1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 Претходно: 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,142 Сите бевте колеги? 3 00:00:07,225 --> 00:00:09,433 Тројца од групата елитни оперативци 4 00:00:09,517 --> 00:00:12,183 наречени четворицата мускетари. - Кој е четвртиот? 5 00:00:12,267 --> 00:00:13,850 Ронер? Низок удар. 6 00:00:13,933 --> 00:00:15,475 Тоа спречи да се повтори истото. 7 00:00:15,558 --> 00:00:18,392 Да имавме колеги како Андреа, уште ќе бев во фоките. 8 00:00:18,475 --> 00:00:21,100 Герет. - Кажи му на Кал дека ми е жал. 9 00:00:21,183 --> 00:00:22,267 За што? 10 00:00:23,808 --> 00:00:26,975 {\an8}Одрон. Чуварот и возачот се мртви, тројца затвореници избегаа. 11 00:00:27,058 --> 00:00:28,600 {\an8}Нил Лемб, пријател на семејството. 12 00:00:28,683 --> 00:00:30,767 Нема ли сценарио каде што можеш да ми веруваш. 13 00:00:30,850 --> 00:00:32,808 Само едно. - Којо, што правиш? 14 00:00:48,225 --> 00:00:50,892 Мислев дека тебе не треба да те потсетувам 15 00:00:50,975 --> 00:00:52,350 дека еден е како ниеден. 16 00:00:52,433 --> 00:00:55,142 Нели требаше да останеш со Дабл Џи? 17 00:00:56,558 --> 00:00:58,392 Ќе разговараме кога ќе се вратиме дома. 18 00:00:58,808 --> 00:01:03,183 Многу треба да разговараме ако се симнеме од планинава. 19 00:01:03,267 --> 00:01:06,058 Каде ти е превозот? Одиме повеќе од еден час. 20 00:01:06,142 --> 00:01:07,017 Тоа е... 21 00:01:09,475 --> 00:01:11,725 Не, наваму е. 22 00:01:13,183 --> 00:01:15,350 Па, како беше Дабл Џи кога го остави? 23 00:01:18,933 --> 00:01:19,933 Којо? 24 00:01:20,600 --> 00:01:22,058 Ме слушаш, Којо? 25 00:01:24,183 --> 00:01:27,350 Ме слушаш? Како овцата заврши во колибата на командант Муро? 26 00:01:30,183 --> 00:01:32,558 Тоа е помеѓу командантот и неговите овци. 27 00:01:33,892 --> 00:01:35,225 {\an8}КАМП АХЛИ, АВГАНИСТАН - 2015 28 00:01:35,308 --> 00:01:36,933 {\an8}И онака е лошо што сме во оваа жива мета, 29 00:01:37,017 --> 00:01:40,392 {\an8}а ако вие тројца го нервирате командантот ќе биде уште полошо. 30 00:01:40,475 --> 00:01:44,183 На човек како Муро некој треба да му одржи лекција. 31 00:01:44,600 --> 00:01:47,058 Треба. Но, тоа не сме ние. 32 00:01:50,017 --> 00:01:51,517 Доста беше предигра, шефе. 33 00:01:52,308 --> 00:01:54,475 Каков проблем имаме? - Никаков. 34 00:01:55,058 --> 00:01:56,350 А зошто е така? 35 00:01:57,225 --> 00:01:58,392 Зашто вишиот началник среди. 36 00:01:58,892 --> 00:02:00,600 Така е. Сега дај ми едно пиво 37 00:02:00,683 --> 00:02:02,475 да не зборувам за Муро. - Имаш! 38 00:02:02,892 --> 00:02:06,183 А како воопшто влегла овца во базата? 39 00:02:06,642 --> 00:02:07,892 Па... 40 00:02:08,642 --> 00:02:12,183 Се испостави дека Којо има вештини за припитомување. -Да. 41 00:02:12,642 --> 00:02:15,517 Знаеш со овци, а? Оттаму ти е жигот? 42 00:02:15,600 --> 00:02:18,975 Не. Ти кажав. Изгубив облог во средно. 43 00:02:19,058 --> 00:02:21,308 Па, имаш среќа што сум јас водач на тимот, 44 00:02:21,392 --> 00:02:23,558 те спасив од враќање во Вајоминг. 45 00:02:23,642 --> 00:02:26,225 Монтана. - Да. Како и да е. 46 00:02:27,058 --> 00:02:28,142 Како благодарност, 47 00:02:28,225 --> 00:02:31,267 ќе кажам убави работи на твојата свадба следниот месец. 48 00:02:31,350 --> 00:02:32,850 Тој брак ќе опстои? 49 00:02:32,933 --> 00:02:34,767 Трета среќа, нели? 50 00:02:34,850 --> 00:02:38,142 А и Којо ми е пример? Тој прави тоа да успва. 51 00:02:38,683 --> 00:02:40,433 Изгледа до Моника е. 52 00:02:40,517 --> 00:02:43,017 Тој зборува за неа како да е светица. 53 00:02:43,100 --> 00:02:45,433 Така е. Освен со неа и со малиот Тејт, 54 00:02:45,975 --> 00:02:48,183 на друго место сум среќен само кога сум со вас. 55 00:02:48,267 --> 00:02:50,350 Токму затоа јас не одам никаде. 56 00:02:50,975 --> 00:02:52,975 Браво ми е сè засекогаш. 57 00:02:53,558 --> 00:02:54,683 Добро. 58 00:02:55,433 --> 00:02:58,017 Не можеш да ги разделиш четворицата мускетари. 59 00:02:58,100 --> 00:02:59,725 Човек, ќе престанеш со тоа? 60 00:02:59,808 --> 00:03:02,600 Ќе те претепам ако продолжиш. - Слушајте. 61 00:03:02,683 --> 00:03:04,975 Зачувајте го борбениот дух за на терен, момци. 62 00:03:05,392 --> 00:03:06,392 Одиме? 63 00:03:06,808 --> 00:03:09,850 Да. Извидница во Куш, подготовка за напад на ДЕВ. 64 00:03:11,392 --> 00:03:12,475 Ура. 65 00:03:12,558 --> 00:03:14,767 Сите за еден, еден за сите. 66 00:03:14,850 --> 00:03:16,308 Те предупредив. 67 00:03:16,683 --> 00:03:17,600 Ајде. 68 00:03:23,600 --> 00:03:26,767 На телефоните на Кал и на Кејси се вклучува говорна пошта. 69 00:03:28,017 --> 00:03:30,892 Каубојот пак си тера по свое, какво изненадување. 70 00:03:30,975 --> 00:03:32,517 Треба да бидеме загрижени? 71 00:03:32,600 --> 00:03:36,975 Мислам, Кал кој го бара Кејси во планините по ова време... 72 00:03:37,058 --> 00:03:40,392 Двајца војници кои преживеале многу полоши работи од Монтана. 73 00:03:41,600 --> 00:03:45,475 Се грижиш за другиот војник? Сакаш да поминеме од болницата? 74 00:03:45,558 --> 00:03:47,767 Се јавив во болница да прашам за Гарет, 75 00:03:47,850 --> 00:03:51,392 но не сум на неговата листа за контакти, па не ми кажаа ништо. 76 00:03:51,850 --> 00:03:55,350 Автобуската несреќа, затворениците во бегство, средбата со мајка ти, 77 00:03:55,433 --> 00:03:57,183 тоа ти го одвлекува вниманието. 78 00:03:57,892 --> 00:04:00,267 Пеколен прв ден назад, нели? 79 00:04:00,350 --> 00:04:04,017 Па, помина полноќ, значи технички ми е втор ден. 80 00:04:05,058 --> 00:04:08,017 Па, остануваме на работа или си одиме дома? 81 00:04:08,100 --> 00:04:11,017 Последно што ми кажа Кал беше да го најдеме Нил Ламб. 82 00:04:11,100 --> 00:04:13,225 Треба да го послушаме. 83 00:04:15,058 --> 00:04:16,725 Ако треба да одиш, разбирам. 84 00:04:17,058 --> 00:04:20,767 Штотуку го спаси животот на мајката за која глумеше дека не постои. 85 00:04:22,600 --> 00:04:23,933 Се случи. 86 00:04:25,058 --> 00:04:29,058 Го обработувам и го оставам тоа зад себе. 87 00:04:30,475 --> 00:04:31,725 Повторно. 88 00:04:33,767 --> 00:04:34,808 Добро. 89 00:04:49,933 --> 00:04:50,933 Стани. 90 00:04:52,142 --> 00:04:56,058 Со часови сме во планинава. Нема трага од твоето возило. 91 00:04:56,142 --> 00:04:58,558 Изгледа го згрешив патот поради времето. 92 00:04:58,642 --> 00:05:01,308 Мојот камионет е на другата страна од гребенот. 93 00:05:01,392 --> 00:05:03,142 Нема да стигнеме таму под овие услови. 94 00:05:03,850 --> 00:05:07,267 Оваа бура ќе биде смртоносна. Мора веднаш да најдеме засолниште. 95 00:05:07,683 --> 00:05:11,558 Ако добро се сеќавам, горе има стара ловечка колиба. 96 00:05:11,642 --> 00:05:13,975 Датон се обидува да ме задржи на планинава. 97 00:05:16,350 --> 00:05:18,475 Да одиме кон твојот камионет. - Замолчи. 98 00:05:19,850 --> 00:05:24,725 Во ред. Да ја најдеме колибата. - Да одиме. Наваму. 99 00:05:25,892 --> 00:05:30,183 Еј, мислев дека ќе се фалиш пред Меди со твоите херојства. 100 00:05:30,267 --> 00:05:32,850 Мислам дека не би ја одобрила мојата тактика. 101 00:05:33,267 --> 00:05:35,475 Знаете зошто Кејси заминал од болницата? 102 00:05:35,558 --> 00:05:38,100 Не, и ние ништо не знаеме, исто како и ти. 103 00:05:38,517 --> 00:05:41,267 Приоритет ни е наоѓањето на Нил Лемб. Што знаеме? 104 00:05:42,100 --> 00:05:45,350 Отслужил седум години во Јужна Дакота за вооружен грабеж. 105 00:05:45,433 --> 00:05:48,725 Исчезнал сè до оваа година кога ограбил банка во Инис. 106 00:05:48,808 --> 00:05:50,308 Убил двајца чувари и избегал 107 00:05:50,392 --> 00:05:52,808 со половина милион долари, никогаш пронајдени. 108 00:05:53,183 --> 00:05:56,350 Па, опасен човек. Има нови траги? 109 00:05:56,433 --> 00:05:59,517 Повиците од телефонот на возачот на затворскиот автобус? 110 00:05:59,600 --> 00:06:00,642 По несреќата. 111 00:06:00,725 --> 00:06:02,517 Не, тој почина при ударот. 112 00:06:02,600 --> 00:06:04,517 Неговиот телефон не беше најден таму 113 00:06:04,600 --> 00:06:06,683 ниту кај оние што ги уапсивме со Кал. 114 00:06:06,767 --> 00:06:10,225 Го искористиле и го фрлиле, или... - Нил ги направил повиците. 115 00:06:10,308 --> 00:06:12,683 Знаеме каде се јавил? - Едниот е припејд број. 116 00:06:12,767 --> 00:06:15,350 Другиот е на човек по име Чарли Рипли, 117 00:06:15,433 --> 00:06:19,308 кој лежел во истиот затвор со Нил во Јужна Дакота. 118 00:06:19,642 --> 00:06:21,850 Затвореник во бегство не се јавува 119 00:06:21,933 --> 00:06:23,808 за евоцирање спомени. 120 00:06:23,892 --> 00:06:26,100 Имаме нешто да го притиснеме Рипли? 121 00:06:26,183 --> 00:06:28,683 Имам налог за неплатена алиментација. 122 00:06:28,767 --> 00:06:32,558 Адвокатот на бившата сопруга сигурно ќе каже нешто. -Да. 123 00:06:49,183 --> 00:06:50,350 Какво засолниште... 124 00:07:02,892 --> 00:07:06,517 Добра одлука, Којо. Постудено е овде отколку надвор. 125 00:07:07,267 --> 00:07:10,517 Одлично. Ќе смрзнеме до смрт. 126 00:07:42,558 --> 00:07:45,517 МАРШАЛИ: ПРИКАЗНА ОД YELLOWSTONE 127 00:07:51,598 --> 00:07:54,223 Ве молам седнете, сенаторе. 128 00:07:54,306 --> 00:07:57,348 Многу подло - ме каниш на вечера, 129 00:07:57,431 --> 00:07:59,765 за маж ми да губи во казиното. 130 00:07:59,848 --> 00:08:02,723 Господин Конер е еден од нашите најлојални играчи. 131 00:08:02,806 --> 00:08:04,348 Ќе се погрижиме за него. 132 00:08:04,431 --> 00:08:06,806 Знам дека сакаш да зборуваш за рудникот, 133 00:08:06,890 --> 00:08:08,556 но авионот на Ненси мора да полета 134 00:08:08,640 --> 00:08:12,473 {\an8}за да го избегнеме циклонот пред да го погоди Боузман. -Ненси Олмаер, 135 00:08:13,140 --> 00:08:15,806 {\an8}извршен директор на Крестмарк Мајнинг. 136 00:08:15,890 --> 00:08:18,390 {\an8}Треба да бидам загрижен зашто мојот сенатор 137 00:08:18,473 --> 00:08:20,640 {\an8}прифаќа подароци од некој што добил вреден 138 00:08:21,181 --> 00:08:22,681 {\an8}договор од американската влада? 139 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Заедно одевме на Вортон, нема да ме поткупи. 140 00:08:25,848 --> 00:08:29,473 {\an8}Добро, бидејќи барам мислење 141 00:08:30,181 --> 00:08:33,890 {\an8}од член на Сенатот за внатрешни работи и животна средина. 142 00:08:34,556 --> 00:08:38,140 {\an8}Па, моето мислење е, Томас, 143 00:08:38,223 --> 00:08:42,806 {\an8}подобро искористи ја ситуацијата максимално, 144 00:08:42,890 --> 00:08:44,765 {\an8}наместо да се бориш со ветерници. 145 00:08:44,848 --> 00:08:47,140 {\an8}Па, нашата вода сè уште не е затруена. 146 00:08:47,223 --> 00:08:50,848 {\an8}Затворањето на рудникот би била најголема придобивка за Броукен Рок. 147 00:08:50,931 --> 00:08:54,265 И други локации можат да имаат ист економски ефект 148 00:08:54,348 --> 00:08:58,140 без да му наштетат на мојот народ, вашите избирачи. 149 00:08:58,223 --> 00:09:01,681 Економската добивка за Монтана им помага на сите мои избирачи. 150 00:09:02,931 --> 00:09:07,556 {\an8}Ја поддржувам твојата кауза, но мора да ми дадеш нешто 151 00:09:07,640 --> 00:09:09,473 {\an8}за поткомитетот. 152 00:09:12,015 --> 00:09:14,765 {\an8}Извинете, господа. Одлично. 153 00:09:14,848 --> 00:09:18,765 {\an8}Времето се промени. Авионот нема да полета ноќва. 154 00:09:23,181 --> 00:09:25,140 {\an8}Патиштата се опасни сега. 155 00:09:25,681 --> 00:09:27,431 Не треба да се излегува надвор. 156 00:09:28,431 --> 00:09:30,223 Имате уште една соба? 157 00:09:32,181 --> 00:09:34,765 {\an8}Претседателскиот апартман би требало да одговара. 158 00:09:37,765 --> 00:09:38,806 Спремни? - Да. 159 00:09:38,890 --> 00:09:41,723 Еден, два, три. - Туркај. 160 00:09:47,015 --> 00:09:49,056 Сепак нема да нè заштити од студот. 161 00:09:49,140 --> 00:09:52,390 Кога ќе се формира повеќе мраз на покривот сè се сруши. 162 00:09:52,473 --> 00:09:55,056 Добро, да продолжиме да работиме на проблемот. 163 00:09:55,765 --> 00:09:58,306 Рече дека местово ќе ни биде засолниште. 164 00:09:58,765 --> 00:10:02,348 Изгледа лажната надеж ти е нова навика. -Што треба да значи тоа? 165 00:10:02,723 --> 00:10:06,015 Герет, глумењето Рамбо кај Клегс, 166 00:10:06,098 --> 00:10:08,723 грижата за твојот коњ, му создаде комплекс на херој. 167 00:10:08,806 --> 00:10:11,640 Сакам да му го вратам животот што му го одзеде. 168 00:10:12,556 --> 00:10:14,765 Штета што не го направив тоа за Ронер. 169 00:10:16,223 --> 00:10:19,015 Да запалиме оган и да стопиме снег, да се стоплиме. 170 00:10:19,098 --> 00:10:20,515 Го заборавив кибритот дома. 171 00:10:22,806 --> 00:10:24,098 Еј, каде одиш? 172 00:10:25,390 --> 00:10:27,723 Знам што гори добро овде. Ќе земам потпала. 173 00:10:27,806 --> 00:10:29,681 Продолжи да ги затвораш дупките. 174 00:10:34,973 --> 00:10:36,806 Ми треба магаре за товарење. Стани. 175 00:10:37,806 --> 00:10:38,931 Нема. 176 00:10:40,556 --> 00:10:43,056 Станувај. -Имам права. 177 00:10:44,515 --> 00:10:45,848 Законот ме штити. 178 00:10:45,931 --> 00:10:48,681 Единствениот закон сега е „најсилниот преживува“, 179 00:10:49,390 --> 00:10:50,223 затоа оди. 180 00:10:55,431 --> 00:10:57,140 Ми даваш шанса за борба? 181 00:10:59,265 --> 00:11:00,556 Да. Извади му ги лисиците. 182 00:11:09,556 --> 00:11:11,140 Ако ме убиеш овде, 183 00:11:11,890 --> 00:11:13,598 твојот партнер ќе има прашања. 184 00:11:14,140 --> 00:11:16,306 Најдобра опција ти е да се извлечам чист. 185 00:11:22,556 --> 00:11:26,015 Огромни воени бази под мразот, чекаат наредби. 186 00:11:26,098 --> 00:11:30,015 Нацисти замрзнати 70 години? Не си нормален. 187 00:11:31,306 --> 00:11:35,806 Тоа е генијалноста. Одмрзни ги и добиваш армија. 188 00:11:35,890 --> 00:11:38,390 Арктикот е напредок во споредба со Авганистан. 189 00:11:38,473 --> 00:11:41,181 Четворица мускетари одат таму каде што ги води битката. 190 00:11:42,598 --> 00:11:43,806 Жими Бога, Дабл Џи. 191 00:11:43,890 --> 00:11:46,931 Може ли да замолчите на две минути? 192 00:11:47,015 --> 00:11:48,473 Треба да внимаваме на целта. 193 00:11:51,140 --> 00:11:52,765 Дали некој друг гледа движење? 194 00:11:53,306 --> 00:11:54,931 Полека, јунаку. 195 00:11:55,015 --> 00:11:56,598 Малку си напнат, Којо. 196 00:11:57,223 --> 00:12:00,265 Треба да се вратиш кај Моника на одмор и релаксација. 197 00:12:00,348 --> 00:12:03,015 Мислам дека штабoт ни даде лоши информации. 198 00:12:04,640 --> 00:12:08,973 Ако не добиеме увид во следните неколку часа, ја прекинувам акцијата. 199 00:12:09,056 --> 00:12:11,473 Ќе треба да го смирам прстот на чкрапалото. 200 00:12:11,556 --> 00:12:14,765 Од она што го слушам ноќе, повеќе од прстот... -Контакт! 201 00:12:15,306 --> 00:12:16,598 Контакт право! 202 00:12:18,515 --> 00:12:19,848 Ми треба оружје, веднаш. 203 00:12:19,931 --> 00:12:22,181 Дабл Џи, извади го сателитскиот телефон. 204 00:12:25,681 --> 00:12:26,806 Нема сигнал. 205 00:12:31,223 --> 00:12:32,973 Треба да се искачиме повисоко! 206 00:12:33,515 --> 00:12:36,640 Едниот тим нека го покрива другиот за да го направиме повикот. 207 00:12:38,765 --> 00:12:42,181 Морам да бидам брз. - Ќе го покривам Којо. 208 00:12:42,515 --> 00:12:46,181 Не! Ми треба тука заедно со Дабл Џи, во ред? 209 00:12:46,265 --> 00:12:47,598 Сите сме добро? 210 00:12:48,056 --> 00:12:50,931 Да, шефе. - Добро, се повлекуваме. Ајде. 211 00:12:57,056 --> 00:12:59,890 Рипли работи со полно работно време како доставувач, 212 00:12:59,973 --> 00:13:02,140 а не плаќа алиментација? 213 00:13:05,556 --> 00:13:07,223 Можеби го осудувам. 214 00:13:08,973 --> 00:13:12,848 Што ќе му кажеш на Џеред за автобуската несреќа? 215 00:13:13,223 --> 00:13:15,223 Не мора да знае детали. 216 00:13:15,306 --> 00:13:17,348 Не те обвинува дека градиш бариера 217 00:13:17,431 --> 00:13:19,265 ако задржиш некои делови за себе? 218 00:13:21,265 --> 00:13:24,265 Изгледа веќе не зборуваме за мене и Џеред. 219 00:13:24,806 --> 00:13:27,431 Ти и Меди наидовте на првата пречка на патот? 220 00:13:27,515 --> 00:13:29,640 Ме прашуваше за спорот со Клегсови. 221 00:13:30,848 --> 00:13:33,265 Тоа е тест за врска. 222 00:13:34,390 --> 00:13:35,973 Што ѝ кажа? 223 00:13:36,390 --> 00:13:37,556 Се правев наудрен. 224 00:13:38,140 --> 00:13:39,390 Не сакам да се грижи. 225 00:13:40,556 --> 00:13:42,015 Но, потоа се сетив на Кал. 226 00:13:44,431 --> 00:13:47,098 Мислев дека ти повеќе од него знаеш 227 00:13:47,181 --> 00:13:49,598 како врската да опстане со оваа работа. 228 00:13:52,765 --> 00:13:55,265 Па, секоја врска е различна. 229 00:13:56,598 --> 00:13:59,473 Само оние што се во неа знаат што е добро за нив. 230 00:14:01,015 --> 00:14:02,265 Или не е. 231 00:14:14,556 --> 00:14:15,890 Конечно. 232 00:14:21,015 --> 00:14:23,723 Огнот нема да гори ако не ја затвориме колибава. 233 00:14:24,223 --> 00:14:26,765 Да, ама тешко е да се работи со смрзнати раце. 234 00:14:28,765 --> 00:14:31,806 Ти никогаш не си виновен, нели? - Тука сме поради тебе. 235 00:14:35,598 --> 00:14:37,473 Кога Герет излезе од операцијата, 236 00:14:38,640 --> 00:14:40,348 мислеше дека умрел на масата. 237 00:14:42,473 --> 00:14:45,348 Рече: „Кажи му на Кал дека ми е жал.“ 238 00:14:49,640 --> 00:14:51,056 После сè што помина, 239 00:14:52,223 --> 00:14:55,306 ти сè уште правиш да се чувствува како да те разочарал. 240 00:15:06,390 --> 00:15:09,140 Огнот е единствениот начин да преживееме оваа ноќ. 241 00:15:09,556 --> 00:15:10,806 Ни треба повеќе потпала. 242 00:15:19,806 --> 00:15:20,806 Тоа е тој. 243 00:15:21,223 --> 00:15:22,681 Работи ноќна смена вечерва. 244 00:15:24,056 --> 00:15:26,390 Едно нешто со кое можам да се поистоветам. 245 00:15:32,098 --> 00:15:33,515 Господине Рипли. 246 00:15:38,681 --> 00:15:39,848 Добар удар. 247 00:15:41,223 --> 00:15:43,848 Играше одбрана, така? - Памтам нешто. 248 00:17:18,765 --> 00:17:20,765 Јас го преземам од тука, благодарам. 249 00:17:24,181 --> 00:17:27,515 Рејнвотер сака да знае дали можам да дојдам што поскоро. 250 00:17:27,598 --> 00:17:30,598 Порака пред изгрејсонце? Сè е во ред? 251 00:17:31,181 --> 00:17:32,931 Да имаше детали, ќе ти кажев. 252 00:17:33,015 --> 00:17:35,306 Во ред, оди. Ќе те повикаме ако ни требаш. 253 00:17:42,140 --> 00:17:45,265 Во споредба со ова место бараката изгледа како Риц. 254 00:17:46,015 --> 00:17:49,015 Сметај дека тоа ти е казна зашто избега од Јелоустоун. 255 00:17:50,306 --> 00:17:51,556 Колку што се сеќавам, 256 00:17:52,431 --> 00:17:53,890 ти прв избега. 257 00:17:57,015 --> 00:17:59,681 Одамна ти го нема партнерот. Двајцата знаеме дека 258 00:17:59,765 --> 00:18:03,431 зимска бура во Монтана како оваа ја замрзнува кожата на лицето. 259 00:18:04,723 --> 00:18:07,056 Единствената причина зошто сум сè уште тука. 260 00:18:11,640 --> 00:18:12,931 Што ти се случило, жити Бога? 261 00:18:15,348 --> 00:18:17,473 Изгледа се бањал, што мислиш ти? 262 00:18:18,348 --> 00:18:20,056 Мора брзо да го загрееме. 263 00:18:20,806 --> 00:18:23,765 Да ти ја соблечеме мократа облека. Што се случи? 264 00:18:27,598 --> 00:18:30,640 Дај ми ја твојата облека. - Нели најсилните преживуваат? 265 00:18:30,723 --> 00:18:33,223 Не те замолив, веднаш! Дај ми ја облеката. 266 00:19:17,181 --> 00:19:19,723 Еј, каде се другите? - Тоа е пушката на Ронер. 267 00:19:20,806 --> 00:19:22,973 Мора да ги најдеме и да фатиме магла. 268 00:19:24,265 --> 00:19:25,806 Наскоро ќе снемат муниција. 269 00:19:25,890 --> 00:19:27,181 Оди лево. 270 00:19:27,265 --> 00:19:30,431 Јас ќе одам право. Никого не оставаме. Ајде. 271 00:19:50,140 --> 00:19:53,723 Еден, овде Три. Означи го Четири, јас сум на позиција. 272 00:19:54,556 --> 00:19:58,015 До сите Браво единици, повлечете се. Повторувам, повлечете се. 273 00:19:59,765 --> 00:20:02,223 Не. Одам по нив. 274 00:20:09,140 --> 00:20:10,556 Крени ја ногата, ајде. 275 00:20:12,765 --> 00:20:13,848 Каде е Ронер? 276 00:20:14,765 --> 00:20:16,098 Талибанците се насекаде. 277 00:20:16,181 --> 00:20:18,931 Се повлекуваме. - Не без нашиот брат. 278 00:20:19,473 --> 00:20:21,806 Не, ќе нè прегазат. Еј, еј! 279 00:20:21,890 --> 00:20:23,765 Станувај. Добро си? Станувај. Ајде. 280 00:20:23,848 --> 00:20:26,556 Не, не одам без него. - Еј, се повлекуваме. 281 00:20:27,015 --> 00:20:28,056 Којо. 282 00:20:28,723 --> 00:20:29,848 Го нема Ронер. 283 00:20:30,848 --> 00:20:32,556 Ајде. Ајде! 284 00:20:36,723 --> 00:20:40,181 Па, се обложувам дека се обидуваш да сфатиш што правиш тука. 285 00:20:40,265 --> 00:20:42,931 Помош, не е затоа што си беспрекорен татко. 286 00:20:45,056 --> 00:20:46,431 Си примил телефонски повик 287 00:20:46,515 --> 00:20:48,931 од пријател од затворот во Јужна Дакота. 288 00:20:49,806 --> 00:20:53,598 Ја одлежав казната, можам да разговарам со кого сакам. 289 00:20:54,223 --> 00:20:56,723 Да знаев кој е, немаше да се јавам. 290 00:20:56,806 --> 00:20:58,181 Ама се јави. 291 00:20:59,390 --> 00:21:02,223 Набрзо откако тој избега од затворски автобус. 292 00:21:02,931 --> 00:21:04,640 Повикот траел три минути. 293 00:21:05,348 --> 00:21:08,098 Кажи ми за што зборувавте. 294 00:21:09,890 --> 00:21:12,390 Ме замоли да му донесам топла облека и пиштол 295 00:21:12,931 --> 00:21:14,598 и го откачив. 296 00:21:15,973 --> 00:21:18,348 Тоа звучи пократко од три минути. 297 00:21:21,931 --> 00:21:24,806 Ми понуди да го поделиме пленот од грабежот на банката. 298 00:21:25,265 --> 00:21:27,640 Морав да размислам, тоа можеше да ми го реши 299 00:21:27,723 --> 00:21:29,681 проблемoт со алиментацијата, но... 300 00:21:30,306 --> 00:21:33,098 Па, седум години затвор беа доволни. 301 00:21:41,098 --> 00:21:44,390 Прашај го кој е Бен. 302 00:21:46,015 --> 00:21:49,348 Контакт во телефонот на Рипли се совпаѓа со анонимниот број 303 00:21:49,431 --> 00:21:52,473 на кој се јавил Нил откако завршиле. Нема презиме. 304 00:21:52,556 --> 00:21:55,015 Си имал доволно време да му го дадеш на Нил 305 00:21:55,098 --> 00:21:57,431 бројот на твојот другар за три минути. 306 00:21:57,515 --> 00:21:59,556 Изгледа дека не си го откачил. 307 00:22:01,431 --> 00:22:03,598 Бен и Нил си тераат по свое. 308 00:22:04,723 --> 00:22:08,556 Ја завршивме работата со банката заедно и Нил не го издаде. 309 00:22:08,973 --> 00:22:10,515 Таква лојалност е ретка. 310 00:22:10,598 --> 00:22:12,306 Тоа повеќе е самозаштита. 311 00:22:13,973 --> 00:22:15,598 Бен е психопат. 312 00:22:15,681 --> 00:22:18,598 Веројатно сега му носи оружје на Нил. 313 00:22:19,556 --> 00:22:22,931 Освен што зезнав со моето дете, сега сум на прав пат. 314 00:22:23,015 --> 00:22:26,265 Парична награда за информации што ќе доведат до апсење на Нил 315 00:22:26,348 --> 00:22:29,306 многу ќе ти помогне околу алиментацијата за детето. 316 00:22:35,306 --> 00:22:39,181 Нил ме замоли да се сретнеме во Медисон Рејнџ. 317 00:22:39,265 --> 00:22:41,056 Кажа нешто поконкретно? 318 00:22:42,431 --> 00:22:44,015 Го одбив пред да каже. 319 00:22:46,473 --> 00:22:50,890 Но, вистинското име на Бен е Дон Бенсон. 320 00:22:58,931 --> 00:23:01,098 Нема никаква греалка, Датон. 321 00:23:02,098 --> 00:23:04,390 Преостанува само топлината од телото. 322 00:23:09,390 --> 00:23:10,306 Како се чувствуваш? 323 00:23:11,015 --> 00:23:12,390 Сум видел и полошо. 324 00:23:12,473 --> 00:23:15,640 Треба да ти ја покачиме температурата. Сонцето изгрева. 325 00:23:15,723 --> 00:23:18,890 Можеме да стигнеме до камионот штом ќе ти се врати силата. 326 00:23:22,473 --> 00:23:23,890 Што правиш? 327 00:23:25,015 --> 00:23:26,348 Тоа е нашиот оган. 328 00:23:28,806 --> 00:23:31,931 Сега ни требаат дрва. Станувај. 329 00:23:38,390 --> 00:23:39,765 Нема оган, 330 00:23:41,223 --> 00:23:43,223 ни телесна топлина од мене. 331 00:23:44,390 --> 00:23:46,806 Другар ти ќе биде сладолед кога ќе се вратиме. 332 00:23:53,223 --> 00:23:55,306 Имаш сила да го употребиш ова? 333 00:23:55,390 --> 00:23:56,973 Да. Имам. 334 00:24:07,556 --> 00:24:08,973 Еј, маршалу. 335 00:24:10,265 --> 00:24:11,890 Сакаш да слушнеш една приказна? 336 00:24:18,015 --> 00:24:20,515 Сè уште немам ништо за телефонот на Бенсон. 337 00:24:20,598 --> 00:24:23,848 Можеби се притаил, како да знаел дека некој ќе го бара. 338 00:24:25,556 --> 00:24:30,390 Нели Кал рече дека ќе го бара Кејси во Медисон Рејнџ? 339 00:24:30,473 --> 00:24:31,723 И јас помислив на тоа. 340 00:24:31,806 --> 00:24:34,931 Насилен бегалец и неговиот опасен партнер можеби се судриле 341 00:24:35,015 --> 00:24:37,140 со нашите колеги надвор од мрежата. 342 00:24:42,140 --> 00:24:44,223 Министерството за транспорт вели дека 343 00:24:44,306 --> 00:24:47,306 се отвораат патишта до планината Медисон. -Да одиме. 344 00:24:55,306 --> 00:24:56,723 Фала за поддршката. 345 00:25:03,473 --> 00:25:04,598 Којо. 346 00:25:06,515 --> 00:25:08,598 Кажи ми за железничката станица. 347 00:25:25,889 --> 00:25:27,348 Добро спиеше? 348 00:25:27,431 --> 00:25:31,514 Многу великодушно што ни дозволивте да останеме тука. -Секако. 349 00:25:32,639 --> 00:25:34,806 Мајлс, добре дојде. 350 00:25:35,389 --> 00:25:38,264 Извинете што не стигнав порано, патиштата се хаос. 351 00:25:38,348 --> 00:25:39,723 Сè е во ред, претседателе? 352 00:25:39,806 --> 00:25:42,139 Запознај се со сенаторката Конер. 353 00:25:42,223 --> 00:25:44,931 Сенаторке, ова е заменик-маршалот Мајлс Китл, 354 00:25:45,931 --> 00:25:49,598 човекот кој вчера херојски реши заложничка ситуација 355 00:25:49,681 --> 00:25:53,681 спасувајќи десетици ваши избирачи, како и деца. 356 00:25:54,556 --> 00:25:58,556 Ви благодарам за храброста. - Само си ја вршам работата. 357 00:25:59,223 --> 00:26:03,681 Мајлс служел и во Маринскиот корпус пред да носи значка на маршал. 358 00:26:04,139 --> 00:26:06,014 Роден и израснат на Броукен Рок, 359 00:26:06,098 --> 00:26:08,973 решен да ѝ служи на својата земја. 360 00:26:10,056 --> 00:26:13,514 Но, дали неговата земја ја возвраќа таа лојалност? 361 00:26:14,431 --> 00:26:17,431 Ох, мислев дека ја сменивме темата за рудникот. 362 00:26:18,514 --> 00:26:23,181 Моја грешка. И ти сакаш да го споделиш твоето мислење за тоа? 363 00:26:23,264 --> 00:26:26,098 Не, госпоѓо, јас не сум политичар. 364 00:26:26,889 --> 00:26:28,723 Но, Броукен Рок е света земја. 365 00:26:28,806 --> 00:26:33,056 Помислата да им го оставиме полош на оние после нас 366 00:26:33,139 --> 00:26:35,306 е спротивност на американскиот сон? 367 00:26:44,431 --> 00:26:47,014 Ќе треба да го средиш и твојот партнер 368 00:26:48,139 --> 00:26:50,431 за да си го заштитиш семејството, Датон. 369 00:26:50,514 --> 00:26:53,973 Дозна дека се договара со обвинителството 370 00:26:54,723 --> 00:26:56,473 и го најде за да го замолчиш? 371 00:26:58,473 --> 00:27:01,306 Очигледно сами да ја носите правдата ви е во крвта. 372 00:27:02,139 --> 00:27:03,764 Ќе го слушаш ова ѓубре? 373 00:27:04,306 --> 00:27:06,181 Ѓубре со ист жиг како твојот. 374 00:27:08,598 --> 00:27:10,889 Би рекол дека е веродостоен сведок. 375 00:27:15,931 --> 00:27:20,098 Сите оние глупости што Клегс 376 00:27:20,181 --> 00:27:23,848 и Гифорд ги зборуваа за твоето семејство, тоа е вистина? 377 00:27:25,889 --> 00:27:28,389 Толку си надмен, ме осудуваш 378 00:27:28,473 --> 00:27:31,473 за Ронер и Дабл Џи, а истовремено 379 00:27:31,556 --> 00:27:33,556 Датонови се само гангстери на коњи. 380 00:27:34,431 --> 00:27:36,306 Вели типот што тајно голта апчиња, 381 00:27:37,473 --> 00:27:39,723 нема објаснување како ја изгубил Андреа 382 00:27:39,806 --> 00:27:41,639 кога ја грабнаа Клегсови. 383 00:27:51,639 --> 00:27:54,348 Ако Гифорд слушне за ова, готов си. 384 00:27:55,264 --> 00:27:56,764 Како и мојата значка. 385 00:27:58,514 --> 00:28:01,348 Којо, те внесов 386 00:28:01,764 --> 00:28:03,098 за да ти дадам смисла. 387 00:28:04,389 --> 00:28:07,639 А ти ќе бидеш мојата пропаст. 388 00:28:09,806 --> 00:28:10,806 Во право си. 389 00:28:12,473 --> 00:28:15,181 Само уште една во долгата низа лоши одлуки. 390 00:28:15,264 --> 00:28:17,223 Да, точно. 391 00:28:17,639 --> 00:28:20,098 Бидејќи повторното собирање беше ужасна идеја. 392 00:28:20,931 --> 00:28:22,014 Премногу поминавме. 393 00:28:22,389 --> 00:28:26,681 Да, знаев дека го остави Герет за нешто важно. 394 00:28:27,723 --> 00:28:32,139 Не знаев дека е за да го заштитиш наследството на твоето семејство. 395 00:28:32,223 --> 00:28:34,723 Можеш да кажеш што сакаш за моето семејство, 396 00:28:35,848 --> 00:28:38,264 но ние барем се бориме до крај еден за друг. 397 00:28:50,306 --> 00:28:54,264 Ренџерите подготвуваат мисија за извлекување на Ронер. 398 00:28:57,264 --> 00:28:59,723 Затоа што нашата спасувачка мисија не успеа. 399 00:29:01,306 --> 00:29:03,139 Бев речиси до него. 400 00:29:04,014 --> 00:29:05,723 Да реагирав побрзо и посилно... 401 00:29:06,306 --> 00:29:09,014 Ќе имавме уште еден мртов војник таму. Да. 402 00:29:10,264 --> 00:29:13,014 Еј, најдобрите од нас не се враќаат дома. 403 00:29:17,139 --> 00:29:18,556 Давај уште. 404 00:29:28,431 --> 00:29:29,723 Тешка ситуација, момци. 405 00:29:30,473 --> 00:29:33,889 Да оставиш брат зад себе е најголемата болка на еден војник. 406 00:29:33,973 --> 00:29:37,431 Да, господине. Целата операција беше малерозна. 407 00:29:38,306 --> 00:29:39,973 Не сум сигурен како ќе го решиме ова. 408 00:29:40,348 --> 00:29:41,431 Ни јас. 409 00:29:43,931 --> 00:29:45,348 Не откако го видов ова. 410 00:29:48,931 --> 00:29:51,681 Невооружен дрон над целта го снимил ова десет минути 411 00:29:51,764 --> 00:29:53,764 откако бевте извлечени од планината. 412 00:29:57,389 --> 00:29:58,348 Ронер. 413 00:29:58,723 --> 00:30:01,098 Ако му го осквернавиле телото, жими Бога... 414 00:30:01,181 --> 00:30:03,181 Дали е ова неопходно, господине? 415 00:30:07,181 --> 00:30:08,473 Тој е жив? 416 00:30:10,639 --> 00:30:12,598 Треба да се вратиме таму. 417 00:30:40,806 --> 00:30:44,264 Офицерот Демут се бореше храбро до крај. 418 00:30:44,348 --> 00:30:45,681 Да, што не важи за нас. 419 00:30:52,056 --> 00:30:54,056 Хаосот на војната, господа. 420 00:31:00,973 --> 00:31:02,139 Таму бевме. 421 00:31:02,806 --> 00:31:04,348 Веројатно нѐ слушнал. 422 00:31:07,431 --> 00:31:09,264 Го остави нашиот брат да умре. 423 00:31:16,598 --> 00:31:18,306 Сè се смени тој ден. 424 00:31:20,389 --> 00:31:23,723 Ронер умре, Герет полуде, 425 00:31:25,431 --> 00:31:27,014 а ти за сè ме обвинуваш мене. 426 00:31:30,556 --> 00:31:32,306 Браво никогаш не се опорави. 427 00:31:36,139 --> 00:31:39,806 Кога татко ти те жигосува, обично се затвораш во себе. 428 00:31:43,014 --> 00:31:45,556 Но Браво направи да се чувствувам заштитено. 429 00:31:47,264 --> 00:31:50,056 Затоа што знаев дека ќе примиш куршум за мене. 430 00:31:51,931 --> 00:31:54,598 Освен со Моника, никогаш не сум го чувствувал тоа. 431 00:31:58,473 --> 00:32:00,306 Нашето братство ми значеше сè. 432 00:32:06,723 --> 00:32:08,723 Умре тој ден на планината. 433 00:32:11,056 --> 00:32:13,306 Дабл Џи, јас и ти... 434 00:32:16,056 --> 00:32:19,306 Ние сме само духови на луѓето што бевме некогаш. 435 00:32:22,889 --> 00:32:24,598 Гревовите на моето семејство... 436 00:32:26,181 --> 00:32:28,598 Таа операција постојано нè прогонуваше. 437 00:32:32,889 --> 00:32:33,973 Факт е 438 00:32:36,348 --> 00:32:38,348 дека не можеш да побегнеш од минатото. 439 00:32:41,556 --> 00:32:43,889 Па, што значи тоа за нас, Којо? 440 00:32:45,223 --> 00:32:47,931 Се обидуваме да излечиме рана што не заздравува. 441 00:33:01,681 --> 00:33:05,597 Знам дека ти и Нил имате минато, но мора да го најдеме. 442 00:33:05,681 --> 00:33:07,597 Не си во состојба да бараш некого. 443 00:33:07,681 --> 00:33:11,556 Значката на маршал е мојот спас. Не се откажувам сега. 444 00:33:11,639 --> 00:33:13,764 Ако го уапсиме, може да ја изгубиш. 445 00:33:13,847 --> 00:33:18,097 Ако убие некој друг, тоа е уште вина на мојата совест. Ајде. 446 00:33:22,597 --> 00:33:24,597 Шансите се поголеми ако се разделиме. 447 00:33:31,681 --> 00:33:35,931 Досието на Бенсон е како најголемите хитови на насилни прекршоци. 448 00:33:36,014 --> 00:33:39,847 Ако го најдеме овде, ќе имаме многу работа. 449 00:33:40,847 --> 00:33:42,431 Барем не сме во канцеларија. 450 00:33:42,514 --> 00:33:46,056 Да, но последниот пат кога се соочи 451 00:33:46,139 --> 00:33:49,431 со насилен човек, сакаше да те убие. 452 00:33:51,847 --> 00:33:54,097 Тоа ти е како кога ќе добиеш удар во панцир, 453 00:33:54,514 --> 00:33:57,597 удар во лице е најдобриот начин да се вратиш во борба. 454 00:34:15,222 --> 00:34:16,514 Рацете горе. 455 00:34:16,597 --> 00:34:18,306 Ајде. Полека. 456 00:34:19,556 --> 00:34:20,764 Сврти се полека. 457 00:34:25,722 --> 00:34:26,847 Добро си? 458 00:34:29,306 --> 00:34:32,472 Сигурен си дека имаш сила да испукаш еден куршум? 459 00:34:37,889 --> 00:34:38,931 Заебавај се 460 00:34:40,222 --> 00:34:41,889 и ќе дознаеш. Добро? 461 00:34:55,347 --> 00:34:56,681 Што се случи? 462 00:34:57,264 --> 00:34:58,347 Каде е Нил? 463 00:35:07,389 --> 00:35:10,347 Многу ми е жал. Извини. 464 00:35:10,764 --> 00:35:12,056 За што? 465 00:35:12,597 --> 00:35:15,347 Кажи му на Кал дека ми е жал. 466 00:35:23,264 --> 00:35:26,222 Еј, каде е Ронер? Дабл Џи! Каде е Ронер? 467 00:35:26,306 --> 00:35:27,722 Зедовме две гранати. 468 00:35:27,806 --> 00:35:29,264 Слушај, мора да го најдеме. 469 00:35:29,722 --> 00:35:32,472 Таму сигурно има 50 Талибанци. - Еј, слушај. 470 00:35:32,556 --> 00:35:34,889 Треба да размислиш каде е. 471 00:35:34,972 --> 00:35:39,097 Ти кажав, го погоди граната. Почина веднаш до мене, шефе. 472 00:35:45,306 --> 00:35:47,347 До сите Браво единици, се повлекуваме. 473 00:35:47,431 --> 00:35:48,972 Повторувам, се повлекуваме. 474 00:35:50,139 --> 00:35:52,931 Ајде. Ајде. Те држам. 475 00:35:54,097 --> 00:35:54,972 Ајде. 476 00:36:01,889 --> 00:36:03,431 Герет рекол дека Ронер е мртов? 477 00:36:09,764 --> 00:36:11,431 Зошто никому не кажа? 478 00:36:13,056 --> 00:36:15,139 Без разлика што мислеше Герет, 479 00:36:17,431 --> 00:36:18,889 моја одлука беше да се повлечеме. 480 00:36:20,347 --> 00:36:21,472 Сите овие години, 481 00:36:23,597 --> 00:36:25,806 ме остави да мислам дека е твоја вина. 482 00:36:25,889 --> 00:36:28,889 Да, лошо беше што ме обвини за Ронер, но... 483 00:36:33,556 --> 00:36:35,347 Што ако го обвинеше Дабл Џи? 484 00:36:36,181 --> 00:36:38,597 Веќе беше прилично нестабилен 485 00:36:39,014 --> 00:36:42,764 и сигурно ќе се убиеше ако мораше да го признае тоа. 486 00:36:45,389 --> 00:36:47,181 Смртта на Ронер не беше твоја вина. 487 00:36:48,514 --> 00:36:50,097 Ниту на Дабл Џи. 488 00:36:52,889 --> 00:36:54,597 Само војната е виновна. 489 00:36:56,056 --> 00:36:57,931 Мислев дека криењето на вистината 490 00:36:58,472 --> 00:37:00,889 е најдобро за Дабл Џи, но, знаеш... 491 00:37:02,056 --> 00:37:06,764 Можеби откривањето ќе ни помогне да продолжиме напред. 492 00:37:07,306 --> 00:37:09,222 Тој ден да изгубивме еден брат, 493 00:37:09,639 --> 00:37:13,472 а не целото братство. 494 00:37:21,014 --> 00:37:22,639 А тоа што ти го кажа Нил? 495 00:37:25,222 --> 00:37:27,556 Бладав од хипотермија. 496 00:37:36,097 --> 00:37:37,056 Сигурен си? 497 00:37:38,222 --> 00:37:41,681 Добриот водач ги штити своите луѓе од закани, 498 00:37:43,389 --> 00:37:44,681 од Талибанци, 499 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 од себеси, 500 00:37:50,931 --> 00:37:52,514 или од духови од минатото. 501 00:37:56,514 --> 00:37:57,806 Да те извадиме одовде. 502 00:38:05,097 --> 00:38:08,389 Чувствував дека не е во ред да ги казнувам моите луѓе 503 00:38:08,472 --> 00:38:12,014 што подлегнуваат на искушенијата од систем наместен против нас. 504 00:38:12,097 --> 00:38:14,389 Значи, подобро да станеш американски маршал 505 00:38:14,472 --> 00:38:17,431 и да ги држиш тие искушенија подалеку од Броукен Рок. 506 00:38:17,972 --> 00:38:21,347 Мајлс беше клучен во разбивањето на мрежа за трговија со луѓе 507 00:38:21,431 --> 00:38:23,181 што го искористуваше резерватот. 508 00:38:23,264 --> 00:38:26,139 Спаси деца од цела Монтана. 509 00:38:29,431 --> 00:38:32,889 Па, сега речиси ми е жал што мојот авион доби дозвола за полетување. 510 00:38:34,847 --> 00:38:35,847 Во ред. 511 00:38:37,014 --> 00:38:39,306 Благодарам за одвоеното време, сенаторке. 512 00:38:39,722 --> 00:38:41,222 Претседателот на поткомитетот 513 00:38:41,306 --> 00:38:43,847 служел во сообраќајната полиција на Оклахома. 514 00:38:44,431 --> 00:38:48,722 Сигурна сум дека ќе прифати сослушување ако се види со Мајлс. 515 00:38:49,847 --> 00:38:50,722 Така ли? 516 00:38:51,472 --> 00:38:55,139 Но, да се убедат другите колеги да се премести рудникот 517 00:38:56,306 --> 00:38:57,431 е твоја работа. 518 00:38:58,139 --> 00:39:01,014 Кога должноста повикува, Мајлс се јавува. 519 00:39:02,889 --> 00:39:04,014 Ви благодарам. 520 00:39:05,222 --> 00:39:06,514 Ви благодарам, господа. 521 00:39:12,639 --> 00:39:15,722 Дали ме искористи како реквизит? - Не како реквизит. 522 00:39:17,181 --> 00:39:18,181 Како оружје 523 00:39:19,139 --> 00:39:21,306 што може да го заштити резерватот. 524 00:39:26,306 --> 00:39:30,889 Може да има и лоша страна на ова повторно здружување со Дабл Џи. 525 00:39:32,556 --> 00:39:34,014 Тројцата мускетари. 526 00:39:34,097 --> 00:39:35,722 Да, знаеш дека ќе форсира. 527 00:39:35,806 --> 00:39:38,764 Па, после сè што помина, можеби треба да му дозволиме. 528 00:39:42,056 --> 00:39:44,347 Го барам мојот пријател. Го видовте? 529 00:39:44,764 --> 00:39:47,097 Само вистински лудак би бил тука во моментов. 530 00:39:50,264 --> 00:39:51,889 Немаме проблем со тебе. 531 00:39:58,972 --> 00:40:00,472 Што правите тука? 532 00:40:00,556 --> 00:40:03,764 Го скинавме типот што имаше двајца маршали на нишан. 533 00:40:04,347 --> 00:40:05,764 А вие? 534 00:40:06,889 --> 00:40:08,764 Изгледаш како да си мртов. 535 00:40:10,556 --> 00:40:11,889 Како нѐ најдовте? 536 00:40:11,972 --> 00:40:14,389 Барајќи го Нил, како што ми кажа. 537 00:40:14,722 --> 00:40:17,639 Да. Ова беше неговиот партнер. 538 00:40:17,722 --> 00:40:20,306 Дон Бенсон. Дојде да го спаси. 539 00:40:20,972 --> 00:40:21,847 Каде е Нил? 540 00:40:24,389 --> 00:40:25,681 Ни побегна. 541 00:40:27,514 --> 00:40:29,847 Гифорд ќе биде лут. - Нека биде. 542 00:40:30,722 --> 00:40:32,556 Кал е жив. Само тоа е важно. 543 00:40:32,931 --> 00:40:34,639 Оди кај Дабл Џи, во ред? 544 00:40:34,722 --> 00:40:37,222 Да те симнеме од оваа планина. 545 00:41:10,722 --> 00:41:13,264 Господине Датон, се прашувавме каде отидовте. 546 00:41:14,056 --> 00:41:15,222 Каде е Герет? 547 00:41:15,306 --> 00:41:16,431 Се спрема за дома? 548 00:41:20,014 --> 00:41:22,139 Поради штетата од пожарот 549 00:41:23,139 --> 00:41:25,264 не добивал доволно кислород. 550 00:41:26,014 --> 00:41:29,306 Притисокот беше преголем за неговото срце. 551 00:41:31,139 --> 00:41:34,389 Почина пред околу два часа. Многу ми е жал. 552 00:41:36,097 --> 00:41:37,389 Неговите работи. 553 00:41:39,472 --> 00:41:40,347 Извинете. 554 00:41:54,972 --> 00:41:56,222 Браќа засекогаш. 555 00:42:01,097 --> 00:42:03,181 Најдобрите од нас не се враќаат дома.