1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 Viděli jste... 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,183 Byli jste parťáci? 3 00:00:07,225 --> 00:00:09,475 Tři čtvrtiny skvělý skupiny tvrďáků 4 00:00:09,517 --> 00:00:10,642 zvaný Čtyři mušketýři. 5 00:00:10,683 --> 00:00:12,225 Kdo byl ten čtvrtej? 6 00:00:12,267 --> 00:00:13,808 Roner? To byla podpásovka. 7 00:00:13,933 --> 00:00:15,517 Aby se historie neopakovala. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,225 Mít v námořnictvu parťačku jako Andrea, 9 00:00:17,267 --> 00:00:18,392 byl bych pořád u SEALů. 10 00:00:18,475 --> 00:00:19,850 - Garrette! - Řekni Calovi... 11 00:00:19,933 --> 00:00:21,808 - Že je mi to líto. - Co? 12 00:00:23,808 --> 00:00:25,558 Sesuv kamení. Dozorce a řidič jsou mrtví. 13 00:00:25,642 --> 00:00:26,850 Tři vězni utekli. 14 00:00:26,933 --> 00:00:28,308 Neil Lamb. Jsem rodinnej přítel. 15 00:00:28,433 --> 00:00:30,433 Nevidíte žádnou možnost, že bys mi mohl věřit. 16 00:00:30,517 --> 00:00:33,267 - Jen jednu. - Coyo! Co to sakra děláš? 17 00:00:47,808 --> 00:00:49,850 Nemyslel jsem, že ti budu muset připomínat 18 00:00:49,975 --> 00:00:51,683 motto „Všichni za jednoho“. 19 00:00:51,725 --> 00:00:54,558 Proč už nejseš s Double G v nemocnici? 20 00:00:56,142 --> 00:00:58,392 Pak si o tom promluvíme. 21 00:00:58,433 --> 00:01:03,017 Musíme toho probrat hodně, jestli se odsud dostaneme. 22 00:01:03,142 --> 00:01:05,433 Kde máš auto? Už tu chodíme přes hodinu. 23 00:01:05,517 --> 00:01:07,017 Je... 24 00:01:09,017 --> 00:01:11,642 Ne, je to tudy. Je to tudy. 25 00:01:13,017 --> 00:01:15,183 Jak na tom byl Double G, než jsi odešel? 26 00:01:18,475 --> 00:01:19,475 Coyo. 27 00:01:20,350 --> 00:01:22,600 Slyšíš mě, Coyo? 28 00:01:23,892 --> 00:01:27,350 Slyšíš mě? Jak se na Murově velitelství ocitla ovce? 29 00:01:28,600 --> 00:01:30,142 No... 30 00:01:30,183 --> 00:01:32,142 To je mezi Murem a jeho ovcí. 31 00:01:32,183 --> 00:01:33,600 Mě picne. 32 00:01:33,642 --> 00:01:35,267 {\an8}TÁBOR UHLEY, AFGHÁNISTÁN, 2015 33 00:01:35,308 --> 00:01:36,600 {\an8}Stačí, že tvrdneme tady. 34 00:01:36,725 --> 00:01:40,308 {\an8}Když nakrknete velitele, bude to jen horší. 35 00:01:40,350 --> 00:01:44,183 Lemplovi jako Muro někdo potřebuje srazit hřebínek. 36 00:01:44,267 --> 00:01:47,058 Někdo. Rozhodně ne my. 37 00:01:49,850 --> 00:01:53,225 Dost srandiček, šéfe. Jak velkej máme průšvih? 38 00:01:53,308 --> 00:01:54,933 Žádnej. 39 00:01:54,975 --> 00:01:56,975 A proč? 40 00:01:57,058 --> 00:01:58,392 Protože se o to šéf postaral. 41 00:01:58,517 --> 00:02:00,225 To si piš. Teď mi dones pivo, 42 00:02:00,308 --> 00:02:02,392 - ať na Mura můžu hodit bobek. - Jasně. 43 00:02:02,517 --> 00:02:05,933 A jak vůbec dostaneš ovci na základnu? 44 00:02:06,600 --> 00:02:08,475 No... Ukázalo se, 45 00:02:08,517 --> 00:02:11,350 že Coyo se umí ohánět. 46 00:02:11,392 --> 00:02:15,517 Jo. Zaříkávač ovcí, jo? Tak jsi přišel k tý pověsti? 47 00:02:15,600 --> 00:02:18,933 Ne. Na střední jsem prohrál sázku. 48 00:02:19,058 --> 00:02:20,642 Ale vyhráls, že jsem tvůj vedoucí týmu. 49 00:02:20,767 --> 00:02:22,975 Ušetřil jsem ti letenku zpátky do Wyomingu. 50 00:02:23,058 --> 00:02:26,350 - Do Montany. - Jo. To je fuk. Jasný? 51 00:02:26,475 --> 00:02:31,058 Poděkuju ti tím, že řeknu pár pěknejch věcí na tvý svatbě. 52 00:02:31,183 --> 00:02:32,808 Vydrží to manželství? 53 00:02:32,933 --> 00:02:34,392 Do třetice všeho dobrýho. 54 00:02:34,517 --> 00:02:38,142 A jako příklad tu máme Coya. Má manželství vošéfovaný. 55 00:02:38,267 --> 00:02:40,267 Myslím, že Monica to má vošéfovaný. 56 00:02:40,392 --> 00:02:42,808 Mluví o ní, jako by byla svatá. 57 00:02:42,933 --> 00:02:45,725 To je. Kromě ní a malýho Tatea 58 00:02:45,808 --> 00:02:48,142 je mou jedinou radostí běhat a střílet s váma. 59 00:02:48,267 --> 00:02:50,350 Přesně proto nikam nejdu. 60 00:02:50,392 --> 00:02:53,517 Tým Bravo je moje všechno. 61 00:02:53,558 --> 00:02:55,100 Dobře. 62 00:02:55,142 --> 00:02:57,392 Čtyři mušketýry nerozdělíš. 63 00:02:57,517 --> 00:02:59,642 Přestaň z toho dělat vědu. 64 00:02:59,683 --> 00:03:01,267 Nakopu ti prdel, jestli toho nenecháš. 65 00:03:01,392 --> 00:03:04,975 Hele. Šetřete toho bojovýho ducha do akce, hoši. 66 00:03:05,017 --> 00:03:06,683 - Roztočíme to? - Jo. 67 00:03:06,808 --> 00:03:09,433 Průzkumná jednotka v Kušu provede další bleskovej útok. 68 00:03:11,142 --> 00:03:12,017 Hurá. 69 00:03:12,100 --> 00:03:15,308 - Všichni za jednoho, jeden za ... - Já tě varoval. 70 00:03:16,475 --> 00:03:17,600 Ale no tak. 71 00:03:23,433 --> 00:03:26,725 Telefon Cala i Kayce jde rovnou do schránky. 72 00:03:27,725 --> 00:03:30,850 Kovboj si jede po svý ose. To je překvápko. 73 00:03:30,975 --> 00:03:32,267 Máme si dělat starosti? 74 00:03:32,308 --> 00:03:37,017 Když Cal v tomhle počasí hledá Kayce v horách... 75 00:03:37,058 --> 00:03:40,392 Dva SEALové, kteří přežili horší věci než Montanu. 76 00:03:41,433 --> 00:03:45,308 Máš strach o toho třetího? Chceš se stavit v nemocnici? 77 00:03:45,433 --> 00:03:47,475 Volala jsem do nemocnice, 78 00:03:47,600 --> 00:03:50,850 ale nemají mě na seznamu, takže nemůžou nic prozradit. 79 00:03:51,892 --> 00:03:55,392 Nehoda autobusu, uprchlí vězni, setkání s tvou mámou... 80 00:03:55,433 --> 00:03:57,183 samé skvělé rozptýlení. 81 00:03:57,308 --> 00:04:00,308 Parádní první den zpátky, co? 82 00:04:00,350 --> 00:04:04,017 Je po půlnoci, takže technicky vzato druhý den. 83 00:04:04,808 --> 00:04:07,642 Budeme pokračovat, nebo končíme? 84 00:04:07,767 --> 00:04:10,767 Cal řekl, ať najdeme Neila Lamba. 85 00:04:10,808 --> 00:04:12,642 Neuposlechnout není ta správná volba. 86 00:04:14,725 --> 00:04:16,808 Musíš hodit zpátečku, chápu to. 87 00:04:16,892 --> 00:04:19,892 Právě jsi zachránila život matce, o které děláš, že neexistuje. 88 00:04:22,308 --> 00:04:24,892 No, co už. 89 00:04:24,933 --> 00:04:28,767 Zpracuju to a hodím to za hlavu. 90 00:04:30,100 --> 00:04:31,642 Zase. 91 00:04:33,350 --> 00:04:34,308 Dobře. 92 00:04:48,058 --> 00:04:49,683 Počkej, hej. 93 00:04:49,767 --> 00:04:51,475 Vstaňte. 94 00:04:51,517 --> 00:04:54,225 Tímhle pohořím už procházíme hodiny. 95 00:04:54,350 --> 00:04:55,975 Po tvým autě ani stopy. 96 00:04:56,100 --> 00:04:58,475 Asi jsem kvůli počasí přehlídl světla. 97 00:04:58,517 --> 00:05:01,225 Auto mám na druhý straně hřebenu. 98 00:05:01,350 --> 00:05:03,767 V těchhle podmínkách se tam nedostaneme. 99 00:05:03,808 --> 00:05:07,267 Ta bouřka je vražedná. Musíme najít úkryt. Hned. 100 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Pokud si dobře vzpomínám, je tady stará lovecká chata. 101 00:05:10,933 --> 00:05:13,225 Dutton se mě snaží udržet na týhle hoře. 102 00:05:15,808 --> 00:05:19,267 - Navrhuju namířit k vašemu autu. - Ticho. 103 00:05:19,308 --> 00:05:21,517 Jo, dobře. Najdi tu chatu. 104 00:05:21,558 --> 00:05:24,725 Jo, pojď. Jdeme. Tudy. 105 00:05:25,600 --> 00:05:29,892 Myslela jsem, že se budeš Maddie chlubit svým hrdinstvím. 106 00:05:29,975 --> 00:05:31,725 Moje taktika by se jí asi nelíbila. 107 00:05:32,892 --> 00:05:35,433 Víš, proč Kayce utekl z nemocnice? 108 00:05:35,558 --> 00:05:38,100 Ne, kámo. Nevíme nic, stejně jako ty. 109 00:05:38,142 --> 00:05:40,017 Naší prioritou je najít Neila Lamba. 110 00:05:40,142 --> 00:05:41,975 Co o něm víme? 111 00:05:42,100 --> 00:05:44,142 Odseděl sedm let za ozbrojenou loupež. 112 00:05:45,183 --> 00:05:48,600 Zmizel, dokud letos nevyloupil banku v Ennisu. 113 00:05:48,725 --> 00:05:51,558 Zabil dva členy ochranky a utekl s půl milionem dolarů, 114 00:05:51,683 --> 00:05:52,808 které nikdy nenašli. 115 00:05:52,850 --> 00:05:55,892 Nebezpečnej chlap. Nějaké nové stopy? 116 00:05:55,975 --> 00:05:59,142 Co hovory z telefonu řidiče vězeňského autobusu? 117 00:05:59,183 --> 00:06:00,600 Po té nehodě. 118 00:06:00,725 --> 00:06:02,225 Ne, zemřel při srážce. 119 00:06:02,308 --> 00:06:04,225 A jeho telefon se nenašel na místě činu. 120 00:06:04,308 --> 00:06:06,725 Ani u těch, které jsme s Calem sejmuli, takže... 121 00:06:06,767 --> 00:06:08,600 Buď ho použili a zahodili, nebo... 122 00:06:08,642 --> 00:06:10,142 Za těmi hovory stojí Neil. 123 00:06:10,183 --> 00:06:12,475 - Víme, komu volal? - Nejdřív na jednorázový telefon. 124 00:06:12,600 --> 00:06:14,933 Pak chlapovi jménem Charlie Ripley, 125 00:06:15,017 --> 00:06:19,433 který byl náhodou ve stejné věznici v Jižní Dakotě jako Neil. 126 00:06:19,475 --> 00:06:23,767 Vězeň na útěku nevolá, aby zavzpomínal na staré časy. 127 00:06:23,850 --> 00:06:26,142 Máme na Ripleyho něco? 128 00:06:26,183 --> 00:06:28,558 Máme na něj zatykač za nezaplacené alimenty. 129 00:06:28,600 --> 00:06:31,308 Advokát bývalé ženy se o ty informace rád podělí. 130 00:06:31,433 --> 00:06:32,933 Jo. 131 00:06:48,892 --> 00:06:50,392 Tomu říkám úkryt. 132 00:07:02,392 --> 00:07:04,058 Dobrej nápad, Coyo. 133 00:07:04,100 --> 00:07:07,058 Je tu chladněji než venku. 134 00:07:07,183 --> 00:07:08,517 Bezva. 135 00:07:08,600 --> 00:07:10,267 Umrzneme tu. 136 00:07:41,850 --> 00:07:45,517 MARSHALS: PŘÍBĚH Z YELLOWSTONU 137 00:07:51,556 --> 00:07:54,181 Prosím, senátorko, posaďte se. 138 00:07:54,265 --> 00:07:57,181 To je ale špinavý trik. Pozvat mě na večeři 139 00:07:57,265 --> 00:07:59,598 a nechat manžela prohrávat v kasinu. 140 00:07:59,723 --> 00:08:02,556 Pan Conner patří k našim nejvěrnějším hráčům. 141 00:08:02,681 --> 00:08:04,390 Postaráme se o něj. 142 00:08:04,431 --> 00:08:06,431 Vím, že chcete mluvit o dole, 143 00:08:06,556 --> 00:08:08,306 ale Nancyino letadlo musí odstartovat, 144 00:08:08,431 --> 00:08:11,348 {\an8}ať se vyhneme té cykloně, než dorazí do Bozemanu. 145 00:08:11,473 --> 00:08:15,015 {\an8}Nancy Ohlmeyerová. Ředitelka Crestmark Mining. 146 00:08:15,140 --> 00:08:17,598 - Jo. - Měl bych se obávat, 147 00:08:17,640 --> 00:08:18,848 {\an8}že přijímáte dary 148 00:08:18,890 --> 00:08:20,640 {\an8}od někoho, komu byla udělena 149 00:08:20,765 --> 00:08:22,723 {\an8}cenná zakázka od vlády USA? 150 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Chodily jsme spolu na Wharton. Nekupuje si mě. 151 00:08:25,848 --> 00:08:26,890 {\an8}Dobře. 152 00:08:27,015 --> 00:08:29,765 {\an8}Protože mě zajímá názor 153 00:08:29,890 --> 00:08:34,431 {\an8}členky podvýboru pro vnitřní záležitosti a životní prostředí. 154 00:08:34,473 --> 00:08:37,640 {\an8}Můj názor, Thomasi, je, 155 00:08:37,765 --> 00:08:39,723 {\an8}že byste měl čas vynaložit na to, 156 00:08:39,765 --> 00:08:42,431 {\an8}abyste z té situace co nejvíc vytěžil. 157 00:08:42,473 --> 00:08:44,598 {\an8}A ne bojovat proti větrným mlýnům. 158 00:08:44,640 --> 00:08:47,140 {\an8}Naše voda ještě není otrávená. 159 00:08:47,181 --> 00:08:50,890 {\an8}Nejvíc bych vytěžil, kdyby se zrušil ten důl v Broken Rock. 160 00:08:50,931 --> 00:08:54,223 Existují další místa, která mohou mít stejný ekonomický dopad, 161 00:08:54,348 --> 00:08:57,973 aniž by ublížila mým lidem, vašim voličům. 162 00:08:58,056 --> 00:09:01,515 Ekonomický přínos Montaně mým voličům pomáhá. 163 00:09:02,806 --> 00:09:05,598 {\an8}Soucítím s vaší věcí, 164 00:09:05,640 --> 00:09:10,348 {\an8}ale musel byste mi dát něco, co můžu prodat podvýboru a... 165 00:09:10,473 --> 00:09:11,390 {\an8}Aha. 166 00:09:11,515 --> 00:09:13,390 Promiňte, pánové. Omlouvám se. 167 00:09:13,515 --> 00:09:16,598 {\an8}Výborně. Počasí se už zhoršilo. 168 00:09:16,640 --> 00:09:18,973 {\an8}Letadlo má na noc utrum. 169 00:09:23,348 --> 00:09:25,640 {\an8}Silnice jsou teď zrádné. 170 00:09:25,765 --> 00:09:27,223 Být vámi, nikam nejezdím. 171 00:09:28,348 --> 00:09:29,973 Máte volný pokoj? 172 00:09:32,306 --> 00:09:34,973 {\an8}Snad by stačilo prezidentské apartmá. 173 00:09:37,265 --> 00:09:38,848 - Můžeme? - Jo. 174 00:09:38,931 --> 00:09:41,390 - Raz, dva, tři. - Posuň to. 175 00:09:46,848 --> 00:09:49,098 Před zimou nás stejně neochrání. 176 00:09:49,223 --> 00:09:52,098 Ještě víc ledu na střeše a celé se to zřítí. 177 00:09:52,223 --> 00:09:54,723 Dobře, tak budeme dál řešit ten problém. 178 00:09:55,848 --> 00:09:58,681 Jo, říkals, že tady najdeme úkryt. 179 00:09:58,723 --> 00:10:00,390 Falešná naděje, to je tvá parketa. 180 00:10:00,431 --> 00:10:02,681 A to má znamenat co? 181 00:10:02,806 --> 00:10:07,681 Garrett. Hraje si u Cleggových na Ramba a stará se ti o koně. 182 00:10:07,723 --> 00:10:08,973 Necháváš ho hrát hrdinu. 183 00:10:09,015 --> 00:10:10,848 Jen mu chci vrátit to, cos mu vzal. 184 00:10:12,556 --> 00:10:14,265 Škoda, že to nešlo pro Ronera. 185 00:10:16,015 --> 00:10:19,015 Musíme rozdělat oheň, uvařit sníh a zahřát se. 186 00:10:19,056 --> 00:10:20,723 Sirky jsem zapomněl doma. 187 00:10:22,890 --> 00:10:24,431 Hej, kam jdeš? 188 00:10:25,431 --> 00:10:27,681 Vím, co tu dobře hoří. Jdu pro dříví. 189 00:10:27,723 --> 00:10:28,973 Ty zacpi ty díry. 190 00:10:35,140 --> 00:10:36,765 Potřebuju nosiče. Vstávejte. 191 00:10:37,973 --> 00:10:41,473 - Ani náhodou. - No tak. 192 00:10:41,598 --> 00:10:43,306 Mám svá práva. 193 00:10:44,556 --> 00:10:45,848 Chrání mě zákon. 194 00:10:45,890 --> 00:10:49,306 Jedinej zákon, co tu platí, je přežití nejsilnějšího. 195 00:10:49,431 --> 00:10:50,348 Tak běžte. 196 00:10:55,390 --> 00:10:57,181 Dáte mi šanci? 197 00:10:59,348 --> 00:11:01,015 Jo. Sundej mu pouta. 198 00:11:09,765 --> 00:11:14,056 Když mě tady zastřelíte, váš parťák se bude vyptávat. 199 00:11:14,098 --> 00:11:16,765 Nejlepší bude, když vyváznu čistej. 200 00:11:22,515 --> 00:11:25,640 Obrovský vojenské základny pod ledem čekají na rozkazy. 201 00:11:25,723 --> 00:11:28,223 Nácci zmražení na 70 let? 202 00:11:28,348 --> 00:11:30,640 Ty ses zbláznil. 203 00:11:30,723 --> 00:11:35,390 V tom je to geniální. Roztavíš je a máš hned armádu. 204 00:11:35,515 --> 00:11:38,098 Nasazení na Arktidě by bylo lepší než Afghánistán. 205 00:11:38,140 --> 00:11:41,390 Čtyři mušketýři jdou tam, kam je bitva zavede. 206 00:11:42,640 --> 00:11:43,806 Přísahám bohu, Double G. 207 00:11:43,931 --> 00:11:47,098 Mohli byste na dvě minuty sklapnout, kreténi? 208 00:11:47,223 --> 00:11:49,515 Musíme dál sledovat cíl. 209 00:11:50,973 --> 00:11:52,973 Vidíte taky pohyb? 210 00:11:53,056 --> 00:11:55,140 Opatrně, rychlíku. 211 00:11:55,223 --> 00:11:57,223 Coyo je nějakej podrážděnej. 212 00:11:57,265 --> 00:12:00,390 Měl by na opušťák domů k Monice. 213 00:12:00,431 --> 00:12:03,223 Na velitelství nám asi dali špatný informace. 214 00:12:04,765 --> 00:12:08,098 Jestli cíl do pár hodin neuvidíme, končíme. 215 00:12:09,140 --> 00:12:11,431 Můj prst na spoušti potřebuje studenou sprchu. 216 00:12:11,515 --> 00:12:13,973 Podle toho, co slyším v noci ji nepotřebuje jen... 217 00:12:14,098 --> 00:12:15,390 - Nepřítel! - K zemi! 218 00:12:15,515 --> 00:12:16,681 Nepřítel vpravo! 219 00:12:18,556 --> 00:12:22,098 Potřebuju zbraně. Šéfe, vytáhni ten satelitní telefon. 220 00:12:25,556 --> 00:12:26,431 Není tu signál. 221 00:12:31,390 --> 00:12:33,598 Musíme se dostat výš! 222 00:12:33,723 --> 00:12:35,015 Dobře. Jeden tým půjde 223 00:12:35,098 --> 00:12:36,890 z boku, druhej ho bude krýt. 224 00:12:38,431 --> 00:12:42,681 - V tomhle terénu můžu být rychlej. - Budu Coyovi krýt záda. 225 00:12:42,723 --> 00:12:45,848 Ne, ne! Potřebuju, aby kulomet bušil tady s Double G, jasný? 226 00:12:45,973 --> 00:12:49,265 - V pohodě? - Jo, šéfe. 227 00:12:49,306 --> 00:12:50,848 Dobře, únik. No tak. 228 00:12:57,140 --> 00:12:59,890 Ripley je řidič na plnej úvazek, 229 00:12:59,931 --> 00:13:04,306 ale neplatí alimenty? 230 00:13:05,473 --> 00:13:07,431 Možná ho soudím. 231 00:13:09,015 --> 00:13:13,181 Kolik toho Jaredovi řekneš o té nehodě autobusu? 232 00:13:13,306 --> 00:13:15,056 Nepotřebuje znát detaily. 233 00:13:15,181 --> 00:13:16,598 A neobviňuje tě, 234 00:13:16,723 --> 00:13:19,598 že si stavíš zdi, když si něco necháváš pro sebe? 235 00:13:21,015 --> 00:13:24,848 Přijde mi, že už nemluvíme o mně a Jaredovi. 236 00:13:24,890 --> 00:13:27,056 Narazili jste s Maddie na první zádrhel? 237 00:13:27,181 --> 00:13:30,890 Ptala se na tu patovku s Cleggovými. 238 00:13:30,931 --> 00:13:32,765 Tomu říkám zkouška vztahu. 239 00:13:34,598 --> 00:13:36,181 Cos jí řekl? 240 00:13:36,223 --> 00:13:40,140 Dělal jsem blbýho. Nechtěl jsem, aby se bála. 241 00:13:40,181 --> 00:13:43,265 - Ale pak se mi do hlavy dostal Cal. - Hm. 242 00:13:44,265 --> 00:13:47,640 Říkal jsem si, že o rovnováze mezi vztahem 243 00:13:47,681 --> 00:13:49,806 v touhle prací víš víc než on. 244 00:13:52,390 --> 00:13:56,556 Každý vztah je jiný. 245 00:13:56,640 --> 00:13:59,681 Jen ti, kteří v něm jsou, ví, co pro vztahu funguje. 246 00:14:01,223 --> 00:14:03,056 Nebo nefunguje. 247 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Už bylo sakra na čase. 248 00:14:20,931 --> 00:14:23,848 Ten oheň nevydrží, když chatu neopevníme. 249 00:14:23,973 --> 00:14:27,140 Jo, jde to těžko, když máš zmrzlý ruce. 250 00:14:28,848 --> 00:14:31,848 - Nikdy to není tvoje vina, co? - Jsme v tom až po uši kvůli tobě. 251 00:14:35,556 --> 00:14:40,140 Když Garrettovi skončila operace, myslel si, že umřel na stole. 252 00:14:42,431 --> 00:14:45,265 Řekl: „Řekni Calovi, že mě to mrzí.“ 253 00:14:49,806 --> 00:14:51,848 Po všem, čím si prošel, 254 00:14:51,973 --> 00:14:54,806 má pořád pocit, že tě zklamal. 255 00:15:06,598 --> 00:15:09,473 Oheň je jedinej způsob, jak přežít. 256 00:15:09,598 --> 00:15:11,015 Potřebujeme víc dříví. 257 00:15:19,765 --> 00:15:21,181 To je on. 258 00:15:21,306 --> 00:15:22,890 Dnes má noční. 259 00:15:24,140 --> 00:15:26,848 Tak aspoň v tom s ním soucítím. 260 00:15:32,306 --> 00:15:33,723 Pane Ripley. 261 00:15:38,640 --> 00:15:40,265 Super zásah. 262 00:15:41,306 --> 00:15:43,640 - Linebacker, že? - Pořád to v sobě mám. 263 00:17:18,806 --> 00:17:20,973 Tady už si ho převezmu. Děkuju. 264 00:17:24,098 --> 00:17:27,515 Předseda Rainwater se ptá, jestli ho můžu hned ráno navštívit. 265 00:17:27,598 --> 00:17:31,181 Vypisuješ před východem slunce? Všechno v pořádku? 266 00:17:31,223 --> 00:17:32,973 Kdybych měl co, řekl bych ti to. 267 00:17:33,056 --> 00:17:35,515 Dobře. Běž. Zavolám, když tě budu potřebovat. 268 00:17:42,348 --> 00:17:45,223 Oproti lochu to tu vypadá jako v Ritzu. 269 00:17:46,223 --> 00:17:48,681 Berte to jako trest za útěk z Yellowstonu. 270 00:17:50,348 --> 00:17:54,098 Vzpomínám si, že jste utekl první. 271 00:17:57,098 --> 00:17:58,973 Váš parťák už je nějakou dobu pryč. 272 00:17:59,015 --> 00:18:01,265 Oba víme, že při zimní bouři v Montaně 273 00:18:01,390 --> 00:18:04,556 člověku zmrzne i kůže na obličeji. 274 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 Jen proto jsem pořád tady. 275 00:18:11,265 --> 00:18:13,140 Co se ti sakra stalo? 276 00:18:15,556 --> 00:18:18,265 Zdá se, že se vykoupal. Co myslíte? 277 00:18:18,390 --> 00:18:22,556 Musíme ho rychle zahřát. Sundej si to mokrý oblečení. 278 00:18:22,640 --> 00:18:23,973 Co se stalo? 279 00:18:27,640 --> 00:18:28,848 Dejte mi svý termo triko. 280 00:18:28,973 --> 00:18:30,390 A přežití nejsilnějšího? 281 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 To nebyla žádost. Hned. Sem s ním. 282 00:19:16,348 --> 00:19:18,181 Hej. Kde jsou kluci? 283 00:19:18,223 --> 00:19:19,723 To štěká Ronerův kulomet. 284 00:19:20,723 --> 00:19:22,640 Musíme je dostat a zdekovat se. 285 00:19:24,098 --> 00:19:26,056 Brzo vytáhnou Winchester. 286 00:19:26,098 --> 00:19:28,515 Ty jdi zleva z boku. Já půjdu zprava. 287 00:19:28,640 --> 00:19:30,181 Všichni za jednoho. Jdeme. 288 00:19:49,765 --> 00:19:51,306 Jedničko, tady Trojka. 289 00:19:51,348 --> 00:19:54,473 Označte čtyřku blikačem. Jsem na místě. 290 00:19:54,515 --> 00:19:58,098 Jednotky Bravo, stáhněte se. Opakuji, stáhněte se. 291 00:19:59,806 --> 00:20:02,556 Negativní. Jdu po nich. 292 00:20:09,056 --> 00:20:10,098 Zvedni nohu. No tak. 293 00:20:12,848 --> 00:20:14,931 Kde je Roner? 294 00:20:14,973 --> 00:20:16,348 Všude jsou talibáči. 295 00:20:16,390 --> 00:20:18,973 - Stáhneme se, jasný? - Ne bez našeho bratra. 296 00:20:19,056 --> 00:20:20,973 Ne. Přemůžou nás, jasný? 297 00:20:21,056 --> 00:20:23,806 Ahoj. Hej! Vstávej. No tak. 298 00:20:23,848 --> 00:20:26,765 - Ne, bez něj neodejdu. - Stáhneme se. 299 00:20:26,806 --> 00:20:30,056 Coyo, Roner je pryč. 300 00:20:30,931 --> 00:20:32,973 No tak. No tak! 301 00:20:36,640 --> 00:20:40,265 Určitě se snažíte zjistit, proč tu vlastně jste. 302 00:20:40,390 --> 00:20:43,140 Kvůli nesplaceným alimentům to není. 303 00:20:45,098 --> 00:20:49,140 Volal vám kámoš z basy v Jižní Dakotě. 304 00:20:49,848 --> 00:20:54,140 Trest jsem si odpykal. Můžu mluvit, s kým chci. 305 00:20:54,265 --> 00:20:56,973 A kdybych věděl, kdo volá, nezvedl bych to. 306 00:20:57,015 --> 00:20:58,431 Ale věděl jste to. 307 00:20:59,431 --> 00:21:02,890 Nedlouho poté, co utekl z vězeňského autobusu. 308 00:21:03,015 --> 00:21:05,306 A hovor trval tři minuty. 309 00:21:05,431 --> 00:21:08,306 Tak mi řekněte, o čem jste si povídali. 310 00:21:09,848 --> 00:21:12,973 Chtěl, abych mu přinesl teplý oblečení a zbraň. 311 00:21:13,015 --> 00:21:15,848 A já mu řekl, ať si políbí. 312 00:21:15,973 --> 00:21:18,556 Taková konverzace tři minuty nezabere. 313 00:21:22,140 --> 00:21:25,181 Nabídl mi podíl z kořisti z tý bankovní loupeže. 314 00:21:25,306 --> 00:21:26,431 Musel jsem to promyslet, 315 00:21:26,473 --> 00:21:30,306 protože to mohlo vyřešit můj problém s alimenty. 316 00:21:30,348 --> 00:21:32,890 Ale sedm let ve vězení stačilo. 317 00:21:41,181 --> 00:21:44,598 Zeptej se ho, kdo je Ben. 318 00:21:46,306 --> 00:21:48,140 Kontakt v Ripleyho telefonu odpovídá 319 00:21:48,181 --> 00:21:51,473 číslu jednorázového telefonu, na které Neil volal potom. 320 00:21:51,598 --> 00:21:52,723 Žádné příjmení. 321 00:21:52,765 --> 00:21:55,431 Určitě jste měl během tří minut dost času 322 00:21:55,473 --> 00:21:57,056 dát Neilovi kámošovo číslo. 323 00:21:57,181 --> 00:21:59,223 Zjevně jste mu neřekl, ať si políbí. 324 00:22:01,598 --> 00:22:04,890 Ben a Neil mají rozjetý vlastní kšefty. 325 00:22:04,931 --> 00:22:08,765 Udělali spolu tu banku a Neil ho nezradil. 326 00:22:08,806 --> 00:22:12,515 - Taková loajalita je vzácná. - Je to spíš pud sebezáchovy. 327 00:22:13,931 --> 00:22:15,640 Ben je psychopat. 328 00:22:15,765 --> 00:22:18,348 Nejspíš teď nese svůj arzenál k Neilovi. 329 00:22:19,640 --> 00:22:22,473 Krom toho, že jsem zklamal syna, jsem teď na správný cestě. 330 00:22:22,515 --> 00:22:25,931 Finanční odměna za informace vedoucí k Neilovu zatčení 331 00:22:26,056 --> 00:22:28,806 by vám výrazně pomohla s alimenty. 332 00:22:35,223 --> 00:22:39,223 Neil se chtěl sejít v pohoří Madison. 333 00:22:39,348 --> 00:22:40,806 Řekl něco víc? 334 00:22:42,348 --> 00:22:44,223 Odmítl jsem ho, než mohl. 335 00:22:46,556 --> 00:22:51,098 Ale Benovo pravý jméno je Don Benson. 336 00:22:58,848 --> 00:23:02,140 Nejsem žádnej podělanej přímotop, Duttone. 337 00:23:02,265 --> 00:23:04,848 Vaše tělesný teplo je asi to jediný, čím jste užitečnej. 338 00:23:09,515 --> 00:23:12,556 - Jak se cítíš? - Při výcviku bylo chladněji. 339 00:23:12,681 --> 00:23:15,223 Musíme tě zahřát. Vychází slunce. 340 00:23:15,265 --> 00:23:18,140 Můžeme jít k autu, jakmile znovu nabereš sílý. 341 00:23:22,265 --> 00:23:23,598 Co to děláte? 342 00:23:25,015 --> 00:23:26,015 To je náš oheň. 343 00:23:29,015 --> 00:23:31,723 Teď potřebujeme dříví. Pohněte zadkem. 344 00:23:38,556 --> 00:23:43,181 Žádnej oheň, žádný tělesné teplo ode mě. 345 00:23:44,598 --> 00:23:46,265 Až se vrátíme, bude z hocha nanuk. 346 00:23:52,765 --> 00:23:57,181 - Máš sílu to použít? - Jo. Levou zadní. 347 00:24:07,806 --> 00:24:09,181 Hej, maršále. 348 00:24:10,348 --> 00:24:12,098 Chcete slyšet pohádku? 349 00:24:18,181 --> 00:24:20,640 Z Bensonova telefonu pořád nic. 350 00:24:20,765 --> 00:24:24,473 Možná se odmlčel, jako by věděl, že po něm někdo jde. 351 00:24:25,765 --> 00:24:30,515 Neříkal Cal, že bude Kayce hledat v pohoří Madison? 352 00:24:30,640 --> 00:24:32,015 Taky mě to napadlo. 353 00:24:32,056 --> 00:24:34,348 Násilný uprchlík a jeho nebezpečný kámoš 354 00:24:34,390 --> 00:24:37,348 se možná střetli s našimi parťáky mimo dosah vysílačky. 355 00:24:42,223 --> 00:24:43,806 Podle dopravního odboru jsou 356 00:24:43,931 --> 00:24:45,681 cesty k pohoří Madison průjezdné. 357 00:24:45,765 --> 00:24:47,223 Jedeme. 358 00:24:55,515 --> 00:24:57,056 Dík, žes to to pohlídal. 359 00:25:03,390 --> 00:25:04,265 Coyo! 360 00:25:06,348 --> 00:25:08,390 Pověz mi o tom nádraží. 361 00:25:26,014 --> 00:25:27,389 Vyspala jste se dobře? 362 00:25:27,514 --> 00:25:30,639 Bylo od vás velkorysé, že jste nás tu nechal v bouřce přespat. 363 00:25:30,681 --> 00:25:32,014 To je samozřejmost. 364 00:25:32,723 --> 00:25:35,348 Milesi. Vítej. 365 00:25:35,431 --> 00:25:38,431 Promiňte, že jsem nepřišel dřív. Silnice je katastrofa. 366 00:25:38,556 --> 00:25:39,764 Všechno v pořádku? 367 00:25:39,889 --> 00:25:42,306 Rád bych vám představil senátorku Connerovou. 368 00:25:42,348 --> 00:25:46,139 Senátorko, zástupce maršála Miles Kittle, 369 00:25:46,181 --> 00:25:49,723 muž, který hrdinně ukončil situaci s rukojmími 370 00:25:49,764 --> 00:25:54,473 a zachránil desítky vašich voličů, včetně dětí. 371 00:25:54,598 --> 00:25:58,764 - Moc vám děkuji za vaši statečnost. - Jen dělám svou práci. 372 00:25:58,889 --> 00:26:04,181 Miles také sloužil u námořnictva, než dostal odznak maršála. 373 00:26:04,306 --> 00:26:06,264 Narodil se a vyrostl 374 00:26:06,306 --> 00:26:09,973 v Broken Rock a chtěl sloužit své zemi. 375 00:26:10,014 --> 00:26:14,473 Ale vrací mu jeho země tu loajalitu? 376 00:26:14,514 --> 00:26:17,639 Myslela jsem, že jsme od toho dolu změnili téma. 377 00:26:18,639 --> 00:26:19,639 Zmýlila jsem se. 378 00:26:19,764 --> 00:26:23,098 Chcete se podělit i o svůj názor? 379 00:26:23,181 --> 00:26:25,723 Ne, madam. Nejsem politik. 380 00:26:27,056 --> 00:26:28,931 Ale Broken Rock je posvátná země. 381 00:26:29,014 --> 00:26:33,181 Není představa, že ji těm, co přijdou po nás předáme v horším stavu, 382 00:26:33,306 --> 00:26:35,514 pravým opakem amerického snu? 383 00:26:44,348 --> 00:26:46,639 Budete muset sejmout i svýho parťáka, 384 00:26:47,931 --> 00:26:50,181 abyste kryl zadek svý rodině, Duttone. 385 00:26:50,306 --> 00:26:54,723 Zjistils, že se chce přiznat. 386 00:26:54,764 --> 00:26:56,681 Tak jsi ho našel, abys ho umlčel? 387 00:26:58,514 --> 00:27:01,514 Vypadá to, že zákon prérie máte v rodině. 388 00:27:02,223 --> 00:27:04,389 Budeš toho šmejda poslouchat? 389 00:27:04,514 --> 00:27:06,389 Šmejda ze stejnýho těsta jako ty. 390 00:27:08,348 --> 00:27:11,098 Je to věrohodnej svědek. 391 00:27:15,973 --> 00:27:17,806 Všechny ty... 392 00:27:17,848 --> 00:27:19,848 kecy, co Cleggovi a Gifford 393 00:27:19,973 --> 00:27:22,223 říkali o tvý rodině, 394 00:27:22,348 --> 00:27:24,348 jsou... pravdivý? 395 00:27:25,973 --> 00:27:27,973 Díváš se na všechny tak spatra. 396 00:27:28,056 --> 00:27:30,514 Všechno s Ronerem a Double G používáš proti mně. 397 00:27:30,639 --> 00:27:34,389 A Duttonsovi jsou jen gangsteři na koních. 398 00:27:34,431 --> 00:27:37,514 Jo, říká chlap, co tajně polyká prášky. 399 00:27:37,639 --> 00:27:39,723 Nemá vysvětlení, proč se vypařil, 400 00:27:39,806 --> 00:27:41,264 když Andreu unesli Cleggovi. 401 00:27:51,806 --> 00:27:55,431 Gifford se o tomhle dozví a končíš. 402 00:27:55,473 --> 00:27:56,973 A můj odznak jde taky do kytek. 403 00:27:58,556 --> 00:28:03,306 Coyo, přivedl jsem tě, abych ti dal smysl života. 404 00:28:04,556 --> 00:28:07,848 A nakonec budeš moje zkáza. 405 00:28:09,723 --> 00:28:11,139 Máš pravdu. 406 00:28:12,389 --> 00:28:15,306 Asi další z dlouhý řady tvých špatných rozhodnutí. 407 00:28:15,431 --> 00:28:17,806 Jo. Jo. To máš pravdu. 408 00:28:17,848 --> 00:28:20,306 Protože tohle setkání byl otřesnej nápad. 409 00:28:20,348 --> 00:28:22,223 Vlečeme moc velkou zátěž. 410 00:28:22,306 --> 00:28:24,473 Jo, a já věděl... 411 00:28:24,514 --> 00:28:27,723 žes musel mít k odchodu od Garretta důvod. 412 00:28:27,764 --> 00:28:32,306 Netušil jsem, že to bude na ochranu... rodinnýho jména. 413 00:28:32,431 --> 00:28:35,764 O mý rodině si říkej, co chceš. 414 00:28:35,889 --> 00:28:37,889 Aspoň za sebe bojujeme až do konce. 415 00:28:50,306 --> 00:28:54,014 Rangeři chystají pro Ronera záchrannou misi. 416 00:28:57,514 --> 00:28:59,723 Protože naše záchranná mise selhala. 417 00:29:01,348 --> 00:29:03,889 Byl jsem skoro u něj. Kdybych... 418 00:29:03,931 --> 00:29:05,931 byl rychlejší a bojoval víc... 419 00:29:06,056 --> 00:29:09,056 Měli bychom tam nahoře dalšího mrtvýho SEALa. Jo. 420 00:29:10,223 --> 00:29:12,514 Hej. Ti nejlepší z nás se domů nevrátí. 421 00:29:17,223 --> 00:29:18,764 Chce to další. 422 00:29:28,514 --> 00:29:30,389 Těžkej den, hoši. 423 00:29:30,514 --> 00:29:32,181 Opustit bratra je to nejhorší, 424 00:29:32,223 --> 00:29:34,098 co válečník zná. 425 00:29:34,181 --> 00:29:35,264 Ano, pane. 426 00:29:35,348 --> 00:29:38,181 Celá operace s sebou nesla špatnou karmu. 427 00:29:38,223 --> 00:29:40,181 Nevím, jak se s tím srovnáme, pane. 428 00:29:40,223 --> 00:29:42,056 Já taky ne. 429 00:29:44,139 --> 00:29:45,598 Ne, když jsem viděl tohle. 430 00:29:49,223 --> 00:29:50,389 Neozbrojenej dron nad cílem 431 00:29:50,431 --> 00:29:53,556 tohle nahrál asi deset minut po tom, co jste se stáhli. 432 00:29:57,556 --> 00:29:58,806 Roner? 433 00:29:58,848 --> 00:30:01,264 Jestli znesvětili jeho tělo, přísahám Bohu... 434 00:30:01,389 --> 00:30:03,556 Je to nutný, pane? 435 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 Žije? 436 00:30:10,848 --> 00:30:12,806 Musíme se tam vrátit. 437 00:30:41,014 --> 00:30:44,306 Poddůstojník Demuth bojoval udatně až do konce. 438 00:30:44,431 --> 00:30:45,889 To se o nás říct nedá. 439 00:30:52,264 --> 00:30:54,306 Válečná mlha, pánové. 440 00:31:01,139 --> 00:31:02,348 Byli jsme tam. 441 00:31:02,431 --> 00:31:05,056 Nejspíš nás slyšel. 442 00:31:07,223 --> 00:31:09,306 Nechals našeho bratra umřít. 443 00:31:16,764 --> 00:31:18,514 Ten den se všechno změnilo. 444 00:31:20,348 --> 00:31:21,514 Ronerova smrt a... 445 00:31:22,389 --> 00:31:24,181 Garrett začal šílet a... 446 00:31:25,389 --> 00:31:27,598 ...a ty to všechno svádíš na mě. 447 00:31:30,639 --> 00:31:32,514 Tým se z toho nikdy nevzpamatoval. 448 00:31:36,223 --> 00:31:38,348 Když tě navždy poznamenají činy vlastního otce, 449 00:31:38,473 --> 00:31:40,098 máš tendenci si lidi hnusit. 450 00:31:43,056 --> 00:31:45,764 Ale díky týmu jsem se cítil chráněnej. 451 00:31:47,473 --> 00:31:50,431 Věděl jsem, že by pro mě kdokoli z vás schytal kulku a... 452 00:31:51,931 --> 00:31:54,514 kromě Monicy jsem to nikdy neměl. 453 00:31:58,431 --> 00:32:00,514 Naše bratrství pro mě znamenalo všechno. 454 00:32:06,639 --> 00:32:08,806 Umřelo ten den na tý hoře. 455 00:32:11,098 --> 00:32:13,514 Double G a ty a já. 456 00:32:15,973 --> 00:32:19,639 Jsme jen duchové mužů, kterýma jsme bývali. 457 00:32:22,973 --> 00:32:28,973 Hříchy mý rodiny a... ta operace nás pronásledovaly navždy. 458 00:32:32,764 --> 00:32:34,181 Faktem je... 459 00:32:36,389 --> 00:32:38,181 ...že minulosti neutečeš. 460 00:32:41,681 --> 00:32:44,306 A kam nás to dostalo, Coyo? 461 00:32:45,431 --> 00:32:47,848 Snažíme se zahojit nevyléčitelnou ránu. 462 00:33:01,597 --> 00:33:05,764 Vím, že mezi tebou a Neilem je zlá krev, ale musíme ho najít. 463 00:33:05,889 --> 00:33:07,847 Nejsi ve stavu po něm jít. 464 00:33:07,889 --> 00:33:09,722 Odznak maršála je moje spása. 465 00:33:09,847 --> 00:33:11,722 Jasný? Teď se k tomu neotočím zády. 466 00:33:11,847 --> 00:33:13,931 Když ho předvedeme, můžeš o něj přijít. 467 00:33:14,056 --> 00:33:17,222 Když zabije někoho dalšího, budu mít na rukou další krev. 468 00:33:17,347 --> 00:33:18,764 No tak. 469 00:33:22,597 --> 00:33:24,931 Pokryjeme víc místa, když se rozdělíme. 470 00:33:31,639 --> 00:33:33,472 V rejstříku Dona Bensona jsou 471 00:33:33,597 --> 00:33:35,639 je vážně to nejlepší z násilných zločinů. 472 00:33:35,764 --> 00:33:40,472 Když ho tady najdeme, budeme mít plné ruce práce. 473 00:33:40,597 --> 00:33:42,514 Aspoň vypadneme z kanclu. 474 00:33:42,639 --> 00:33:47,181 Jo, ale když jsi naposledy čelila násilníkovi, 475 00:33:47,306 --> 00:33:49,639 chtěl tě popravit. 476 00:33:51,889 --> 00:33:54,306 Je to stejné, jako když jsi schytala ránu do vesty. 477 00:33:54,347 --> 00:33:57,764 Dostat ťafku je nejlepší návrat zpět do boje. 478 00:34:15,389 --> 00:34:18,806 Ruce vzhůru. No tak. Pomalu. 479 00:34:19,681 --> 00:34:21,097 Pomalu se otočte. 480 00:34:25,806 --> 00:34:27,264 Jste v pořádku? 481 00:34:29,347 --> 00:34:32,681 Určitě máte sílu na to, abyste vystřelil? 482 00:34:37,889 --> 00:34:42,556 Dělejte hlouposti a zjistíte to. Jasný? 483 00:34:55,556 --> 00:34:58,556 Co se sakra stalo? Kde je Neil? 484 00:35:07,014 --> 00:35:09,556 Moc mě to mrzí. 485 00:35:09,681 --> 00:35:12,556 - Mrzí mě to. - Ale co? 486 00:35:12,681 --> 00:35:15,556 „Řekni Calovi, že mě to mrzí.“ 487 00:35:23,472 --> 00:35:25,931 Kde je Roner? Double G, kde je sakra Roner? 488 00:35:26,056 --> 00:35:27,889 Vzali jsme dva granáty. 489 00:35:28,014 --> 00:35:29,472 Poslouchej. Musíme se k němu dostat. 490 00:35:29,597 --> 00:35:31,306 Muselo tam být tak 50 tálibánců. 491 00:35:31,347 --> 00:35:35,056 Poslouchej mě. Musíš teď přemýšlet o tom, kde je. 492 00:35:35,181 --> 00:35:37,514 Říkal jsem ti to. Dostaly ho granátomety. 493 00:35:37,597 --> 00:35:39,764 Zemřel hned vedle mě, šéfe. 494 00:35:45,472 --> 00:35:47,472 Všem jednotkám Bravo, stáhneme se. 495 00:35:47,597 --> 00:35:49,181 Opakuju, stáhněte se. 496 00:35:49,306 --> 00:35:52,014 No tak. 497 00:35:52,056 --> 00:35:53,847 Mám tě. 498 00:35:53,889 --> 00:35:55,472 No tak. 499 00:36:01,972 --> 00:36:03,639 Garrett řekl, že je Roner mrtvej? 500 00:36:09,931 --> 00:36:11,639 Proč jsi to nikomu neřekl? 501 00:36:13,222 --> 00:36:15,556 Ať si Garrett myslel cokoli, 502 00:36:17,514 --> 00:36:19,097 bylo to mý rozhodnutí se stáhnout. 503 00:36:20,389 --> 00:36:22,181 Celý ty roky 504 00:36:23,514 --> 00:36:25,806 jsi mě nechal v tom, že je to tvoje vina. 505 00:36:25,931 --> 00:36:29,222 Jo, žes to na mě s Ronerem hodil bylo na prd, 506 00:36:31,681 --> 00:36:33,472 víš, ale... 507 00:36:33,514 --> 00:36:35,556 ...ale abys obviňoval Double G? 508 00:36:36,264 --> 00:36:38,097 Už tak byl dost rozhozenej 509 00:36:38,181 --> 00:36:41,097 a určitě by si prohnal hlavu pistolí, 510 00:36:41,181 --> 00:36:43,847 kdyby se k tomu musel přiznat. 511 00:36:45,556 --> 00:36:47,389 Ronerova smrt nebyla tvoje vina. 512 00:36:48,431 --> 00:36:50,431 Ani Double G. 513 00:36:52,972 --> 00:36:54,306 Může za to jen válka. 514 00:36:56,139 --> 00:36:58,389 Myslel jsem, že pohřbít pravdu 515 00:36:58,514 --> 00:37:01,514 je pro Double G to nejlepší. 516 00:37:01,556 --> 00:37:04,722 Ale víš, možná, když to vyhrabeš, 517 00:37:04,847 --> 00:37:07,264 budeme mít my tři šanci se posunout dál. 518 00:37:07,306 --> 00:37:11,431 A vědět, že jsme ten den přišli o bratra 519 00:37:11,556 --> 00:37:13,972 a ne o bratrství. 520 00:37:21,139 --> 00:37:23,556 A co všechno, co ti řekl Neil? 521 00:37:25,306 --> 00:37:28,306 Podchlazení mi muselo vymazat paměť. 522 00:37:36,139 --> 00:37:37,264 Určitě? 523 00:37:38,306 --> 00:37:40,556 Dobrý vedoucí týmu chrání svý muže před hrozbami. 524 00:37:40,597 --> 00:37:43,306 Dobře? Ať už je to... 525 00:37:43,431 --> 00:37:45,847 Tálibán nebo... 526 00:37:45,889 --> 00:37:47,056 oni sami... 527 00:37:50,889 --> 00:37:52,722 ...nebo duchové z minulosti. 528 00:37:56,347 --> 00:37:58,014 Dostanu tě odsud. 529 00:38:05,222 --> 00:38:08,097 Začínalo mi připadat nesprávné trestat můj lid za to, 530 00:38:08,222 --> 00:38:11,764 že podlehl pokušení systému, který je proti nám. 531 00:38:11,889 --> 00:38:14,472 Takže je lepší stát se federálním maršálem 532 00:38:14,597 --> 00:38:16,931 a držet to pokušení od Broken Rock dál. 533 00:38:18,056 --> 00:38:21,472 Miles pomohl rozbít obchod s bílým masem, 534 00:38:21,597 --> 00:38:23,389 který vykořisťoval rezervace. 535 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Zachránil mladé dívky z celé Montany. 536 00:38:29,514 --> 00:38:33,097 Teď mě skoro mrzí, že můj tryskáč má povolení ke startu. 537 00:38:34,806 --> 00:38:36,056 Dobře. 538 00:38:37,097 --> 00:38:39,347 Díky za váš čas, senátorko. 539 00:38:39,389 --> 00:38:41,347 Předseda podvýboru 540 00:38:41,472 --> 00:38:43,597 sloužil u dálniční hlídky v Oklahomě. 541 00:38:44,639 --> 00:38:48,847 Určitě by souhlasil se slyšením, kdyby Milese potkal. 542 00:38:49,972 --> 00:38:52,806 - Opravdu? - Ale... 543 00:38:52,931 --> 00:38:56,347 přesvědčit ostatní kolegy, aby důl přemístili? 544 00:38:56,389 --> 00:38:58,264 To je na vás. 545 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 Povinnost volá, Miles tam bude. 546 00:39:03,097 --> 00:39:06,556 Děkuji. Děkuji, pánové. 547 00:39:12,722 --> 00:39:15,097 Použil jste mě právě jako kulisu? 548 00:39:15,139 --> 00:39:17,097 Kulisu ne. 549 00:39:17,139 --> 00:39:21,514 Zbraň schopnou chránit tuto rezervaci. 550 00:39:26,347 --> 00:39:31,431 Tohle setkání s Double G může mít svý nevýhody. 551 00:39:32,681 --> 00:39:34,014 „Tři mušketýři.“ 552 00:39:34,097 --> 00:39:35,847 Jo. Víš, že bude pokoušet osud. 553 00:39:35,972 --> 00:39:38,847 Po všem, čím si prošel, bychom mu to možná měli dát. 554 00:39:42,264 --> 00:39:44,556 Hledám kámoše. Neviděli jste ho? 555 00:39:44,681 --> 00:39:47,306 V tomhle počasí by se tu potulovat jen úplnej cvok. 556 00:39:50,472 --> 00:39:52,139 Nemáme s váma problém. 557 00:39:59,139 --> 00:40:00,556 Co tady sakra děláte? 558 00:40:00,681 --> 00:40:04,472 Právě likvidujeme chlapa, co mířil na dva federální maršály. 559 00:40:04,556 --> 00:40:05,972 Co vy? 560 00:40:07,014 --> 00:40:08,972 Vypadáš jako smrtka. 561 00:40:10,639 --> 00:40:12,056 Jak jste nás našly? 562 00:40:12,181 --> 00:40:14,889 Šly jsme po Neilovi, jak jsi říkal. 563 00:40:14,931 --> 00:40:17,889 Jo, tohle byl jeho parťák. 564 00:40:17,931 --> 00:40:20,889 Don Benson. Přišel ho zachránit. 565 00:40:20,931 --> 00:40:22,056 Kde je Neil? 566 00:40:24,472 --> 00:40:25,889 Vyklouzl nám. 567 00:40:27,597 --> 00:40:30,764 - Gifford bude nasranej. - Nech ho být. 568 00:40:30,889 --> 00:40:33,014 Cal žije. Na ničem jiným nezáleží. 569 00:40:33,056 --> 00:40:34,889 Běžte za Double G, jo? 570 00:40:34,931 --> 00:40:37,431 Tak pojďme. 571 00:41:10,681 --> 00:41:12,931 Pane Duttone. Říkali jsme si, kam jste zmizel. 572 00:41:14,222 --> 00:41:16,639 - Kde je Garrett? - Chystá se domů? 573 00:41:20,222 --> 00:41:22,514 Následkem toho požáru 574 00:41:22,639 --> 00:41:26,056 se mu do těla nedostávalo dost kyslíku. 575 00:41:26,097 --> 00:41:29,514 Byla to příliš velká zátěž... na jeho srdce. 576 00:41:31,347 --> 00:41:33,222 Zemřel asi před dvěma hodinami. 577 00:41:33,264 --> 00:41:34,972 Moc mě to mrzí. 578 00:41:36,264 --> 00:41:37,972 Jeho věci. 579 00:41:39,431 --> 00:41:40,889 Omluvte mě. 580 00:41:55,222 --> 00:41:56,431 Bratři navždy. 581 00:42:01,306 --> 00:42:03,306 Ti nejlepší z nás se domů nevrátí. 582 00:42:23,056 --> 00:42:25,056 Překlad titulků: Lenka Miller