1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 A Marshals: Egy Yellowstone történet előző részeiből... 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,142 Csapattársak voltatok? 3 00:00:07,225 --> 00:00:09,433 Egy kőkemény egység háromnegyede. 4 00:00:09,517 --> 00:00:10,600 A négy muskétás. 5 00:00:10,683 --> 00:00:12,183 Ki a negyedik? 6 00:00:12,267 --> 00:00:13,850 Roner? Aljas húzás volt. 7 00:00:13,933 --> 00:00:15,475 Nehogy a történelem megismételje önmagát. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,183 Ha ilyen társaink lettek volna, mint Andrea, 9 00:00:17,267 --> 00:00:18,392 még SEAL-es lennék. 10 00:00:18,475 --> 00:00:19,850 - Garrett! - Mondd meg Calnek... 11 00:00:19,933 --> 00:00:21,808 - Sajnálom. - Mit? 12 00:00:23,808 --> 00:00:25,558 Kőomlás. Az őr és a sofőr meghalt. 13 00:00:25,642 --> 00:00:26,850 Három rab megszökött. 14 00:00:26,933 --> 00:00:28,350 Neil Lamb. A család barátja. 15 00:00:28,433 --> 00:00:30,433 Nem lát olyan opciót, hogy bízhatna bennem? 16 00:00:30,517 --> 00:00:33,267 - Csak egyet. - Coyo, mi a fenét művelsz? 17 00:00:47,808 --> 00:00:49,892 Azt hittem, téged nem kell emlékeztetnem, 18 00:00:49,975 --> 00:00:51,642 hogy az egy az semmi. 19 00:00:51,725 --> 00:00:54,558 Mi lett a Double G iránti nagy hűségeddel, mi? 20 00:00:56,142 --> 00:00:58,350 Majd otthon elbeszélgetünk. 21 00:00:58,433 --> 00:01:03,058 Jó sok mindenről kell beszélnünk ha lejutunk erről a hegyről. 22 00:01:03,142 --> 00:01:05,433 Hol a kocsid? Már egy órája keringünk. 23 00:01:05,517 --> 00:01:07,017 Hát... 24 00:01:09,017 --> 00:01:11,642 Nem, erre! Erre lesz! 25 00:01:13,017 --> 00:01:15,183 Hogy volt Double G, mikor otthagytad? 26 00:01:18,475 --> 00:01:19,475 Coyo! 27 00:01:20,350 --> 00:01:22,600 Hé, hallasz engem, Coyo? 28 00:01:23,892 --> 00:01:27,350 Hallasz? Hogy került egy birka Muro parancsnok sátrába? 29 00:01:28,600 --> 00:01:30,100 Hát... 30 00:01:30,183 --> 00:01:32,100 Az a parancsnok és a birkája dolga. 31 00:01:32,183 --> 00:01:33,558 Ez a fickó! 32 00:01:33,642 --> 00:01:35,225 {\an8}UHLEY TÁBOR AFGANISZTÁN, 2015 33 00:01:35,308 --> 00:01:36,642 {\an8}Épp elég baj, hogy itt ülünk 34 00:01:36,725 --> 00:01:40,267 {\an8}ebben a céltáblában, ne húzzátok fel még a parancsnokot is! 35 00:01:40,350 --> 00:01:44,183 Egy ilyen díszkatonát, mint Muro, ideje móresre tanítani. 36 00:01:44,267 --> 00:01:47,058 Valakinek. De biztosan nem nekünk. 37 00:01:49,850 --> 00:01:53,225 Elég az előjátékból, főnök. Mennyire nagy a baj? 38 00:01:53,308 --> 00:01:54,892 Semennyire. 39 00:01:54,975 --> 00:01:56,975 És miért? 40 00:01:57,058 --> 00:01:58,433 Mert a főnök elintézte. 41 00:01:58,517 --> 00:02:00,225 De még mennyire! Adj egy sört! 42 00:02:00,308 --> 00:02:02,433 - Hadd öblítsem ki Murót a számból! - Máris. 43 00:02:02,517 --> 00:02:05,933 Hogy kerül egyáltalán egy birka a támaszpontra? 44 00:02:06,600 --> 00:02:08,433 Hát... 45 00:02:08,517 --> 00:02:11,308 Kiderült, hogy Coyónak egész jól megy a lasszózás. 46 00:02:11,392 --> 00:02:15,517 Ja. Birkasuttogó, mi? Így szerezted azt a bélyeget? 47 00:02:15,600 --> 00:02:18,975 Nem. Mondtam már, elvesztettem egy fogadást a gimiben. 48 00:02:19,058 --> 00:02:20,683 Örüljetek, hogy én vagyok a főnök, 49 00:02:20,767 --> 00:02:22,975 mert repülnétek is vissza Wyomingba. 50 00:02:23,058 --> 00:02:26,392 - Montanába. - Igen. Mindegy. 51 00:02:26,475 --> 00:02:31,100 Hálám jeléül mondok majd pár szép dolgot az esküvődön. 52 00:02:31,183 --> 00:02:32,850 Ez a házasság tartós lesz? 53 00:02:32,933 --> 00:02:34,433 Három az igazság, nem? 54 00:02:34,517 --> 00:02:38,183 És itt van Coyo példaként. Érted? Nála működik. 55 00:02:38,267 --> 00:02:40,308 Szerintem Monica működteti. 56 00:02:40,392 --> 00:02:42,850 Úgy beszél róla, mintha valami szent lenne. 57 00:02:42,933 --> 00:02:45,725 Az is. Mellette és a kis Tate mellett csak az éltet, 58 00:02:45,808 --> 00:02:48,183 ha veletek akciózhatok, srácok. 59 00:02:48,267 --> 00:02:50,308 Pontosan ezért nem megyek sehova. 60 00:02:50,392 --> 00:02:53,475 A Bravo mindenkor a mindenem. 61 00:02:53,558 --> 00:02:55,058 Helyes. 62 00:02:55,142 --> 00:02:57,433 A négy muskétást nem lehet szétrobbantani. 63 00:02:57,517 --> 00:02:59,600 Abbahagynád ezt a hülyeséget? 64 00:02:59,683 --> 00:03:01,308 Szétverem a tököd, ha erőlteted. 65 00:03:01,392 --> 00:03:04,933 Figyeljetek! Hagyjatok egy kis puskaport a frontra is, fiúk! 66 00:03:05,017 --> 00:03:06,725 - Készülődünk? - Igen. 67 00:03:06,808 --> 00:03:09,433 A felderítők Kush-nál egy későbbi DEV-rohamot készítenek elő. 68 00:03:11,183 --> 00:03:12,017 Ez igen! 69 00:03:12,100 --> 00:03:15,308 - Mindenki egyért, egy mindenkiért! - Én szóltam. 70 00:03:16,475 --> 00:03:17,600 Ne már! 71 00:03:23,433 --> 00:03:26,725 Cal és Kayce mobilja is hangpostára vált. 72 00:03:27,725 --> 00:03:30,892 Cowboy már megint a saját útját járja. Mily meglepő! 73 00:03:30,975 --> 00:03:32,225 Aggódnunk kéne? 74 00:03:32,308 --> 00:03:36,975 Cal Kayce-t keresi a hegyekben ebben az időben. 75 00:03:37,058 --> 00:03:40,392 Két SEAL-es, akik sokkal rosszabbat is átéltek már, mint Montana. 76 00:03:41,433 --> 00:03:45,350 A másik SEAL-es miatt aggódsz? Benézzünk a kórházba? 77 00:03:45,433 --> 00:03:47,517 Hívtam a kórházat, hogy hogy van Garrett, 78 00:03:47,600 --> 00:03:50,850 de nem vagyok a hozzátartozója, így nem adhatnak ki infót. 79 00:03:51,892 --> 00:03:55,350 Buszbaleset, szökött fegyencek, találkozás anyáddal... 80 00:03:55,433 --> 00:03:57,225 Mind remekül terelik a figyelmem. 81 00:03:57,308 --> 00:04:00,267 Micsoda első nap, mi? 82 00:04:00,350 --> 00:04:04,017 Elmúlt éjfél, úgyhogy ez már a második nap. 83 00:04:04,808 --> 00:04:07,683 Maradunk szolgálatban, vagy húzunk haza? 84 00:04:07,767 --> 00:04:10,725 Cal utoljára azt mondta, keressük meg Neil Lambet. 85 00:04:10,808 --> 00:04:12,642 Hiba lenne engedetlenkedni neki. 86 00:04:14,725 --> 00:04:16,808 De megértem, hogy te lépnél. 87 00:04:16,892 --> 00:04:19,892 Most mentetted meg az életét annak, akinek tagadtad a létezését. 88 00:04:22,308 --> 00:04:24,850 Megtörtént. 89 00:04:24,933 --> 00:04:28,767 Feldolgozom, és túllépek rajta. 90 00:04:30,100 --> 00:04:31,642 Ismét. 91 00:04:33,350 --> 00:04:34,308 Oké. 92 00:04:48,058 --> 00:04:49,683 Várjon! 93 00:04:49,767 --> 00:04:51,433 Álljon fel! 94 00:04:51,517 --> 00:04:54,267 Órák óta barangolunk a hegyen. 95 00:04:54,350 --> 00:04:56,017 Nyoma sincs az autódnak. 96 00:04:56,100 --> 00:04:58,433 Biztos benéztem egy kanyart az időjárás miatt. 97 00:04:58,517 --> 00:05:01,267 Az én kocsim a hegygerinc túloldalán van. 98 00:05:01,350 --> 00:05:03,725 Ilyen körülmények között nem jutunk el oda. 99 00:05:03,808 --> 00:05:07,308 Ez egy gyilkos vihar lesz. Menedéket kell keresnünk, most azonnal! 100 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Ha jól emlékszem, van itt valahol egy régi vadászház. 101 00:05:10,933 --> 00:05:13,225 Dutton azt akarja, maradjak a hegyen. 102 00:05:15,808 --> 00:05:19,183 - Szerintem menjünk a kocsijához! - Pofa be! 103 00:05:19,308 --> 00:05:21,475 Jó, rendben. Keressük meg a vadászházat! 104 00:05:21,558 --> 00:05:24,725 Gyerünk! Menjünk! Erre! 105 00:05:25,600 --> 00:05:29,892 Azt hittem, éppen Maddie-nek hencegsz a hőstetteidről. 106 00:05:29,975 --> 00:05:31,725 Nem hiszem, hogy értékelné. 107 00:05:32,892 --> 00:05:35,475 Tudjuk már, Kayce miért viharzott el a kórházból? 108 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 Nem. Semmit sem tudunk, ahogy te sem. 109 00:05:38,142 --> 00:05:40,058 A legfontosabb, hogy megtaláljuk Neil Lambet. 110 00:05:40,142 --> 00:05:42,017 Mit tudunk? 111 00:05:42,100 --> 00:05:44,142 Hét évet ült Dél-Dakotában fegyveres rablásért. 112 00:05:45,183 --> 00:05:48,642 Felszívódott, aztán idén kirabolt egy bankot Ennisben. 113 00:05:48,725 --> 00:05:51,600 Megölt két biztonsági őrt, ellopott félmillió dollárt, 114 00:05:51,683 --> 00:05:52,767 ami sosem került elő. 115 00:05:52,850 --> 00:05:55,892 Veszélyes alak. Van valami új nyom? 116 00:05:55,975 --> 00:05:59,100 A börtön buszsofőrjének mobiljáról indított hívást. 117 00:05:59,183 --> 00:06:00,642 A baleset után. 118 00:06:00,725 --> 00:06:02,225 Nem, ütközéskor meghalt. 119 00:06:02,308 --> 00:06:04,225 A mobilja nem volt a helyszínen, 120 00:06:04,308 --> 00:06:06,683 és azoknál sem volt, akiket Callal elkaptunk. 121 00:06:06,767 --> 00:06:08,558 Vagy elhajították, vagy... 122 00:06:08,642 --> 00:06:10,100 Neil kezdeményezte a hívást. 123 00:06:10,183 --> 00:06:12,517 - Tudjuk, kit hívott? - Egy eldobható mobilt. 124 00:06:12,600 --> 00:06:14,933 És egy Charlie Ripley nevű fickót, 125 00:06:15,017 --> 00:06:19,392 aki ugyanabban a börtönben ült Dél-Dakotában, mint Neil. 126 00:06:19,475 --> 00:06:23,767 Egy szökésben lévő rab nem azért telefonálgat, hogy nosztalgiázzon. 127 00:06:23,850 --> 00:06:26,100 Van valami, amivel megfoghatjuk Ripley-t? 128 00:06:26,183 --> 00:06:28,517 Elfogatóparancs elmaradt gyerektartásért. 129 00:06:28,600 --> 00:06:31,350 Az exnej ügyvédje tuti örömmel adná át ezt az infót. 130 00:06:31,433 --> 00:06:32,933 Az biztos. 131 00:06:48,892 --> 00:06:50,392 Ez aztán a menedék! 132 00:07:02,392 --> 00:07:04,017 Jó ötlet volt, Coyo. 133 00:07:04,100 --> 00:07:07,100 Hidegebb van itt bent, mint kint. 134 00:07:07,183 --> 00:07:08,517 Nagyszerű! 135 00:07:08,600 --> 00:07:10,267 Halálra fogunk fagyni. 136 00:07:41,850 --> 00:07:45,517 MARSHALS: EGY YELLOWSTONE TÖRTÉNET 137 00:07:51,556 --> 00:07:54,181 Szenátor asszony, kérem, foglaljon helyet! 138 00:07:54,265 --> 00:07:57,181 Aljas húzás meghívni vacsorára, 139 00:07:57,265 --> 00:07:59,640 miközben a férjem elbukja a pénzét a kaszinóban. 140 00:07:59,723 --> 00:08:02,598 Mr. Conner az egyik leghűségesebb játékosunk. 141 00:08:02,681 --> 00:08:04,348 Gondoskodunk róla. 142 00:08:04,431 --> 00:08:06,473 Tudom, hogy a bányáról akar beszélni, 143 00:08:06,556 --> 00:08:08,348 de Nancy gépének fel kell szállnia, 144 00:08:08,431 --> 00:08:11,390 {\an8}hogy elkerülje a vihart, mielőtt lecsap Bozemanre. 145 00:08:11,473 --> 00:08:15,056 {\an8}Nancy Ohlmeyer. A Crestmark Mining vezérigazgatója. 146 00:08:15,140 --> 00:08:17,556 {\an8}- Igen. - Aggódnom kellene, 147 00:08:17,640 --> 00:08:18,806 {\an8}hogy a szenátorom 148 00:08:18,890 --> 00:08:20,681 {\an8}olyasvalakitől fogad el szívességeket, 149 00:08:20,765 --> 00:08:22,681 {\an8}aki zsíros állami szerződést nyert el? 150 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Együtt jártunk a Whartonra. Nem vásárolt meg. 151 00:08:25,848 --> 00:08:26,931 {\an8}Helyes. 152 00:08:27,015 --> 00:08:29,806 {\an8}Ugyanis a Szenátus belügyi és környezetvédelmi 153 00:08:29,890 --> 00:08:34,390 {\an8}albizottsági tagjának álláspontjára vagyok kíváncsi. 154 00:08:34,473 --> 00:08:37,681 {\an8}Nos, az én álláspontom az, Thomas, 155 00:08:37,765 --> 00:08:39,681 {\an8}hogy jobban tenné, 156 00:08:39,765 --> 00:08:42,390 {\an8}ha kihasználná a lehetőségeket, 157 00:08:42,473 --> 00:08:44,556 {\an8}mintsem szélmalomharcokat vívna. 158 00:08:44,640 --> 00:08:47,098 {\an8}A vizünk még nem mérgezett. 159 00:08:47,181 --> 00:08:50,848 {\an8}Ha megszűnne a bánya, az sokat segítene Broken Rocknak. 160 00:08:50,931 --> 00:08:54,265 Vannak más gazdaságilag hatékony helyszínek is, 161 00:08:54,348 --> 00:08:57,973 melyek nem ártanának az embereimnek, akik az ön választói. 162 00:08:58,056 --> 00:09:01,515 Montana gazdasági fellendülése minden választóm javát szolgálja. 163 00:09:02,806 --> 00:09:05,556 {\an8}Megértem a céljaikat, 164 00:09:05,640 --> 00:09:10,390 {\an8}de kell valami kézzelfogható, amit képviselhetek az albizottságban... 165 00:09:10,473 --> 00:09:11,431 {\an8}Ó! 166 00:09:11,515 --> 00:09:13,431 Elnézést, uraim! Bocsánat! 167 00:09:13,515 --> 00:09:16,556 {\an8}Remek. Lecsapott a vihar. 168 00:09:16,640 --> 00:09:18,973 {\an8}A repülő nem szállhat fel az éjjel. 169 00:09:23,348 --> 00:09:25,681 {\an8}Kiszámíthatatlanok most az utak. 170 00:09:25,765 --> 00:09:27,223 Jobb, ha nem indul el. 171 00:09:28,348 --> 00:09:29,973 Van egy szabad szobájuk? 172 00:09:32,306 --> 00:09:34,973 {\an8}Az elnöki lakosztály találónak tűnik. 173 00:09:37,265 --> 00:09:38,848 - Mehet? - Igen. 174 00:09:38,931 --> 00:09:41,390 - Egy, kettő, három! - Csúsztasd! 175 00:09:46,848 --> 00:09:49,140 Ez sem véd meg minket a hidegtől. 176 00:09:49,223 --> 00:09:52,140 Ha még több jég gyűlik össze a tetőn, be fog omlani. 177 00:09:52,223 --> 00:09:54,723 Jól van, akkor dolgozzunk tovább a megoldáson! 178 00:09:55,848 --> 00:09:58,640 Te mondtad, hogy ez a hely menedéket nyújt majd. 179 00:09:58,723 --> 00:10:00,348 Mostanában hamis reményeket táplálsz. 180 00:10:00,431 --> 00:10:02,723 Ez meg mit jelentsen? 181 00:10:02,806 --> 00:10:07,640 Garrett. Rambózik Cleggéknél, pátyolgatja a lovaidat. 182 00:10:07,723 --> 00:10:08,931 Hőst csináltál belőle. 183 00:10:09,015 --> 00:10:10,848 Visszaadom neki az életet, amit elvettél tőle. 184 00:10:12,556 --> 00:10:14,265 Ronerért nem tehettem meg. 185 00:10:16,015 --> 00:10:18,973 Tüzet rakunk, havat forralunk, és felmelegszünk. 186 00:10:19,056 --> 00:10:20,723 Otthon hagytam a gyufámat. 187 00:10:22,890 --> 00:10:24,431 Hé, hová mész? 188 00:10:25,431 --> 00:10:27,640 Tudom, mi ég itt jól. Hozok gyújtóst. 189 00:10:27,723 --> 00:10:28,973 Te tömd be a lyukakat! 190 00:10:35,140 --> 00:10:36,765 Teherhordó kell. Álljon fel! 191 00:10:37,973 --> 00:10:41,515 - Egy francot! - Gyerünk! 192 00:10:41,598 --> 00:10:43,306 Vannak jogaim. 193 00:10:44,556 --> 00:10:45,806 A törvény engem is véd. 194 00:10:45,890 --> 00:10:49,348 Errefelé most csak a túlélés törvénye számít. 195 00:10:49,431 --> 00:10:50,348 Menjen! 196 00:10:55,390 --> 00:10:57,181 Legalább adjon esélyt a küzdelemre! 197 00:10:59,348 --> 00:11:01,015 Vedd le róla a bilincset! 198 00:11:09,765 --> 00:11:14,015 Ha itt kint lelő, a társának lesznek kérdései. 199 00:11:14,098 --> 00:11:16,765 Azzal járna a legjobban, ha most lelépnék. 200 00:11:22,515 --> 00:11:25,640 Hatalmas katonai bázisok a jég alatt, parancsra várva. 201 00:11:25,723 --> 00:11:28,265 Hetven éve megfagyott nácik? 202 00:11:28,348 --> 00:11:30,640 Elment az eszed. 203 00:11:30,723 --> 00:11:35,431 Pont ez a zseniális benne. Kiolvasztom őket. Kész hadsereg. 204 00:11:35,515 --> 00:11:38,056 A sarkköri bevetés előrelépés lenne Afganisztánhoz képest. 205 00:11:38,140 --> 00:11:41,390 A négy muskétás oda megy, ahová a csata hívja. 206 00:11:42,640 --> 00:11:43,848 Én mondom, Double G. 207 00:11:43,931 --> 00:11:47,140 Befognátok a szátokat csak két percre? 208 00:11:47,223 --> 00:11:49,515 Szemmel kell tartanunk a célpontot. 209 00:11:50,973 --> 00:11:52,973 Ti is láttatok mozgást? 210 00:11:53,056 --> 00:11:55,140 Nyugi, nagymenő! 211 00:11:55,223 --> 00:11:57,181 Kicsit túlpörögtél, Coyo. 212 00:11:57,265 --> 00:12:00,348 Haza kell menned Monicához egy kis pihenésre. 213 00:12:00,431 --> 00:12:03,223 Úgy tűnik, a központból téves fülest kaptunk. 214 00:12:04,765 --> 00:12:08,098 Ha pár órán belül nem látunk semmit, lefújom az akciót. 215 00:12:09,140 --> 00:12:11,431 Hideg zuhany kell az ujjamnak a ravaszon. 216 00:12:11,515 --> 00:12:14,015 Éjjelente úgy hallom, ráférne a hűtés másra is... 217 00:12:14,098 --> 00:12:15,431 - Ellenség! - Földre! 218 00:12:15,515 --> 00:12:16,681 Ellenség jobbról! 219 00:12:18,556 --> 00:12:22,098 Fegyvereket a vonalba! Double G, kapd elő a műholdast! 220 00:12:25,556 --> 00:12:26,431 Nincs térerő. 221 00:12:31,390 --> 00:12:33,640 Magasabbra kell mennünk! 222 00:12:33,723 --> 00:12:35,015 Oldalról támadunk, 223 00:12:35,098 --> 00:12:36,890 közben fedezzétek a hívást! 224 00:12:38,431 --> 00:12:42,640 - Gyorsan mozgok ilyen terepen. - Fedezem Coyót. 225 00:12:42,723 --> 00:12:45,890 Negatív! Kell ide a golyószóró, Double G mellé! 226 00:12:45,973 --> 00:12:49,223 - Minden rendben? - Vettem, főnök. 227 00:12:49,306 --> 00:12:50,848 Jól van, nyomás! Gyerünk! 228 00:12:57,140 --> 00:12:59,848 Ripley teljes munkaidőben futárkodik, 229 00:12:59,931 --> 00:13:04,306 de nem fizet gyerektartást? 230 00:13:05,473 --> 00:13:07,431 Azt hiszem, elítélem. 231 00:13:09,015 --> 00:13:13,223 Mennyit árulsz el Jarednek a buszbalesetről? 232 00:13:13,306 --> 00:13:15,098 A részletekről nem kell tudnia. 233 00:13:15,181 --> 00:13:16,640 És nem vádol majd azzal, 234 00:13:16,723 --> 00:13:19,598 hogy falakat emelsz magad köré? 235 00:13:21,015 --> 00:13:24,806 Mintha már nem rólam és Jaredről beszélnénk. 236 00:13:24,890 --> 00:13:27,098 Maddie-vel elértétek az első akadályt? 237 00:13:27,181 --> 00:13:30,848 A Cleggéknél történt patthelyzetről kérdezett. 238 00:13:30,931 --> 00:13:32,765 Ez aztán a párkapcsolati próbatétel! 239 00:13:34,598 --> 00:13:36,140 Mit mondtál neki? 240 00:13:36,223 --> 00:13:40,098 Játszottam a hülyét. Nem akartam, hogy aggódjon. 241 00:13:40,181 --> 00:13:43,265 - De aztán eszembe jutott Cal. - Hm. 242 00:13:44,265 --> 00:13:47,598 Gondoltam, te többet tudsz a munka és a boldog párkapcsolat 243 00:13:47,681 --> 00:13:49,806 közti egyensúlyról, mint ő. 244 00:13:52,390 --> 00:13:56,556 Hát, minden kapcsolat más. 245 00:13:56,640 --> 00:13:59,681 Ezt csak belülről lehet látni, kinek mi a jó. 246 00:14:01,223 --> 00:14:03,056 Vagy nem. 247 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Épp ideje volt. 248 00:14:20,931 --> 00:14:23,890 Kialszik a tűz, ha nem erősítjük meg a házat. 249 00:14:23,973 --> 00:14:27,140 Persze, de átfagyott kézzel elég nehéz dolgozni. 250 00:14:28,848 --> 00:14:31,848 - Te sosem tehetsz semmiről, igaz? - Miattad kerültünk ide! 251 00:14:35,556 --> 00:14:40,140 Amikor Garrett kijött a műtőből, azt hitte, meghalt az asztalon. 252 00:14:42,431 --> 00:14:45,265 Azt mondta: „Mondd meg Calnek, hogy sajnálom.” 253 00:14:49,806 --> 00:14:51,890 Annyi mindenen keresztülment, 254 00:14:51,973 --> 00:14:54,806 de te még mindig bűntudatot keltesz benne. 255 00:15:06,598 --> 00:15:09,515 A tűz az egyetlen esélyünk a túlélésre. 256 00:15:09,598 --> 00:15:11,015 Ennél több gyújtós kell. 257 00:15:19,765 --> 00:15:21,223 Ő az. 258 00:15:21,306 --> 00:15:22,890 Éjszakai műszakban tolja. 259 00:15:24,140 --> 00:15:26,848 Ezt az egyet át tudom érezni. 260 00:15:32,306 --> 00:15:33,723 Mr. Ripley. 261 00:15:38,640 --> 00:15:40,265 Jól elkaptad! 262 00:15:41,306 --> 00:15:43,640 - Sorhátvéd, ugye? - Még mindig megy. 263 00:17:18,806 --> 00:17:20,973 Innen átveszem. Köszönöm! 264 00:17:24,098 --> 00:17:27,515 Rainwater elnök érdeklődik, hogy korán reggel benézek-e hozzá. 265 00:17:27,598 --> 00:17:31,140 Hajnalban küld SMS-t? Minden rendben? 266 00:17:31,223 --> 00:17:32,973 Ha tudnék valamit, elmondanám. 267 00:17:33,056 --> 00:17:35,515 Rendben. Menj! Hívlak, ha kellesz. 268 00:17:42,348 --> 00:17:45,223 Ehhez képest a barakk maga a Ritz. 269 00:17:46,223 --> 00:17:48,681 Tekintse büntetésnek, amiért elmenekült Yellowstone-ból. 270 00:17:50,348 --> 00:17:54,098 Én úgy emlékszem, előbb maga menekült el. 271 00:17:57,098 --> 00:17:58,931 A társa már jó ideje elment. 272 00:17:59,015 --> 00:18:01,306 Tudjuk jól, hogy egy ilyen montanai vihar 273 00:18:01,390 --> 00:18:04,598 a bőrt is lemarja az ember arcáról. 274 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 Én is csak ezért vagyok még itt. 275 00:18:11,265 --> 00:18:13,140 Mi a fene történt veled? 276 00:18:15,556 --> 00:18:18,306 Úgy tűnik, megmártózott. Nem látja? 277 00:18:18,390 --> 00:18:22,556 Gyorsan fel kell melegítenünk. Vegyük le ezt a nedves ruhát! 278 00:18:22,640 --> 00:18:23,973 Mi történt? 279 00:18:27,640 --> 00:18:28,890 Adja ide a trikóját! 280 00:18:28,973 --> 00:18:30,431 Csak a legedzettebb marad talpon! 281 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 Ez nem kérés volt. Most! Adja ide a trikóját! 282 00:19:16,348 --> 00:19:18,140 Hé! Hol vannak a srácok? 283 00:19:18,223 --> 00:19:19,723 Ez Roner géppuskája. 284 00:19:20,723 --> 00:19:22,640 Kihozzuk őket, aztán pucolás! 285 00:19:24,098 --> 00:19:26,015 Mindjárt üres a táruk. 286 00:19:26,098 --> 00:19:28,556 Te kerülj balról! Én meg jobbról megyek. 287 00:19:28,640 --> 00:19:30,181 Senkit sem hagyunk hátra! Gyerünk! 288 00:19:49,765 --> 00:19:51,265 Egyes, itt Hármas. 289 00:19:51,348 --> 00:19:54,431 Jelzőfényt a Négyes pozíciójára! A helyemen vagyok. 290 00:19:54,515 --> 00:19:58,098 Minden Bravo egység vonuljon vissza! Ismétlem, vissza! 291 00:19:59,806 --> 00:20:02,556 Negatív. Értük megyek. 292 00:20:09,056 --> 00:20:10,098 Emeld fel a lábad! 293 00:20:12,848 --> 00:20:14,890 Hol van Roner? 294 00:20:14,973 --> 00:20:16,306 Mindenütt tálibok. 295 00:20:16,390 --> 00:20:18,973 - Visszavonulunk, oké? - A testvérünk nélkül nem. 296 00:20:19,056 --> 00:20:20,973 Nem. Lerohannak minket, érted? 297 00:20:21,056 --> 00:20:23,765 Hé! Állj fel! Gyerünk! 298 00:20:23,848 --> 00:20:26,723 - Nem megyek el nélküle. - Hé, visszavonulunk! 299 00:20:26,806 --> 00:20:30,056 Coyo, Roner meghalt. 300 00:20:30,931 --> 00:20:32,973 Gyerünk! 301 00:20:36,640 --> 00:20:40,306 Fogadjunk, most is azon gondolkodik, mit keres itt. 302 00:20:40,390 --> 00:20:43,140 Súgok. Nem azért, mert link apa. 303 00:20:45,098 --> 00:20:49,140 Felhívta egy barátja, akivel a dél-dakotai sitten ismerkedett meg. 304 00:20:49,848 --> 00:20:54,181 A büntetésem lejárt. Azzal beszélek, akivel akarok. 305 00:20:54,265 --> 00:20:56,931 És ha tudtam volna, ki hív, nem veszem fel. 306 00:20:57,015 --> 00:20:58,431 De felvette. 307 00:20:59,431 --> 00:21:02,931 Nem sokkal azután, hogy elmenekült a börtönbuszról. 308 00:21:03,015 --> 00:21:05,348 És a hívás három percig tartott. 309 00:21:05,431 --> 00:21:08,306 Szóval árulja el, miről beszéltek! 310 00:21:09,848 --> 00:21:12,931 Azt kérte, vigyek neki meleg ruhát és fegyvert. 311 00:21:13,015 --> 00:21:15,890 Én meg, hogy kopjon le. 312 00:21:15,973 --> 00:21:18,556 Ez a beszélgetés három percnél rövidebbnek tűnik. 313 00:21:22,140 --> 00:21:25,223 Beígért egy részt a bankrablásos pénzből. 314 00:21:25,306 --> 00:21:26,390 Elgondolkodtam rajta, 315 00:21:26,473 --> 00:21:30,265 mert ez megoldotta volna a gyerektartás problémáját, de... 316 00:21:30,348 --> 00:21:32,890 hét év börtön elég volt. 317 00:21:41,181 --> 00:21:44,598 Kérdezd meg tőle, ki az a Ben! 318 00:21:46,306 --> 00:21:48,098 Ripley telefonjában 319 00:21:48,181 --> 00:21:51,515 azonosították a számot, amit Neil hívott, miután letették. 320 00:21:51,598 --> 00:21:52,681 Vezetéknév nélkül. 321 00:21:52,765 --> 00:21:55,390 Bőven volt ideje megadni Neilnek a haverja számát 322 00:21:55,473 --> 00:21:57,098 azalatt a három perc alatt. 323 00:21:57,181 --> 00:21:59,223 Ez az ellentéte annak, hogy kopjon le. 324 00:22:01,598 --> 00:22:04,848 Bennek és Neilnek megvan a saját dolga. 325 00:22:04,931 --> 00:22:08,723 Együtt csinálták azt a bankrablást, és Neil nem köpte be. 326 00:22:08,806 --> 00:22:12,515 - Kevés az ilyen hűséges ember. - Ez inkább önvédelem. 327 00:22:13,931 --> 00:22:15,681 Ben egy pszichopata. 328 00:22:15,765 --> 00:22:18,348 Már biztos úton van Neil felé egy rakás fegyverrel. 329 00:22:19,640 --> 00:22:22,431 Leszámítva a gyerektartást, én már jó útra tértem. 330 00:22:22,515 --> 00:22:25,973 A Neil letartóztatásához vezető információért járó jutalom 331 00:22:26,056 --> 00:22:28,806 sokat segítene a gyerektartás problémáján. 332 00:22:35,223 --> 00:22:39,265 Neil arra kért, hogy találkozzunk a Madison-hegységben. 333 00:22:39,348 --> 00:22:40,806 A pontos helyet is megadta? 334 00:22:42,348 --> 00:22:44,223 Nemet mondtam, mielőtt megtehette volna. 335 00:22:46,556 --> 00:22:51,098 De Ben igazi neve Don Benson. 336 00:22:58,848 --> 00:23:02,181 Nem vagyok én fűtőtest, Dutton. 337 00:23:02,265 --> 00:23:04,848 Pedig a testhő az egyetlen hasznos dolog magában. 338 00:23:09,515 --> 00:23:12,598 - Hogy érzed magad? - Volt már hidegebb is a kiképzésen. 339 00:23:12,681 --> 00:23:15,181 Át kell melegedned. Kel fel a nap. 340 00:23:15,265 --> 00:23:18,140 Megyünk a kocsihoz, amint visszanyered az erőd. 341 00:23:22,265 --> 00:23:23,598 Mit művelsz? 342 00:23:25,015 --> 00:23:26,015 Ez adja a meleget! 343 00:23:29,015 --> 00:23:31,723 Irány fát gyűjteni! Emelje fel a seggét! 344 00:23:38,556 --> 00:23:43,181 Ha nincs tűz, se fűtőtest... 345 00:23:44,598 --> 00:23:46,265 a haverjából jégkrém lesz. 346 00:23:52,765 --> 00:23:57,181 - Van erőd ezt használni? - Igen. Simán. 347 00:24:07,806 --> 00:24:09,181 Hé, marsall! 348 00:24:10,348 --> 00:24:12,098 Meséljek valamit? 349 00:24:18,181 --> 00:24:20,681 Továbbra sem tudom bemérni Benson mobilját. 350 00:24:20,765 --> 00:24:24,473 Talán kikapcsolta, mert sejtette, hogy keresni fogják. 351 00:24:25,765 --> 00:24:30,556 Cal nem azt mondta, hogy a Madison-hegységben keresi Kayce-t? 352 00:24:30,640 --> 00:24:31,973 Én is erre gondoltam. 353 00:24:32,056 --> 00:24:34,306 Egy erőszakos szökevény és a veszélyes társa 354 00:24:34,390 --> 00:24:37,348 szembekerült a mi társainkkal, akikkel nincs kapcsolat. 355 00:24:42,223 --> 00:24:43,848 A közlekedésiek megnyitják 356 00:24:43,931 --> 00:24:45,681 az utakat a Madison-hegység felé. 357 00:24:45,765 --> 00:24:47,223 Indulás! 358 00:24:55,515 --> 00:24:57,056 Kösz, hogy tartottad a frontot! 359 00:25:03,390 --> 00:25:04,265 Coyo! 360 00:25:06,348 --> 00:25:08,390 Mesélj a vasútállomásról! 361 00:25:26,014 --> 00:25:27,431 Remélem, jól aludt. 362 00:25:27,514 --> 00:25:30,598 Rendkívül kedves öntől, hogy itt maradhattunk. 363 00:25:30,681 --> 00:25:32,014 Ez csak természetes. 364 00:25:32,723 --> 00:25:35,348 Miles! Üdv! 365 00:25:35,431 --> 00:25:38,473 Elnézést, hogy csak most jöttem. Káosz van az utakon. 366 00:25:38,556 --> 00:25:39,806 Minden oké, elnök úr? 367 00:25:39,889 --> 00:25:42,264 Igen, bemutatom Conner szenátor asszonyt. 368 00:25:42,348 --> 00:25:46,098 Szenátor asszony, bemutatom Miles Kittle marsallhelyettest, 369 00:25:46,181 --> 00:25:49,681 aki tegnap hősiesen vetett véget egy túszdrámának, 370 00:25:49,764 --> 00:25:54,514 és több tucat választópolgárát mentette meg, köztük gyerekeket is. 371 00:25:54,598 --> 00:25:58,806 - Igazán köszönöm a bátorságát! - Csak a munkámat végzem. 372 00:25:58,889 --> 00:26:04,223 Miles tengerészgyalogos volt, mielőtt megkapta a marsalljelvényt. 373 00:26:04,306 --> 00:26:06,223 Broken Rockban született és nőtt fel, 374 00:26:06,306 --> 00:26:09,931 és alig várta, hogy szolgálhassa a hazáját. 375 00:26:10,014 --> 00:26:14,431 De vajon a hazája viszonozza ezt a hűséget? 376 00:26:14,514 --> 00:26:17,639 Ó, azt hittem, már lezártuk a bánya témáját. 377 00:26:18,639 --> 00:26:19,681 Rosszul hittem. 378 00:26:19,764 --> 00:26:23,098 Ön is azért jött, hogy elmondja a véleményét? 379 00:26:23,181 --> 00:26:25,723 Nem, asszonyom. Én nem vagyok politikus. 380 00:26:27,056 --> 00:26:28,931 De Broken Rock szent vidék. 381 00:26:29,014 --> 00:26:33,223 Ha rosszabb állapotban hagyjuk hátra az utódainknak, 382 00:26:33,306 --> 00:26:35,514 az nem az amerikai álom ellentmondása? 383 00:26:44,348 --> 00:26:46,639 A társával is végeznie kell, 384 00:26:47,931 --> 00:26:50,223 hogy mentse a családját, Dutton. 385 00:26:50,306 --> 00:26:54,681 Rájöttél, hogy vádalkut kötött, 386 00:26:54,764 --> 00:26:56,681 és felkutattad, hogy elhallgattasd? 387 00:26:58,514 --> 00:27:01,514 Látom, az önbíráskodás nálatok családi vonás. 388 00:27:02,223 --> 00:27:04,431 Tényleg ennek a mocsoknak hiszel? 389 00:27:04,514 --> 00:27:06,389 Ugyanazt a bélyeget viseli, mint te. 390 00:27:08,348 --> 00:27:11,098 Szerintem hiteles tanú. 391 00:27:15,973 --> 00:27:17,764 Szóval az a sok... 392 00:27:17,848 --> 00:27:19,889 az a sok mocsok, amit Cleggék 393 00:27:19,973 --> 00:27:22,264 és Gifford állítottak a családodról, 394 00:27:22,348 --> 00:27:24,348 az... mind igaz? 395 00:27:25,973 --> 00:27:27,973 Olyan nagyra vagy magaddal, 396 00:27:28,056 --> 00:27:30,556 a szememre veted Ronert meg Double G-t, 397 00:27:30,639 --> 00:27:34,348 és közben ti, Duttonok, nem vagytok mások, csak lovas gengszterek. 398 00:27:34,431 --> 00:27:37,556 Mondja ezt az a fickó, aki titokban pirulákat szed, 399 00:27:37,639 --> 00:27:39,723 és magyarázata sincs arra, hová tűnt, 400 00:27:39,806 --> 00:27:41,264 mikor Cleggék elkapták Andreát. 401 00:27:51,806 --> 00:27:55,389 Ha Gifford bármit is megtud ebből, neked véged. 402 00:27:55,473 --> 00:27:56,973 Én is bukom a jelvényem. 403 00:27:58,556 --> 00:28:03,306 Coyo, azért vettelek magam mellé, hogy értelmet adjak az életednek, 404 00:28:04,556 --> 00:28:07,848 és a végén te teszel tönkre engem. 405 00:28:09,723 --> 00:28:11,139 Igazad van. 406 00:28:12,389 --> 00:28:15,348 Gondolom, ez is csak egy a rossz döntéseid közül. 407 00:28:15,431 --> 00:28:17,764 Igen. Ó, igen! Ebben igazad van. 408 00:28:17,848 --> 00:28:20,264 Szörnyen rossz ötlet volt újra összeállni. 409 00:28:20,348 --> 00:28:22,223 Túl sok a közös dolgunk. 410 00:28:22,306 --> 00:28:24,431 Igen, és tudtam, haver, tudtam... 411 00:28:24,514 --> 00:28:27,681 hogy komoly okod volt rá, hogy ott hagytad Garrettet. 412 00:28:27,764 --> 00:28:32,348 Nem tudtam, hogy azért tetted, hogy megvédd... a családod örökségét. 413 00:28:32,431 --> 00:28:35,806 Azt mondasz a családomról, amit akarsz. 414 00:28:35,889 --> 00:28:37,889 Mi legalább a végsőkig küzdünk egymásért. 415 00:28:50,306 --> 00:28:54,014 Indul a mentőcsapat Roner holttestéért. 416 00:28:57,514 --> 00:28:59,723 Mert a mi mentőakciónk meghiúsult. 417 00:29:01,348 --> 00:29:03,848 Már majdnem odaértem hozzá. Ha csak... 418 00:29:03,931 --> 00:29:05,973 kicsit gyorsabb vagyok és jobban küzdök... 419 00:29:06,056 --> 00:29:09,056 Akkor eggyel több SEAL-esünk marad ott. 420 00:29:10,223 --> 00:29:12,514 A legjobbak sosem térnek haza. 421 00:29:17,223 --> 00:29:18,764 Csak így tovább! 422 00:29:28,514 --> 00:29:30,431 Nehéz menet volt, srácok. 423 00:29:30,514 --> 00:29:32,139 Hátrahagyni egy bajtársat, 424 00:29:32,223 --> 00:29:34,098 egy harcos legnagyobb fájdalma. 425 00:29:34,181 --> 00:29:35,264 Igen, uram. 426 00:29:35,348 --> 00:29:38,139 Baljós volt ez az egész művelet az elejétől fogva. 427 00:29:38,223 --> 00:29:40,139 Nem tudom, hogyan heverjük ki, uram. 428 00:29:40,223 --> 00:29:42,056 Igen, azt én sem. 429 00:29:44,139 --> 00:29:45,598 Pláne ezek után. 430 00:29:49,223 --> 00:29:50,348 Egy megfigyelő drón 431 00:29:50,431 --> 00:29:53,556 vette fel ezt a célpont felett, tíz perccel a kimentésük után. 432 00:29:57,556 --> 00:29:58,764 Roner? 433 00:29:58,848 --> 00:30:01,306 Ha meggyalázták a testét, esküszöm... 434 00:30:01,389 --> 00:30:03,556 Muszáj ezt, uram? 435 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 Életben van? 436 00:30:10,848 --> 00:30:12,806 Vissza kell mennünk érte! 437 00:30:41,014 --> 00:30:44,348 Demuth tiszthelyettes hősiesen harcolt a végsőkig. 438 00:30:44,431 --> 00:30:45,889 Sajnos ez ránk nem igaz. 439 00:30:52,264 --> 00:30:54,306 A háború tébolya, uraim. 440 00:31:01,139 --> 00:31:02,348 Ott voltunk mellette. 441 00:31:02,431 --> 00:31:05,056 Biztosan hallott is minket. 442 00:31:07,223 --> 00:31:09,306 Hagytad meghalni a testvérünket. 443 00:31:16,764 --> 00:31:18,514 Minden megváltozott aznap. 444 00:31:20,348 --> 00:31:21,514 Roner halála... 445 00:31:22,389 --> 00:31:24,181 meg Garrett bekattanása... 446 00:31:25,389 --> 00:31:27,598 És mindenért engem okoltál. 447 00:31:30,639 --> 00:31:32,514 A Bravo többé nem volt a régi. 448 00:31:36,223 --> 00:31:38,389 Tudod, ha az apád megbélyegez, 449 00:31:38,473 --> 00:31:40,098 az elidegenít az emberektől. 450 00:31:43,056 --> 00:31:45,764 De a Bravónál biztonságban éreztem magam. 451 00:31:47,473 --> 00:31:50,431 Tudtam, hogy az életeteket adnátok értem, és... 452 00:31:51,931 --> 00:31:54,514 Monicán kívül senki másnál nem éreztem ezt. 453 00:31:58,431 --> 00:32:00,514 Nekem a testvériségünk volt az életem. 454 00:32:06,639 --> 00:32:08,806 Azon a napon ez ott ért véget a hegyen. 455 00:32:11,098 --> 00:32:13,514 Double G, te és én. 456 00:32:15,973 --> 00:32:19,639 Már csak árnyékai vagyunk a régi önmagunknak. 457 00:32:22,973 --> 00:32:28,973 A családom bűnei és az az akció örökké kísérteni fognak minket. 458 00:32:32,764 --> 00:32:34,181 Az igazság az, hogy... 459 00:32:36,389 --> 00:32:38,181 nem menekülhetsz a múltad elől. 460 00:32:41,681 --> 00:32:44,306 Most akkor hogyan tovább, Coyo? 461 00:32:45,431 --> 00:32:47,848 Olyan sebet foltozgatunk, ami sosem gyógyul be. 462 00:33:01,597 --> 00:33:05,806 Tudom, hogy Neillel vannak ügyeitek, de meg kell találnunk. 463 00:33:05,889 --> 00:33:07,806 Így nem mehetsz sehova. 464 00:33:07,889 --> 00:33:09,764 A marsalljelvény a megváltásom. 465 00:33:09,847 --> 00:33:11,764 Most nem fordítok hátat neki. 466 00:33:11,847 --> 00:33:13,972 Ha elkapjuk, az a jelvényedbe kerülhet. 467 00:33:14,056 --> 00:33:17,264 Ha újra gyilkol, még több vér tapad a kezemhez. 468 00:33:17,347 --> 00:33:18,764 Gyerünk! 469 00:33:22,597 --> 00:33:24,931 Ha szétválunk, nagyobb területet járhatunk be. 470 00:33:31,639 --> 00:33:33,514 Don Benson bűnözői múltja 471 00:33:33,597 --> 00:33:35,681 a legbrutálisabb esetek gyűjteménye. 472 00:33:35,764 --> 00:33:40,514 Ha itt találunk rá, felköthetjük a gatyánkat. 473 00:33:40,597 --> 00:33:42,556 Legalább nem az irodában vagyunk. 474 00:33:42,639 --> 00:33:47,222 De mikor legutóbb szembeszálltál egy erőszakos emberrel, 475 00:33:47,306 --> 00:33:49,639 az ki akart végezni. 476 00:33:51,889 --> 00:33:54,264 Ugyanaz a helyzet, mint nálad a lövés után. 477 00:33:54,347 --> 00:33:57,764 Néha egy pofon kell ahhoz, hogy újra összeszedd magad. 478 00:34:15,389 --> 00:34:18,806 Kezeket fel! Gyerünk! Lassan! 479 00:34:19,681 --> 00:34:21,097 Forduljon meg lassan! 480 00:34:25,806 --> 00:34:27,264 Jól van? 481 00:34:29,347 --> 00:34:32,681 Biztos benne, hogy van elég ereje meghúzni a ravaszt? 482 00:34:37,889 --> 00:34:42,556 Hát, tegyen próbára, és meglátja. Oké? 483 00:34:55,556 --> 00:34:58,556 Mi a szar történt? Neil hol van? 484 00:35:07,014 --> 00:35:09,597 Annyira sajnálom! 485 00:35:09,681 --> 00:35:12,597 - Sajnálom. - Mit sajnálsz? 486 00:35:12,681 --> 00:35:15,556 „Mondd... mondd meg Calnek, hogy sajnálom!” 487 00:35:23,472 --> 00:35:25,972 Hol van Roner? Double G, hol van Roner? 488 00:35:26,056 --> 00:35:27,931 Kaptunk két gránátot. 489 00:35:28,014 --> 00:35:29,514 Oda kell mennünk hozzá! 490 00:35:29,597 --> 00:35:31,264 Vagy 50 tálib volt ott. 491 00:35:31,347 --> 00:35:35,097 Ide hallgass! Próbáld meg felidézni, hol lehet most! 492 00:35:35,181 --> 00:35:37,514 Mondtam már. Eltalálta egy gránát. 493 00:35:37,597 --> 00:35:39,764 Ott halt meg mellettem, főnök. 494 00:35:45,472 --> 00:35:47,514 Bravo egységek, visszavonulunk! 495 00:35:47,597 --> 00:35:49,222 Ismétlem, visszavonulunk! 496 00:35:49,306 --> 00:35:51,972 Gyerünk! 497 00:35:52,056 --> 00:35:53,806 Foglak. 498 00:35:53,889 --> 00:35:55,472 Gyere! 499 00:36:01,972 --> 00:36:03,639 Garrett mondta, hogy Roner meghalt? 500 00:36:09,931 --> 00:36:11,639 Miért nem mondtad el senkinek? 501 00:36:13,222 --> 00:36:15,556 Mindegy, mit gondolt Garrett... 502 00:36:17,514 --> 00:36:19,097 az én döntésem volt a visszavonulás. 503 00:36:20,389 --> 00:36:22,181 Oly sok éven át... 504 00:36:23,514 --> 00:36:25,847 hagytad, hogy azt higgyem, a te hibád volt. 505 00:36:25,931 --> 00:36:29,222 Igen, szívás volt, hogy engem okoltál Roner miatt, de... 506 00:36:31,681 --> 00:36:33,431 gondolj csak bele... 507 00:36:33,514 --> 00:36:35,556 ha Double G-t okoltad volna! 508 00:36:36,264 --> 00:36:38,097 Így is ki volt készülve. 509 00:36:38,181 --> 00:36:41,097 Tuti főbe lövi magát, 510 00:36:41,181 --> 00:36:43,847 ha az ő lelkén szárad ez a döntés is. 511 00:36:45,556 --> 00:36:47,389 Roner haláláról nem te tehettél. 512 00:36:48,431 --> 00:36:50,431 És Double G sem. 513 00:36:52,972 --> 00:36:54,306 Csak a háború tehet róla. 514 00:36:56,139 --> 00:36:58,431 Azt gondoltam, jobb Double G-nek... 515 00:36:58,514 --> 00:37:01,472 ha ez titokban marad, de... 516 00:37:01,556 --> 00:37:04,764 talán az őszinteség segít 517 00:37:04,847 --> 00:37:07,222 nekünk hármunknak továbblépni. 518 00:37:07,306 --> 00:37:11,472 Legyen úgy, hogy egy testvért veszítettünk el aznap, és nem... 519 00:37:11,556 --> 00:37:13,972 nem a testvériséget. 520 00:37:21,139 --> 00:37:23,556 És mi lesz azzal, amit Neil mondott? 521 00:37:25,306 --> 00:37:28,306 A kihűlés biztosan törölte az emlékeimet. 522 00:37:36,139 --> 00:37:37,264 Biztos? 523 00:37:38,306 --> 00:37:40,514 Egy jó vezető óvja az embereit a veszélyektől. 524 00:37:40,597 --> 00:37:43,347 Oké? Legyenek azok... 525 00:37:43,431 --> 00:37:45,806 a tálibok vagy... 526 00:37:45,889 --> 00:37:47,056 saját maguk... 527 00:37:50,889 --> 00:37:52,722 vagy árnyak a múltból. 528 00:37:56,347 --> 00:37:58,014 Menjünk le innen! 529 00:38:05,222 --> 00:38:08,139 Helytelennek éreztem, hogy a népemet büntessem, 530 00:38:08,222 --> 00:38:11,806 mert engedtem egy ellenünk hangolt rendszer csábításainak. 531 00:38:11,889 --> 00:38:14,514 Így inkább szövetségi marsall lett, 532 00:38:14,597 --> 00:38:16,931 hogy távol tartsa a kísértéseket Broken Rocktól. 533 00:38:18,056 --> 00:38:21,514 Miles segített felszámolni egy szexkereskedő hálózatot, 534 00:38:21,597 --> 00:38:23,389 amely a rezervátumokra vadászott. 535 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Gyerekeket mentett meg Montana-szerte. 536 00:38:29,514 --> 00:38:33,097 Már szinte sajnálom, hogy engedélyezték a gépem felszállását. 537 00:38:34,806 --> 00:38:36,056 Rendben. 538 00:38:37,097 --> 00:38:39,306 Köszönjük az idejét, szenátor asszony! 539 00:38:39,389 --> 00:38:41,389 Az albizottsági elnök 540 00:38:41,472 --> 00:38:43,597 korábban oklahomai járőrként szolgált. 541 00:38:44,639 --> 00:38:48,847 Biztos beleegyezne egy kihallgatásba, ha találkozna Milesszal. 542 00:38:49,972 --> 00:38:52,847 - Valóban? - De... 543 00:38:52,931 --> 00:38:56,306 meggyőzni a többi kollégámat a bánya áthelyezéséről? 544 00:38:56,389 --> 00:38:58,264 Az a maga dolga. 545 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 Ha menni kell, Miles ott lesz. 546 00:39:03,097 --> 00:39:06,556 Köszönöm. Köszönöm, uraim. 547 00:39:12,722 --> 00:39:15,056 Csak kellék voltam ebben a játszmában? 548 00:39:15,139 --> 00:39:17,056 Nem kellék. 549 00:39:17,139 --> 00:39:21,514 Fegyver, amely képes megvédeni ezt a rezervátumot. 550 00:39:26,347 --> 00:39:31,431 Ennek a... nagy kibékülésnek Double G-vel meglesz a böjtje. 551 00:39:32,681 --> 00:39:34,014 „A három muskétás.” 552 00:39:34,097 --> 00:39:35,889 Ismered. Nem fogja abbahagyni. 553 00:39:35,972 --> 00:39:38,847 Azok után, amin keresztülment, megadhatnánk ezt neki. 554 00:39:42,264 --> 00:39:44,597 A barátomat keresem. Látták? 555 00:39:44,681 --> 00:39:47,306 Kell hozzá egy adag őrültség, hogy most itt legyen. 556 00:39:50,472 --> 00:39:52,139 Nem akarunk bajt. 557 00:39:59,139 --> 00:40:00,597 Ti meg mit műveltek? 558 00:40:00,681 --> 00:40:04,472 Épp lelőttem valakit, aki két marsallra fogta a fegyverét. 559 00:40:04,556 --> 00:40:05,972 És ti? 560 00:40:07,014 --> 00:40:08,972 Úgy nézel ki, mint a halál. 561 00:40:10,639 --> 00:40:12,097 Hogy találtatok ránk? 562 00:40:12,181 --> 00:40:14,847 Neilre vadásztunk, ahogy megbeszéltük. 563 00:40:14,931 --> 00:40:17,847 Igen, ő volt a társa. 564 00:40:17,931 --> 00:40:20,847 Don Benson. Jött megmenteni. 565 00:40:20,931 --> 00:40:22,056 Hol van Neil? 566 00:40:24,472 --> 00:40:25,889 Meglépett. 567 00:40:27,597 --> 00:40:30,806 - Gifford pipa lesz. - Hadd legyen! 568 00:40:30,889 --> 00:40:32,972 Cal életben van, ez a lényeg. 569 00:40:33,056 --> 00:40:34,847 Menjetek Double G-hez, jó? 570 00:40:34,931 --> 00:40:37,431 Előbb leviszünk a hegyről. 571 00:41:10,681 --> 00:41:12,931 Mr. Dutton. Azon tűnődtünk, hová ment. 572 00:41:14,222 --> 00:41:16,639 - Hol van Garrett? - Hazaengedik? 573 00:41:20,222 --> 00:41:22,556 A tűz okozta sérülések miatt 574 00:41:22,639 --> 00:41:26,014 a szervezete nem jutott elég oxigénhez. 575 00:41:26,097 --> 00:41:29,514 Ez a nagy megterhelés... túl sok volt a szívének. 576 00:41:31,347 --> 00:41:33,181 Úgy két órája hunyt el. 577 00:41:33,264 --> 00:41:34,972 Nagyon sajnálom. 578 00:41:36,264 --> 00:41:37,972 A személyes dolgai. 579 00:41:39,431 --> 00:41:40,889 Bocsássanak meg! 580 00:41:55,222 --> 00:41:56,431 Testvérek mindörökké. 581 00:42:01,306 --> 00:42:03,306 A legjobbak sosem térnek haza. 582 00:42:23,056 --> 00:42:26,597 A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa