1 00:00:04,850 --> 00:00:06,142 Anteriormente... 2 00:00:06,225 --> 00:00:07,142 Foram colegas? 3 00:00:07,225 --> 00:00:10,600 Três quartos de um grupo temível, éramos "Os Quatro Mosqueteiros". 4 00:00:10,683 --> 00:00:12,183 Onde está o quarto? 5 00:00:12,267 --> 00:00:15,475 - O Roner foi um golpe baixo. - Impediu a repetição da história. 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,392 Com colegas como a Andrea na Marinha, eu ainda era fuzileiro. 7 00:00:18,475 --> 00:00:19,850 - Garrett! - Diz ao Cal... 8 00:00:19,933 --> 00:00:21,808 ... que peço desculpa. - Pelo quê? 9 00:00:23,808 --> 00:00:25,558 O guarda e o motorista morreram, 10 00:00:25,642 --> 00:00:27,725 {\an8}e três dos reclusos fugiram. - Sou o Neil Lamb. 11 00:00:27,808 --> 00:00:30,600 {\an8}Sou amigo da família. Não vês um cenário no qual confies em mim? 12 00:00:30,683 --> 00:00:33,267 - Só um. - Coyo, que diabo estás a fazer? 13 00:00:47,808 --> 00:00:51,683 És a última pessoa a quem eu pensava ter de lembrar que um é nenhum. 14 00:00:52,267 --> 00:00:54,558 O que aconteceu ao ficares com o Double G? 15 00:00:56,142 --> 00:00:58,350 Vamos conversar quando chegarmos a casa. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,767 Vamos ter muito que conversar, 17 00:01:00,850 --> 00:01:03,058 se sairmos vivos desta montanha. 18 00:01:03,142 --> 00:01:05,433 O teu carro? Estamos nisto há meia hora. 19 00:01:05,517 --> 00:01:06,600 Está... 20 00:01:09,017 --> 00:01:11,058 Não, é por aqui. 21 00:01:13,017 --> 00:01:15,017 Como estava o Double G quando o deixaste? 22 00:01:18,558 --> 00:01:19,475 Coyo! 23 00:01:20,558 --> 00:01:21,642 Ouviste, Coyo?! 24 00:01:23,850 --> 00:01:24,683 Ouviste? 25 00:01:24,767 --> 00:01:27,350 Como apareceu uma ovelha na tenda do comandante Muro? 26 00:01:30,183 --> 00:01:32,100 Isso é entre o comandante e a ovelha. 27 00:01:32,183 --> 00:01:33,350 Este tipo... 28 00:01:34,267 --> 00:01:36,642 {\an8}Meu, já é mau estarmos neste viveiro de balas, 29 00:01:36,725 --> 00:01:39,558 {\an8}mas irritarem os comandantes só vai piorar as coisas. 30 00:01:40,350 --> 00:01:44,183 Um menino como o Muro precisa de ver se baixa a crista. 31 00:01:44,267 --> 00:01:47,058 Por alguém, mas definitivamente não por nós. 32 00:01:49,892 --> 00:01:51,308 Chega de preliminares, chefe. 33 00:01:51,933 --> 00:01:53,225 Em que sarilho nos metemos? 34 00:01:53,767 --> 00:01:55,933 Nenhum, e porque será? 35 00:01:57,225 --> 00:01:59,683 - Porque trataste de tudo. - Podes crer. 36 00:01:59,767 --> 00:02:02,558 - Agora, deem-me uma cerveja. - É para já. 37 00:02:02,642 --> 00:02:05,517 E como conseguiram trazer uma ovelha para a base? 38 00:02:06,517 --> 00:02:07,517 Bem... 39 00:02:08,642 --> 00:02:11,433 O Coyo tem jeito para lidar com gado. 40 00:02:11,517 --> 00:02:15,517 Pois, o "Encantador de Ovelhas". Foi assim que fizeste essa marca? 41 00:02:15,600 --> 00:02:18,975 Não. Já te disse, perdi uma aposta no liceu. 42 00:02:19,058 --> 00:02:22,975 E ganhaste ao ter-me como líder, poupei-te a um regresso ao Wyoming. 43 00:02:23,808 --> 00:02:25,892 - Montana. - Seja lá o que for. 44 00:02:26,975 --> 00:02:30,350 E para agradecer, vou dizer coisas bonitas no teu casamento. 45 00:02:30,975 --> 00:02:32,850 O casamento sempre vai para a frente? 46 00:02:32,933 --> 00:02:34,267 À terceira é de vez, certo? 47 00:02:34,350 --> 00:02:36,600 E o Coyo é um bom exemplo. 48 00:02:36,683 --> 00:02:38,183 O casamento dele resulta. 49 00:02:38,267 --> 00:02:40,183 Graças à Monica, pelos vistos. 50 00:02:40,267 --> 00:02:42,517 Pelo que ele diz, é uma santa. 51 00:02:43,100 --> 00:02:45,100 E é, tirando ela e o pequeno Tate... 52 00:02:45,683 --> 00:02:48,183 ... só me sinto feliz quando estou convosco. 53 00:02:48,267 --> 00:02:50,350 E é por isso que não saio daqui. 54 00:02:50,933 --> 00:02:52,725 A prioridade são os Bravo. 55 00:02:53,558 --> 00:02:58,017 Ótimo, porque não se pode separar os Quatro Mosqueteiros. 56 00:02:58,100 --> 00:03:01,308 - Meu, deixa de ver se essa pega. - Ou dou-te um pontapé nos tomates. 57 00:03:01,392 --> 00:03:04,933 Poupem esse espírito de luta para o combate, rapazes. 58 00:03:05,017 --> 00:03:06,725 - Vamos avançar? - Sim. 59 00:03:06,808 --> 00:03:09,433 Um reconhecimento nas Kush, antes de entrarmos. 60 00:03:11,142 --> 00:03:12,017 "Entendido". 61 00:03:12,100 --> 00:03:15,308 - Um por todos, e todos por um. - Eu avisei-te... 62 00:03:16,475 --> 00:03:17,600 Vá lá! 63 00:03:23,142 --> 00:03:26,475 Os telemóveis do Cal e do Kayce vão para o correio de voz. 64 00:03:27,975 --> 00:03:29,683 O cobói a agir sozinho. 65 00:03:29,767 --> 00:03:30,892 Que surpresa... 66 00:03:30,975 --> 00:03:32,517 Devíamos estar preocupadas? 67 00:03:32,600 --> 00:03:36,517 O Cal à procura do Kayce, nas montanhas, com este clima... 68 00:03:36,600 --> 00:03:40,392 Dois fuzileiros que sobreviveram a um inferno muito pior que Montana. 69 00:03:41,433 --> 00:03:43,517 Estás preocupada com o outro fuzileiro? 70 00:03:43,600 --> 00:03:44,850 Queres ir ao hospital? 71 00:03:45,600 --> 00:03:47,475 Eu liguei para saber do Garrett, 72 00:03:47,558 --> 00:03:49,475 mas como não estou na lista de contactos, 73 00:03:49,558 --> 00:03:50,850 não me dizem nada. 74 00:03:51,850 --> 00:03:54,350 O acidente de autocarro, os prisioneiros foragidos, 75 00:03:54,433 --> 00:03:55,350 conhecer a tua mãe. 76 00:03:55,433 --> 00:03:57,183 Foram grandes distrações. 77 00:03:57,892 --> 00:03:59,892 Foi um regresso daqueles, não? 78 00:04:00,350 --> 00:04:04,017 Bem, já passa da meia-noite, por isso, estamos no segundo dia. 79 00:04:04,808 --> 00:04:07,683 E então, continuamos de serviço ou saímos? 80 00:04:07,767 --> 00:04:10,683 O Cal disse-me para encontrar o Neil Lamb. 81 00:04:10,767 --> 00:04:12,642 Desobedecer-lhe é a escolha errada. 82 00:04:14,725 --> 00:04:16,808 Se quiseres descansar, eu compreendo. 83 00:04:16,892 --> 00:04:19,892 Salvaste a vida à tua mãe, que finges que não existe. 84 00:04:22,475 --> 00:04:23,892 Aconteceu. 85 00:04:24,933 --> 00:04:28,642 Estou a processar a situação e a pô-la para trás das costas. 86 00:04:30,350 --> 00:04:31,350 Novamente. 87 00:04:33,308 --> 00:04:34,308 Está bem. 88 00:04:48,933 --> 00:04:50,225 Vá, levanta-te. 89 00:04:52,058 --> 00:04:55,350 Estamos nesta montanha há horas, sem sinal do teu veículo. 90 00:04:56,058 --> 00:04:58,308 Devo ter perdido uma referência neste clima. 91 00:04:58,392 --> 00:05:00,517 A minha carrinha está no outro lado do monte. 92 00:05:01,350 --> 00:05:03,142 Não chegamos lá neste temporal. 93 00:05:03,225 --> 00:05:06,808 Podemos morrer na tempestade. Precisamos de um abrigo, já. 94 00:05:07,392 --> 00:05:10,850 Se bem me lembro, há uma cabana de caça ali em cima. 95 00:05:10,933 --> 00:05:13,225 O Dutton quer manter-me na montanha. 96 00:05:16,350 --> 00:05:18,683 - Prefiro procurar o teu carro. - Cala-te! 97 00:05:19,308 --> 00:05:22,850 - Está bem, vamos para a cabana. - Certo, anda. 98 00:05:23,725 --> 00:05:24,725 Por aqui. 99 00:05:25,600 --> 00:05:29,892 Pensei que estarias ocupado a gabar-te à Maddie do teu heroísmo. 100 00:05:29,975 --> 00:05:31,725 Ela não aprovaria as minhas táticas. 101 00:05:33,433 --> 00:05:35,475 Já sabem o que fez o Kayce deixar o hospital? 102 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 Não, meu. Estamos às cegas, tal como tu. 103 00:05:38,142 --> 00:05:41,017 A nossa prioridade é encontrar o Neil Lamb, o que sabemos? 104 00:05:42,100 --> 00:05:44,142 Cumpriu sete anos por assalto à mão armada. 105 00:05:45,183 --> 00:05:48,600 Andou desaparecido até este ano, quando assaltou um banco em Ennis. 106 00:05:48,683 --> 00:05:51,600 Matou dois seguranças e levou meio milhão de dólares, 107 00:05:51,683 --> 00:05:54,433 que nunca foram encontrados. - Bem, é um homem perigoso. 108 00:05:55,183 --> 00:05:56,475 Há pistas novas? 109 00:05:56,558 --> 00:06:00,642 O telemóvel do condutor do autocarro fez chamadas, após o acidente. 110 00:06:00,725 --> 00:06:02,225 Ele morreu com o impacto. 111 00:06:02,308 --> 00:06:04,225 E o telemóvel não estava no local, 112 00:06:04,308 --> 00:06:06,683 nem com os tipos que eu e o Cal abatemos. 113 00:06:06,767 --> 00:06:09,975 - Ou eles deitaram-no fora... - Ou o Neil fez as chamadas. 114 00:06:10,058 --> 00:06:12,517 - Sabemos para quem? - Para um número anónimo, 115 00:06:12,600 --> 00:06:15,225 e para um tipo chamado "Charlie Ripley", 116 00:06:15,308 --> 00:06:18,767 que calhou estar com o Neil na prisão, na Dakota do Sul. 117 00:06:19,600 --> 00:06:23,350 Quando um foragido faz uma chamada, não é para falar dos velhos tempos. 118 00:06:23,933 --> 00:06:25,725 Temos algo para usar contra o Ripley? 119 00:06:26,183 --> 00:06:28,475 É procurado por não pagar a pensão de alimentos. 120 00:06:28,892 --> 00:06:31,350 O advogado da ex-mulher deverá ajudar-nos. 121 00:06:31,433 --> 00:06:32,433 Certo. 122 00:06:49,058 --> 00:06:50,225 Que rico abrigo. 123 00:07:02,642 --> 00:07:03,642 Bem pensado, Coyo. 124 00:07:04,100 --> 00:07:06,267 Está mais frio aqui do que lá fora. 125 00:07:07,183 --> 00:07:08,058 Ótimo. 126 00:07:08,600 --> 00:07:10,183 Vamos morrer congelados. 127 00:07:51,515 --> 00:07:54,223 Senadora, por favor, sente-se. 128 00:07:54,306 --> 00:07:57,056 É um truque sujo, convidar-me para jantar, 129 00:07:57,140 --> 00:07:59,598 só para deixar o meu marido à solta no casino. 130 00:07:59,681 --> 00:08:02,181 O Sr. Conner é um dos nossos jogadores mais leais. 131 00:08:02,598 --> 00:08:03,973 Nós cuidamos dele. 132 00:08:04,431 --> 00:08:06,348 Eu sei que quer falar da mina. 133 00:08:06,431 --> 00:08:08,515 Mas o jato da Nancy tem de partir já, 134 00:08:08,598 --> 00:08:10,848 {\an8}se quisermos fugir ao ciclone bomba em Bozeman. 135 00:08:10,931 --> 00:08:12,181 {\an8}Nancy Ohlmeyer. 136 00:08:13,140 --> 00:08:15,015 {\an8}A CEO da Crestmark Mining. 137 00:08:15,890 --> 00:08:18,806 {\an8}Devo ficar preocupado pela minha senadora aceitar ofertas 138 00:08:18,890 --> 00:08:20,681 {\an8}de alguém que fez um valioso contrato 139 00:08:20,765 --> 00:08:22,681 {\an8}com o Governo dos EUA? 140 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Frequentámos Wharton juntas, não está a subornar-me. 141 00:08:25,848 --> 00:08:29,806 {\an8}Ótimo, porque pretendo o ponto de vista 142 00:08:29,890 --> 00:08:33,640 {\an8}de um membro da Subcomissão do Ambiente do senado. 143 00:08:34,473 --> 00:08:35,640 {\an8}Bem... 144 00:08:35,723 --> 00:08:37,681 {\an8}A minha perspetiva, Thomas, 145 00:08:37,765 --> 00:08:39,681 {\an8}é que gastaria melhor o seu tempo 146 00:08:39,765 --> 00:08:42,390 {\an8}se ganhasse o que pudesse com isto, 147 00:08:42,473 --> 00:08:44,556 {\an8}em vez de atacar moinhos de vento. 148 00:08:44,640 --> 00:08:46,556 {\an8}Bem, a água ainda não está contaminada. 149 00:08:47,306 --> 00:08:50,848 {\an8}O melhor benefício para a Broken Rock era não haver uma mina. 150 00:08:50,931 --> 00:08:54,265 Outras localizações podem alcançar o mesmo impacto económico, 151 00:08:54,348 --> 00:08:56,265 sem prejudicar o meu povo, 152 00:08:56,348 --> 00:08:57,890 que são seus eleitores. 153 00:08:57,973 --> 00:09:01,515 O impulso económico de Montana ajuda todos os meus eleitores. 154 00:09:02,931 --> 00:09:05,181 {\an8}Simpatizo com a sua causa, 155 00:09:05,640 --> 00:09:09,640 {\an8}mas tem de dar-me algo para convencer a Subcomissão e... 156 00:09:12,056 --> 00:09:13,390 Com licença, cavalheiros. 157 00:09:13,973 --> 00:09:16,556 {\an8}Que bom! Já está mau tempo. 158 00:09:16,640 --> 00:09:18,473 {\an8}O jato não voa esta noite. 159 00:09:23,348 --> 00:09:25,056 {\an8}As estradas estão traiçoeiras. 160 00:09:25,765 --> 00:09:27,223 Não a aconselho a sair. 161 00:09:28,515 --> 00:09:29,973 Têm um quarto vago? 162 00:09:32,306 --> 00:09:34,973 {\an8}A suite presidencial parece-me ser adequada. 163 00:09:37,265 --> 00:09:38,473 Preparado? 164 00:09:38,556 --> 00:09:40,306 - Sim. - Um, dois, três! 165 00:09:40,390 --> 00:09:41,390 Agora. 166 00:09:47,015 --> 00:09:49,140 Mas ainda não nos protege do frio. 167 00:09:49,223 --> 00:09:52,306 Caso se forme mais gelo no telhado, vai tudo abaixo. 168 00:09:52,390 --> 00:09:54,848 Então, continuemos a resolver o problema. 169 00:09:55,973 --> 00:09:58,098 Disseste que isto era um abrigo. 170 00:09:58,556 --> 00:10:00,348 Agora gostas de dar falsas esperanças. 171 00:10:00,431 --> 00:10:03,306 - Onde queres chegar? - Ao Garrett. 172 00:10:03,931 --> 00:10:06,181 Ao brincar ao "Rambo" com os Cleggs, 173 00:10:06,265 --> 00:10:08,931 ao cuidar dos cavalos, arranjaste-lhe um complexo de herói. 174 00:10:09,015 --> 00:10:11,390 Só quero dar-lhe a vida que lhe tiraste. 175 00:10:12,556 --> 00:10:14,265 É pena já não poder ajudar o Roner. 176 00:10:16,473 --> 00:10:19,181 Precisamos da fogueira para ferver neve e aquecer-nos. 177 00:10:19,265 --> 00:10:20,723 Deixei os fósforos em casa. 178 00:10:22,973 --> 00:10:23,890 Aonde vais? 179 00:10:25,265 --> 00:10:27,640 Sei o que arde bem aqui, vou buscar lenha miúda. 180 00:10:27,723 --> 00:10:28,973 Vai tapando os buracos. 181 00:10:35,056 --> 00:10:36,765 Tu vais acartá-la, levanta-te. 182 00:10:37,890 --> 00:10:38,806 Nem penses. 183 00:10:38,890 --> 00:10:39,765 Levanta-te! 184 00:10:40,723 --> 00:10:42,765 - Anda. - Eu tenho direitos! 185 00:10:44,473 --> 00:10:45,806 A lei protege-me. 186 00:10:45,890 --> 00:10:48,723 A única lei que há aqui, agora, é a dos mais fortes. 187 00:10:49,348 --> 00:10:50,348 Por isso, vai. 188 00:10:55,473 --> 00:10:57,181 Dás-me a oportunidade de lutar? 189 00:10:59,348 --> 00:11:00,473 Sim, desalgema-o. 190 00:11:09,765 --> 00:11:13,598 Se me deres um tiro, o teu colega vai fazer perguntas. 191 00:11:14,181 --> 00:11:16,306 O melhor para ti é deixares-me ir. 192 00:11:22,515 --> 00:11:25,640 Enormes bases militares sob o gelo, à espera de ordens. 193 00:11:25,723 --> 00:11:28,223 Nazis congelados durante 70 anos? 194 00:11:28,806 --> 00:11:30,181 Estás doido da cabeça. 195 00:11:31,306 --> 00:11:32,973 Essa é a parte genial. 196 00:11:33,056 --> 00:11:35,431 Descongelá-los, e ter exército instantâneo. 197 00:11:35,515 --> 00:11:38,681 Combater no Ártico era melhor que no Afeganistão. 198 00:11:38,765 --> 00:11:41,390 Os Quatro Mosqueteiros vão onde está a batalha. 199 00:11:42,431 --> 00:11:43,890 Juro por Deus, Double G... 200 00:11:43,973 --> 00:11:47,140 Podem ficar dois minutos calados, seus idiotas? 201 00:11:47,223 --> 00:11:48,681 Ainda não encontrei o alvo. 202 00:11:50,973 --> 00:11:52,515 Mais alguém viu movimento? 203 00:11:53,515 --> 00:11:55,140 Devagar, seu "acelera". 204 00:11:55,223 --> 00:11:56,681 Estás um pouco tenso, Coyo. 205 00:11:57,390 --> 00:11:59,973 Precisas de voltar à Monica para um descanso. 206 00:12:00,515 --> 00:12:03,223 Acho que nos deram más informações, pessoal. 207 00:12:04,806 --> 00:12:08,098 Se não encontramos o alvo dentro de algumas horas, regressamos. 208 00:12:09,098 --> 00:12:11,556 O meu dedo do gatilho vai precisar de um duche frio. 209 00:12:11,640 --> 00:12:13,973 Pelo que ouço à noite, é mais que o dedo... 210 00:12:14,056 --> 00:12:15,431 - Contacto! - Baixem-se! 211 00:12:15,515 --> 00:12:16,390 À direita! 212 00:12:18,431 --> 00:12:21,681 Preciso de armas na linha. Double G, liga-lhes. 213 00:12:25,556 --> 00:12:26,431 Não há sinal. 214 00:12:31,265 --> 00:12:32,806 Precisamos de subir no terreno! 215 00:12:33,848 --> 00:12:36,848 Uma equipa flanqueia-os e protege a que faz a chamada. 216 00:12:38,431 --> 00:12:42,140 - Eu sou rápido neste terreno. - Eu protejo o Coyo. 217 00:12:42,723 --> 00:12:45,890 Negativo, precisamos do porco a martelar com o Double G! 218 00:12:45,973 --> 00:12:47,181 Entendido? 219 00:12:47,890 --> 00:12:49,223 Entendido, Chefe Sénior! 220 00:12:49,306 --> 00:12:50,556 Muito bem, vamos. 221 00:12:56,890 --> 00:12:59,848 O Ripley trabalha a tempo inteiro como transportador, 222 00:12:59,931 --> 00:13:02,431 e não paga a pensão de alimentos? 223 00:13:05,640 --> 00:13:07,431 Posso estar a julgá-lo. 224 00:13:09,056 --> 00:13:12,973 O que vais partilhar com o Jared sobre o acidente de autocarro? 225 00:13:13,056 --> 00:13:15,098 Ele não precisa de saber pormenores. 226 00:13:15,181 --> 00:13:19,348 E não te acusa de ergueres barreiras ao deixares coisas por dizer? 227 00:13:21,473 --> 00:13:24,140 Acho que já não estamos a falar de mim e do Jared. 228 00:13:24,848 --> 00:13:27,098 Tu e a Maddie tiveram um desentendimento? 229 00:13:27,181 --> 00:13:29,848 Ela perguntou pelo confronto com os Cleggs. 230 00:13:31,056 --> 00:13:32,765 Bem, isso é um teste à relação. 231 00:13:34,598 --> 00:13:35,723 O que lhe disseste? 232 00:13:36,223 --> 00:13:37,348 Fiz-me de parvo. 233 00:13:38,015 --> 00:13:39,473 Não quis que ela se preocupasse. 234 00:13:40,723 --> 00:13:42,223 Mas o Cal mexeu comigo. 235 00:13:44,515 --> 00:13:47,556 E acho que és melhor do que ele, 236 00:13:47,640 --> 00:13:49,806 a equilibrar isto, com uma relação feliz. 237 00:13:52,806 --> 00:13:55,515 Bem, todas as relações são diferentes. 238 00:13:56,806 --> 00:13:59,681 Só os que têm uma sabem o que resulta. 239 00:14:01,223 --> 00:14:02,265 Ou o que não resulta. 240 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Até que enfim. 241 00:14:20,931 --> 00:14:23,723 A fogueira não vai durar se não fortificarmos a cabana. 242 00:14:24,306 --> 00:14:26,806 É difícil segurar as coisas tendo as mãos geladas. 243 00:14:28,848 --> 00:14:31,140 - A culpa nunca é tua. - Estamos aqui por tua causa. 244 00:14:35,723 --> 00:14:40,140 Quando o Garrett saiu da cirurgia, pensou que tinha morrido na mesa. 245 00:14:42,431 --> 00:14:45,098 Ele disse: "Diz ao Cal que peço desculpa." 246 00:14:49,848 --> 00:14:51,265 Depois de tudo o que ele passou, 247 00:14:52,431 --> 00:14:54,806 ainda lhe fazes sentir que te desapontou. 248 00:15:06,598 --> 00:15:09,015 Só a fogueira vai manter-nos vivos esta noite. 249 00:15:09,598 --> 00:15:11,015 Precisamos de mais lenha. 250 00:15:19,890 --> 00:15:22,890 É ele, hoje está a fazer o turno da noite. 251 00:15:24,181 --> 00:15:26,848 É uma coisa com a qual me identifico. 252 00:15:32,306 --> 00:15:33,306 Sr. Ripley. 253 00:15:38,598 --> 00:15:39,848 Boa pancada. 254 00:15:41,015 --> 00:15:43,640 - Jogaste à defesa, certo? - Não perdi o jeito. 255 00:17:18,806 --> 00:17:20,473 Eu trato do resto, obrigada. 256 00:17:23,931 --> 00:17:27,556 O Rainwater pergunta se posso ir ter com ele agora. 257 00:17:27,640 --> 00:17:30,265 Mensagens antes da aurora. Está tudo em ordem? 258 00:17:31,056 --> 00:17:33,556 - Se houvesse detalhes, dizia-te. - Está bem, vai. 259 00:17:33,640 --> 00:17:35,223 Se precisarmos de ti, ligamos. 260 00:17:42,348 --> 00:17:44,973 Este lugar faz a prisão parecer o Ritz. 261 00:17:46,223 --> 00:17:48,806 Considera-o o teu castigo por fugires do Yellowstone. 262 00:17:50,348 --> 00:17:54,098 Tanto quanto me lembro, tu fugiste primeiro. 263 00:17:57,140 --> 00:17:58,931 O teu colega já saiu há algum tempo. 264 00:17:59,015 --> 00:18:03,390 Sabemos que uma tempestade destas arranca-nos a pele da cara. 265 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 É só por isso que continuo aqui. 266 00:18:11,265 --> 00:18:13,140 Que diabo te aconteceu, meu? 267 00:18:15,556 --> 00:18:17,015 Parece que deu um mergulho. 268 00:18:18,390 --> 00:18:19,973 Temos de aquecê-lo depressa. 269 00:18:20,931 --> 00:18:23,640 Vamos tirar-te esta roupa molhada. O que aconteceu? 270 00:18:27,640 --> 00:18:30,431 - Dá-me a camisola térmica. - E a "lei dos mais fortes"? 271 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 Não foi um pedido, dá-me já a camisola! 272 00:19:16,348 --> 00:19:18,140 Onde está o resto da equipa? 273 00:19:18,223 --> 00:19:19,723 É o porco do Roner a grunhir. 274 00:19:20,806 --> 00:19:22,640 Temos de apanhá-lo e dar à sola. 275 00:19:24,098 --> 00:19:26,015 Eles vão ficar sem munições. 276 00:19:26,098 --> 00:19:28,556 Flanqueia pela esquerda, eu vou à direita. 277 00:19:28,640 --> 00:19:30,181 Ninguém fica para trás, vá! 278 00:19:50,015 --> 00:19:51,056 Um, fala Três. 279 00:19:51,640 --> 00:19:54,181 Há um localizador no Quatro, estou em posição. 280 00:19:54,765 --> 00:19:57,681 Todas as unidades Bravo, recuem. Repito, recuem. 281 00:19:59,806 --> 00:20:01,973 Negativo, vou buscá-los. 282 00:20:08,973 --> 00:20:10,098 Levanta a perna, vá. 283 00:20:12,848 --> 00:20:16,306 - Onde está o Roner? - Isto está cheio de "talimonstros". 284 00:20:16,390 --> 00:20:18,890 - Vamos recuar. - Não sem o nosso irmão. 285 00:20:18,973 --> 00:20:21,015 Não. Vamos ser massacrados, ouviste? 286 00:20:21,098 --> 00:20:23,015 Escuta, levanta-te. 287 00:20:23,098 --> 00:20:25,431 - Levanta-te! - Eu não vou sem ele. 288 00:20:25,515 --> 00:20:26,723 Vamos recuar. 289 00:20:26,806 --> 00:20:27,806 Coyo. 290 00:20:28,765 --> 00:20:30,056 Já perdemos o Roner, meu! 291 00:20:30,973 --> 00:20:32,515 Vamos! 292 00:20:36,848 --> 00:20:40,015 Aposto que estás a tentar perceber o que fazes aqui. 293 00:20:40,431 --> 00:20:43,140 Uma pista, não é por seres um mau pai. 294 00:20:45,015 --> 00:20:46,181 Atendeste uma chamada, 295 00:20:46,265 --> 00:20:49,140 de um amigo que conheceste na cadeia, na Dakota do Sul. 296 00:20:49,973 --> 00:20:53,681 Já cumpri a minha pena, posso falar com quem quiser. 297 00:20:54,265 --> 00:20:56,931 E se soubesse quem era, não teria atendido. 298 00:20:57,015 --> 00:20:58,181 Mas atendeste. 299 00:20:59,556 --> 00:21:02,265 Pouco depois de ele fugir de um autocarro da prisão. 300 00:21:03,015 --> 00:21:04,848 E a chamada durou três minutos. 301 00:21:05,431 --> 00:21:08,306 Por isso, diz-me do que estiveram a falar. 302 00:21:10,015 --> 00:21:12,556 Ele pediu-me roupa quente e uma arma. 303 00:21:13,098 --> 00:21:14,890 Eu mandei-o dar uma curva. 304 00:21:16,140 --> 00:21:18,556 Essa conversa parece durar menos de três minutos. 305 00:21:22,140 --> 00:21:24,723 Ele ofereceu-me parte do dinheiro do assalto ao banco. 306 00:21:25,306 --> 00:21:26,431 Tive de pensar um pouco, 307 00:21:26,515 --> 00:21:29,640 porque podia resolver o problema da pensão de alimentos. 308 00:21:30,473 --> 00:21:32,890 Mas sete anos na prisão foram os suficientes. 309 00:21:41,223 --> 00:21:44,306 Pergunta-lhe quem é o Ben. 310 00:21:46,306 --> 00:21:48,098 O contacto no telefone do Ripley 311 00:21:48,181 --> 00:21:50,931 condiz com o número que o Neil ligou após desligarem. 312 00:21:51,598 --> 00:21:52,806 E não temos o apelido. 313 00:21:52,890 --> 00:21:56,598 Três minutos chegavam para dares o número do teu amigo ao Neil. 314 00:21:57,140 --> 00:21:59,223 E é o contrário de mandá-lo dar uma curva. 315 00:22:01,598 --> 00:22:03,473 O Ben e o Neil são cúmplices. 316 00:22:04,931 --> 00:22:08,723 Assaltaram o banco juntos e o Neil não o denunciou. 317 00:22:08,806 --> 00:22:12,515 - Lealdade assim é rara. - É mais autopreservação. 318 00:22:13,973 --> 00:22:15,723 O Ben é um psicopata. 319 00:22:15,806 --> 00:22:18,348 Deve estar a levar um arsenal ao Neil. 320 00:22:19,640 --> 00:22:22,473 Além da pensão de alimentos, agora sou honesto. 321 00:22:23,098 --> 00:22:25,973 Uma recompensa por informações que levem à detenção do Neil, 322 00:22:26,056 --> 00:22:28,806 ajudaria imenso com a pensão de alimentos. 323 00:22:35,223 --> 00:22:38,556 O Neil pediu-me para ir ter com ele a Madison Range. 324 00:22:38,640 --> 00:22:40,806 Ele foi mais específico? 325 00:22:42,348 --> 00:22:44,223 Eu recusei antes disso. 326 00:22:46,681 --> 00:22:51,098 Mas o nome verdadeiro do Ben é "Don Benson". 327 00:22:58,973 --> 00:23:01,140 Não sou um aquecedor, Dutton. 328 00:23:02,265 --> 00:23:04,598 O calor do corpo é a única utilidade que te resta. 329 00:23:09,556 --> 00:23:12,431 - Como te sentes? - Mais frio do que na formação. 330 00:23:12,515 --> 00:23:15,223 Tens de aumentar a temperatura. O sol vai nascer. 331 00:23:15,848 --> 00:23:18,140 Voltamos à carrinha quando a tua força voltar. 332 00:23:22,140 --> 00:23:23,598 O que estás a fazer? 333 00:23:24,848 --> 00:23:26,015 É a nossa fogueira. 334 00:23:28,890 --> 00:23:30,640 Agora, precisamos de lenha. 335 00:23:30,723 --> 00:23:31,723 Levanta-te! 336 00:23:38,473 --> 00:23:39,723 Sem fogueira... 337 00:23:41,181 --> 00:23:43,181 ... e sem o calor do meu corpo... 338 00:23:44,598 --> 00:23:46,265 ... o teu amigo vai congelar. 339 00:23:53,431 --> 00:23:57,181 - Tens força para usar isto? - Sim, podes crer. 340 00:24:07,806 --> 00:24:09,181 Marshal... 341 00:24:10,348 --> 00:24:12,098 ... quer ouvir uma história? 342 00:24:18,223 --> 00:24:20,806 Ainda não há nada sobre o telemóvel do Benson. 343 00:24:20,890 --> 00:24:23,931 Talvez o tenha desligado, por saber que iam procurá-lo. 344 00:24:25,765 --> 00:24:29,140 O Cal não disse que ia procurar o Kayce 345 00:24:29,223 --> 00:24:30,556 em Madison Range? 346 00:24:30,640 --> 00:24:31,931 Também pensei nisso. 347 00:24:32,015 --> 00:24:34,306 Um foragido violento, e o parceiro, 348 00:24:34,390 --> 00:24:36,931 podem apanhar os nossos colegas onde não há rede. 349 00:24:42,348 --> 00:24:45,681 Os Transportes dizem que a estrada para lá está a abrir. 350 00:24:45,765 --> 00:24:46,890 Vamos. 351 00:24:55,515 --> 00:24:57,098 Obrigado por aguentares o forte. 352 00:25:03,390 --> 00:25:04,265 Coyo. 353 00:25:06,348 --> 00:25:08,390 Fala-me da estação de comboios. 354 00:25:26,098 --> 00:25:27,556 Presumo que tenha dormido bem? 355 00:25:27,639 --> 00:25:30,639 Obrigada por nos deixar ficar durante a tempestade. 356 00:25:30,723 --> 00:25:31,639 Com certeza. 357 00:25:32,806 --> 00:25:34,598 Miles, bem-vindo. 358 00:25:35,431 --> 00:25:38,014 Lamento por não vir mais cedo, mas as estradas estão más. 359 00:25:38,556 --> 00:25:39,931 Tudo em ordem, Sr. Presidente? 360 00:25:40,014 --> 00:25:42,348 Esta é a senadora Conner. 361 00:25:42,431 --> 00:25:45,139 Senadora, este é o Marshal Miles Kittle. 362 00:25:46,264 --> 00:25:49,806 O homem que resolveu heroicamente uma situação de reféns, ontem, 363 00:25:49,889 --> 00:25:53,598 salvando dúzias de eleitores, incluindo crianças. 364 00:25:54,431 --> 00:25:56,598 Muito obrigada pela sua coragem. 365 00:25:57,431 --> 00:25:58,764 Só fiz o meu trabalho. 366 00:25:59,431 --> 00:26:03,473 O Miles foi também fuzileiro, antes de se tornar Marshal. 367 00:26:04,348 --> 00:26:06,223 Nascido e criado na Broken Rock, 368 00:26:06,306 --> 00:26:08,973 e ansioso por servir o seu país. 369 00:26:10,181 --> 00:26:13,598 Mas será que o seu país lhe retribui a lealdade? 370 00:26:15,473 --> 00:26:18,556 Pensei que já não estávamos a falar da mina. 371 00:26:18,639 --> 00:26:19,639 Enganei-me. 372 00:26:20,223 --> 00:26:23,098 Também vem partilhar a sua opinião sobre isso? 373 00:26:23,181 --> 00:26:25,723 Não, minha senhora, não sou um político. 374 00:26:27,056 --> 00:26:28,931 Mas Broken Rock é terra sagrada. 375 00:26:29,014 --> 00:26:33,223 A ideia de deixá-la pior para quem virá depois... 376 00:26:33,306 --> 00:26:35,514 Não é o oposto do Sonho Americano? 377 00:26:44,348 --> 00:26:46,639 Também vais ter de matar o teu colega... 378 00:26:48,181 --> 00:26:50,223 ... para proteger a tua família, Dutton. 379 00:26:50,306 --> 00:26:53,764 Descobriste que ele vai fazer um acordo, 380 00:26:54,889 --> 00:26:56,681 e vieste atrás dele para silenciá-lo? 381 00:26:58,514 --> 00:27:01,514 Fazer justiça pelas próprias mãos parece ser coisa de família. 382 00:27:02,264 --> 00:27:03,889 Vais dar ouvidos a este bandalho? 383 00:27:03,973 --> 00:27:06,389 Um bandalho que usa a mesma marca que tu. 384 00:27:08,806 --> 00:27:11,098 Eu diria que ele é uma testemunha credível. 385 00:27:15,973 --> 00:27:17,223 Quero dizer, toda aquela... 386 00:27:17,931 --> 00:27:22,264 Aquela porcaria que os Cleggs e o Gifford diziam da tua família, 387 00:27:22,348 --> 00:27:23,848 é verdade? 388 00:27:26,139 --> 00:27:27,973 Armas-te em superior, meu, 389 00:27:28,056 --> 00:27:30,556 e atiras-me tudo à cara sobre o Roner e o Double G. 390 00:27:30,639 --> 00:27:33,764 E, enquanto isso, os Duttons são mafiosos a cavalo. 391 00:27:34,389 --> 00:27:36,514 Diz quem toma comprimidos em segredo, 392 00:27:37,681 --> 00:27:41,264 sem uma razão para deixar a Andrea quando os Cleggs a raptaram. 393 00:27:51,848 --> 00:27:54,681 Se o Gifford sabe disto, estás feito. 394 00:27:55,473 --> 00:27:56,973 E eu também perco o distintivo. 395 00:27:58,556 --> 00:27:59,473 Coyo... 396 00:27:59,556 --> 00:28:03,181 Fui buscar-te para te dar um propósito! 397 00:28:04,598 --> 00:28:07,431 E tu vais ser o fim do meu! 398 00:28:09,889 --> 00:28:10,806 Tens razão. 399 00:28:12,389 --> 00:28:15,348 É só mais uma de muitas más decisões que tomaste, acho eu. 400 00:28:15,431 --> 00:28:17,014 Sim, podes ter a certeza. 401 00:28:17,848 --> 00:28:20,306 Porque este reencontro foi uma ideia terrível. 402 00:28:21,056 --> 00:28:24,056 - Demasiada história. - Sim, meu, e eu sabia... 403 00:28:24,473 --> 00:28:26,889 Para deixares o Garrett, tinha de ser importante. 404 00:28:27,723 --> 00:28:32,348 Só não sabia que vinhas proteger... o legado da tua família. 405 00:28:32,431 --> 00:28:34,723 Podes dizer o que quiseres da minha família, 406 00:28:35,514 --> 00:28:37,889 mas pelo menos lutamos até ao fim uns pelos outros. 407 00:28:50,473 --> 00:28:54,014 Os Rangers vão fazer uma missão de recuperação do Roner. 408 00:28:57,598 --> 00:28:59,764 Só porque a nossa missão de salvamento falhou. 409 00:29:01,348 --> 00:29:03,181 Eu estava mais perto dele, se... 410 00:29:03,973 --> 00:29:05,931 Se fosse mais rápido e agressivo... 411 00:29:06,514 --> 00:29:08,514 Tínhamos mais um fuzileiro morto. 412 00:29:10,348 --> 00:29:12,514 Os melhores de nós não voltam a casa. 413 00:29:17,223 --> 00:29:18,264 Vai servindo. 414 00:29:28,514 --> 00:29:29,681 É difícil, rapazes. 415 00:29:30,514 --> 00:29:33,639 Deixar ficar um irmão é a pior dor de um guerreiro. 416 00:29:34,181 --> 00:29:35,264 Sim, tenente. 417 00:29:35,348 --> 00:29:37,639 A operação estava rodeada de uma energia negativa. 418 00:29:38,389 --> 00:29:40,139 Não sei como vamos ultrapassar esta. 419 00:29:40,223 --> 00:29:41,639 Pois, nem eu. 420 00:29:44,139 --> 00:29:45,223 Não depois de ver isto. 421 00:29:49,264 --> 00:29:51,056 Um drone desarmado gravou isto, 422 00:29:51,139 --> 00:29:53,264 dez minutos após serem extraídos da montanha. 423 00:29:57,556 --> 00:29:58,764 O Roner? 424 00:29:58,848 --> 00:30:01,306 Se profanaram o corpo dele, juro por Deus que... 425 00:30:01,389 --> 00:30:03,389 Isto é necessário? 426 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 Ele está vivo? 427 00:30:10,848 --> 00:30:12,306 Temos de voltar lá! 428 00:30:40,889 --> 00:30:44,264 O sargento Demuth lutou com valentia, até ao fim. 429 00:30:44,348 --> 00:30:45,889 Já nós não podemos dizer o mesmo. 430 00:30:52,264 --> 00:30:54,014 É a neblina da guerra, meus caros. 431 00:31:01,139 --> 00:31:02,348 Nós estávamos lá. 432 00:31:02,431 --> 00:31:04,181 É capaz de nos ter ouvido. 433 00:31:07,681 --> 00:31:09,181 Deixaste o nosso irmão morrer. 434 00:31:16,806 --> 00:31:18,389 Tudo mudou nesse dia. 435 00:31:20,348 --> 00:31:21,514 A morte do Roner. 436 00:31:22,473 --> 00:31:24,056 O Garrett perder a cabeça. 437 00:31:25,389 --> 00:31:27,306 E tu a culpares-me por tudo. 438 00:31:30,681 --> 00:31:32,514 A Bravo nunca recuperou. 439 00:31:36,306 --> 00:31:40,014 Quando um pai nos marca, as pessoas costumam afastar-se. 440 00:31:43,181 --> 00:31:45,348 Mas a Bravo fez-me sentir protegido. 441 00:31:47,473 --> 00:31:50,514 Eu sabia que qualquer um de vós levaria uma bala por mim. 442 00:31:52,139 --> 00:31:54,264 E sem contar com a Monica, eu nunca tive isso. 443 00:31:58,389 --> 00:32:00,514 A nossa irmandade significava tudo para mim. 444 00:32:06,848 --> 00:32:08,806 E morreu naquela montanha, naquele dia. 445 00:32:11,264 --> 00:32:13,431 O Double G, tu e eu... 446 00:32:16,264 --> 00:32:19,389 Somos apenas fantasmas dos homens que fomos. 447 00:32:22,973 --> 00:32:24,931 Os pecados da minha família e... 448 00:32:26,264 --> 00:32:28,973 ... aquela operação, assombrou-nos para sempre. 449 00:32:32,889 --> 00:32:34,181 A verdade é que... 450 00:32:36,473 --> 00:32:38,389 ... não podemos fugir ao passado. 451 00:32:41,723 --> 00:32:43,556 E nós, Coyo, como ficamos nisso? 452 00:32:45,389 --> 00:32:47,139 A tentar curar uma ferida que não sara. 453 00:33:01,847 --> 00:33:05,806 Sei que tu e o Neil têm um passado, mas temos de encontrá-lo. 454 00:33:05,889 --> 00:33:07,806 Não podes ir assim à caça. 455 00:33:07,889 --> 00:33:09,681 Ser Marshal é a minha salvação. 456 00:33:10,139 --> 00:33:11,764 Não vou virar as costas a isso. 457 00:33:11,847 --> 00:33:13,972 Se o entregarmos, podes perder tudo. 458 00:33:14,056 --> 00:33:17,222 Se ele matar outros, terei mais sangue nas minhas mãos. 459 00:33:17,806 --> 00:33:18,764 Vamos. 460 00:33:22,889 --> 00:33:24,931 Cobrimos mais terreno se nos separarmos. 461 00:33:31,931 --> 00:33:35,181 O cadastro do Don Benson é uma coletânea de violência. 462 00:33:35,764 --> 00:33:39,764 Bem, se o encontrarmos, vamos ter muito que fazer. 463 00:33:40,597 --> 00:33:42,639 Pelo menos, saímos do escritório. 464 00:33:42,722 --> 00:33:47,222 Sim, mas a última vez que enfrentaste um homem violento, 465 00:33:47,306 --> 00:33:49,639 ele esteve prestes a executar-te. 466 00:33:51,639 --> 00:33:54,264 Contigo foi o mesmo, quando levaste um tiro no colete. 467 00:33:54,347 --> 00:33:57,264 Levar um soco na cara é a melhor forma de voltar à luta. 468 00:34:15,389 --> 00:34:17,139 Mãos ao alto, vá. 469 00:34:17,806 --> 00:34:18,806 Devagar. 470 00:34:19,764 --> 00:34:20,764 Vira-te devagar. 471 00:34:25,806 --> 00:34:26,806 Estás bem? 472 00:34:29,347 --> 00:34:32,681 De certeza que tens força para puxar o gatilho? 473 00:34:37,972 --> 00:34:40,847 Tenta alguma coisa, e ficas a saber. 474 00:34:41,472 --> 00:34:42,389 Certo? 475 00:34:55,556 --> 00:34:56,722 Que diabo aconteceu? 476 00:34:57,431 --> 00:34:58,431 Onde está o Neil? 477 00:34:59,264 --> 00:35:00,181 Anda. 478 00:35:07,014 --> 00:35:09,597 Desculpa, meu. 479 00:35:09,681 --> 00:35:11,556 - Desculpa. - Pelo quê? 480 00:35:12,681 --> 00:35:15,556 "Diz ao Cal que peço desculpa." 481 00:35:23,472 --> 00:35:25,972 O Roner? Double G, onde diabo está o Roner? 482 00:35:26,056 --> 00:35:27,931 Levámos com dois explosivos. 483 00:35:28,014 --> 00:35:29,514 Temos de ir buscá-lo. 484 00:35:29,597 --> 00:35:32,681 - Devia haver uns 50 talibãs. - Ouve, meu! 485 00:35:32,764 --> 00:35:35,097 Preciso que penses onde ele está. 486 00:35:35,181 --> 00:35:37,514 Já disse, foi apanhado por um explosivo. 487 00:35:37,597 --> 00:35:39,056 Ele morreu ao meu lado, chefe. 488 00:35:45,597 --> 00:35:48,764 Unidades Bravo, vamos retirar. Repito, vamos retirar. 489 00:35:50,222 --> 00:35:52,889 Anda, eu levo-te. 490 00:35:54,181 --> 00:35:55,056 Vamos. 491 00:36:01,806 --> 00:36:03,639 O Garrett disse que o Roner estava morto? 492 00:36:09,972 --> 00:36:11,639 Porque não disseste nada? 493 00:36:13,222 --> 00:36:15,097 Apesar do que o Garrett pensava... 494 00:36:17,514 --> 00:36:19,097 ... a decisão de retirar foi minha. 495 00:36:20,514 --> 00:36:21,556 Todos estes anos... 496 00:36:23,639 --> 00:36:25,556 ... deixaste-me pensar que a culpa era tua. 497 00:36:26,097 --> 00:36:29,264 Sim, culpares-me pelo Roner não foi nada bom, mas... 498 00:36:31,764 --> 00:36:32,764 Mas... 499 00:36:33,639 --> 00:36:35,181 ... tu culpares o Double G? 500 00:36:36,347 --> 00:36:38,264 Ele já não andava bem 501 00:36:38,347 --> 00:36:42,806 e teria dado um tiro na cabeça se assumisse essa culpa. 502 00:36:45,556 --> 00:36:47,389 A culpa da morte do Roner não é tua. 503 00:36:48,681 --> 00:36:50,514 E também não é do Double G. 504 00:36:52,972 --> 00:36:54,306 A culpa é da guerra. 505 00:36:56,014 --> 00:36:58,181 Só pensei que enterrar a verdade 506 00:36:58,264 --> 00:37:01,514 seria o melhor para o Double G, mas sabes como é. 507 00:37:02,139 --> 00:37:06,847 Se calhar, desenterrando isso, poderemos seguir em frente. 508 00:37:07,431 --> 00:37:10,972 Assim, só teremos perdido um irmão, naquele dia, 509 00:37:11,681 --> 00:37:13,972 em vez da irmandade. 510 00:37:21,222 --> 00:37:22,681 E tudo o que o Neil te contou? 511 00:37:25,347 --> 00:37:27,431 A hipotermia deve ter-me apagado a memória. 512 00:37:36,181 --> 00:37:37,264 Tens a certeza? 513 00:37:38,264 --> 00:37:40,931 Um bom líder protege os seus homens das ameaças. 514 00:37:41,014 --> 00:37:44,764 Quer sejam os talibãs, 515 00:37:45,847 --> 00:37:47,056 eles próprios... 516 00:37:50,847 --> 00:37:52,306 ... ou fantasmas do passado. 517 00:37:56,639 --> 00:37:57,889 Vamos tirar-te daqui. 518 00:38:05,222 --> 00:38:08,222 Começou a parecer injusto, castigar o meu povo 519 00:38:08,306 --> 00:38:11,806 por ceder às tentações de um sistema viciado contra nós. 520 00:38:11,889 --> 00:38:14,097 E foi melhor tornar-se U.S. Marshal, 521 00:38:14,597 --> 00:38:16,931 para manter essas tentações longe da Broken Rock. 522 00:38:18,056 --> 00:38:19,514 O Miles foi crucial, 523 00:38:19,597 --> 00:38:23,389 a destruir o tráfico sexual que assolava as nossas reservas. 524 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 Ele salvou crianças de todo o Montana. 525 00:38:29,597 --> 00:38:33,097 Bem, agora quase tenho pena do meu jato poder levantar voo. 526 00:38:34,931 --> 00:38:36,056 Muito bem. 527 00:38:37,222 --> 00:38:39,306 Obrigado pelo seu tempo, Senadora. 528 00:38:39,389 --> 00:38:43,597 O presidente da Subcomissão foi agente na Oklahoma Highway. 529 00:38:44,639 --> 00:38:48,722 Decerto marcaria uma reunião se ouvisse o Miles. 530 00:38:49,806 --> 00:38:50,931 Não me diga? 531 00:38:51,639 --> 00:38:55,347 Mas... convencer os restantes colegas a deslocalizar a mina? 532 00:38:56,514 --> 00:38:57,514 Vai depender de si. 533 00:38:58,347 --> 00:39:00,806 Se o dever chamar, o Miles responderá. 534 00:39:02,681 --> 00:39:03,514 Obrigada. 535 00:39:05,389 --> 00:39:06,556 Obrigada, cavalheiros. 536 00:39:12,931 --> 00:39:14,681 Acabou de usar-me como um adereço? 537 00:39:15,139 --> 00:39:16,264 Um adereço, não. 538 00:39:17,347 --> 00:39:21,514 Uma arma, capaz de proteger esta reserva. 539 00:39:26,431 --> 00:39:30,764 Pode haver um ponto negativo neste reencontro com o Double G. 540 00:39:32,722 --> 00:39:35,889 - "Os Três Mosqueteiros". - Sabes que ele vai dizê-lo. 541 00:39:35,972 --> 00:39:38,431 Depois de tudo, é melhor fazer-lhe a vontade. 542 00:39:42,306 --> 00:39:44,514 Ando à procura do meu amigo, viram-no? 543 00:39:44,597 --> 00:39:47,306 É preciso ser maluco para estar aqui, meu. 544 00:39:50,472 --> 00:39:51,972 Não temos nada contra ti. 545 00:39:58,847 --> 00:40:00,472 Que diabo vieram fazer aqui? 546 00:40:00,556 --> 00:40:03,472 Abater o tipo que ameaçou dois Marshals, pelos vistos. 547 00:40:04,472 --> 00:40:05,556 E vocês? 548 00:40:07,014 --> 00:40:08,972 Pareces a morte. 549 00:40:10,597 --> 00:40:12,097 Como nos encontraram? 550 00:40:12,181 --> 00:40:14,389 Perseguindo o Neil, como me mandaste. 551 00:40:14,472 --> 00:40:17,847 Sim, este... "era" o parceiro dele. 552 00:40:17,931 --> 00:40:19,222 Don Benson. 553 00:40:19,306 --> 00:40:20,514 Veio salvá-lo. 554 00:40:21,056 --> 00:40:22,056 Onde está o Neil? 555 00:40:24,472 --> 00:40:25,889 Fugiu-nos. 556 00:40:27,597 --> 00:40:28,847 O Gifford vai ficar danado. 557 00:40:28,931 --> 00:40:29,931 Deixa lá. 558 00:40:30,889 --> 00:40:32,639 O Cal está vivo, é o que importa. 559 00:40:33,056 --> 00:40:34,847 Vão ver o Double G, está bem? 560 00:40:34,931 --> 00:40:37,014 Vamos é tirar-vos desta montanha. 561 00:41:10,681 --> 00:41:12,931 Sr. Dutton, queríamos falar consigo. 562 00:41:14,222 --> 00:41:16,639 - O Garrett? - Sim, já pode voltar a casa? 563 00:41:20,222 --> 00:41:22,097 Os danos causados pelo fogo... 564 00:41:23,181 --> 00:41:25,472 ... não o deixavam receber oxigénio no corpo. 565 00:41:26,222 --> 00:41:29,514 A tensão... foi demasiada para o coração. 566 00:41:30,806 --> 00:41:32,806 Faleceu há cerca de duas horas. 567 00:41:33,264 --> 00:41:34,556 Lamento imenso. 568 00:41:36,264 --> 00:41:37,681 Os bens dele. 569 00:41:39,597 --> 00:41:40,556 Com licença. 570 00:41:55,389 --> 00:41:56,431 Irmãos para sempre. 571 00:42:01,306 --> 00:42:02,972 Os melhores de nós não voltam a casa.