1 00:00:04,850 --> 00:00:06,142 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,225 --> 00:00:10,600 Olitteko samassa ryhmässä? - Kolme neljästä muskettisoturista. 3 00:00:10,683 --> 00:00:12,183 Kuka se neljäs on? 4 00:00:12,267 --> 00:00:15,475 Ronerko? Halpamainen veto. - Ettei historia toistuisi. 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,392 Olisipa laivastossa ollut Andrean kaltaisia. 6 00:00:18,475 --> 00:00:19,850 Garrett! 7 00:00:19,933 --> 00:00:22,392 Sano Calille, että olen pahoillani. - Mistä? 8 00:00:23,808 --> 00:00:27,017 {\an8}Kivivyöry. Vahti ja kuski kuolivat. Kolme vankia karkasi. 9 00:00:27,100 --> 00:00:28,600 {\an8}Neil Lamb. Perheystävä. 10 00:00:28,683 --> 00:00:31,475 Etkö voi luottaa minuun? - Vain yhdellä tavalla. 11 00:00:31,558 --> 00:00:33,267 Mitä hittoa sinä teet? 12 00:00:47,808 --> 00:00:51,642 En uskonut, että sinua pitäisi muistuttaa siitä, ettei yksi riitä. 13 00:00:51,725 --> 00:00:58,350 Sinun piti pysyä Tupla-G:n mukana. Tästä puhutaan, kun päästään perille. 14 00:00:58,433 --> 00:01:03,142 Meillä riittää puhuttavaa, jos pääsemme tältä vuorelta pois. 15 00:01:03,225 --> 00:01:05,975 Missä autosi on? Olemme tarponeet yli tunnin. 16 00:01:06,100 --> 00:01:07,850 Se on... 17 00:01:09,017 --> 00:01:11,850 Se on täällä päin. Täällä. 18 00:01:13,058 --> 00:01:15,725 Miten Tupla-G voi, kun jätit hänet? 19 00:01:18,725 --> 00:01:22,600 Kojootti. Kuuletko minua, Kojootti? 20 00:01:23,892 --> 00:01:27,350 Kuuletko minua? Miten lammas päätyi komentaja Muron telttaan? 21 00:01:30,183 --> 00:01:33,267 Se on komentajan ja lampaan välinen asia. -Vääräleuka. 22 00:01:33,350 --> 00:01:34,725 {\an8}UHLEYN TUKIKOHTA, AFGANISTAN - 2015 23 00:01:34,850 --> 00:01:36,892 {\an8}Tämä paikka on tykinruokaa, - 24 00:01:37,017 --> 00:01:40,308 {\an8}mutta jos suututatte komentajan, se vain pahentaa asiaa. 25 00:01:40,433 --> 00:01:44,183 Muron kaltaista neitiä täytyy vähän kouluttaa. 26 00:01:44,267 --> 00:01:47,058 Jonkun toimesta, mutta ei taatusti meidän. 27 00:01:49,767 --> 00:01:53,225 Esileikki riittää jo, pomo. Olemmeko pulassa? 28 00:01:53,767 --> 00:01:58,392 Emme ole. Ja minkähän takia? - Herra päällikkö hoiti asian. 29 00:01:58,517 --> 00:02:02,558 Näin on. Antakaa olut, niin huuhdon Muron nuoleskelun maun pois. -Tulee. 30 00:02:02,642 --> 00:02:05,933 Ja miten lampaan saa etutukikohtaan? 31 00:02:06,600 --> 00:02:11,392 No, kävi ilmi, että Kojootilla on paimennustaitoja. 32 00:02:11,517 --> 00:02:15,517 Joo, lammaskuiskaaja, vai? Niinkö sait sen polttomerkin? 33 00:02:16,767 --> 00:02:18,933 Sanoinhan. Hävisin vedon lukiossa. 34 00:02:19,058 --> 00:02:23,933 Voitto oli saada ryhmänjohtaja, joka säästi sinulta kotimatkan Wyomingiin. 35 00:02:24,058 --> 00:02:26,350 Montanaan. - Ihan sama. 36 00:02:26,808 --> 00:02:30,350 Kiitokseksi puhun sinusta hyvää häissäsi ensi kuussa. 37 00:02:30,975 --> 00:02:34,767 Kestääkö se liitto? - Kolmas kerta toden sanoo. 38 00:02:34,850 --> 00:02:38,142 Ja Kojootti on esimerkki. Hän saa homman toimimaan. 39 00:02:38,267 --> 00:02:42,558 Monica taitaa saada sen toimimaan. Hän kuulostaa ihan pyhimykseltä. 40 00:02:42,683 --> 00:02:45,558 Niin hän onkin. Hänen ja pikku-Taten lisäksi - 41 00:02:45,683 --> 00:02:48,142 olen onnellinen vain teidän poikien kanssa. 42 00:02:48,267 --> 00:02:53,475 Juuri siksi minä en lähde mihinkään. Bravo-ryhmäni on kaikkeni. 43 00:02:53,558 --> 00:02:57,392 Hyvä. Emme voi hajottaa neljää muskettisoturia. 44 00:02:57,517 --> 00:03:01,267 Älä juurruta sitä nimeä meihin. - Saat potkun munillesi, jos jatkat. 45 00:03:01,392 --> 00:03:04,933 Säästäkää tuota taisteluintoa kentälle, pojat. 46 00:03:05,017 --> 00:03:06,683 Olemmeko lähdössä liikkeelle? 47 00:03:06,808 --> 00:03:10,433 Tiedustelu seuraa Kushissa kohdetta iskua varten. 48 00:03:11,267 --> 00:03:14,642 Hurraa. -Yksi kaikkien ja kaikki yhden puolesta. 49 00:03:14,725 --> 00:03:17,017 Varoitin sinua. 50 00:03:23,267 --> 00:03:26,683 Sekä Calin että Kaycen puhelut menevät vastaajaan. 51 00:03:27,850 --> 00:03:30,892 Karjapaimen tekee omaa juttuaan. Onpa yllätys. 52 00:03:31,017 --> 00:03:36,975 Pitäisikö olla huolissaan? Cal etsii Kayceä vuorilla tässä säässä. 53 00:03:37,058 --> 00:03:40,392 Ne kaksi SEALia ovat selviytyneet paljon pahemmastakin. 54 00:03:41,475 --> 00:03:45,017 Huolestuttaako kolmas SEAL sinua? Käydäänkö sairaalassa? 55 00:03:45,475 --> 00:03:49,475 Soitin sinne, mutten ole Garrettin yhteyshenkilöissä, - 56 00:03:49,600 --> 00:03:51,475 joten sieltä ei kerrottu mitään. 57 00:03:52,017 --> 00:03:55,350 Bussionnettomuus, vankikarkureita, äitisi tapaaminen... 58 00:03:55,433 --> 00:04:00,267 Niistä sai muuta ajateltavaa. - Melkoinen töihinpaluupäivä, eikö? 59 00:04:00,350 --> 00:04:04,017 Kello on jo yli puolenyön, joten oikeastaan on jo toinen päivä. 60 00:04:04,767 --> 00:04:07,642 Jatkammeko töitä vai oliko päivä tässä? 61 00:04:07,767 --> 00:04:10,642 Cal sanoi viimeiseksi, että pitää löytää Neil Lamb. 62 00:04:10,767 --> 00:04:16,808 Olisi väärin olla tottelematta. Sinun on ihan okei lopettaa tältä päivältä. 63 00:04:16,892 --> 00:04:20,475 Pelastit juuri äitisi, jonka olemassaoloa et myönnä. 64 00:04:22,475 --> 00:04:24,767 Se tapahtui. 65 00:04:24,892 --> 00:04:31,183 Käsittelen asiaa ja jätän sen taakseni. Jälleen. 66 00:04:33,058 --> 00:04:34,308 Selvä. 67 00:04:42,975 --> 00:04:44,933 Hemmetti. 68 00:04:49,642 --> 00:04:51,433 Nouse ylös. 69 00:04:51,517 --> 00:04:55,350 Olemme kävelleet täällä tuntikausia. Autostasi ei näy jälkeäkään. 70 00:04:55,933 --> 00:04:58,433 Kävelin varmaan harhaan sään takia. 71 00:04:58,517 --> 00:05:01,183 Minun autoni on harjanteen toisella puolella. 72 00:05:01,267 --> 00:05:03,142 Emme pääse sinne tässä säässä. 73 00:05:03,767 --> 00:05:07,267 Tämä myrsky tekee meistä selvää. Pitää löytää suoja. 74 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Jos muistan oikein, tässä lähellä on vanha metsästysmaja. 75 00:05:10,933 --> 00:05:13,808 Dutton yrittää pitää minut tällä vuorella. 76 00:05:16,142 --> 00:05:19,183 Minusta jatkamme matkaa autollesi. - Suu kiinni. 77 00:05:19,308 --> 00:05:24,725 Selvä. Etsitään se mökki. - Tätä tietä. 78 00:05:25,517 --> 00:05:30,100 Luulin, että haluaisit kehua Maddielle sankaritekojasi. 79 00:05:30,183 --> 00:05:32,808 Hän tuskin hyväksyisi taktiikkaani. 80 00:05:32,892 --> 00:05:35,433 Selvisikö, miksi Kayce lähti sairaalasta? 81 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 Olemme ihan pimennossa. Samoin kuin sinä. 82 00:05:38,142 --> 00:05:41,975 Neil Lambin etsiminen on nyt etusijalla. Mitä tiedämme? 83 00:05:42,100 --> 00:05:44,975 Istui ryöstöstä seitsemän vuotta Etelä-Dakotassa. 84 00:05:45,100 --> 00:05:48,517 Katosi tutkasta, kunnes tänä vuonna ryöväsi pankin Ennisissä. 85 00:05:48,600 --> 00:05:51,558 Tappoi kaksi vartijaa. Sai puoli miljoonaa dollaria. 86 00:05:51,683 --> 00:05:55,058 Rahoja ei löydetty. - Vaarallinen mies. 87 00:05:55,142 --> 00:05:59,100 Onko tuoreita johtolankoja? - Puhelut bussikuskin puhelimesta. 88 00:05:59,183 --> 00:06:02,600 Onnettomuuden jälkeen. - Kuskihan kuoli. 89 00:06:02,725 --> 00:06:06,183 Puhelinta ei löydetty paikalta eikä nappaamiltamme miehiltä. 90 00:06:06,308 --> 00:06:10,142 He ehkä käyttivät sitä, heittivät... - Neil käytti sitä. 91 00:06:10,225 --> 00:06:13,142 Kenelle oli soitettu? - Yksi oli prepaid-liittymä. 92 00:06:13,225 --> 00:06:18,767 Toinen oli eräälle Charlie Ripleylle. Hän lusi samassa paikassa kuin Neil. 93 00:06:19,475 --> 00:06:23,517 Pakeneva vankikarkuri ei soittele kuulumisia kuullakseen. 94 00:06:23,600 --> 00:06:28,558 Onko Ripleystä mitään, mihin tarttua? - Maksamattomia elatusmaksuja. 95 00:06:28,642 --> 00:06:32,767 Ex-vaimo antaisi varmaan mielellään tietoja. -Kyllä vain. 96 00:06:48,933 --> 00:06:50,642 Melkoinen suoja. 97 00:07:02,600 --> 00:07:06,517 Täällä on kylmempää kuin ulkona, Kojootti. 98 00:07:06,642 --> 00:07:10,475 Hienoa. Me jäädymme kuoliaiksi. 99 00:07:51,515 --> 00:07:54,223 Olkaa hyvä, senaattori. Käykää istumaan. 100 00:07:54,306 --> 00:07:57,140 Oli likainen temppu kutsua minut syömään, - 101 00:07:57,265 --> 00:07:59,431 vain jotta mieheni häviäisi kasinossa. 102 00:07:59,515 --> 00:08:03,390 Herra Conner on uskollisimpia pelaajiamme. Pidämme hänestä huolta. 103 00:08:04,431 --> 00:08:08,473 Tiedän, haluat puhua kaivoksesta. Mutta Nancyn kone lähtee pian, - 104 00:08:08,556 --> 00:08:11,348 {\an8}jotta ehdimme ennen kuin myrsky iskee Bozemaniin. 105 00:08:11,473 --> 00:08:15,765 {\an8}Nancy Ohlmeyerko? Crestmark Miningin toimitusjohtajako? 106 00:08:15,890 --> 00:08:19,640 {\an8}Pitäisikö olla huolissaan, että senaattori ottaa vastaan lahjoja - 107 00:08:19,765 --> 00:08:22,681 {\an8}joltakulta, joka sai ison sopimuksen valtiolta? 108 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Opiskelimme yhdessä. Hän ei lahjo minua. 109 00:08:25,848 --> 00:08:29,765 {\an8}Hyvä. Koska etsin näkökulmaa - 110 00:08:29,890 --> 00:08:34,306 {\an8}senaatin budjettivaliokunnan ympäristöjaoston jäseneltä. 111 00:08:34,431 --> 00:08:37,640 {\an8}No, Thomas, minun näkökulmani mukaan - 112 00:08:37,765 --> 00:08:40,931 {\an8}sinun kannattaa käyttää aikasi siihen, että hyödynnät - 113 00:08:41,015 --> 00:08:44,806 {\an8}kaikki tilanteen edut, etkä taistele tuulimyllyjä vastaan. 114 00:08:44,890 --> 00:08:47,015 {\an8}Vettämme ei ole vielä myrkytetty. 115 00:08:47,140 --> 00:08:50,848 {\an8}Kaivoksen lähteminen pois olisi suurin etu Broken Rockille. 116 00:08:50,931 --> 00:08:54,223 On olemassa muita paikkoja, joista on sama hyöty, - 117 00:08:54,348 --> 00:08:58,015 mutta jotka eivät vahingoittaisi kansaani. He ovat äänestäjiäsi. 118 00:08:58,098 --> 00:09:02,181 Taloudelliset hyödyt Montanalle auttavat kaikkia äänestäjiäni. 119 00:09:02,973 --> 00:09:05,640 {\an8}Tunnen myötätuntoa asiallesi. 120 00:09:05,765 --> 00:09:10,265 {\an8}Mutta anna minulle jotakin, mitä myydä jaostolleni, ja... 121 00:09:11,973 --> 00:09:14,015 Anteeksi, hyvät herrat. 122 00:09:14,098 --> 00:09:16,556 {\an8}Hienoa. Sää heikkenee jo. 123 00:09:16,640 --> 00:09:18,973 {\an8}Kone ei pääse nousemaan tänä iltana. 124 00:09:23,348 --> 00:09:27,223 {\an8}Teillä on nyt vaarallista. En neuvoisi käyttämään niitä. 125 00:09:28,515 --> 00:09:30,640 Löytyykö ylimääräistä huonetta? 126 00:09:32,390 --> 00:09:34,973 {\an8}Presidenttisviitti kuulostaa sopivalta. 127 00:09:37,973 --> 00:09:40,306 Oletko valmis? Yksi, kaksi, kolme. 128 00:09:40,931 --> 00:09:42,848 Liu'uta sitä. 129 00:09:46,640 --> 00:09:49,640 Tuo ei suojele meitä kylmältä. 130 00:09:49,723 --> 00:09:53,015 Kun jäätä muodostuu katolle lisää, koko homma romahtaa. 131 00:09:53,098 --> 00:09:55,681 Jatketaan hommia sitten. 132 00:09:55,806 --> 00:10:00,348 Sanoit, että saisimme täältä suojaa. Turha toivo on uusi juttusi. 133 00:10:00,431 --> 00:10:03,306 Mitä tuo tarkoitti? - Garrettia. 134 00:10:03,390 --> 00:10:08,931 Esittää Ramboa ja hoitaa hevosiasi. Annoit hänelle sankarikompleksin. 135 00:10:09,015 --> 00:10:12,431 Palautan hänelle elämän, jonka häneltä veit. 136 00:10:12,556 --> 00:10:14,890 Harmi, etten voinut tehdä samaa Ronerille. 137 00:10:16,431 --> 00:10:19,140 Meidän täytyy tehdä tulet ja keittää lunta. 138 00:10:19,265 --> 00:10:21,681 Unohdin tikkuni kotiin. 139 00:10:22,848 --> 00:10:26,431 Minne sinä menet? - Tiedän, mikä palaa hyvin. 140 00:10:26,556 --> 00:10:28,973 Haen sytykkeitä. Tuki sinä reikiä. 141 00:10:35,140 --> 00:10:37,640 Tarvitsen kuormajuhdan. Nouse jaloillesi. 142 00:10:37,723 --> 00:10:41,431 En helvetissä. - Ylös! 143 00:10:41,556 --> 00:10:45,806 Minulla on oikeuksia. 144 00:10:45,890 --> 00:10:50,348 Ainoa laki täällä on eloonjäämisoppi. Joten mene siitä. 145 00:10:55,473 --> 00:10:57,931 Annatko mahdollisuuden jäädä eloon? 146 00:10:59,473 --> 00:11:00,931 Ota raudat pois. 147 00:11:09,765 --> 00:11:13,931 Jos ammut minut tänne, parillasi on kysyttävää. 148 00:11:14,015 --> 00:11:16,765 Sinulle olisi parasta, että annat minun karata. 149 00:11:22,723 --> 00:11:26,098 Valtavia tukikohtia jään alla. Odottavat käskyjä. 150 00:11:26,181 --> 00:11:30,056 Natsitko jäässä 70 vuotta? Olet sekaisin. 151 00:11:30,181 --> 00:11:35,390 Se siinä on nerokasta. Sulatetaan ne, niin saadaan armeija. 152 00:11:35,973 --> 00:11:38,681 Arktinen komennus olisi kohennus Afganistanille. 153 00:11:38,806 --> 00:11:42,265 Neljä muskettisoturia menee sinne, minne taistelu heidät vie. 154 00:11:42,390 --> 00:11:45,848 Ihan totta, Tupla-G. - Voisitteko panna turvat kiinni? 155 00:11:45,973 --> 00:11:49,056 Edes pariksi minuutiksi. Pitäkää silmänne kohteessa. 156 00:11:51,348 --> 00:11:55,015 Näkeekö kukaan muu liikettä? - Rauhallisesti, hoppuilija. 157 00:11:55,098 --> 00:11:59,806 Olet vähän kireänä, Kojootti. Sinun pitää päästä lomalle Monican luokse. 158 00:12:00,556 --> 00:12:03,223 Taisimme saada väärää tietoa. 159 00:12:04,681 --> 00:12:08,098 Ellei mitään näy pariin tuntiin, lopetetaan. 160 00:12:09,265 --> 00:12:12,056 Liipaisinsormeni kaipaa kylmää suihkua. 161 00:12:12,140 --> 00:12:14,431 Kuulemani mukaan ei pelkkä sormesi... 162 00:12:15,515 --> 00:12:17,140 Oikealla! 163 00:12:18,473 --> 00:12:21,848 Aseet linjaan. Tupla-G, ota satelliittipuhelin esille. 164 00:12:25,723 --> 00:12:27,806 Ei saa yhteyttä. 165 00:12:31,306 --> 00:12:33,848 Pitää päästä korkeammalle. 166 00:12:33,973 --> 00:12:37,306 Toinen pari nousee sivustasta ja antaa toiselle merkin. 167 00:12:38,431 --> 00:12:40,431 Pitää olla vauhtia tässä maastossa. 168 00:12:40,556 --> 00:12:42,640 Suojaan Kojoottia kello kuudesta. 169 00:12:42,723 --> 00:12:45,848 Ei, antaa konekiväärin jauhaa täällä Tupla-G:n kanssa. 170 00:12:45,973 --> 00:12:49,223 Onko kaikki hyvin? - Hurraa, herra päällikkö. 171 00:12:49,306 --> 00:12:51,598 Mene! 172 00:12:57,098 --> 00:13:02,473 Ripley on kokopäivätoiminen lähetti, muttei maksa elatusmaksuja. 173 00:13:03,431 --> 00:13:06,890 Taidan tuomita hänet. 174 00:13:08,848 --> 00:13:13,181 Paljonko aiot kertoa Jaredille bussionnettomuudesta? 175 00:13:13,306 --> 00:13:19,473 Ei tarvitse tietää yksityiskohtia. - Hänkö ei syytä sinua salailusta? 176 00:13:21,015 --> 00:13:24,640 Emme taida puhua enää minusta ja Jaredista. 177 00:13:24,765 --> 00:13:27,056 Tuliko teille kahdelle ryppy rakkauteen? 178 00:13:27,181 --> 00:13:29,848 Hän kyseli siitä Clegg-yhteenotosta. 179 00:13:30,890 --> 00:13:32,765 Se jos mikä on parisuhdetesti. 180 00:13:34,598 --> 00:13:38,140 Mitä sanoit hänelle? - Esitin tyhmää. 181 00:13:38,223 --> 00:13:42,223 En halunnut hänen olevan huolissaan. Aloin miettiä Calin puheita. 182 00:13:44,265 --> 00:13:49,806 Tuumin, että sinä tiedät enemmän työn ja hyvän suhteen tasapainottelusta. 183 00:13:52,765 --> 00:13:55,515 Kaikki suhteet ovat erilaisia. 184 00:13:56,806 --> 00:14:00,265 Vain ne, jotka ovat suhteessa, tietävät, mikä heille toimii. 185 00:14:01,223 --> 00:14:03,056 Tai mikä ei toimi. 186 00:14:14,681 --> 00:14:17,098 Jo oli aikakin. 187 00:14:20,931 --> 00:14:24,056 Tuli ei kestä, ellemme saa vahvistettua mökkiä. 188 00:14:24,140 --> 00:14:27,265 On vaikea tarttua mihinkään, kun kädet ovat jäässä. 189 00:14:28,848 --> 00:14:32,681 Syy ei ole ikinä sinussa. - Olemme tässä sotkussa sinun takiasi. 190 00:14:35,598 --> 00:14:40,140 Kun Garrett tuli leikkauksesta, hän luuli kuolleensa leikkauspöydälle. 191 00:14:42,431 --> 00:14:45,973 Hän sanoi: "Sano Calille, että olen pahoillani." 192 00:14:49,806 --> 00:14:51,848 Kaiken kokemansa jälkeenkin - 193 00:14:51,973 --> 00:14:55,390 sinä saat hänet tuntemaan, että hän petti luottamuksesi. 194 00:15:06,473 --> 00:15:11,015 Selviämme yöstä vain tulen avulla. Tarvitsemme lisää polttopuuta. 195 00:15:19,723 --> 00:15:22,890 Tuossa hän on. Tekee yövuoroa. 196 00:15:24,181 --> 00:15:26,848 Sen suhteen koen myötätuntoa. 197 00:15:32,306 --> 00:15:33,723 Herra Ripley... 198 00:15:38,598 --> 00:15:43,640 Hyvä taklaus. Tukimies, eikö? - Taito on yhä tallella. 199 00:17:18,806 --> 00:17:20,973 Minä vien hänet tästä eteenpäin. 200 00:17:24,223 --> 00:17:27,556 Puheenjohtaja Rainwater haluaa tavata heti. 201 00:17:27,640 --> 00:17:31,181 Viestittelyä ennen aamunkoittoa. Onko kaikki kunnossa? 202 00:17:31,265 --> 00:17:35,348 Kertoisin, jos tietäisin tarkemmin. - Mene. Soitamme, jos tulee tarvetta. 203 00:17:42,223 --> 00:17:45,473 Tämä paikka saa parakin tuntumaan Ritziltä. 204 00:17:46,223 --> 00:17:49,223 Pidä tätä rangaistuksena Yellowstonesta lähdöstä. 205 00:17:50,390 --> 00:17:54,098 Minä muistelen, että sinä lähdit ensin. 206 00:17:57,098 --> 00:17:58,931 Kaverisi on ollut tovin poissa. 207 00:17:59,015 --> 00:18:03,681 Tiedämme hyvin, että talvimyrsky Montanassa jäädyttää kasvotkin. 208 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 Vain sen takia olen yhä täällä. 209 00:18:11,723 --> 00:18:13,931 Mitä helvettiä sinulle on tapahtunut? 210 00:18:15,556 --> 00:18:18,098 Näyttää tippuneen veteen. Mitä itse luulet? 211 00:18:18,223 --> 00:18:20,848 Hänet pitää saada lämpimäksi pian. 212 00:18:20,931 --> 00:18:24,681 Otetaan märät vaatteet pois. Mitä tapahtui? 213 00:18:27,265 --> 00:18:30,390 Anna kerrastosi tänne. - Entä vahvimman eloonjäänti? 214 00:18:30,515 --> 00:18:33,848 Se ei ollut pyyntö. Anna kerrastosi tänne, heti. 215 00:19:16,181 --> 00:19:20,056 Missä loput joukkueesta? - Tuo on Ronerin sika, joka haukkuu. 216 00:19:20,765 --> 00:19:22,640 Pitää hakea heidät ja häipyä. 217 00:19:24,098 --> 00:19:28,515 Heiltä loppuvat kudit pian. - Mene vasenta sivua, minä oikeaa. 218 00:19:28,640 --> 00:19:30,181 Ketään ei jätetä. Mentiin. 219 00:19:50,056 --> 00:19:54,181 Ykkönen, tässä kolmonen. Laita strobo nelosen sijaintiin. Olen asemissa. 220 00:19:54,306 --> 00:19:58,390 Bravo-ryhmä, peräännytään. Toistan, peräännytään. 221 00:19:59,765 --> 00:20:02,556 Ei käy. Jatkan eteenpäin. 222 00:20:09,098 --> 00:20:11,223 Nosta jalkaa, tule. 223 00:20:12,765 --> 00:20:16,306 Missä Roner on? - Talibaneja on kaikkialla. 224 00:20:16,390 --> 00:20:18,973 Me peräännymme. - Emme ilman veljeämme. 225 00:20:19,056 --> 00:20:23,848 He ajavat ylitsemme. Nouse ylös. 226 00:20:23,973 --> 00:20:26,723 En lähde ilman häntä. - Me peräännymme. 227 00:20:26,806 --> 00:20:30,056 Kojootti, Roner on poissa. 228 00:20:30,973 --> 00:20:33,348 Tule. Tule! 229 00:20:36,681 --> 00:20:40,181 Taidat miettiä, mitä teet täällä. 230 00:20:40,265 --> 00:20:43,140 Vinkki: ei johdu siitä, että olet surkea isä. 231 00:20:45,098 --> 00:20:49,140 Sait puhelun ystävältä, johon tutustuit vankilassa Etelä-Dakotassa. 232 00:20:49,806 --> 00:20:53,723 Tuomioni on lusittu. Voin puhua kenen kanssa haluan. 233 00:20:54,265 --> 00:20:58,806 Jos olisin tiennyt, kuka soittaa, en olisi vastannut. -Mutta vastasit. 234 00:20:59,431 --> 00:21:02,806 Ei kauaa sen jälkeen, kun hän oli paennut vankilabussista. 235 00:21:02,890 --> 00:21:08,306 Ja puhelu kesti kolme minuuttia. Joten kerro, mistä te juttelitte. 236 00:21:10,015 --> 00:21:13,015 Hän pyysi minua tuomaan lämpimiä vaatteita ja aseen. 237 00:21:13,140 --> 00:21:18,556 Käskin painua helvettiin. - Kuulosti alle kolmelta minuutilta. 238 00:21:21,765 --> 00:21:25,181 Hän tarjosi osuutta siitä pankkiryöstökeikan saaliista. 239 00:21:25,306 --> 00:21:30,265 Piti ajatella hetki, koska se olisi ratkaissut elatusapuongelmani. 240 00:21:30,348 --> 00:21:32,890 Mutta seitsemän vuotta vankilassa riitti. 241 00:21:41,140 --> 00:21:44,598 Kysy häneltä, kuka Ben on. 242 00:21:46,181 --> 00:21:49,556 Yhteystieto Ripleyn puhelimessa vastaa prepaid-numeroa, - 243 00:21:49,640 --> 00:21:52,848 johon Neil soitti heidän puhelunsa jälkeen. Ei sukunimeä. 244 00:21:52,931 --> 00:21:56,973 Sinulla oli aikaa antaa Neilille kaverisi numero kolmessa minuutissa. 245 00:21:57,056 --> 00:22:00,306 Se on vastakohta sille, että käskisi painua helvettiin. 246 00:22:01,473 --> 00:22:03,973 Benillä ja Neilillä oli omaa juttua. 247 00:22:04,931 --> 00:22:08,723 Tekivät sen pankkikeikan yhdessä, ja Neil ei laverrellut hänestä. 248 00:22:08,806 --> 00:22:12,515 Harvinaista lojaaliutta. - Se oli lähinnä itsesuojelua. 249 00:22:13,973 --> 00:22:18,348 Ben on sekopää. Hän varmaan vie asearsenaalia Neilille juuri nyt. 250 00:22:19,515 --> 00:22:23,015 Mokasin lapseni kanssa, mutta olen nyt kaidalla polulla. 251 00:22:23,098 --> 00:22:26,515 Käteispalkinto tiedosta, joka johtaa Neilin pidätykseen, - 252 00:22:26,640 --> 00:22:28,806 auttaisi kovasti elatusapupulmassasi. 253 00:22:35,223 --> 00:22:38,556 Neil pyysi, että tapaisimme Madison Range -vuorilla. 254 00:22:38,640 --> 00:22:40,806 Sanoiko hän mitään tärkeämpää? 255 00:22:42,348 --> 00:22:44,973 Torjuin ehdotuksen ennen kuin hän ehti sanoa. 256 00:22:46,598 --> 00:22:51,098 Benin oikea nimi on Don Benson. 257 00:22:58,931 --> 00:23:01,515 En ole mikään patteri, Dutton. 258 00:23:02,223 --> 00:23:04,973 Ruumiinlämpö on ainoa hyödyllinen asia sinussa. 259 00:23:09,431 --> 00:23:12,473 Miten sinä voit? - On kylmempi kuin SEAL-koulutuksessa. 260 00:23:12,556 --> 00:23:15,765 Lämpötilasi pitää saada nousuun. Aurinko nousee. 261 00:23:15,848 --> 00:23:18,848 Lähdemme autollesi heti, kun voimasi palautuvat. 262 00:23:22,681 --> 00:23:24,098 Mitä sinä teet? 263 00:23:24,973 --> 00:23:30,348 Sammutit tulemme. Nyt tarvitsemme polttopuita. 264 00:23:30,431 --> 00:23:32,890 Nouse siitä. 265 00:23:38,473 --> 00:23:43,723 Ei tulta, ei ruumiinlämpöä minulta. 266 00:23:44,598 --> 00:23:47,431 Kaverisi on mehujäätä, kun palataan. 267 00:23:53,348 --> 00:23:57,181 Onko sinulla voimia käyttää tätä? - On. Helposti. 268 00:24:08,056 --> 00:24:12,098 Hei, seriffi. Haluatko kuulla tarinan? 269 00:24:18,056 --> 00:24:20,598 Bensonin puhelimesta ei vastata. 270 00:24:20,681 --> 00:24:24,348 Ehkä hän hiljeni, koska tiesi, että joku etsii häntä. 271 00:24:25,681 --> 00:24:30,598 Eikö Cal sanonut, että hän etsisi Kayceä Madison Rangelta? 272 00:24:30,681 --> 00:24:34,348 Mietin samaa. Väkivaltainen karkuri vaarallisine pareineen - 273 00:24:34,473 --> 00:24:37,931 voi törmätä ryhmämme jäseniin puhelinkantaman ulkopuolella. 274 00:24:42,306 --> 00:24:45,681 Liikenneministeriön mukaan tiet Madison Rangelle avautuvat. 275 00:24:45,765 --> 00:24:47,681 Lähdetään liikkeelle. 276 00:24:55,515 --> 00:24:57,681 Kiitos, kun pidit linnaketta pystyssä. 277 00:25:03,640 --> 00:25:08,390 Kojootti. Kerro siitä juna-asemasta. 278 00:25:25,973 --> 00:25:27,556 Nukuitko hyvin? 279 00:25:27,639 --> 00:25:32,014 Oli anteliasta antaa meidän odottaa täällä myrskyn laantumista. -Toki. 280 00:25:32,806 --> 00:25:34,598 Miles, tervetuloa. 281 00:25:35,431 --> 00:25:38,389 Anteeksi, että kesti. Tiet ovat surkeassa kunnossa. 282 00:25:38,473 --> 00:25:41,973 Onko kaikki hyvin, puheenjohtaja? - Tässä on senaattori Conner. 283 00:25:42,056 --> 00:25:45,139 Tässä on liittovaltion apulaisseriffi Miles Kittle. 284 00:25:46,139 --> 00:25:49,639 Mies, joka sankarillisesti päätti panttivankitilanteen eilen. 285 00:25:49,723 --> 00:25:54,306 Hän pelasti kymmeniä äänestäjiänne, mukaan lukien lapsia. 286 00:25:54,431 --> 00:25:58,764 Suuret kiitokset urheudestanne. - Tein vain työtäni. 287 00:25:59,348 --> 00:26:03,806 Miles palveli myös merijalkaväessä ennen seriffin työtään. 288 00:26:03,889 --> 00:26:06,223 Hän syntyi ja kasvoi Broken Rockissa, - 289 00:26:06,306 --> 00:26:09,723 ja lähti innolla palvelemaan kotimaataan, - 290 00:26:10,181 --> 00:26:14,348 mutta onko kotimaa yhtä lojaali häntä kohtaan? 291 00:26:14,473 --> 00:26:18,514 Aivan, luulin jo, ettemme enää puhuneet kaivoksesta. 292 00:26:18,639 --> 00:26:23,181 Ymmärsin väärin. Oletteko täällä kertomassa mielipiteenne kaivoksesta? 293 00:26:23,306 --> 00:26:28,931 Ei, en ole poliitikko. Mutta Broken Rock on pyhää maata. 294 00:26:29,014 --> 00:26:33,223 Ajatus, että se jäisi huonompaan kuntoon tuleville polville... 295 00:26:33,348 --> 00:26:36,098 Eikö se ole amerikkalaisen unelman vastakohta? 296 00:26:44,348 --> 00:26:50,181 Sinun täytyy hoidella parisikin pelastaaksesi perheesi. 297 00:26:50,306 --> 00:26:54,556 Sinulle selvisi, että hän aikoo tehdä vetoomuksen. 298 00:26:54,639 --> 00:26:58,014 Seurasitko häntä tänne hiljentääksesi hänet? 299 00:26:58,098 --> 00:27:01,514 Ilmeisesti perheessäsi harjoitetaan oman käden oikeutta. 300 00:27:01,639 --> 00:27:04,389 Aiotko kuunnella tuota heittiötä? 301 00:27:04,514 --> 00:27:06,389 Teillä on sama polttomerkki. 302 00:27:08,806 --> 00:27:11,098 Hän on mielestäni luotettava todistaja. 303 00:27:16,098 --> 00:27:22,973 Kaikki se paska, mitä Cleggit ja Gifford sanoivat perheestäsi... 304 00:27:23,098 --> 00:27:25,223 Onko se totta? 305 00:27:26,098 --> 00:27:30,598 Olet niin olevinaan... Syytät minua Ronerin ja Tupla-G:n jutuista, - 306 00:27:30,681 --> 00:27:33,764 vaikka Duttonit ovatkin vain gangstereita ratsailla. 307 00:27:34,514 --> 00:27:38,473 Sanoo mies, joka popsii pillereitä salaa. Ja jolla ei ole selitystä, - 308 00:27:38,973 --> 00:27:42,139 miksi jätit Andrean yksin Cleggien siepattavaksi. 309 00:27:51,848 --> 00:27:55,389 Jos Gifford kuulee tästä mitään, sinulle käy huonosti. 310 00:27:55,473 --> 00:27:57,848 Ja minäkin menetän virkamerkkini. 311 00:27:58,598 --> 00:28:01,348 Kojootti, otin sinut mukaan ryhmään, - 312 00:28:01,431 --> 00:28:04,431 jotta sait merkitystä elämällesi. 313 00:28:04,556 --> 00:28:07,848 Ja sinä koidut minun tuhokseni. 314 00:28:09,973 --> 00:28:15,348 Olet oikeassa. Kuuluu varmaan pitkään huonojen päätöstesi sarjaan. 315 00:28:15,431 --> 00:28:20,306 Olet oikeassa. Tämä jälleennäkeminen oli kauhea ajatus. 316 00:28:20,931 --> 00:28:23,223 Liikaa historiaa. - Ja minä tiesin sen. 317 00:28:23,306 --> 00:28:26,889 Minä tiesin, että lähdit Garrettin rinnalta isosta syystä. 318 00:28:27,764 --> 00:28:32,306 En tajunnut, että teit sen perheesi perinnön suojelemiseksi. 319 00:28:32,431 --> 00:28:35,056 Sano, mitä haluat perheestäni. 320 00:28:36,014 --> 00:28:39,473 Me ainakin taistelemme loppuun asti toistemme puolesta. 321 00:28:50,306 --> 00:28:55,306 Rangerit käynnistävät Ronerin hakua. 322 00:28:57,473 --> 00:29:00,723 Se johtuu siitä, että pelastustehtävämme epäonnistui. 323 00:29:01,348 --> 00:29:05,931 Jos olisin liikkunut nopeammin ja taistellut kovemmin... 324 00:29:06,056 --> 00:29:09,223 Sitten meillä olisi toinenkin kuollut SEAL siellä. 325 00:29:10,514 --> 00:29:13,264 Hei! Parhaat meistä eivät palaa kotiin. 326 00:29:17,223 --> 00:29:18,764 Antaa tulla lisää niitä. 327 00:29:28,556 --> 00:29:30,389 Rankka paikka, pojat. 328 00:29:30,514 --> 00:29:35,389 Veljen jättäminen taakse on pahinta, mitä soturi tietää. -Kyllä, herra. 329 00:29:35,514 --> 00:29:40,139 Koko tehtävässä oli paha taika. En tiedä, miten tästä päästään yli. 330 00:29:40,223 --> 00:29:45,931 En minäkään. En nähtyäni tämän. 331 00:29:49,139 --> 00:29:53,306 Aseistamaton drooni nauhoitti tämän 10 minuuttia perääntymisenne jälkeen. 332 00:29:57,556 --> 00:30:01,306 Roner... -Jos he häpäisivät hänen ruumiinsa, minä... 333 00:30:01,389 --> 00:30:04,264 Onko tämä tarpeellista, herra? 334 00:30:07,389 --> 00:30:09,848 Onko hän elossa? 335 00:30:10,848 --> 00:30:13,848 Meidän pitää mennä sinne takaisin. 336 00:30:40,889 --> 00:30:44,598 Kersantti Demuth taisteli urhoollisesti loppuun saakka. 337 00:30:44,723 --> 00:30:46,431 Meistä ei voi sanoa samaa. 338 00:30:52,056 --> 00:30:54,598 Sodan usvaa, hyvät herrat. 339 00:31:01,014 --> 00:31:05,056 Me olimme ihan siinä vieressä. Hän varmaan kuuli meidät. 340 00:31:07,639 --> 00:31:10,223 Jätit veljemme kuolemaan. 341 00:31:16,764 --> 00:31:19,681 Kaikki muuttui sinä päivänä. 342 00:31:20,348 --> 00:31:24,931 Ronerin kuolema ja Garrettin sekoaminen. 343 00:31:25,473 --> 00:31:28,348 Ja sinä syytit kaikesta minua. 344 00:31:30,514 --> 00:31:32,514 Ryhmä ei toipunut koskaan. 345 00:31:36,098 --> 00:31:40,473 Kun oma isä merkitsee sinut, se saa kääntymään ihmisiä vastaan. 346 00:31:43,181 --> 00:31:45,764 Mutta ryhmässä minulla oli suojattu olo. 347 00:31:47,473 --> 00:31:50,973 Tiesin, että te ottaisitte luodin vastaanne puolestani. 348 00:31:52,098 --> 00:31:55,223 Monicaa lukuun ottamatta en ollut kokenut sellaista. 349 00:31:58,556 --> 00:32:01,556 Veljeytemme oli minulle kaikki kaikessa. 350 00:32:06,681 --> 00:32:09,806 Se kuoli sillä vuorella sinä päivänä. 351 00:32:11,223 --> 00:32:14,264 Ja Tupla-G, sinä ja minä. 352 00:32:16,139 --> 00:32:20,098 Me olemme vain haamuja miehistä, joita ennen olimme. 353 00:32:22,973 --> 00:32:29,056 Perheeni synnit... Ja se tehtävä vainoaa meitä aina. 354 00:32:32,848 --> 00:32:38,139 Juttu on niin, ettei menneisyyttään voi paeta. 355 00:32:41,598 --> 00:32:44,306 Mihin se jättää meidät, Kojootti? 356 00:32:45,389 --> 00:32:48,389 Yritämme parantaa haavaa, joka ei parane. 357 00:33:01,847 --> 00:33:05,764 Sinulla ja Neilillä on taustaa, mutta hänet pitää löytää. 358 00:33:05,889 --> 00:33:07,806 Et ole jahtikunnossa. 359 00:33:07,889 --> 00:33:11,722 Seriffin virkamerkki on pelastukseni. En käännä sille selkääni. 360 00:33:11,847 --> 00:33:13,931 Jos viemme hänet, voit menettää sen. 361 00:33:14,056 --> 00:33:18,764 Jos hän tappaa jonkun muun, se on lisää verta käsissäni. Mentiin. 362 00:33:22,889 --> 00:33:26,014 Etsintäalue on laajempi, jos jakaannumme. 363 00:33:30,931 --> 00:33:35,556 Don Bensonin rikosrekisteri on kuin väkivaltarikosten suurimmat hitit. 364 00:33:35,639 --> 00:33:40,472 Jos löydämme hänet täältä, meillä on kädet täynnä töitä. 365 00:33:41,056 --> 00:33:44,306 Eipä tarvitse olla toimistolla. - Ei niin, mutta... 366 00:33:44,389 --> 00:33:49,639 Viimeksi kun kohtasit väkivaltaisen miehen, hän halusi teloittaa sinut. 367 00:33:51,931 --> 00:33:55,806 Ihan kuin sinä sen liiviin osuneen kudin jälkeen. Isku kasvoille - 368 00:33:55,931 --> 00:33:58,389 on paras konsti palata taisteluun. 369 00:34:15,222 --> 00:34:18,806 Kädet ylös. Hitaasti. 370 00:34:19,639 --> 00:34:21,514 Käänny hitaasti ympäri. 371 00:34:25,639 --> 00:34:27,264 Oletko kunnossa? 372 00:34:29,222 --> 00:34:32,681 Oletko varma, että voimasi riittävät liipaisimen vetämiseen? 373 00:34:37,889 --> 00:34:41,181 Ala riehua. Ota selvää. 374 00:34:55,556 --> 00:34:58,889 Mitä helvettiä tapahtui? Missä Neil on? 375 00:35:07,472 --> 00:35:10,597 Olen pahoillani. Olen pahoillani. 376 00:35:10,722 --> 00:35:17,139 Mistä? - Sano Calille, että olen pahoillani. 377 00:35:23,472 --> 00:35:25,931 Missä Roner on? Tupla-G, missä Roner on? 378 00:35:26,056 --> 00:35:29,472 Hoitelimme kaksi sinkoa. - Hänet pitää löytää. 379 00:35:29,597 --> 00:35:35,056 Oli varmasti ainakin 50 talibania. - Kuuntele. Mieti, missä hän on nyt. 380 00:35:35,181 --> 00:35:39,472 Sanoin jo. Häneen osui singosta. Hän kuoli vierelläni, pomo. 381 00:35:45,597 --> 00:35:49,181 Bravo-ryhmä, peräännytään. Toistan, peräännytään. 382 00:35:50,139 --> 00:35:53,347 Tule, tule. Minä autan sinua. 383 00:35:54,222 --> 00:35:55,764 Tule. 384 00:36:02,056 --> 00:36:04,264 Sanoiko Garrett, että Roner kuoli? 385 00:36:09,931 --> 00:36:12,639 Mikset kertonut minulle? 386 00:36:13,222 --> 00:36:19,097 Sama se, mitä Garrett luuli, perääntymiskäsky tuli minulta. 387 00:36:20,514 --> 00:36:25,347 Kaikki nämä vuodet annoit minun luulla, että syy oli sinun. 388 00:36:26,056 --> 00:36:29,222 Oli ikävää, että syytit minua Ronerin kuolemasta, - 389 00:36:31,764 --> 00:36:35,556 mutta Tupla-G:n syyttäminen... 390 00:36:36,222 --> 00:36:41,389 Hän oli muutenkin sekaisin ja olisi varmasti päättänyt päivänsä, - 391 00:36:41,514 --> 00:36:43,847 jos sekin olisi ollut hänen niskoillaan. 392 00:36:45,597 --> 00:36:50,264 Ronerin kuolema ei ollut sinun syytäsi. -Eikä Tupla-G:n. 393 00:36:52,931 --> 00:36:55,389 Syyttää voi vain sotaa. 394 00:36:56,097 --> 00:37:01,472 Ajattelin, että totuuden hautaaminen oli parasta Tupla-G:n kannalta, - 395 00:37:01,556 --> 00:37:07,222 mutta ehkä sen kaivaminen esiin vapauttaa meidät jatkamaan elämää. 396 00:37:07,306 --> 00:37:13,972 Ajatellaan, että menetimme veljen sinä päivänä, mutta emme veljeyttä. 397 00:37:21,097 --> 00:37:23,556 Entä kaikki se, mitä Neil kertoi sinulle? 398 00:37:25,306 --> 00:37:28,306 Hypotermia varmaan pyyhki sen mielestäni. 399 00:37:36,181 --> 00:37:37,972 Oletko varma? 400 00:37:38,056 --> 00:37:41,222 Hyvä ryhmänjohtaja suojelee miehiään uhkauksilta. 401 00:37:41,306 --> 00:37:44,431 Oli se sitten taliban, - 402 00:37:46,056 --> 00:37:48,181 he itse - 403 00:37:50,889 --> 00:37:52,722 tai menneisyyden haamut. 404 00:37:56,431 --> 00:37:59,181 Viedään sinut pois täältä. 405 00:38:05,097 --> 00:38:08,222 Alkoi tuntua väärältä, että kansaani rankaistiin - 406 00:38:08,347 --> 00:38:11,764 lankeamisesta meitä vastaan luodun järjestelmän houkutuksiin. 407 00:38:11,889 --> 00:38:14,389 Oli parempi ryhtyä liittovaltion seriffiksi - 408 00:38:14,472 --> 00:38:17,847 ja pitää houkutukset poissa Broken Rockista. 409 00:38:17,931 --> 00:38:21,389 Miles oli merkittävässä roolissa reservaatteja jahtaavan - 410 00:38:21,472 --> 00:38:23,389 ihmiskaupparingin purkamisessa. 411 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Hän pelasti lapsia joka puolelta Montanaa. 412 00:38:29,472 --> 00:38:33,097 Nyt olen melkein pahoillani, että koneeni saa lähteä. 413 00:38:34,889 --> 00:38:39,264 Selvä. - Kiitos ajastanne, senaattori. 414 00:38:39,347 --> 00:38:41,389 Ympäristöjaoston puheenjohtaja - 415 00:38:41,472 --> 00:38:44,306 oli ennen Oklahoman liikkuvassa poliisissa. 416 00:38:44,389 --> 00:38:49,347 Olen varma, että hän suostuisi kuulemiseen, jos tapaisi Milesin. 417 00:38:49,847 --> 00:38:51,472 Onko näin? 418 00:38:51,556 --> 00:38:56,014 Mutta muiden kollegoitteni taivuttelu siirtämään kaivosta... 419 00:38:56,097 --> 00:38:58,264 Se on teidän vastuullanne. 420 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 Jos velvollisuudet kutsuvat, Miles vastaa. 421 00:39:03,056 --> 00:39:04,681 Kiitos. 422 00:39:05,264 --> 00:39:07,097 Kiitos, hyvät herrat. 423 00:39:12,722 --> 00:39:18,514 Käytitkö minua juuri rekvisiittana? - En, vaan aseena. 424 00:39:19,097 --> 00:39:21,514 Aseena, joka voi suojella reservaattia. 425 00:39:26,264 --> 00:39:31,306 Tässä Bravon jälleennäkemisessä voi olla haittapuoli. 426 00:39:32,681 --> 00:39:35,889 Kolme muskettisoturia. - Tiedät, että hän tyrkyttää sitä. 427 00:39:36,014 --> 00:39:39,014 Kaiken hänen kokemansa jälkeen, annetaanko se hänelle? 428 00:39:42,181 --> 00:39:44,472 Etsin ystävääni. Onko näkynyt? 429 00:39:44,556 --> 00:39:48,431 Pitäisi olla hullu, jos haluaa olla täällä tähän aikaan. 430 00:39:50,472 --> 00:39:52,597 Meillä ei ole riitaa sinun kanssasi. 431 00:39:58,972 --> 00:40:00,556 Mitä te täällä teette? 432 00:40:00,681 --> 00:40:03,472 Ammuimme miehen, joka tähtäsi kahta seriffiä. 433 00:40:04,556 --> 00:40:08,972 Mikä teidän tarinanne on? - Näytät ihan vainajalta. 434 00:40:10,597 --> 00:40:14,847 Miten te löysitte meidät? - Jahtaamalla Neiliä, kuten neuvoit. 435 00:40:14,931 --> 00:40:20,972 Tämä oli hänen parinsa, Don Benson. Tuli pelastamaan Neiliä. 436 00:40:21,056 --> 00:40:25,889 Missä Neil on? - Pääsi karkuun. 437 00:40:27,597 --> 00:40:32,056 Gifford suuttuu. - Suuttukoon. Cal on elossa. 438 00:40:32,181 --> 00:40:34,847 Muulla ei ole väliä. - Mennään Tupla-G:n luokse. 439 00:40:34,931 --> 00:40:37,431 Viedään teidät pois tältä vuorelta. 440 00:41:10,806 --> 00:41:14,097 Herra Dutton. Mietimmekin minne te menitte. 441 00:41:14,181 --> 00:41:16,639 Missä Garrett on? - Pääseekö hän kotiin? 442 00:41:20,222 --> 00:41:25,472 Keuhkojen vammat tarkoittivat, että hän ei saanut tarpeeksi happea. 443 00:41:26,097 --> 00:41:29,514 Rasitus oli liikaa hänen sydämelleen. 444 00:41:30,764 --> 00:41:34,556 Hän menehtyi noin kaksi tuntia sitten. Otan osaa. 445 00:41:36,306 --> 00:41:40,431 Hänen tavaransa ovat tässä. Suokaa anteeksi. 446 00:41:55,222 --> 00:41:57,014 Veljiä ikuisesti. 447 00:42:01,264 --> 00:42:04,139 Parhaat meistä eivät palaa kotiin. 448 00:42:23,056 --> 00:42:26,014 Suomennos: Marko Pohjanrinne