:51,640 Zoveel haat heb jij niet in je hart, zelfs niet voor je ergste vijand. 340 00:29:51,765 --> 00:29:54,349 Ze is mijn vijand niet. 341 00:29:59,057 --> 00:30:01,224 Ze is mijn moeder. 342 00:30:10,599 --> 00:30:13,640 Als je me wilt aanvallen, moet je langs deze mensen. 343 00:30:13,724 --> 00:30:17,224 We moeten in actie komen. Dit zijn twee moordenaars. 344 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 De politie volgt haar draaiboek, oké? 345 00:30:20,015 --> 00:30:23,349 Ze krijgen hem aan de praat en overtuigen hem dan... 346 00:30:23,432 --> 00:30:26,349 om gijzelaars vrij te laten. Kinderen eerst. 347 00:30:26,432 --> 00:30:28,765 Je weet niet of het zo gaat lopen. 348 00:30:28,849 --> 00:30:33,390 Luister, we helpen door hier de rust te bewaren. Vertrouw me. 349 00:30:34,515 --> 00:30:38,057 Ik heb al gezegd wat ik wil, dus ik stop met praten... 350 00:30:38,140 --> 00:30:40,140 tot jullie met iets komen. 351 00:31:26,557 --> 00:31:29,807 Ik zeg altijd dat je een controlefreak bent... 352 00:31:29,890 --> 00:31:34,432 maar aan de zijlijn staan en toekijken hoe je moeder sterft... 353 00:31:34,557 --> 00:31:36,432 zal je van je stuk brengen. 354 00:31:37,724 --> 00:31:42,432 Je hebt zo hard gewerkt om je oude leven uit te wissen. 355 00:31:42,515 --> 00:31:46,099 Wil je echt dat Samantha je in je nieuwe leven komt kwellen? 356 00:31:50,474 --> 00:31:51,640 Hoe redden we haar? 357 00:31:51,765 --> 00:31:55,099 Er moet een schaar, alcohol en een naalddecompressieset... 358 00:31:55,182 --> 00:31:56,640 in die tas zitten. 359 00:31:57,474 --> 00:32:00,515 Ja, trek handschoenen aan. Pak die schaar. 360 00:32:00,599 --> 00:32:04,224 Heb ik. - Knip de zijkant van haar shirt open. 361 00:32:05,599 --> 00:32:09,557 En gebruik de alcohol om de huid boven haar ribben schoon te maken. 362 00:32:12,890 --> 00:32:14,474 Juist. 363 00:32:15,474 --> 00:32:17,640 Maak die naald en katheter klaar. 364 00:32:24,140 --> 00:32:27,807 Je gaat die tussen haar vijfde en zesde rib inbrengen. 365 00:32:27,890 --> 00:32:29,890 Hoe diep? - Tot ik stop zeg. 366 00:32:33,265 --> 00:32:37,349 Je vindt dit vast geweldig. - Ik haat alles hieraan. 367 00:32:37,474 --> 00:32:41,932 Stop. Oké, haal nu de naald eruit en laat die katheter zitten. 368 00:32:42,057 --> 00:32:43,515 Hou je hand daar. 369 00:32:45,349 --> 00:32:47,182 Oefen druk uit op haar rug. 370 00:32:50,640 --> 00:32:52,099 Ik vroeg me 20 jaar af... 371 00:32:52,224 --> 00:32:56,099 of ik zou sterven terwijl m'n dochter me nog steeds haatte. 372 00:32:56,224 --> 00:32:59,890 Ik hoopte op meer tijd voordat ik een antwoord kreeg. 373 00:33:15,807 --> 00:33:17,849 Daar is mijn Izzy Bear. 374 00:33:23,724 --> 00:33:27,057 Ik heb al gezegd wat ik wil, dus ik praat niet meer... 375 00:33:27,140 --> 00:33:29,932 tot jullie met iets komen. 376 00:33:30,015 --> 00:33:32,265 We moeten laten zien dat we het menen. 377 00:33:33,849 --> 00:33:37,182 Die daar. Pak haar. - Nee, laat haar met rust. 378 00:33:37,265 --> 00:33:39,390 Hou je gemak. - Nu. Kom op. 379 00:33:39,515 --> 00:33:40,682 Kom hier. 380 00:33:42,515 --> 00:33:47,724 Zien jullie dit? Ik schiet haar nu meteen neer. 381 00:33:47,849 --> 00:33:50,890 Hij bluft. - Je wilt haar niet, je wilt mij. 382 00:33:50,974 --> 00:33:53,765 Ik ben een U.S. Marshal. Neem mij maar. 383 00:33:53,849 --> 00:33:57,599 Met je rug tegen de muur. Nu. Schiet op. 384 00:33:57,724 --> 00:34:02,015 Een federale agent is een geweldige gijzelaar. Pak mijn pistool. 385 00:34:07,140 --> 00:34:08,890 Handen op je rug. 386 00:34:09,015 --> 00:34:10,890 Dat was een keuze. 387 00:34:51,932 --> 00:34:55,515 Kayce Dutton? Het is Neil Lamb. 388 00:34:55,640 --> 00:34:56,932 Ik weet wie je bent. 389 00:34:58,390 --> 00:35:00,724 Ik ben een vriend van de familie. 390 00:35:00,807 --> 00:35:02,640 Weet je nog? 391 00:35:02,765 --> 00:35:05,015 Wij zijn geen vrienden. 392 00:35:17,473 --> 00:35:21,807 Dat waren een paar riskante acties. - Het heilige draaiboek negeren loont. 393 00:35:21,890 --> 00:35:25,098 Je had mazzel dat je een revolverheld bij je had. 394 00:35:25,223 --> 00:35:29,515 De echte vraag is: wat ga je je andere partner vertellen? 395 00:35:29,598 --> 00:35:33,223 Alles tot in detail? Maddie zal alleen horen dat je bijna dood was. 396 00:35:33,682 --> 00:35:36,265 Dat zal elke seconde door haar hoofd spoken. 397 00:35:36,348 --> 00:35:38,723 Maar hé, trek wat muren op. 398 00:35:38,807 --> 00:35:41,390 Hou het voor haar verborgen. 399 00:35:41,515 --> 00:35:44,515 Dan is de helft van je leven een leugen. 400 00:35:44,640 --> 00:35:46,682 Dus ik ben hoe dan ook de pineut? 401 00:35:47,973 --> 00:35:50,265 Je zei het zelf al, man. 402 00:35:50,348 --> 00:35:52,390 Jij bent mij niet. 403 00:35:52,515 --> 00:35:56,515 Dus misschien vind jij wel die magische balans. 404 00:36:04,807 --> 00:36:08,098 Als je moeder de schuld op zich nam voor je vader... 405 00:36:08,223 --> 00:36:10,307 waarom ben je dan zo boos op haar? 406 00:36:11,682 --> 00:36:15,057 Omdat ze net zo schuldig was als hij... 407 00:36:15,140 --> 00:36:19,432 en hem verraadde door het slachtoffer te spelen. 408 00:36:19,557 --> 00:36:21,640 Ik keerde mijn familie de rug toe... 409 00:36:21,723 --> 00:36:25,223 voor wat ze onze stad hebben aangedaan. 410 00:36:25,307 --> 00:36:30,432 Maar ik keerde mijn moeder de rug toe voor wat zij hem heeft aangedaan. 411 00:36:30,557 --> 00:36:34,890 Misschien is genoeg criminelen achter de tralies krijgen... 412 00:36:34,973 --> 00:36:38,890 compensatie voor die me hebben opgevoed. 413 00:36:38,973 --> 00:36:43,848 Ze stierf bijna, maar dit was vast de beste dag uit haar afgelopen 20 jaar. 414 00:36:47,307 --> 00:36:49,973 Hé, Cal. - Heb je iets van Kayce gehoord? 415 00:36:50,057 --> 00:36:51,890 Niet sinds Garretts operatie. 416 00:36:52,015 --> 00:36:55,723 Ik probeerde hem te bellen, maar ik krijg gelijk de voicemail... 417 00:36:55,848 --> 00:37:00,640 en volgens het ziekenhuis is hij weg. - Dan moet het ernstig zijn. 418 00:37:00,723 --> 00:37:03,682 Ja, dus ik heb zijn telefoon laten traceren... 419 00:37:03,765 --> 00:37:07,432 en die is ergens in de Madison Range. - Dat is bij ons ongeluk. 420 00:37:07,557 --> 00:37:11,057 Er klopt iets niet, dus ik ga erheen om hem te zoeken. 421 00:37:11,140 --> 00:37:12,598 Wil je dat we helpen? 422 00:37:12,723 --> 00:37:15,182 Nee, er is nog steeds een voorvluchtige... 423 00:37:15,307 --> 00:37:19,015 dus ik wil dat jij, Belle en Miles de leiding nemen. 424 00:37:20,557 --> 00:37:25,307 Hé, ik... ik weet dat jij je vast ook zorgen maakt om Garrett. 425 00:37:27,098 --> 00:37:31,015 Die vent is een overlever. Ik bel je straks. 426 00:37:36,640 --> 00:37:39,390 Ik zag die badge aan je riem. 427 00:37:39,473 --> 00:37:41,182 U.S. Marshal. 428 00:37:42,515 --> 00:37:46,473 Ik denk dat het geen toeval is dat ik je gevangene ben. 429 00:37:46,598 --> 00:37:49,557 Lloyd ging hier jagen met de Yellowstone-werkers. 430 00:37:49,640 --> 00:37:53,682 Ik gokte erop dat je via een bekend pad naar Wyoming zou vluchten. 431 00:37:53,765 --> 00:37:56,557 En je hebt geen versterking meegenomen? 432 00:37:56,640 --> 00:37:59,765 De laatste keer dat ik je zag, ging je naar het front. 433 00:37:59,890 --> 00:38:02,932 Je vader dacht dat hij je nooit meer zou zien. 434 00:38:03,057 --> 00:38:06,807 Je lijkt je veel te herinneren van je tijd op de Yellowstone. 435 00:38:08,973 --> 00:38:11,557 Ik was bang dat ons verwende meisje... 436 00:38:11,682 --> 00:38:16,682 door de wereld zou worden opgeslokt toen ze op haar 17e alles verloor. 437 00:38:16,807 --> 00:38:20,890 Maar hier ben je dan, een echte Calamity Jane. 438 00:38:20,973 --> 00:38:24,223 Nou, je vader aan zijn riem zien hangen... 439 00:38:25,223 --> 00:38:26,932 maakt je wel wat harder. 440 00:38:30,807 --> 00:38:34,723 Ik heb veel tijd om aan je te denken in mijn cel. 441 00:38:34,807 --> 00:38:40,182 Ik stel me je dan voor op een paard in Patagonië of de Outback... 442 00:38:40,265 --> 00:38:43,973 een wereld verwijderd van al het leed dat je hebt doorstaan. 443 00:38:45,682 --> 00:38:48,432 Blijkbaar was je een half uur bij me vandaan. 444 00:38:48,557 --> 00:38:51,140 Mijn behoefte om Montana terug te betalen... 445 00:38:51,265 --> 00:38:55,182 woog zwaarder dan mijn verlangen om aan jou te ontsnappen. 446 00:39:00,182 --> 00:39:03,598 Al die pijn die we je hebben aangedaan... 447 00:39:03,723 --> 00:39:05,473 Het spijt me zo, Izzy. 448 00:39:10,432 --> 00:39:13,515 Vandaag heb ik ontdekt dat je een marshal bent... 449 00:39:13,598 --> 00:39:17,015 en een betere vrouw dan ik ooit had kunnen hopen te zijn. 450 00:39:18,140 --> 00:39:21,890 Ik zou liegen als ik zou zeggen dat ik niet meer wilde weten. 451 00:39:27,265 --> 00:39:30,182 Ik kan niet toestaan dat mijn zoon... 452 00:39:30,265 --> 00:39:32,682 bezoedeld wordt... 453 00:39:32,765 --> 00:39:35,640 door wat jij en pap hebben gedaan. 454 00:39:38,015 --> 00:39:39,223 Ben ik oma? 455 00:39:46,765 --> 00:39:50,348 Kunnen we proberen om vooruit te kijken? 456 00:39:54,057 --> 00:39:56,640 We hebben ze gevonden. Ze zijn hier. 457 00:39:56,765 --> 00:40:01,015 Mijn leven is heel geordend. - Breng de EHBO-doos. 458 00:40:03,765 --> 00:40:06,473 Dit voelt alsof het rommelig gaat worden. 459 00:40:08,473 --> 00:40:10,015 Dat was geen nee. 460 00:40:12,932 --> 00:40:14,890 De ambulance staat te wachten. 461 00:40:18,515 --> 00:40:22,098 Het Yellowstone-brandmerk staat voor loyaliteit, weet je nog? 462 00:40:23,640 --> 00:40:27,640 Het liet me ook zien hoe mijn familie het bedrijf runde. 463 00:40:27,765 --> 00:40:31,140 Je schijnt een deal te willen sluiten met de aanklagers. 464 00:40:31,223 --> 00:40:34,723 Ik vraag me af wat je in ruil daarvoor aanbiedt. 465 00:40:34,807 --> 00:40:38,348 Iedereen die ik zou kunnen verraden, is weg. 466 00:40:38,473 --> 00:40:42,098 Dus waarom bescherm je de nalatenschap van een dode? 467 00:40:42,223 --> 00:40:45,015 Omdat als jij mijn familiegeheimen onthult... 468 00:40:45,098 --> 00:40:49,473 je het leven dat ik voor mij en mijn zoon heb opgebouwd op het spel zet. 469 00:40:51,807 --> 00:40:53,223 Je hebt gelijk. 470 00:40:54,265 --> 00:40:58,557 Ik weet genoeg over de Duttons om een zware straf te voorkomen. 471 00:40:58,682 --> 00:41:01,390 Maar als je me over die grens krijgt... 472 00:41:01,515 --> 00:41:05,390 zal ik alles vergeten wat ik ooit heb geweten. 473 00:41:05,515 --> 00:41:08,932 Dat werkt alleen als de politie je nooit te pakken krijgt. 474 00:41:09,015 --> 00:41:11,015 Dat gaat je niet zo goed af. 475 00:41:13,390 --> 00:41:17,390 Dus je ziet geen scenario waarin je erop vertrouwt dat ik niets zeg? 476 00:41:18,390 --> 00:41:21,848 Slechts één, voor zover ik kan bedenken. 477 00:41:24,682 --> 00:41:27,390 Zelfs als jongen... 478 00:41:27,515 --> 00:41:30,265 was je al een ander soort man dan je vader. 479 00:41:31,557 --> 00:41:35,265 Je hoeft dit probleem niet op te lossen zoals hij dat zou doen. 480 00:41:43,265 --> 00:41:47,182 Coyo? Wat ben je in godsnaam aan het doen? 481 00:41:52,723 --> 00:41:56,432 WORDT VERVOLGD