1 00:00:04,850 --> 00:00:06,183 Tidligere... 2 00:00:06,225 --> 00:00:07,183 Var I kollegaer? 3 00:00:07,225 --> 00:00:10,642 Tre fjerdedele af De Fire Musketerer. 4 00:00:10,683 --> 00:00:12,225 Hvem er den fjerde? 5 00:00:12,267 --> 00:00:13,392 Roner? Fejt træk. 6 00:00:13,475 --> 00:00:15,517 Historien gentog sig ikke. 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,392 Hvis vi havde haft folk som Andrea, var jeg stadig SEAL. 8 00:00:18,475 --> 00:00:21,100 - Garrett! - Sig undskyld til Cal... 9 00:00:21,183 --> 00:00:22,475 For hvad? 10 00:00:23,808 --> 00:00:26,392 Vagten og chaufføren er døde. Tre fanger er flygtet. 11 00:00:26,517 --> 00:00:28,600 {\an8}Neil Lamb, ven af familien. 12 00:00:28,683 --> 00:00:33,267 - Du vil aldrig stole på mig. - Coyo. Hvad fanden laver du? 13 00:00:47,808 --> 00:00:51,683 Jeg troede, du var den sidste, jeg skulle minde om, at én er ingen. 14 00:00:51,725 --> 00:00:54,558 Hvorfor blev du ikke ved Double G's side? 15 00:00:56,142 --> 00:00:58,392 Vi må tag en snak, når vi kommer hjem. 16 00:00:58,433 --> 00:01:02,850 Vi har meget at snakke om, hvis vi kommer ned fra bjerget. 17 00:01:02,892 --> 00:01:05,433 Hvor er dit køretøj? Vi har travet rundt i en time. 18 00:01:05,517 --> 00:01:07,017 Det er... 19 00:01:09,017 --> 00:01:11,058 Det er den her vej. Den her vej. 20 00:01:12,850 --> 00:01:15,058 Hvordan havde Double G det, da du gik? 21 00:01:18,475 --> 00:01:19,475 Coyo. 22 00:01:20,558 --> 00:01:21,642 Hører du mig, Coyo?! 23 00:01:23,892 --> 00:01:27,350 Hører du mig? Hvordan endte et får i kommandør Muros hytte? 24 00:01:30,183 --> 00:01:32,142 Det er mellem kommandøren og hans får. 25 00:01:32,183 --> 00:01:33,850 {\an8}Hør ham lige. 26 00:01:33,892 --> 00:01:36,933 {\an8}Det er slemt nok, at vi er lette mål. 27 00:01:37,017 --> 00:01:39,558 {\an8}At I tre gør chefen sur, gør det kun værre. 28 00:01:40,350 --> 00:01:44,183 En skrivebordsgeneral som Muro har brug for at blive sat på plads. 29 00:01:44,267 --> 00:01:47,058 Af nogen. Helt sikkert ikke os. 30 00:01:49,892 --> 00:01:51,517 Nok forspil, chef. 31 00:01:52,225 --> 00:01:56,642 - Hvor store problemer har vi? - Ingen. Og hvorfor det? 32 00:01:57,308 --> 00:02:00,225 - Fordi chefen tog sig af det. - Netop. Giv mig en øl til 33 00:02:00,308 --> 00:02:01,933 at skylle smagen af Muro væk. 34 00:02:02,058 --> 00:02:06,308 - Modtaget. - Hvordan får man et får ind på basen? 35 00:02:06,350 --> 00:02:11,392 Tja... Coyo er god til at indfange dyr. 36 00:02:11,517 --> 00:02:13,933 Ja. Fårehvisker, hvad? 37 00:02:13,975 --> 00:02:16,642 - Fik du dit brændemærke sådan? - Nej. 38 00:02:16,683 --> 00:02:20,683 - Jeg tabte et væddemål i high school. - Men du vandt mig som teamleder. 39 00:02:20,767 --> 00:02:22,975 Jeg sparede dig for en billet til Wyoming. 40 00:02:23,058 --> 00:02:24,517 Montana. 41 00:02:24,642 --> 00:02:26,308 Ingen forskel. 42 00:02:26,350 --> 00:02:30,350 Som tak siger jeg noget pænt til dit bryllup i næste måned. 43 00:02:30,475 --> 00:02:34,808 - Holder dette ægteskab? - Tredje gang er lykkens gang. 44 00:02:34,850 --> 00:02:38,142 Og jeg har Coyo som et eksempel. Han får det til at fungere. 45 00:02:38,267 --> 00:02:39,933 Monica får det til at fungere. 46 00:02:39,975 --> 00:02:42,808 Han taler om hende, som om hun er en helgen. 47 00:02:42,850 --> 00:02:44,225 Det er hun. 48 00:02:44,267 --> 00:02:48,142 Mellem hende og Tate er mit eneste andet fristed at hænge ud med jer. 49 00:02:48,267 --> 00:02:50,350 Derfor tager jeg ingen steder. 50 00:02:50,392 --> 00:02:54,392 - Bravo er mit alt. - Godt. 51 00:02:55,225 --> 00:02:57,392 Man kan ikke splitte de fire musketerer ad. 52 00:02:57,517 --> 00:02:59,558 Drop at gøre det til en ting. 53 00:02:59,683 --> 00:03:01,267 Jeg sparker dig i nosserne. 54 00:03:01,392 --> 00:03:04,975 Gem lidt af den kampgejst til felten. 55 00:03:05,017 --> 00:03:06,683 - En mission? - Ja. 56 00:03:06,808 --> 00:03:09,433 Rekognoscering i Kush til et DEV-angreb. 57 00:03:11,225 --> 00:03:15,308 - Hooyah. - En for alle og alle for en. 58 00:03:15,433 --> 00:03:17,600 - Jeg advarede dig. - Seriøst. 59 00:03:23,142 --> 00:03:26,725 Cal og Kayces telefoner går direkte på telefonsvareren. 60 00:03:27,725 --> 00:03:30,850 Cowboyen gør sine egne ting. Sikke en overraskelse. 61 00:03:30,975 --> 00:03:32,267 Bør vi være bekymrede? 62 00:03:32,308 --> 00:03:37,017 Cal leder efter Kayce i bjergene i dette vejr... 63 00:03:37,058 --> 00:03:40,392 To SEALs, der har overlevet værre ting end Montana. 64 00:03:41,433 --> 00:03:45,308 Er du bekymret for den anden SEAL? Vil du forbi hospitalet? 65 00:03:45,433 --> 00:03:49,267 Jeg ringede for at høre til Garrett. men jeg er ikke på hans kontaktliste, 66 00:03:49,308 --> 00:03:50,850 så de kan ikke oplyse noget. 67 00:03:51,892 --> 00:03:55,392 Busulykke, undslupne fanger, møde din mor... 68 00:03:55,433 --> 00:03:57,183 Alt sammen gode distraktioner. 69 00:03:57,308 --> 00:04:01,642 - Sikke en første dag tilbage, ikke? - Det er over midnat, 70 00:04:01,725 --> 00:04:04,017 så teknisk set er jeg på dag to. 71 00:04:05,058 --> 00:04:07,642 Bliver vi på vagt, eller stempler vi ud? 72 00:04:07,767 --> 00:04:10,600 Det sidste, Cal sagde, var, at vi skulle finde Neil Lamb. 73 00:04:10,642 --> 00:04:12,642 Vi bør ikke tilsidesætte hans ordre. 74 00:04:14,725 --> 00:04:16,517 Du har brug for at stoppe. 75 00:04:16,642 --> 00:04:19,892 Du har lige reddet den mor, du lader som om ikke eksisterer. 76 00:04:22,308 --> 00:04:23,933 Det skete. 77 00:04:24,933 --> 00:04:28,642 Jeg bearbejder det, og jeg lægger det bag mig. 78 00:04:30,100 --> 00:04:31,642 Igen. 79 00:04:33,100 --> 00:04:34,308 Okay. 80 00:04:49,767 --> 00:04:51,475 Rejs dig op. 81 00:04:51,517 --> 00:04:53,850 Vi har været overalt på dette bjerg i timevis 82 00:04:53,933 --> 00:04:55,350 uden skyggen af din bil. 83 00:04:55,392 --> 00:04:58,142 Jeg må have misset et sving på grund af vejret. 84 00:04:58,225 --> 00:05:00,517 Min bil er på den anden side af bakkekammen. 85 00:05:00,558 --> 00:05:03,142 Vi når ikke derhen under disse forhold. 86 00:05:03,225 --> 00:05:07,267 Denne storm er dødbringende. Vi skal finde ly. Nu. 87 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Hvis jeg husker rigtigt, er der en gammel jagthytte heroppe. 88 00:05:10,933 --> 00:05:13,225 Dutton prøver at holde mig på dette bjerg. 89 00:05:15,808 --> 00:05:17,683 Jeg siger, vi fortsætter til din bil. 90 00:05:17,808 --> 00:05:19,267 Hold kæft. 91 00:05:19,308 --> 00:05:21,308 Ja, okay. Find hytten. 92 00:05:21,433 --> 00:05:22,892 - Kom nu. - Lad os gå. 93 00:05:22,975 --> 00:05:24,725 Denne vej. 94 00:05:25,725 --> 00:05:29,725 Jeg troede, du ville prale over for Maddie om dine heltegerninger. 95 00:05:29,850 --> 00:05:31,725 Hun ville ikke værdsætte min taktik. 96 00:05:32,892 --> 00:05:35,433 Ved I, hvorfor Kayce tog af sted fra hospitalet? 97 00:05:35,558 --> 00:05:38,100 Nej. Vi ved ikke mere end dig. 98 00:05:38,142 --> 00:05:41,142 At finde Neil Lamb er vores prioritet. Hvad ved vi? 99 00:05:42,100 --> 00:05:44,142 Afsonede syv år i South Dakota for røveri. 100 00:05:45,183 --> 00:05:48,517 Forsvandt fra radaren indtil i år, hvor han røvede en bank i Ennis. 101 00:05:48,558 --> 00:05:52,808 Dræbte to vagter og stak af med en halv million dollars. 102 00:05:52,850 --> 00:05:55,892 Farlig mand. Nogle nye spor? 103 00:05:55,975 --> 00:05:59,142 Opkald foretaget fra fængselsbuschaufførens telefon. 104 00:05:59,183 --> 00:06:02,225 - Efter ulykken. - Nej, han døde ved sammenstødet. 105 00:06:02,308 --> 00:06:05,600 Hans telefon blev ikke fundet der eller på dem, Cal og jeg skød. 106 00:06:05,642 --> 00:06:08,600 Så enten brugte de den og smed den væk, eller... 107 00:06:08,642 --> 00:06:09,892 Neil foretog de opkald. 108 00:06:10,017 --> 00:06:12,475 - Ved vi til hvem? - Den ene var en taletidstelefon. 109 00:06:12,600 --> 00:06:14,933 Den anden var til en fyr ved navn Charlie Ripley, 110 00:06:15,017 --> 00:06:18,767 som tilfældigvis sad i samme fængsel i South Dakota som Neil. 111 00:06:18,850 --> 00:06:23,475 En flugtfange ringer ikke for at snakke om gamle dage. 112 00:06:23,600 --> 00:06:26,142 Har vi noget at presse Ripley med? 113 00:06:26,183 --> 00:06:28,600 En arrestordre for ubetalt børnebidrag. 114 00:06:28,725 --> 00:06:31,308 Ekskonens advokat deler nok gerne den information. 115 00:06:31,433 --> 00:06:32,600 Ja. 116 00:06:49,058 --> 00:06:50,392 Sikke et ly. 117 00:07:02,392 --> 00:07:06,392 Godt tænkt, Coyo. Her er koldere end udenfor. 118 00:07:07,183 --> 00:07:09,975 Fantastisk. Vi fryser ihjel. 119 00:07:51,265 --> 00:07:53,973 Værsgo, senator, tag plads. 120 00:07:54,015 --> 00:07:57,015 Beskidt trick at invitere mig på middag 121 00:07:57,140 --> 00:07:58,973 for at lade min mand tabe på kasinoet. 122 00:07:59,098 --> 00:08:02,306 Mr. Conner er en af vores mest loyale spillere. 123 00:08:02,431 --> 00:08:04,390 Vi tager os af ham. 124 00:08:04,431 --> 00:08:05,848 Du vil tale om minen, 125 00:08:05,890 --> 00:08:08,306 men Nancys fly skal lette meget snart, 126 00:08:08,431 --> 00:08:11,348 {\an8}hvis vi skal undvige cyklonen, før den rammer Bozeman. 127 00:08:11,473 --> 00:08:15,765 {\an8}Nancy Ohlmeyer. Direktør for Crestmark Mining. 128 00:08:15,890 --> 00:08:18,848 {\an8}Bør jeg være bekymret for, at min senator modtager gaver 129 00:08:18,890 --> 00:08:22,723 {\an8}fra en, der fik tildelt en kontrakt af den amerikanske regering? 130 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Vi gik på Wharton sammen. Hun bestikker mig ikke. 131 00:08:25,848 --> 00:08:26,890 {\an8}Godt. 132 00:08:27,015 --> 00:08:33,556 {\an8}For jeg vil rådføre mig med et medlem af Senatets miljøudvalg. 133 00:08:34,223 --> 00:08:39,598 {\an8}Tja... Min holdning er, Thomas, at din tid er bedre brugt på 134 00:08:39,640 --> 00:08:42,431 {\an8}at få alt det ud af situationen, som du kan, 135 00:08:42,473 --> 00:08:44,431 {\an8}frem for at kæmpe mod vindmøller. 136 00:08:44,473 --> 00:08:46,890 {\an8}Vores vand er ikke forgiftet endnu. 137 00:08:47,015 --> 00:08:50,890 {\an8}At minen forsvinder, vil gavne Broken Rock mest. 138 00:08:50,931 --> 00:08:54,223 Andre steder kan give samme økonomiske fordel 139 00:08:54,348 --> 00:08:57,806 uden at skade mit folk, som er dine vælgere. 140 00:08:57,931 --> 00:09:01,515 Den økonomiske fordel for Montana hjælper alle mine vælgere. 141 00:09:02,806 --> 00:09:07,056 {\an8}Jeg forstår, hvor du kommer fra, men du må give mig noget 142 00:09:07,181 --> 00:09:10,098 {\an8}at sælge til udvalget, og... 143 00:09:11,515 --> 00:09:13,390 Undskyld mig. Jeg beklager. 144 00:09:13,515 --> 00:09:16,598 {\an8}Fantastisk. Vejret er allerede slået om. 145 00:09:16,640 --> 00:09:18,973 {\an8}Flyet skal blive på jorden. 146 00:09:23,098 --> 00:09:27,223 {\an8}Vejene er farlige lige nu. Jeg vil fraråde al kørsel. 147 00:09:28,348 --> 00:09:29,973 Har I et ekstra værelse? 148 00:09:32,140 --> 00:09:34,973 {\an8}Præsidentsuiten lyder passende. 149 00:09:37,265 --> 00:09:38,515 Okay, er du klar? 150 00:09:38,556 --> 00:09:40,306 - Ja. - En, to, tre. 151 00:09:40,390 --> 00:09:41,390 Skub den. 152 00:09:46,848 --> 00:09:49,098 Det beskytter os stadig ikke mod kulden. 153 00:09:49,223 --> 00:09:52,098 Kommer der mere is på taget, kollapser det. 154 00:09:52,223 --> 00:09:54,723 Lad os bare fortsætte med at løse problemet så. 155 00:09:54,848 --> 00:09:58,681 Du sagde, at det her sted ville give læ. 156 00:09:58,723 --> 00:10:02,098 - Falsk håb er vist din nye ting. - Hvad skal det betyde? 157 00:10:02,223 --> 00:10:03,306 Garrett. 158 00:10:03,390 --> 00:10:07,390 Lege Rambo hos Cleggs og passe dine heste. 159 00:10:07,431 --> 00:10:08,973 Du gav ham et heltekompleks. 160 00:10:09,015 --> 00:10:11,556 Jeg giver ham det liv tilbage, du tog fra ham. 161 00:10:12,556 --> 00:10:15,015 Synd, jeg ikke kunne gøre det for Roner. 162 00:10:16,015 --> 00:10:18,723 Vi skal lave bål, koge sne og få varmen. 163 00:10:18,765 --> 00:10:20,723 Jeg glemte tændstikkerne derhjemme. 164 00:10:22,431 --> 00:10:24,015 Hvor skal du hen? 165 00:10:25,056 --> 00:10:28,973 Jeg henter noget optænding. Fortsætte med at lukke hullerne. 166 00:10:34,973 --> 00:10:36,765 Jeg har brug for et pakæsel. Rejs dig. 167 00:10:37,765 --> 00:10:38,848 Glem det. 168 00:10:38,890 --> 00:10:42,890 - Rejs dig. Kom så. - Jeg har rettigheder. 169 00:10:44,306 --> 00:10:45,848 Loven beskytter mig. 170 00:10:45,890 --> 00:10:49,056 Den eneste lov herude er den stærkestes overlevelse. 171 00:10:49,140 --> 00:10:50,348 Så gå. 172 00:10:55,390 --> 00:10:57,181 Får jeg en chance? 173 00:10:59,348 --> 00:11:00,931 Ja. Tag håndjernene af. 174 00:11:09,765 --> 00:11:13,473 Hvis du skyder mig herude, vil din makker stille spørgsmål. 175 00:11:13,598 --> 00:11:16,765 At jeg slipper væk, er din bedste chance. 176 00:11:22,181 --> 00:11:25,640 Kæmpe militærbaser under isen, der bare venter på ordrer. 177 00:11:25,723 --> 00:11:28,223 Nazister frosset ned i 70 år? 178 00:11:28,348 --> 00:11:30,640 Du er jo fuldstændig vanvittig. 179 00:11:30,723 --> 00:11:32,931 Det er det geniale ved det. 180 00:11:33,056 --> 00:11:35,390 Tø dem op. En øjeblikkelig hær. 181 00:11:35,515 --> 00:11:38,098 Arktis ville være en opgradering fra Afghanistan. 182 00:11:38,140 --> 00:11:41,390 De fire musketerer tager derhen, hvor kampen fører os. 183 00:11:42,640 --> 00:11:47,098 - Jeg sværger, Double G. - Hold nu bare kæft i to minutter. 184 00:11:47,223 --> 00:11:48,806 Vi skal have øjne på vores HVT. 185 00:11:50,973 --> 00:11:52,973 Er der andre, der ser bevægelse? 186 00:11:53,056 --> 00:11:57,223 - Rolig nu. - Du virker lidt anspændt, Coyo. 187 00:11:57,265 --> 00:11:59,765 Du skal vist hjem til Monica og slappe af. 188 00:12:00,515 --> 00:12:03,223 Jeg tror, at ledelsen gav os dårlige oplysninger. 189 00:12:04,765 --> 00:12:08,098 Ser vi ikke noget inden for et par timer, så afblæser jeg det. 190 00:12:09,140 --> 00:12:12,098 Min aftrækkerfinger har brug for et koldt bad. 191 00:12:12,140 --> 00:12:15,390 Ud fra hvad jeg hører om natten, er det meget mere end din finger... 192 00:12:15,515 --> 00:12:16,681 Kontakt til højre! 193 00:12:17,806 --> 00:12:19,723 Jeg har brug for våben på linjen. 194 00:12:19,806 --> 00:12:22,098 Double G, find satellittelefonen frem. 195 00:12:25,306 --> 00:12:26,431 Intet signal. 196 00:12:31,431 --> 00:12:33,390 Vi skal højere op! 197 00:12:33,431 --> 00:12:36,890 Et hold flankerer og dækker det andet, så de kan ringe. 198 00:12:38,431 --> 00:12:40,265 Jeg kan bevæge mig hurtigt her. 199 00:12:40,306 --> 00:12:41,556 Jeg dækker Coyo. 200 00:12:42,723 --> 00:12:45,848 Negativt! Jeg har brug for maskingeværet her med Double G. 201 00:12:45,973 --> 00:12:49,265 - Er vi klar? - Hooyah, chef. 202 00:12:49,306 --> 00:12:50,848 Okay, vi rykker ud. Kom. 203 00:12:56,890 --> 00:13:02,765 Ripley arbejder fuldtid som bud, men betaler ikke børnebidrag? 204 00:13:05,473 --> 00:13:07,431 Jeg dømmer ham måske. 205 00:13:08,640 --> 00:13:12,890 Hvor meget vil du dele med Jared om busulykken? 206 00:13:13,015 --> 00:13:15,056 Han behøver ikke at kende detaljerne. 207 00:13:15,181 --> 00:13:16,598 Og han anklager dig ikke 208 00:13:16,723 --> 00:13:19,598 for at skubbe ham væk, hvis du holder noget for dig selv? 209 00:13:21,015 --> 00:13:24,598 Det føles ikke, som om vi taler om mig og Jared længere. 210 00:13:24,640 --> 00:13:27,056 Har du og Maddie ramt det første bump på vejen? 211 00:13:27,181 --> 00:13:29,848 Hun spurgte til opgøret med Clegg-familien. 212 00:13:30,890 --> 00:13:32,765 Det er i sandhed en parforholdstest. 213 00:13:34,598 --> 00:13:36,181 Hvad sagde du til hende? 214 00:13:36,223 --> 00:13:40,140 Jeg spillede dum. Ville ikke gøre hende urolig. 215 00:13:40,181 --> 00:13:42,223 Men så kom Cal ind i mit hoved. 216 00:13:44,265 --> 00:13:47,515 Jeg tænkte, du vidste mere om at balancere jobbet 217 00:13:47,640 --> 00:13:49,806 med et lykkeligt forhold, end han gør. 218 00:13:52,390 --> 00:13:55,640 Hvert forhold er forskelligt. 219 00:13:56,640 --> 00:13:59,681 Kun de involverede ved, hvad der virker. 220 00:14:01,223 --> 00:14:03,056 Eller ikke gør. 221 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 På høje tid. 222 00:14:20,931 --> 00:14:23,848 Ilden går ud, hvis vi ikke forstærker hytten. 223 00:14:23,973 --> 00:14:26,598 Det er svært at gribe fat, når ens hænder er frosne. 224 00:14:28,390 --> 00:14:31,140 - Det er aldrig din skyld, vel? - Vi er her på grund af dig. 225 00:14:35,556 --> 00:14:40,140 Da Garrett kom ud efter operationen, troede han, han døde på bordet. 226 00:14:42,431 --> 00:14:45,265 Han sagde: "Sig undskyld til Cal." 227 00:14:49,806 --> 00:14:51,848 Efter alt det, han har været igennem, 228 00:14:51,973 --> 00:14:54,806 får du ham til at føle, at han svigtede dig. 229 00:15:06,723 --> 00:15:09,056 Ild er den eneste måde, vi overlever natten på. 230 00:15:09,181 --> 00:15:11,015 Vi har brug for mere optænding. 231 00:15:19,765 --> 00:15:22,890 Det er ham. Han har nattevagten. 232 00:15:24,015 --> 00:15:26,848 Det kan jeg sætte mig ind i. 233 00:15:32,306 --> 00:15:33,723 Mr. Ripley. 234 00:15:38,306 --> 00:15:39,890 Godt ramt. 235 00:15:40,890 --> 00:15:43,640 - Linebacker, ikke? - Jeg kan endnu. 236 00:17:18,890 --> 00:17:20,640 Jeg tager ham herfra. Tak. 237 00:17:23,931 --> 00:17:27,181 Rainwater vil vide, om jeg kan komme med det samme. 238 00:17:27,223 --> 00:17:30,931 Skriver han før hans søn er vågen? Er alt okay? 239 00:17:31,056 --> 00:17:33,598 Var der detaljer, ville jeg sige det. 240 00:17:33,640 --> 00:17:35,515 Vi ringer, hvis vi får brug for dig. 241 00:17:42,348 --> 00:17:45,223 Dette sted får barakken til at føles som Ritz. 242 00:17:46,223 --> 00:17:49,223 Se det som din straf for at flygte fra Yellowstone. 243 00:17:50,348 --> 00:17:54,098 Som jeg husker det, flygtede du først. 244 00:17:56,973 --> 00:17:58,973 Din makker har været væk længe. 245 00:17:59,015 --> 00:18:01,140 Vi ved begge, at en vinterstorm som denne 246 00:18:01,265 --> 00:18:03,848 vil fryse huden af dit ansigt. 247 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 Det er kun derfor, at jeg stadig er her. 248 00:18:11,265 --> 00:18:13,140 Hvad fanden er der sket med dig, mand? 249 00:18:15,556 --> 00:18:17,015 Han tog vist en dukkert. 250 00:18:18,390 --> 00:18:20,556 Vi skal have ham varmet op hurtigt. 251 00:18:20,640 --> 00:18:23,848 Lad os få det våde tøj af dig. Hvad skete der? 252 00:18:27,140 --> 00:18:28,265 Giv mig dit termotøj. 253 00:18:28,390 --> 00:18:30,390 Hvad med den stærkeste overlever? 254 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 Det var ikke en anmodning. Giv mig dit termotøj. 255 00:19:16,015 --> 00:19:18,181 Hvor er drengene? 256 00:19:18,223 --> 00:19:19,723 Det er Roners maskingevær. 257 00:19:20,723 --> 00:19:22,640 Vi skal hente dem og komme væk. 258 00:19:24,098 --> 00:19:26,056 De løber tør for ammunition. 259 00:19:26,098 --> 00:19:28,515 Du tager venstre flanke. Jeg går til højre. 260 00:19:28,640 --> 00:19:30,181 Ingen efterlades. Kom så. 261 00:19:49,765 --> 00:19:53,515 Et, det er Tre. Sæt et stroboskop på Firs POS. Jeg er i position. 262 00:19:54,515 --> 00:19:58,098 Bravo-enheder, træk jer tilbage. Jeg gentager, træk jer tilbage. 263 00:19:59,515 --> 00:20:02,556 Negativ. Jeg rykker frem mod dem. 264 00:20:08,431 --> 00:20:10,098 Kom så. 265 00:20:12,848 --> 00:20:14,931 Hvor er Roner? 266 00:20:14,973 --> 00:20:16,348 Talimonstre er overalt. 267 00:20:16,390 --> 00:20:18,515 - Vi trækker os tilbage. - Ikke uden ham. 268 00:20:18,556 --> 00:20:20,931 Vi bliver overmandet. 269 00:20:20,973 --> 00:20:22,973 Hey! Rejs dig op. 270 00:20:23,098 --> 00:20:25,265 - Kom så. - Nej, ikke uden ham. 271 00:20:25,390 --> 00:20:26,765 Vi trækker os tilbage. 272 00:20:26,806 --> 00:20:30,056 Coyo, Roner er færdig. 273 00:20:30,098 --> 00:20:32,973 Kom så. Kom så! 274 00:20:36,640 --> 00:20:40,015 Du prøver nok at finde ud af, hvad du laver her. 275 00:20:40,140 --> 00:20:43,140 Et hint: det er ikke, fordi du er en dårlig far. 276 00:20:44,890 --> 00:20:46,140 Du blev ringet op 277 00:20:46,265 --> 00:20:49,140 af en ven, du mødte i fængslet i South Dakota. 278 00:20:49,181 --> 00:20:53,973 Jeg afsonede min dom. Jeg kan tale med hvem fanden jeg vil. 279 00:20:54,015 --> 00:20:56,973 Havde jeg vidst, hvem der ringede, havde jeg ikke svaret. 280 00:20:57,015 --> 00:20:58,431 Men det gjorde du. 281 00:20:59,556 --> 00:21:02,098 Kort efter han flygtede fra en fangebus. 282 00:21:02,890 --> 00:21:04,848 Og opkaldet varede tre minutter. 283 00:21:04,890 --> 00:21:08,306 Så fortæl mig, hvad I to snakkede om. 284 00:21:09,848 --> 00:21:12,681 Han bad mig skaffe ham varmt tøj og en pistol. 285 00:21:12,723 --> 00:21:14,306 Og jeg bad ham pisse af. 286 00:21:15,848 --> 00:21:18,556 Det lyder kortere end tre minutter. 287 00:21:22,140 --> 00:21:24,890 Han tilbød at dele byttet fra bankrøveriet. 288 00:21:25,015 --> 00:21:26,348 Jeg måtte lige tænke mig om, 289 00:21:26,473 --> 00:21:30,056 for det kunne have løst mit børnepengeproblem... 290 00:21:30,140 --> 00:21:32,890 Men syv år i fængsel var nok. 291 00:21:40,931 --> 00:21:44,348 Spørg ham, hvem Ben er. 292 00:21:46,056 --> 00:21:47,890 En kontakt i Ripleys telefon 293 00:21:47,931 --> 00:21:51,473 matchede det nummer, Neil ringede til, efter de lagde på. 294 00:21:51,598 --> 00:21:53,473 - Intet efternavn. - Du havde tid nok til 295 00:21:53,598 --> 00:21:56,890 at give Neil din vens nummer på de tre minutter. 296 00:21:57,015 --> 00:21:59,223 Det er lidt det modsatte af at bede ham skride. 297 00:22:01,598 --> 00:22:03,806 Ben og Neil har deres egen ting kørende. 298 00:22:04,931 --> 00:22:08,765 Lavede det bankrøveri sammen, og Neil stak ham ikke. 299 00:22:08,806 --> 00:22:12,515 - Den slags loyalitet er sjælden. - Det er mere selvopholdelsesdrift. 300 00:22:13,931 --> 00:22:15,640 Ben er psykopat. 301 00:22:15,765 --> 00:22:18,348 Han bringer nok et arsenal op til Neil nu. 302 00:22:19,473 --> 00:22:22,473 Udover at svigte mit barn, er jeg på rette spor nu. 303 00:22:22,515 --> 00:22:25,931 En dusør for information, der fører til Neils anholdelse 304 00:22:26,056 --> 00:22:28,806 ville hjælpe meget på dit børnepengeproblem. 305 00:22:35,223 --> 00:22:38,556 Neil bad mig møde ham i Madison Range. 306 00:22:38,640 --> 00:22:40,806 Var han mere specifik? 307 00:22:42,348 --> 00:22:44,223 Jeg afviste ham, før han kunne. 308 00:22:45,848 --> 00:22:48,265 Men Bens rigtige navn 309 00:22:48,390 --> 00:22:51,098 er Don Benson. 310 00:22:58,681 --> 00:23:01,015 Jeg er ikke en forbandet radiator, Dutton. 311 00:23:02,015 --> 00:23:04,848 Kropsvarme er det eneste, du kan bruges til. 312 00:23:08,973 --> 00:23:10,515 Hvordan har du det? 313 00:23:10,556 --> 00:23:11,973 Det var koldere i BUD/S. 314 00:23:12,098 --> 00:23:15,223 Din temperatur skal op. Solen står op. 315 00:23:15,265 --> 00:23:18,140 Vi kan nå bilen, så snart du får kræfterne tilbage. 316 00:23:22,681 --> 00:23:26,015 Hvad laver du? Det er vores bål. 317 00:23:28,598 --> 00:23:31,723 Nu skal vi bruge brænde. Rejs dig op. 318 00:23:38,848 --> 00:23:40,181 Intet bål... 319 00:23:41,306 --> 00:23:43,431 Uden min kropsvarme... 320 00:23:44,598 --> 00:23:46,265 ...fryser din makker til is. 321 00:23:53,348 --> 00:23:57,181 - Har du kræfterne til at bruge den? - Ja. Det er nemt nok. 322 00:24:07,806 --> 00:24:09,181 Hey, marshal. 323 00:24:10,348 --> 00:24:12,098 Vil du høre en historie? 324 00:24:18,223 --> 00:24:20,515 Jeg får stadig intet på Bensons telefon. 325 00:24:20,640 --> 00:24:24,473 Måske er han gået under jorden. Vidste, nogen ville lede efter ham. 326 00:24:25,473 --> 00:24:30,348 Sagde Cal ikke, at han ville lede efter Kayce i Madison Range? 327 00:24:30,390 --> 00:24:31,765 Det tænkte jeg også. 328 00:24:31,890 --> 00:24:37,348 En flugtfange og hans partner er på kollisionskurs med vores kollegaer. 329 00:24:42,223 --> 00:24:45,681 Færdselsstyrelsen siger, vejene op til Madison Range genåbner. 330 00:24:45,765 --> 00:24:47,223 Lad os komme af sted. 331 00:24:55,515 --> 00:24:57,056 Tak for at holde skansen. 332 00:25:03,098 --> 00:25:04,265 Coyo. 333 00:25:06,348 --> 00:25:08,390 Fortæl mig om togstationen. 334 00:25:25,931 --> 00:25:27,389 Jeg håber, du sov godt. 335 00:25:27,514 --> 00:25:30,639 Det var meget venligt at lade os ride stormen af her. 336 00:25:30,681 --> 00:25:32,014 Selvfølgelig. 337 00:25:32,098 --> 00:25:34,598 Miles. Velkommen. 338 00:25:34,681 --> 00:25:38,306 Beklager, at jeg først kommer nu. Vejene er et rod. 339 00:25:38,348 --> 00:25:39,764 Er alt okay, formand? 340 00:25:39,889 --> 00:25:41,556 Du skal møde senator Conner. 341 00:25:41,598 --> 00:25:46,139 Senator, vicemarshal Miles Kittle, 342 00:25:46,181 --> 00:25:49,556 manden, der heroisk afsluttede en gidselsituation i går 343 00:25:49,598 --> 00:25:53,598 og reddede snesevis af dine vælgere, inklusive børn. 344 00:25:54,598 --> 00:25:56,598 Mange tak for dit mod. 345 00:25:56,723 --> 00:25:58,764 Jeg gør bare mit job. 346 00:25:59,473 --> 00:26:04,014 Miles tjente også i marinekorpset før han blev marshal. 347 00:26:04,139 --> 00:26:06,264 Født og opvokset på Broken Rock, 348 00:26:06,306 --> 00:26:09,431 ivrig efter at besvare kaldet til at tjene sit land. 349 00:26:10,014 --> 00:26:14,139 Men gengælder hans land den loyalitet? 350 00:26:14,306 --> 00:26:15,389 Åh. 351 00:26:15,473 --> 00:26:19,639 Jeg troede, vi havde skiftet emne fra minen. Min fejl. 352 00:26:19,764 --> 00:26:22,473 Er du her for at dele din mening om det også? 353 00:26:22,598 --> 00:26:25,723 Nej, frue. Jeg er ikke politiker. 354 00:26:26,764 --> 00:26:28,931 Men Broken Rock er helligt land. 355 00:26:29,014 --> 00:26:32,931 Ideen om at efterlade det værre for dem, der følger os, 356 00:26:33,056 --> 00:26:35,514 er det ikke det modsatte af den amerikanske drøm? 357 00:26:44,348 --> 00:26:46,639 Du bliver nødt til at tage din partner ud også... 358 00:26:47,764 --> 00:26:50,181 ...for at dække din families røv, Dutton. 359 00:26:50,306 --> 00:26:54,348 Du fandt ud af, at han ville indgå et forlig 360 00:26:54,473 --> 00:26:56,681 og opsporede ham for at lukke munden på ham? 361 00:26:58,223 --> 00:27:01,514 Ranch-retfærdighed ligger åbenbart til familien. 362 00:27:02,389 --> 00:27:04,389 Vil du lytte til det svin? 363 00:27:04,514 --> 00:27:06,389 Et svin, der bærer samme mærke som dig. 364 00:27:08,348 --> 00:27:11,098 Jeg vil sige, at han er et troværdigt vidne. 365 00:27:15,556 --> 00:27:17,514 Altså, alt det... 366 00:27:17,556 --> 00:27:22,223 Alt det lort, som Cleggs og Gifford sagde om din familie, 367 00:27:22,348 --> 00:27:24,348 er det sandt? 368 00:27:25,973 --> 00:27:30,098 Du er så højrøvet og bruger alt med Roner og Double G imod mig, 369 00:27:30,139 --> 00:27:33,764 og samtidig er Duttons bare gangstere til hest. 370 00:27:34,431 --> 00:27:37,514 Siger fyren, der i hemmelighed tager piller, 371 00:27:37,639 --> 00:27:41,264 og ikke kan forklare, hvorfor han lod Andrea i stikken til Cleggs. 372 00:27:51,598 --> 00:27:55,431 Hvis Gifford hører om det her, er du færdig. 373 00:27:55,473 --> 00:27:56,973 Og jeg mister mit skilt. 374 00:27:58,556 --> 00:28:03,264 Coyo, jeg tog dig med for at give dig et formål. 375 00:28:04,264 --> 00:28:07,848 Men du bliver min undergang. 376 00:28:09,723 --> 00:28:11,139 Du har ret. 377 00:28:12,139 --> 00:28:15,389 Endnu en af dine dårlige beslutninger. 378 00:28:15,431 --> 00:28:17,014 Det har du ret i. 379 00:28:17,139 --> 00:28:20,306 For denne genforening var en forfærdelig idé. 380 00:28:20,348 --> 00:28:22,223 For meget forhistorie. 381 00:28:22,306 --> 00:28:27,056 Ja, og jeg vidste, at grunden til, du forlod Garrett måtte være stor. 382 00:28:27,139 --> 00:28:32,306 Jeg var ikke klar over, at det var for at beskytte din families arv. 383 00:28:32,431 --> 00:28:35,473 Du kan sige, hvad du vil om min familie, 384 00:28:35,514 --> 00:28:37,889 men i det mindste kæmper vi for hinanden. 385 00:28:50,348 --> 00:28:54,014 Rangers er ved at forberede en redningsmission for Roner. 386 00:28:57,348 --> 00:28:59,764 Fordi vores mission mislykkedes. 387 00:29:01,473 --> 00:29:03,098 Jeg var næsten henne ved ham, 388 00:29:03,806 --> 00:29:05,931 så hvis jeg havde bevæget mig hurtigere... 389 00:29:06,056 --> 00:29:09,056 Så havde vi haft endnu en død SEAL deroppe. 390 00:29:10,223 --> 00:29:12,514 De bedste af os kommer ikke hjem. 391 00:29:16,973 --> 00:29:18,764 Lad os tage nogle flere af dem. 392 00:29:28,264 --> 00:29:30,223 Hård omgang, drenge. 393 00:29:30,348 --> 00:29:34,098 At efterlade en bror er den største smerte, en kriger kender. 394 00:29:34,181 --> 00:29:35,264 Ja, sir. 395 00:29:35,348 --> 00:29:37,806 Hele operationen havde noget dårlig karma. 396 00:29:37,889 --> 00:29:40,181 Jeg ved ikke, hvordan vi ryster den af os. 397 00:29:40,223 --> 00:29:42,056 Det gør jeg heller ikke. 398 00:29:44,139 --> 00:29:45,598 Ikke efter at have set det her. 399 00:29:49,264 --> 00:29:53,264 En drone optog det ti minutter efter I blev evakueret fra bjerget. 400 00:29:57,264 --> 00:30:00,931 - Roner? - Hvis de skændede hans lig, så... 401 00:30:00,973 --> 00:30:03,389 Er det her nødvendigt? 402 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 Er han i live? 403 00:30:10,848 --> 00:30:12,681 Vi er nødt til at tage derop igen. 404 00:30:40,889 --> 00:30:44,306 Demuth kæmpede tappert til det sidste. 405 00:30:44,431 --> 00:30:45,889 Det er mere, end vi kan sige. 406 00:30:51,848 --> 00:30:54,014 Krigens tåge, mine herrer. 407 00:31:00,764 --> 00:31:04,181 Vi var lige dér. Han hørte os sikkert. 408 00:31:07,223 --> 00:31:09,056 Du efterlod vores bror for død. 409 00:31:16,639 --> 00:31:18,181 Alt ændrede sig den dag. 410 00:31:20,223 --> 00:31:21,514 Roners død og... 411 00:31:21,639 --> 00:31:24,181 Garrett, der blev skør, og... 412 00:31:25,181 --> 00:31:27,598 Du gav mig skylden for det hele. 413 00:31:30,473 --> 00:31:32,514 Bravo kom sig aldrig. 414 00:31:36,306 --> 00:31:38,223 Når ens far brændemærker en, 415 00:31:38,306 --> 00:31:41,056 har man tendens til at lukke af for folk. 416 00:31:43,181 --> 00:31:45,764 Men Bravo fik mig til at føle mig beskyttet. 417 00:31:47,473 --> 00:31:50,431 Jeg vidste, at I alle ville tage en kugle for mig, og... 418 00:31:52,098 --> 00:31:54,514 ...udover Monica havde jeg aldrig haft det. 419 00:31:58,431 --> 00:32:00,514 Vores broderskab betød alt for mig. 420 00:32:06,806 --> 00:32:08,806 Det døde på det bjerg den dag. 421 00:32:11,098 --> 00:32:13,514 Double G og dig og mig. 422 00:32:15,973 --> 00:32:19,639 Vi er bare skygger af de mænd, vi plejede at være. 423 00:32:23,056 --> 00:32:24,973 Min families synder og... 424 00:32:26,264 --> 00:32:28,973 Missionen hjemsøgte os for evigt. 425 00:32:32,764 --> 00:32:34,181 Faktum er... 426 00:32:36,014 --> 00:32:38,181 ...at man ikke kan løbe fra sin fortid. 427 00:32:41,473 --> 00:32:43,431 Så hvor efterlader det os, Coyo? 428 00:32:45,431 --> 00:32:47,681 Vi prøver at hele et sår, der ikke vil hele. 429 00:33:01,889 --> 00:33:05,764 Jeg ved, at du og Neil har en fortid, men vi er nødt til at finde ham. 430 00:33:05,889 --> 00:33:07,847 Du er ikke i stand til at tage på jagt. 431 00:33:07,889 --> 00:33:11,722 Marshal-skiltet er min frelse. Jeg vender det ikke ryggen nu. 432 00:33:11,847 --> 00:33:13,931 Hvis vi bringer ham ind, kan du miste det. 433 00:33:14,056 --> 00:33:17,222 Hvis han dræber en anden, er det mere blod på mine hænder. 434 00:33:17,347 --> 00:33:18,764 Kom nu. 435 00:33:22,597 --> 00:33:24,931 Vi dækker mere terræn, hvis vi deler os op. 436 00:33:31,764 --> 00:33:35,181 Bensons straffeattest er som en kavalkade over voldsforbrydelser. 437 00:33:35,222 --> 00:33:39,639 Hvis vi finder ham heroppe, får vi hænderne fulde. 438 00:33:40,597 --> 00:33:42,347 I det mindste er vi ude af kontoret. 439 00:33:42,472 --> 00:33:47,181 Ja, men sidst du stod over for en voldelig mand, 440 00:33:47,306 --> 00:33:49,639 var han ude på at henrette dig. 441 00:33:51,639 --> 00:33:54,306 Ligesom dig, da du blev ramt i vesten. 442 00:33:54,347 --> 00:33:57,681 Et slag i ansigtet er den bedste måde at komme tilbage i kampen på. 443 00:34:15,431 --> 00:34:17,139 Hænderne op. Kom så. 444 00:34:17,222 --> 00:34:18,806 Langsomt. 445 00:34:18,931 --> 00:34:20,931 Vend dig langsomt om. 446 00:34:25,806 --> 00:34:27,264 Er du okay? 447 00:34:29,389 --> 00:34:32,681 Har du kræfter til at affyre den? 448 00:34:37,722 --> 00:34:41,014 Prøv det, så finder du ud af det. 449 00:34:41,139 --> 00:34:42,556 Okay? 450 00:34:55,556 --> 00:34:58,139 Hvad skete der? Hvor er Neil? 451 00:34:58,181 --> 00:35:00,264 Kom. Jeg har dig. 452 00:35:07,722 --> 00:35:09,556 Undskyld, mand. 453 00:35:09,681 --> 00:35:11,556 - Undskyld. - For hvad? 454 00:35:12,681 --> 00:35:15,556 "Sig til Cal, at jeg er ked af det." 455 00:35:23,472 --> 00:35:24,472 Hvor er Roner? 456 00:35:24,597 --> 00:35:25,931 Double G, hvor er Roner? 457 00:35:26,056 --> 00:35:27,889 Vi blev ramt af to RPG'er. 458 00:35:28,014 --> 00:35:29,472 Hør på mig. Vi skal finde ham. 459 00:35:29,597 --> 00:35:31,306 Der må have været 50 Taleban. 460 00:35:31,347 --> 00:35:32,597 Hør på mig, mand. 461 00:35:32,722 --> 00:35:35,056 Tænk over, hvor han er lige nu. 462 00:35:35,181 --> 00:35:37,514 Jeg sagde det. RPG'en ramte ham. 463 00:35:37,597 --> 00:35:39,639 Han døde lige ved siden af mig. 464 00:35:45,222 --> 00:35:49,181 Bravo, vi trækker os tilbage. Jeg gentager, træk jer tilbage. 465 00:35:50,222 --> 00:35:52,014 Kom så. Kom så. 466 00:35:52,056 --> 00:35:55,472 Jeg har dig. Kom så. 467 00:36:01,931 --> 00:36:03,639 Sagde Garrett, at Roner var død? 468 00:36:10,056 --> 00:36:11,639 Hvorfor fortalte du det aldrig? 469 00:36:13,222 --> 00:36:15,556 Uanset hvad Garrett troede... 470 00:36:17,222 --> 00:36:19,097 ...var det min beslutning. 471 00:36:20,389 --> 00:36:22,181 I alle disse år... 472 00:36:23,764 --> 00:36:25,806 ...lod du mig tro, at det var din skyld. 473 00:36:25,931 --> 00:36:29,222 Det var nederen, at du gav mig skylden for Roner, men... 474 00:36:33,514 --> 00:36:35,556 Giver du Double G skylden? 475 00:36:35,639 --> 00:36:37,806 Han var allerede kørt af sporet, 476 00:36:37,889 --> 00:36:41,097 og han ville helt sikkert have skudt sig selv, 477 00:36:41,181 --> 00:36:43,847 hvis han skulle tage ansvaret for det. 478 00:36:45,389 --> 00:36:47,389 Roners død var ikke din skyld. 479 00:36:48,431 --> 00:36:50,431 Det var heller ikke Double G's. 480 00:36:52,722 --> 00:36:54,306 Det er kun krigens skyld. 481 00:36:56,139 --> 00:37:01,514 Jeg troede, at det var bedst at begrave sandheden, men du ved... 482 00:37:01,556 --> 00:37:07,264 Måske giver det os en chance for at komme videre ved at grave den frem. 483 00:37:07,306 --> 00:37:13,972 Så vi mistede en bror den dag, men ikke broderskabet. 484 00:37:20,931 --> 00:37:22,847 Hvad med alt det, Neil fortalte dig? 485 00:37:25,139 --> 00:37:28,306 Nedkølingen må have slettet min hukommelse. 486 00:37:35,889 --> 00:37:37,264 Er du sikker? 487 00:37:38,306 --> 00:37:43,306 En god teamleader beskytter sine mænd mod trusler. Uanset om det er 488 00:37:43,431 --> 00:37:47,056 Taleban eller dem selv... 489 00:37:50,347 --> 00:37:52,722 ...eller spøgelser fra fortiden. 490 00:37:56,347 --> 00:37:58,014 Lad os få dig væk herfra. 491 00:38:05,347 --> 00:38:07,764 Det begyndte at føles forkert at straffe mit folk 492 00:38:07,806 --> 00:38:11,764 for at give efter for fristelser fra et system, der er imod os. 493 00:38:11,889 --> 00:38:14,347 Så det var bedre at blive marshal 494 00:38:14,389 --> 00:38:16,931 og holde fristelserne væk fra Broken Rock. 495 00:38:18,097 --> 00:38:23,389 Miles optrevlede en sexhandelring, der udnyttede reservaterne. 496 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Han reddede børn fra hele Montana. 497 00:38:29,306 --> 00:38:33,097 Nu er jeg næsten ked af, at mit fly er klar til afgang. 498 00:38:34,639 --> 00:38:36,056 Okay. 499 00:38:37,097 --> 00:38:38,806 Tak for din tid, senator. 500 00:38:39,931 --> 00:38:43,597 Udvalgets formand var tidligere i Oklahoma Highway Patrol. 501 00:38:44,639 --> 00:38:48,139 Han vil sikkert gå med til en høring, hvis han møder Miles. 502 00:38:49,806 --> 00:38:50,931 Er det sandt? 503 00:38:50,972 --> 00:38:55,347 Men at overbevise mine kolleger om at flytte minen? 504 00:38:56,389 --> 00:38:57,681 Det er op til dig. 505 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 Når pligten kalder, svarer Miles. 506 00:39:02,514 --> 00:39:03,514 Tak. 507 00:39:05,264 --> 00:39:06,556 Tak, mine herrer. 508 00:39:12,931 --> 00:39:15,097 Brugte du mig lige som rekvisit? 509 00:39:15,139 --> 00:39:17,097 Ikke en rekvisit. 510 00:39:17,139 --> 00:39:21,514 Et våben, der kan beskytte dette reservat. 511 00:39:26,139 --> 00:39:28,097 Der kunne være en ulempe 512 00:39:28,139 --> 00:39:31,431 ved denne Bravo-genforening med Double G. 513 00:39:32,431 --> 00:39:33,764 "De tre musketerer." 514 00:39:33,847 --> 00:39:35,597 Du ved, han vil presse på. 515 00:39:35,722 --> 00:39:38,847 Efter alt det, han har været igennem, burde vi måske give ham det. 516 00:39:41,847 --> 00:39:44,264 Jeg leder efter min ven. Har I set ham? 517 00:39:44,306 --> 00:39:47,306 Det kræver en rigtig galning at være herude lige nu. 518 00:39:50,472 --> 00:39:52,181 Vi har ikke et problem med dig. 519 00:39:58,889 --> 00:40:00,431 Hvad fanden laver I her? 520 00:40:00,556 --> 00:40:04,472 Skyder fyren, der truede to marshals med en pistol. 521 00:40:04,556 --> 00:40:05,972 Hvad er jeres historie? 522 00:40:07,014 --> 00:40:08,972 Du ligner døden. 523 00:40:10,431 --> 00:40:12,056 Hvordan fandt I os? 524 00:40:12,181 --> 00:40:14,889 Ved at jage Neil, som du sagde. 525 00:40:14,931 --> 00:40:17,889 Ja, det var hans makker. 526 00:40:17,931 --> 00:40:20,889 Don Benson. Kom for at redde ham. 527 00:40:20,931 --> 00:40:22,056 Hvor er Neil? 528 00:40:24,306 --> 00:40:25,889 Han slap væk. 529 00:40:27,597 --> 00:40:28,889 Gifford bliver tosset. 530 00:40:28,931 --> 00:40:32,806 Lad ham bare det. Cal er i live. Det er det vigtigste. 531 00:40:32,889 --> 00:40:34,889 Tag over til Double G, okay? 532 00:40:34,931 --> 00:40:37,431 Lad os få dig ned fra bjerget. 533 00:41:10,847 --> 00:41:13,931 Mr. Dutton. Vi undrede os over, hvor du blev af. 534 00:41:13,972 --> 00:41:16,639 - Hvor er Garrett? - Gør han sig klar til at komme hjem? 535 00:41:20,056 --> 00:41:25,472 Skaderne fra branden førte til, at han ikke fik ilt nok til kroppen. 536 00:41:26,222 --> 00:41:29,514 Belastningen var... for meget for hans hjerte. 537 00:41:31,347 --> 00:41:33,222 Han gik bort for to timer siden. 538 00:41:33,264 --> 00:41:34,972 Det gør mig ondt. 539 00:41:36,306 --> 00:41:37,972 Hans ejendele. 540 00:41:39,264 --> 00:41:40,847 Undskyld mig. 541 00:41:55,097 --> 00:41:56,431 Brødre for evigt. 542 00:42:01,306 --> 00:42:03,306 De bedste af os kommer ikke hjem.