1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 În episoadele anterioare ... 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,142 Ați fost coechipieri? 3 00:00:07,225 --> 00:00:09,017 Trei sferturi dintr-un grup de elită 4 00:00:09,100 --> 00:00:10,600 numit Cei Patru Muschetari. 5 00:00:10,683 --> 00:00:12,183 Cine e al patrulea? 6 00:00:12,267 --> 00:00:13,892 Roner? A fost un atac josnic. 7 00:00:13,975 --> 00:00:15,475 A făcut să nu se mai repete istoria. 8 00:00:15,558 --> 00:00:18,392 Dacă aveam colegi ca Andrea în Marină, încă aș fi un SEAL. 9 00:00:18,475 --> 00:00:21,100 - Garrett. - Spune-i lui Cal că-mi pare rău. 10 00:00:21,183 --> 00:00:22,017 Pentru ce? 11 00:00:23,808 --> 00:00:26,850 {\an8}Căderi de pietre. Gardianul și șoferul morți, trei deținuți evadați. 12 00:00:26,933 --> 00:00:28,600 {\an8}Neil Lamb, sunt un prieten de familie. 13 00:00:28,683 --> 00:00:30,767 Nu vezi niciun scenariu în care ai încredere în mine? 14 00:00:30,850 --> 00:00:33,267 - Doar unul. - Coyo. Ce naiba faci? 15 00:00:48,142 --> 00:00:49,600 Credeam că ești ultima persoană 16 00:00:49,683 --> 00:00:51,683 căreia ar trebui să-i amintesc că unul e niciunul. 17 00:00:52,225 --> 00:00:55,017 De ce n-ai rămas alături de Dublu G, ha? 18 00:00:56,308 --> 00:00:58,350 O să avem o discuție când ajungem acasă. 19 00:00:58,433 --> 00:01:03,058 Oh, avem multe de vorbit dacă scăpăm de pe acest munte. 20 00:01:03,142 --> 00:01:05,892 Unde ți-e mașina, omule? Ne învârtim pe aici de o oră. 21 00:01:05,975 --> 00:01:07,017 Este... 22 00:01:09,017 --> 00:01:11,725 Nu, e pe aici. E pe aici. 23 00:01:13,017 --> 00:01:15,183 Deci, cum era Dublu G când ai plecat? 24 00:01:18,767 --> 00:01:21,850 Coyo? Hei, mă auzi, Coyo? 25 00:01:23,850 --> 00:01:27,350 Mă auzi? Cum a ajuns o oaie în cortul Comandantului Muro? 26 00:01:28,600 --> 00:01:32,100 Ăăă, asta e între comandant și oaia lui. 27 00:01:32,183 --> 00:01:33,267 Auzi la el. 28 00:01:33,350 --> 00:01:34,642 {\an8}BAZA UHLEY, AFGANISTAN - 2015 29 00:01:34,725 --> 00:01:37,183 {\an8}E destul de rău că trebuie să stăm în buretele ăsta de gloanțe, 30 00:01:37,267 --> 00:01:39,558 {\an8}dar enervându-l pe comandant nu ne va ușura situația. 31 00:01:40,308 --> 00:01:44,183 Eh. Un răsfățat ca Muro trebuie pus la punct. 32 00:01:44,267 --> 00:01:46,725 De către cineva. În niciun caz noi. 33 00:01:49,892 --> 00:01:53,225 Gata cu preludiul, șefu'. În ce bucluc suntem? 34 00:01:53,767 --> 00:01:56,183 În niciunul. Și de ce? 35 00:01:57,058 --> 00:01:58,850 Pentru că a rezolvat superiorul nostru. 36 00:01:58,933 --> 00:02:00,225 Așa să știți. Acum aduceți-mi 37 00:02:00,308 --> 00:02:01,933 o bere să-mi scot gustul de Muro din gură. 38 00:02:02,517 --> 00:02:05,767 Și cum naiba bagi o oaie într-o bază militară? 39 00:02:06,517 --> 00:02:11,392 Păi, se pare că dl Coyo are aptitudini de îmblânzitor de animale. 40 00:02:11,475 --> 00:02:15,517 Da. Îmblânzitorul de oi? Așa ai primit brand-ul? 41 00:02:15,600 --> 00:02:18,975 Nu, ți-am spus, am pierdut un pariu în liceu. 42 00:02:19,058 --> 00:02:21,100 Da, ai câștigat avându-mă pe mine ca șef de echipă. 43 00:02:21,183 --> 00:02:22,975 Tocmai te-am scăpat de un bilet dus spre Wyoming. 44 00:02:23,058 --> 00:02:25,933 - Mm. Montana. - Da. Ce-o fi. 45 00:02:26,892 --> 00:02:28,142 Păi, drept mulțumire... 46 00:02:28,225 --> 00:02:30,350 voi spune niște lucruri drăguțe luna viitoare la nunta ta. 47 00:02:31,100 --> 00:02:32,850 Oh, căsnicia asta va rezista? 48 00:02:32,933 --> 00:02:34,433 A treia e cu noroc, nu? 49 00:02:34,517 --> 00:02:38,183 Și îl am pe Coyo drept exemplu, știi? El o face să funcționeze. 50 00:02:38,267 --> 00:02:40,308 Sună de parcă Monica o face să funcționeze. 51 00:02:40,392 --> 00:02:42,892 El vorbește despre ea de parcă e o sfântă. 52 00:02:42,975 --> 00:02:45,100 Este. În afară de ea și micuțul Tate... 53 00:02:45,725 --> 00:02:48,183 mai sunt fericit doar când alerg și împușc cu voi. 54 00:02:48,267 --> 00:02:50,350 Tocmai de asta eu nu plec nicăieri. 55 00:02:50,933 --> 00:02:52,975 Bravo are toată atenția mea. 56 00:02:53,558 --> 00:02:57,433 Bun. Nu-i poți despărți pe cei Patru Muschetari. 57 00:02:57,517 --> 00:02:59,308 Omule, nu mai încerca să o transformi în ceva? 58 00:02:59,392 --> 00:03:01,308 Te bat dacă tot insiști cu asta. 59 00:03:01,392 --> 00:03:02,600 Hei, uitați. 60 00:03:02,683 --> 00:03:04,975 Păstrați-vă spiritul de luptă pentru front, băieți. 61 00:03:05,392 --> 00:03:06,350 Plecăm în misiune? 62 00:03:06,433 --> 00:03:09,433 Da. O recunoaștere în Kush, pentru un asalt DEVGRU ulterior. 63 00:03:11,183 --> 00:03:12,017 Ura. 64 00:03:12,100 --> 00:03:14,808 Toți pentru unul și unul pentru toți. 65 00:03:14,892 --> 00:03:16,058 Omule, te-am avertizat. 66 00:03:16,850 --> 00:03:17,683 Haide. 67 00:03:23,308 --> 00:03:26,600 Telefoanele lui Cal și Kayce mă trimit direct la căsuța vocală. 68 00:03:27,767 --> 00:03:30,892 Cowboy-ul a plecat să-și facă treaba, ce surpriză. 69 00:03:30,975 --> 00:03:32,350 Ar trebui să ne facem griji? 70 00:03:32,433 --> 00:03:36,975 Adică, cu Cal care-l caută pe Kayce în munți pe vremea asta? 71 00:03:37,058 --> 00:03:40,142 Doi soldați SEAL care au supraviețuit unor urgii mai mari decât Montana. 72 00:03:41,392 --> 00:03:45,267 Îți faci griji pentru celălalt SEAL? Vrei să treci pe la spital? 73 00:03:45,600 --> 00:03:48,225 Am sunat la spital să văd ce face Garrett, dar... 74 00:03:48,308 --> 00:03:51,142 nu sunt pe lista lui de contacte, deci nu-mi pot divulga nimic. 75 00:03:52,017 --> 00:03:55,350 Accidentul, deținuții evadați, întâlnirea cu mama ta, 76 00:03:55,433 --> 00:03:57,183 toate distrageri mari. 77 00:03:57,725 --> 00:04:00,017 Ce primă zi, nu? 78 00:04:00,350 --> 00:04:04,017 Păi, e trecut de miezul nopții, deci e a doua zi. 79 00:04:04,933 --> 00:04:07,975 Deci, rămânem la război sau mergem acasă? 80 00:04:08,058 --> 00:04:10,808 Ultimul lucru pe care mi l-a spus Cal a fost să-l găsim pe Neil Lamb. 81 00:04:10,892 --> 00:04:13,058 Să nu-i respect ordinele mi se pare o alegere greșită. 82 00:04:14,725 --> 00:04:16,642 Dacă simți nevoia să pleci, te înțeleg, 83 00:04:17,100 --> 00:04:19,892 având în vedere că ai salvat viața mamei care te prefaci că nu există. 84 00:04:22,475 --> 00:04:24,350 S-a întâmplat. 85 00:04:25,058 --> 00:04:29,017 Procesez ce s-a întâmplat și trec peste. 86 00:04:30,308 --> 00:04:31,475 Din nou. 87 00:04:33,600 --> 00:04:34,433 Bine. 88 00:04:48,225 --> 00:04:49,225 Așteaptă, hei. 89 00:04:49,808 --> 00:04:51,058 Ridică-te. 90 00:04:52,100 --> 00:04:55,683 Am luat tot muntele acesta la pas. Nici urmă de vehiculul tău. 91 00:04:56,100 --> 00:04:58,433 Trebuie să-mi fi scăpat ceva din cauza vremii. 92 00:04:58,517 --> 00:05:00,517 Camioneta mea e pe cealaltă parte a versantului. 93 00:05:01,350 --> 00:05:03,725 Nu vom reuși să ajungem în condițiile acestea. 94 00:05:03,808 --> 00:05:06,933 Furtuna aceasta ne va ucide. Trebuie să găsim adăpost, acum. 95 00:05:07,392 --> 00:05:11,267 Dacă mă ajută memoria, e o cabană de vânătoare pe aici. 96 00:05:11,350 --> 00:05:13,642 Oh, Dutton încearcă să mă țină pe acest munte. 97 00:05:16,225 --> 00:05:17,725 Eu zic să forțăm să-ți găsim mașina. 98 00:05:17,808 --> 00:05:18,642 Gura! 99 00:05:19,600 --> 00:05:24,433 - Da, bine, găsește cabana. - Da, să mergem. Pe aici. 100 00:05:25,725 --> 00:05:29,933 Hei, am crezut că o să-i povestești lui Maddie de actele tale eroice. 101 00:05:30,017 --> 00:05:32,392 Nu cred că ar fi de acord cu tacticile mele. 102 00:05:32,892 --> 00:05:35,475 Am aflat de ce a plecat Kayce de la spital? 103 00:05:35,558 --> 00:05:38,058 Nu, omule. Nu știm nimic, la fel ca tine. 104 00:05:38,142 --> 00:05:40,975 Găsirea lui Neil Lamb este prioritatea noastră. Ce știm? 105 00:05:42,100 --> 00:05:44,517 A ispășit 7 ani în Dakota de Sud pentru jaf armat. 106 00:05:45,308 --> 00:05:48,475 Dispare de pe radar până anul acesta, când a jefuit o bancă în Ennis. 107 00:05:48,558 --> 00:05:50,017 A ucis doi gardieni și a plecat 108 00:05:50,100 --> 00:05:52,767 cu jumătate de milion de dolari care n-au fost niciodată recuperați. 109 00:05:52,850 --> 00:05:56,350 Deci, e un om periculos, nu? Avem vreo pistă nouă? 110 00:05:56,433 --> 00:05:59,100 Ce știm de apelurile date de pe telefonul șoferului autobuzului? 111 00:05:59,183 --> 00:06:00,642 După accident. 112 00:06:00,725 --> 00:06:02,350 Nu, a murit la impact. 113 00:06:02,433 --> 00:06:04,642 Și telefonul său nu a fost recuperat de la locul faptei 114 00:06:04,725 --> 00:06:06,642 sau de la tipii doborâți de mine și Cal, deci... 115 00:06:06,725 --> 00:06:08,517 fie l-au folosit și l-au aruncat sau... 116 00:06:08,600 --> 00:06:10,933 Neil a efectuat acele apeluri. Știm către cine? 117 00:06:11,017 --> 00:06:12,642 Unul către un telefon de unică folosință. 118 00:06:12,725 --> 00:06:15,225 Celălalt a fost către un tip numit Charlie Ripley, 119 00:06:15,308 --> 00:06:17,100 care se întâmplă să fi fost la aceeași 120 00:06:17,183 --> 00:06:18,767 închisoare din Dakota de Sud ca Neil. 121 00:06:18,850 --> 00:06:21,517 Hmm. Dacă un deținut pe fugă dă un telefon, 122 00:06:21,600 --> 00:06:23,225 n-o face pentru a depăna amintiri. 123 00:06:23,767 --> 00:06:25,642 Avem cu ce să-i forțăm mâna lui Ripley? 124 00:06:26,183 --> 00:06:28,183 Avem un mandat pentru neplată de pensie alimentară. 125 00:06:28,600 --> 00:06:31,308 Avocatul fostei soții probabil ne-ar oferi informații imediat. 126 00:06:31,767 --> 00:06:32,600 Oh, da. 127 00:06:47,683 --> 00:06:49,933 Hmm. Ce adăpost. 128 00:07:03,225 --> 00:07:06,225 Bună decizie, Coyo. Bine, e mai frig aici decât e afară. 129 00:07:07,183 --> 00:07:10,183 Grozav. Vom muri înghețați. 130 00:07:42,558 --> 00:07:45,517 MARSHALS: O POVESTE DIN YELLOWSTONE 131 00:07:51,556 --> 00:07:54,098 Vă rog, dnă senator, luați loc. 132 00:07:54,181 --> 00:07:57,181 Ce truc murdar, să mă inviți la cină 133 00:07:57,265 --> 00:07:59,598 doar pentru a-mi lăsa soțul să piardă la cazino. 134 00:07:59,681 --> 00:08:02,515 Dl Conner e unul dintre cei mai loiali clienți ai noștri. 135 00:08:02,598 --> 00:08:03,973 Avem grijă de el. 136 00:08:04,390 --> 00:08:06,348 Uite, știu că vrei să vorbim despre mină, 137 00:08:06,431 --> 00:08:08,640 dar avionul lui Nancy trebuie să decoleze foarte curând 138 00:08:08,723 --> 00:08:11,056 {\an8}dacă vrem să evităm ciclonul-bombă până să lovească Bozeman. 139 00:08:11,140 --> 00:08:14,890 {\an8}Nancy Ohlmeyer, CEO al Crestmark Mining. 140 00:08:15,890 --> 00:08:18,473 {\an8}Ar trebui să mă îngrijorez că senatorul meu acceptă 141 00:08:18,556 --> 00:08:20,681 {\an8}cadouri de la cineva căruia i s-a oferit... 142 00:08:20,765 --> 00:08:22,681 {\an8}un contract din partea guvernului SUA? 143 00:08:22,765 --> 00:08:25,765 {\an8}Am învățat la Wharton împreună, nu mă mituiește. 144 00:08:25,848 --> 00:08:29,806 {\an8}Bun, pentru că sunt în căutarea unei perspective... 145 00:08:29,890 --> 00:08:34,015 {\an8}din partea unui membru al Subcomisiei pentru Mediu din cadrul Senatului. 146 00:08:34,431 --> 00:08:37,681 {\an8}Păi, perspectiva mea, Thomas, 147 00:08:37,765 --> 00:08:41,265 {\an8}e că cel mai bine îți petreci timpul obținând orice avantaj reușești 148 00:08:41,348 --> 00:08:44,640 {\an8}din această situație, decât să te lupți cu morile de vânt. 149 00:08:44,723 --> 00:08:46,556 {\an8}Păi, apa noastră încă nu este otrăvită. 150 00:08:47,306 --> 00:08:50,848 {\an8}Dispariția minei ar fi cel mai mare avantaj pentru Broken Rock. 151 00:08:50,931 --> 00:08:53,681 Mai sunt mine care pot oferi același 152 00:08:53,765 --> 00:08:58,098 impact economic fără să-mi afecteze oamenii, care sunt și alegătorii tăi. 153 00:08:58,181 --> 00:09:01,556 Surplusul economic din Montana îmi ajută toți alegătorii. 154 00:09:02,931 --> 00:09:07,515 {\an8}Îți susțin cauza, dar trebuie să-mi aduci ceva 155 00:09:07,598 --> 00:09:11,390 {\an8}ce pot vinde Subcomisiei și... ah. 156 00:09:11,973 --> 00:09:14,848 {\an8}Mă scuzați, dlor, îmi pare rău. Grozav. 157 00:09:14,931 --> 00:09:18,973 {\an8}Deja s-a stricat vremea. Rămânem aici în noaptea asta. 158 00:09:23,223 --> 00:09:27,223 {\an8}Șoselele sunt periculoase acum. Nu v-aș sfătui să plecați nicăieri. 159 00:09:28,515 --> 00:09:29,973 Aveți o cameră în plus? 160 00:09:32,265 --> 00:09:34,973 {\an8}Apartamentul prezidențial pare adecvat. 161 00:09:37,931 --> 00:09:38,890 - Bun, ești gata? - Da. 162 00:09:38,973 --> 00:09:41,390 - Unu, doi, trei. - Bagă-l. 163 00:09:46,973 --> 00:09:49,140 Tot nu ne va proteja de frig. 164 00:09:49,223 --> 00:09:50,723 Știi, dacă se mai formează gheață sus, 165 00:09:50,806 --> 00:09:52,306 totul se va prăbuși. 166 00:09:52,390 --> 00:09:54,973 Bun, să continuăm să lucrăm la problemă. 167 00:09:55,848 --> 00:09:58,598 Da, ai spus că acest loc ne va adăposti. 168 00:09:58,681 --> 00:10:00,348 Speranțele false par să fie noua ta obsesie. 169 00:10:00,431 --> 00:10:02,306 Ce vrea să însemne asta? 170 00:10:02,848 --> 00:10:06,431 Garrett. Să facă pe Rambo la familia Clegg... 171 00:10:06,515 --> 00:10:08,931 și să aibă grijă de caii tăi. I-ai oferit complexul eroului. 172 00:10:09,015 --> 00:10:11,265 Doar încerc să-i ofer înapoi viața pe care i-ai luat-o. 173 00:10:12,556 --> 00:10:14,265 Păcat că n-am putut face asta pentru Roner. 174 00:10:16,348 --> 00:10:18,973 Trebuie să facem un foc, să topim niște zăpadă și să ne încălzim. 175 00:10:19,056 --> 00:10:23,973 Mi-am uitat chibriturile acasă. Hei, unde te duci? 176 00:10:25,431 --> 00:10:27,681 Știu ce arde bine pe aici. Mă duc să adun niște vreascuri. 177 00:10:27,765 --> 00:10:29,431 Continuă să astupi găurile. 178 00:10:35,140 --> 00:10:36,765 Am nevoie de un cărăuș. Ridică-te. 179 00:10:37,890 --> 00:10:41,473 - În niciun caz. - Ridică-te, haide. 180 00:10:41,556 --> 00:10:45,806 Am drepturi. Mă protejează legea. 181 00:10:45,890 --> 00:10:50,348 Singura lege acum este supraviețuirea celui mai puternic. Du-te. 182 00:10:55,473 --> 00:10:57,348 Îmi oferi o șansă la luptă? 183 00:10:59,348 --> 00:11:00,640 Da. Scoate-i cătușele. 184 00:11:09,473 --> 00:11:11,598 Știi, dacă mă împuști aici, 185 00:11:12,015 --> 00:11:14,098 partenerul tău va avea întrebări. 186 00:11:14,181 --> 00:11:16,181 Să scap basma curată e cea mai bună variantă. 187 00:11:22,515 --> 00:11:26,098 Baze militare uriașe, sub gheață. Doar așteptând ordine. 188 00:11:26,181 --> 00:11:29,931 Naziști înghețați de 70 de ani? Ți-ai pierdut mințile. 189 00:11:31,348 --> 00:11:35,431 Asta e genialitatea. Îi dezgheți și gata, ai o armată. 190 00:11:35,515 --> 00:11:38,681 O misiune arctică ar trebui să fie o îmbunătățire față de Afganistan. 191 00:11:38,765 --> 00:11:41,390 Cei Patru Muschetari se duc unde e nevoie de ei. 192 00:11:42,556 --> 00:11:43,973 Jur pe Dumnezeu, Dublu G... 193 00:11:44,056 --> 00:11:47,140 Puteți tăcea naibii din gură pentru două minute? 194 00:11:47,223 --> 00:11:49,098 Încă e nevoie să depistăm HVT-ul. 195 00:11:50,973 --> 00:11:52,973 A mai văzut cineva mișcare? 196 00:11:53,056 --> 00:11:55,015 Ușurel, vitezomanule. 197 00:11:55,098 --> 00:11:57,265 Ești cam încordat, Coyo. 198 00:11:57,348 --> 00:11:59,806 Trebuie să ajungi acasă la Monica să te relaxezi. 199 00:12:00,390 --> 00:12:03,223 Cred că am primit niște informații eronate, oameni buni. 200 00:12:04,765 --> 00:12:08,765 Dacă nu îl vedem în câteva ore, anunț prin stație. 201 00:12:09,265 --> 00:12:11,431 Degetul meu arătător va avea nevoie de un duș rece. 202 00:12:11,806 --> 00:12:13,765 La ce aud eu noaptea, mai mult decât degetul... 203 00:12:13,848 --> 00:12:15,431 - Contact! - Jos, jos, jos! 204 00:12:15,515 --> 00:12:16,515 Contact la dreapta! 205 00:12:18,431 --> 00:12:21,556 Am nevoie de arme pregătite. Hei, Dublu G, scoate telefonul satelitar. 206 00:12:25,723 --> 00:12:26,848 N-am semnal. 207 00:12:31,140 --> 00:12:32,890 Trebuie să ajungem la înâlțime! 208 00:12:33,556 --> 00:12:36,848 Da. Unul ia flancul, celălalt acoperă pentru a asigura apelul. 209 00:12:38,431 --> 00:12:42,098 - Trebuie să ne mișcăm rapid. - Îl acopăr pe Coyo. 210 00:12:42,723 --> 00:12:45,890 Negativ! Vreau "porcul" lui Dublu G trăgând de aici. S-a înțeles? 211 00:12:45,973 --> 00:12:47,431 Hei, suntem bine? 212 00:12:48,015 --> 00:12:50,848 - Ura, să trăiți. - Bun, porniți, haide. 213 00:12:57,098 --> 00:13:00,223 Ripley lucrează full-time ca livrator, 214 00:13:00,306 --> 00:13:04,306 dar nu reușește să plătească pensia alimentară? 215 00:13:05,598 --> 00:13:07,140 L-aș putea judeca. 216 00:13:08,890 --> 00:13:13,223 Cât îi vei spune lui Jared despre accidentul cu autobuzul? 217 00:13:13,306 --> 00:13:15,098 Nu trebuie să știe detalii. 218 00:13:15,181 --> 00:13:17,681 Și nu te acuză că ridici ziduri 219 00:13:17,765 --> 00:13:19,473 păstrând anumite lucruri pentru tine? 220 00:13:21,306 --> 00:13:24,473 Nu pare că mai vorbim despre mine și Jared. 221 00:13:24,890 --> 00:13:27,390 Tu și Maddie ați lovit primul obstacol din relație? 222 00:13:27,473 --> 00:13:29,848 Mă întreba de confruntarea de la familia Clegg. 223 00:13:30,890 --> 00:13:33,306 Acela este un test de relație. 224 00:13:34,598 --> 00:13:35,890 Ce i-ai spus? 225 00:13:36,223 --> 00:13:39,640 Am făcut pe prostul. N-am vrut să-și facă griji. 226 00:13:40,765 --> 00:13:42,223 Apoi Cal mi-a băgat idei în cap. 227 00:13:44,390 --> 00:13:47,015 M-am gândit că știi mai multe despre menținerea echilibrului 228 00:13:47,098 --> 00:13:49,806 între slujba asta și o căsnicie fericită. 229 00:13:52,640 --> 00:13:55,556 Păi, fiecare relație e diferită. 230 00:13:56,765 --> 00:13:59,681 Doar cei ce fac parte dintr-una știu ce funcționează pentru ei. 231 00:14:01,223 --> 00:14:02,265 Sau nu funcționează. 232 00:14:14,765 --> 00:14:16,098 Era și timpul. 233 00:14:20,931 --> 00:14:24,306 Focul acesta nu va rezista dacă nu fortificăm cabana. 234 00:14:24,390 --> 00:14:26,598 Da, e greu să ții ceva cu mâinile înghețate. 235 00:14:28,931 --> 00:14:30,015 Nu e niciodată vina ta, nu? 236 00:14:30,098 --> 00:14:31,973 Da, suntem în încurcătura asta din cauza ta. 237 00:14:35,598 --> 00:14:37,556 Garrett a ieșit din operație, 238 00:14:38,556 --> 00:14:40,140 cu toate că a murit pe masa de operații. 239 00:14:42,431 --> 00:14:45,265 A spus, "Spune-i lui Cal că îmi pare rău". 240 00:14:49,681 --> 00:14:54,806 Prin câte a trecut, încă îl faci să simtă că te-a dezamăgit. 241 00:15:06,556 --> 00:15:08,890 Doar cu foc vom supraviețui în noaptea asta. 242 00:15:09,598 --> 00:15:11,598 Avem nevoie de mai multe lemne. 243 00:15:19,765 --> 00:15:23,431 El e. Tipul lucrează pe tura de cimitir în noaptea asta. 244 00:15:24,140 --> 00:15:26,431 Uite un lucru cu care empatizez. 245 00:15:32,306 --> 00:15:33,306 Dle Ripley. 246 00:15:38,598 --> 00:15:39,890 Frumoasă lovitură. 247 00:15:41,306 --> 00:15:43,640 - Linebacker, nu? - Încă le am. 248 00:17:18,681 --> 00:17:20,681 Îl preiau eu de aici, mulțumesc. 249 00:17:24,098 --> 00:17:25,723 Președintele Apă de Ploaie mă întreabă 250 00:17:25,806 --> 00:17:27,556 dacă mă pot duce la el la prima oră. 251 00:17:27,640 --> 00:17:30,515 Îți scrie înainte să răsară soarele? E totul în regulă? 252 00:17:31,098 --> 00:17:32,640 Dacă aș avea detalii, ți le-aș spune. 253 00:17:33,223 --> 00:17:35,223 Bine, du-te. Te sunăm dacă avem nevoie de tine. 254 00:17:42,223 --> 00:17:44,931 Locul acesta face închisoarea să pară Hotelul Ritz. 255 00:17:46,223 --> 00:17:48,390 Consider-o pedeapsa ta că ai fugit din Yellowstone. 256 00:17:50,265 --> 00:17:54,098 Stai, îmi amintesc, tu ai fugit primul. 257 00:17:57,098 --> 00:18:00,306 Partenerul tău a plecat de ceva timp. Știm amândoi că o furtună 258 00:18:00,390 --> 00:18:03,806 de iarnă din Montana îți va degera pielea de pe față. 259 00:18:04,681 --> 00:18:06,640 E unicul motiv pentru care încă mă aflu aici. 260 00:18:11,515 --> 00:18:13,140 Ce naiba ți s-a întâmplat, omule? 261 00:18:15,556 --> 00:18:17,015 Pare că a făcut băiță, tu ce crezi? 262 00:18:18,306 --> 00:18:20,390 Trebuie să-l încălzim rapid. 263 00:18:20,848 --> 00:18:22,723 Hai să-ți dăm jos hainele astea ude. 264 00:18:22,806 --> 00:18:23,848 Ce s-a întâmplat? 265 00:18:27,681 --> 00:18:28,848 Dă-mi stratul termic. 266 00:18:28,931 --> 00:18:30,431 Cum rămâne cu supraviețuirea celui mai puternic? 267 00:18:30,515 --> 00:18:32,973 Nu te-am rugat. Acum. Dă-mi stratul termic. 268 00:19:17,056 --> 00:19:19,640 - Unde sunt băieții? - Acela e "porcul" lui Roner. 269 00:19:20,931 --> 00:19:22,640 Da, trebuie să-i luăm și să plecăm. 270 00:19:24,098 --> 00:19:26,015 O să rămână fără muniție în curând. 271 00:19:26,098 --> 00:19:27,265 Tu iei flancul stâng, 272 00:19:27,348 --> 00:19:30,181 eu o iau la dreapta. Niciun om lăsat în urmă. Să mergem, haide. 273 00:19:50,056 --> 00:19:54,015 Unu, aici Trei. Pune un stroboscop pe poziția lui Patru. Sunt în poziție. 274 00:19:54,640 --> 00:19:57,806 Bun, toate unitățile Bravo, retragerea. Repet, retragerea. 275 00:19:59,681 --> 00:20:02,098 Negativ. Mă duc după el. 276 00:20:08,973 --> 00:20:10,098 Pune-ți piciorul sus, haide. 277 00:20:12,640 --> 00:20:13,556 Unde-i Roner? 278 00:20:14,973 --> 00:20:16,306 Sunt talibani peste tot. 279 00:20:16,390 --> 00:20:19,431 - Ne retragem. Bine? - Nu fără fratele nostru. 280 00:20:19,515 --> 00:20:22,140 Nu, vom fi copleșiți, bine? Hei. Hei! 281 00:20:22,223 --> 00:20:23,765 Ridică-te. Ești bine? Ridică-te. Haide. 282 00:20:23,848 --> 00:20:24,890 Nu, nu plec fără el. 283 00:20:24,973 --> 00:20:27,765 Hei, ne retragem. Coyo. 284 00:20:28,640 --> 00:20:32,931 Roner s-a dus, omule. Haide! 285 00:20:36,681 --> 00:20:40,223 Sunt convinsă că încerci să îți dai seama de ce te afli aici. 286 00:20:40,306 --> 00:20:43,140 Indiciu: nu e pentru că ești un tată de rahat. 287 00:20:45,098 --> 00:20:46,806 Ai primit un apel de la un prieten pe care 288 00:20:46,890 --> 00:20:49,140 l-ai cunoscut la închisoare în Dakota de Sud. 289 00:20:49,848 --> 00:20:53,806 Mi-am ispășit sentința, pot accepta apelul oricui. 290 00:20:54,265 --> 00:20:56,931 Și dacă știam cine mă sună, n-aș fi răspuns. 291 00:20:57,015 --> 00:20:58,306 Dar ai răspuns. 292 00:20:59,556 --> 00:21:02,265 Nu la mult timp după ce a fugit din autobuzul închisorii. 293 00:21:03,015 --> 00:21:05,306 Iar apelul a durat trei minute. 294 00:21:05,390 --> 00:21:08,306 Așa că spune-mi despre ce ați discutat. 295 00:21:09,848 --> 00:21:12,556 M-a rugat să-i aduc haine calde și un pistol, 296 00:21:13,015 --> 00:21:14,848 și eu i-am zis să plimbe ursul. 297 00:21:16,015 --> 00:21:18,556 Conversația aceasta sună mai scurtă de trei minute. 298 00:21:21,765 --> 00:21:25,140 Mi-a oferit o sumă de bani din jefuirea băncii. 299 00:21:25,223 --> 00:21:27,681 A trebuit să gândesc o secundă, pentru că mi-ar fi rezolvat 300 00:21:27,765 --> 00:21:29,598 problema cu pensia alimentară, dar... 301 00:21:30,306 --> 00:21:32,890 Ei bine, șapte ani în închisoare au fost de ajuns. 302 00:21:41,181 --> 00:21:44,765 Întreabă-l cine este Ben. 303 00:21:46,181 --> 00:21:48,973 Contactul din telefonul lui Ripley se potrivește cu cel la care 304 00:21:49,056 --> 00:21:52,806 a sunat Neil după ce au închis. Fără nume de familie. 305 00:21:52,890 --> 00:21:54,806 Sigur ai avut destul timp să-i dai lui Neil 306 00:21:54,890 --> 00:21:57,098 numărul prietenului tău în acele trei minute. 307 00:21:57,181 --> 00:21:59,223 E cam opusul de a-i spune să plimbe ursul. 308 00:22:01,473 --> 00:22:03,640 Ben și Neil au treaba lor. 309 00:22:04,931 --> 00:22:08,723 Au jefuit banca împreună și Neil nu l-a turnat. 310 00:22:08,806 --> 00:22:10,681 O astfel de loialitate e rară. 311 00:22:10,765 --> 00:22:12,515 E mai mult auto-conservare. 312 00:22:13,931 --> 00:22:15,390 Ben e un psihopat. 313 00:22:15,806 --> 00:22:18,348 Probabil îi aduce un arsenal lui Neil acum. 314 00:22:19,640 --> 00:22:22,473 În afară de dezamăgirea copilului meu, sunt pe un drum bun acum. 315 00:22:23,223 --> 00:22:25,973 Recompensa în bani pentru informații ce ajută la arestarea lui Neil 316 00:22:26,056 --> 00:22:28,806 ar ajuta mult în problema cu pensia alimentară. 317 00:22:35,515 --> 00:22:38,556 Neil m-a rugat să mă întâlnesc cu el la Madison Range. 318 00:22:39,265 --> 00:22:40,806 A intrat în detalii? 319 00:22:42,348 --> 00:22:44,223 L-am refuzat înainte să poată. 320 00:22:46,598 --> 00:22:51,098 Dar numele real al lui Ben este Don Benson. 321 00:22:58,806 --> 00:23:01,015 Nu sunt aerotermă, Dutton. 322 00:23:02,223 --> 00:23:04,806 Căldura corpului tău e cam singura ta utilitate acum. 323 00:23:09,515 --> 00:23:10,515 Cum te simți? 324 00:23:10,973 --> 00:23:12,515 E mai frig în BUD/S. 325 00:23:12,598 --> 00:23:15,181 Trebuie să-ți creștem temperatura. Răsare soarele. 326 00:23:15,265 --> 00:23:18,140 Putem ajunge la camionetă de îndată ce îți recapeți puterile. Hmm? 327 00:23:22,265 --> 00:23:23,598 Ce faci? 328 00:23:25,015 --> 00:23:26,015 E focul nostru. 329 00:23:28,890 --> 00:23:31,723 Acum avem nevoie de lemne de foc. Ridică-te. 330 00:23:38,431 --> 00:23:43,306 Fără foc, fără căldură corporală de la mine, 331 00:23:44,598 --> 00:23:46,265 băiatul tău e un țurțure până ne întoarcem. 332 00:23:53,181 --> 00:23:54,848 Ai putere să folosești asta? 333 00:23:55,431 --> 00:23:57,181 Da. E o zi ușoară. 334 00:24:07,681 --> 00:24:12,098 Hei, agentule federal. Vrei să auzi o poveste? 335 00:24:18,181 --> 00:24:20,723 N-am succes cu telefonul lui Benson. 336 00:24:20,806 --> 00:24:24,223 Poate s-a făcut nevăzut, ca și cum știa că cineva avea să-l urmărească. 337 00:24:25,681 --> 00:24:30,515 N-a spus Cal că se duce să-l caute pe Kayce în Madison Range? 338 00:24:30,598 --> 00:24:31,973 Și eu m-am gândit la asta. 339 00:24:32,056 --> 00:24:34,598 Un fugar violent și partenerul său periculos se pot îndrepta 340 00:24:34,681 --> 00:24:37,348 către o coliziune cu coechipierii noștri cu care nu putem comunica. 341 00:24:42,306 --> 00:24:43,931 Ministerul Transporturilor spune că 342 00:24:44,015 --> 00:24:45,681 drumurile spre Madison Range se redeschid. 343 00:24:45,765 --> 00:24:46,931 Să mergem. 344 00:24:55,515 --> 00:24:56,806 Mulțumesc că ai rezistat. 345 00:25:03,556 --> 00:25:04,681 Coyo. 346 00:25:06,681 --> 00:25:08,390 Spune-mi despre stația de tren. 347 00:25:25,973 --> 00:25:27,556 Sper că ați dormit bine. 348 00:25:27,639 --> 00:25:30,639 Foarte generos din partea ta că ne-ai cazat aici pe parcursul furtunii. 349 00:25:30,723 --> 00:25:34,598 Desigur. Ah, Miles, bine ai venit. 350 00:25:35,431 --> 00:25:37,889 Scuze că n-am ajuns mai devreme. E haos pe șosele. 351 00:25:38,473 --> 00:25:39,889 E totul în regulă, dle președinte? 352 00:25:39,973 --> 00:25:42,264 Da, aș vrea să o cunoști pe dna senator Conner. 353 00:25:42,348 --> 00:25:45,139 Dnă senator, acesta este ofițerul federal Miles Kittle, 354 00:25:46,264 --> 00:25:49,639 cel care a pus capăt eroic unei situații cu ostatici ieri, 355 00:25:49,723 --> 00:25:53,764 salvând foarte mulți dintre alegătorii tăi, inclusiv copii. 356 00:25:54,681 --> 00:25:58,764 - Mulțumesc pentru curajul tău. - Doar îmi făceam treaba. 357 00:25:59,306 --> 00:26:03,723 Miles a fost și în Marină înainte să devină agent federal. 358 00:26:04,306 --> 00:26:06,223 Născut și crescut în Broken Rock, 359 00:26:06,306 --> 00:26:09,306 dornic să-și servească patria. 360 00:26:10,139 --> 00:26:13,598 Dar țara lui îi întoarce această loialitate? 361 00:26:14,598 --> 00:26:17,639 Oh, am crezut că am schimbat subiectul de la mină. 362 00:26:18,598 --> 00:26:23,098 Greșeala mea. Ești aici pentru a-ți spune părerea și tu? 363 00:26:23,181 --> 00:26:25,723 Nu, doamnă. Eu nu sunt politician. 364 00:26:27,056 --> 00:26:28,931 Dar Broken Rock e pământ sfânt. 365 00:26:29,014 --> 00:26:33,098 Ideea de a o lăsa într-o stare mai proastă pentru urmași 366 00:26:33,181 --> 00:26:35,514 nu este opusul visului american? 367 00:26:44,348 --> 00:26:47,056 Va trebui să-ți elimini și partenerul... 368 00:26:48,014 --> 00:26:50,223 pentru a-ți acoperi familia, Dutton. 369 00:26:50,306 --> 00:26:53,931 Ai aflat că a acceptat o înțelegere... 370 00:26:54,931 --> 00:26:56,681 și l-ai urmărit aici pentru a-l reduce la tăcere? 371 00:26:58,431 --> 00:27:01,514 Aparent, acest simț ciudat al dreptății se transmite în familie. 372 00:27:02,264 --> 00:27:04,431 Vei asculta această scursură? 373 00:27:04,514 --> 00:27:06,389 Scursura care poartă același brand ca tine. 374 00:27:08,348 --> 00:27:11,098 Aș zice că e un martor credibil. 375 00:27:15,973 --> 00:27:20,014 Adică, toate balivernele acelea cu familia Clegg, 376 00:27:20,098 --> 00:27:23,764 și ce zicea Gifford despre familia ta, e adevărat? 377 00:27:26,056 --> 00:27:28,598 Ești atât de virtuos, reproșându-mi 378 00:27:28,681 --> 00:27:31,598 de toate cu Roner și Dublu G, dar între timp 379 00:27:31,681 --> 00:27:33,764 voi, familia Dutton, sunteți niște mafioți pe cai. 380 00:27:34,514 --> 00:27:36,514 Da, zice cel care consumă pastile în secret, 381 00:27:37,639 --> 00:27:40,014 n-are nicio explicație pentru că lăsat-o singură pe Andrea 382 00:27:40,098 --> 00:27:41,264 când a răpit-o familia Clegg. 383 00:27:51,848 --> 00:27:54,431 Dacă aude Gifford ceva din toate acestea, ai terminat-o. 384 00:27:55,473 --> 00:27:56,973 Și s-a dus și insigna mea. 385 00:27:58,598 --> 00:28:01,389 Coyo, eu te-am adus să... 386 00:28:01,848 --> 00:28:03,181 îți ofer un scop. 387 00:28:04,473 --> 00:28:07,848 Iar tu vei fi cel din cauza căruia se va nărui al meu. 388 00:28:09,848 --> 00:28:10,806 Ai dreptate. 389 00:28:12,389 --> 00:28:15,223 Una din multele decizii proaste, după tine, nu? 390 00:28:15,306 --> 00:28:17,014 Da. Oh, da. Pe asta ai nimerit-o. 391 00:28:17,848 --> 00:28:19,889 Pentru că reuniunea asta a fost o idee groaznică. 392 00:28:20,889 --> 00:28:22,264 Prea mult istoric. 393 00:28:22,348 --> 00:28:24,056 Da, știam omule, faptul că 394 00:28:24,514 --> 00:28:26,889 ai plecat de la Garrett trebuia să însemne ceva important. 395 00:28:27,598 --> 00:28:32,348 N-am realizat că ai făcut-o pentru a-ți proteja moștenirea familiei. 396 00:28:32,431 --> 00:28:34,348 Poți spune ce vrei despre familia mea, 397 00:28:35,889 --> 00:28:37,889 măcar noi luptăm până la capăt unul pentru celălalt. 398 00:28:50,348 --> 00:28:54,473 Rangerii organizează o misiune de recuperare pentru Roner. 399 00:28:57,473 --> 00:28:59,598 Asta pentru că misiunea noastră de salvare a eșuat. 400 00:29:01,348 --> 00:29:03,223 Aproape ajunsesem la el. Dacă m-aș... 401 00:29:03,931 --> 00:29:05,973 fi mișcat mai repede și m-aș fi luptat mai tare... 402 00:29:06,056 --> 00:29:08,931 Am mai avea un SEAL mort acolo. 403 00:29:10,348 --> 00:29:13,098 Hei, cei mai buni dintre noi nu se întorc acasă. 404 00:29:17,098 --> 00:29:18,348 Mai dă-mi din ăsta. 405 00:29:28,514 --> 00:29:29,639 N-a fost frumos, băieți. 406 00:29:30,514 --> 00:29:34,098 Să lași un frate în urmă e cea mai mare durere știută de războinici. 407 00:29:34,181 --> 00:29:37,639 Da, să trăiți. Toată operațiunea a avut o energie rea. 408 00:29:38,348 --> 00:29:40,139 Nu știu cum vom trece peste, dle. 409 00:29:40,223 --> 00:29:42,056 Da, nici eu. 410 00:29:44,139 --> 00:29:45,514 Nu după ce am văzut asta. 411 00:29:49,098 --> 00:29:51,056 O dronă neînarmată de deasupra țintei a filmat asta 412 00:29:51,139 --> 00:29:53,556 după ce ați fost evacuați de pe munte. 413 00:29:57,556 --> 00:29:58,514 Roner. 414 00:29:58,848 --> 00:30:00,973 Dacă i-au pângărit trupul, jur pe Dumnezeu... 415 00:30:01,389 --> 00:30:03,389 Este necesar, dle? 416 00:30:07,389 --> 00:30:08,681 E în viață? 417 00:30:10,848 --> 00:30:12,598 Trebuie să ne întoarcem. 418 00:30:41,014 --> 00:30:44,348 Subofițerul Demuth a luptat vitejește, până la final. 419 00:30:44,431 --> 00:30:45,889 Da, e mai mult decât putem spune noi. 420 00:30:52,181 --> 00:30:54,181 Ceața războiului, domnilor. 421 00:31:01,139 --> 00:31:02,348 Eram chiar acolo. 422 00:31:02,764 --> 00:31:04,306 Știi, probabil că ne-a auzit. 423 00:31:07,598 --> 00:31:09,223 Ne-ai lăsat fratele să moară. 424 00:31:16,764 --> 00:31:18,473 Totul s-a schimbat în ziua aceea. 425 00:31:20,348 --> 00:31:24,098 Moartea lui Roner, Garrett a înnebunit... 426 00:31:25,473 --> 00:31:27,056 și tu care ai dat vina pe mine. 427 00:31:30,639 --> 00:31:32,514 Echipa Bravo nu și-a mai revenit. 428 00:31:36,223 --> 00:31:38,389 Știi, când propriul tată te arde cu fierul, 429 00:31:38,473 --> 00:31:40,348 începi să nu mai suporți oamenii. 430 00:31:43,056 --> 00:31:45,306 Dar Bravo m-a făcut să mă simt protejat. 431 00:31:47,473 --> 00:31:50,139 Pentru că știam că ai încasa un glonț pentru mine. 432 00:31:52,098 --> 00:31:54,264 Și în afară de Monica, n-am mai simțit asta. 433 00:31:58,556 --> 00:32:00,514 Frăția noastră a însemnat totul pentru mine. 434 00:32:06,723 --> 00:32:08,681 A murit pe muntele acela în ziua aceea. 435 00:32:11,389 --> 00:32:13,264 Dublu G și tu și eu... 436 00:32:16,139 --> 00:32:19,431 suntem doar fantome ale bărbaților care eram. 437 00:32:22,931 --> 00:32:24,681 Păcatele familiei mele și... 438 00:32:26,223 --> 00:32:28,639 misiunea aceea ne-au bântuit dintotdeauna. 439 00:32:32,889 --> 00:32:37,848 Adevărul este că nu poți fugi de trecut. 440 00:32:41,681 --> 00:32:43,723 Asta ce înseamnă pentru noi, Coyo? 441 00:32:45,306 --> 00:32:47,848 Înseamnă că încercăm să îngrijim o rană care nu se va vindeca. 442 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Oprește-te, Neil. 443 00:33:01,722 --> 00:33:05,806 Știu că tu și Neil aveți un istoric, dar trebuie să-l găsim. 444 00:33:05,889 --> 00:33:07,806 Nu ești în stare să vânezi. 445 00:33:07,889 --> 00:33:10,056 Insigna de agent federal e mântuirea mea. 446 00:33:10,139 --> 00:33:11,764 Bine? Nu-mi voi mai întoarce spatele. 447 00:33:11,847 --> 00:33:13,972 Dacă îl arestăm ți-o poți pierde. 448 00:33:14,056 --> 00:33:18,347 Dacă mai ucide pe cineva va însemna mai mult sânge pe mâinile mele. Hai. 449 00:33:22,806 --> 00:33:24,889 Acoperim mai mult teren dacă ne despărțim. 450 00:33:31,514 --> 00:33:33,514 Cazierul lui Don Benson zici că este 451 00:33:33,597 --> 00:33:35,681 un top al celor mai violente infracțiuni. 452 00:33:35,764 --> 00:33:39,764 Păi, dacă îl găsim aici o să fim foarte ocupate. 453 00:33:41,056 --> 00:33:42,514 Măcar am ieșit din birou. 454 00:33:42,597 --> 00:33:46,389 Sigur, dar ultima dată când ai pus pe burtă 455 00:33:46,472 --> 00:33:49,639 un bărbat violent urma să te execute. 456 00:33:51,764 --> 00:33:54,264 E ca în cazul tău după ce ai fost împușcată în vestă. 457 00:33:54,347 --> 00:33:57,389 Un pumn în față e cea mai bună cale de întoarcere în luptă. 458 00:34:15,264 --> 00:34:16,431 Mâinile sus. 459 00:34:16,514 --> 00:34:20,764 Haide. Ușor. Întoarce-te încet. 460 00:34:25,806 --> 00:34:26,931 Ești bine? 461 00:34:29,514 --> 00:34:32,681 Sigur ai destulă putere să tragi? 462 00:34:37,847 --> 00:34:42,264 Păi, fă o prostie, află. Bine? 463 00:34:55,556 --> 00:34:58,139 Ce naiba s-a întâmplat? Unde-i Neil? 464 00:35:07,389 --> 00:35:10,264 Îmi pare rău, omule. Îmi pare rău. 465 00:35:10,722 --> 00:35:12,014 Pentru ce îți pare rău? 466 00:35:12,722 --> 00:35:15,556 Spune-i lui Cal că îmi pare rău. 467 00:35:23,472 --> 00:35:25,972 Hei, unde-i Roner? Dublu G! Unde naiba e Roner? 468 00:35:26,056 --> 00:35:27,472 Am fost loviți de două RPG-uri. 469 00:35:28,014 --> 00:35:29,514 Ascultă-mă, trebuie să ajungem la el, bine? 470 00:35:29,597 --> 00:35:31,264 Trebuie să fi fost 50 de talibani. 471 00:35:31,347 --> 00:35:32,681 Hei, ascultă-mă, omule. 472 00:35:32,764 --> 00:35:35,097 Vreau să te gândești unde este acum, bine? 473 00:35:35,181 --> 00:35:39,181 Ți-am spus. L-a lovit RPG-ul. A murit lângă mine, șefu'. 474 00:35:45,347 --> 00:35:47,389 Hei, către toate unitățile Bravo, ne retragem. 475 00:35:47,472 --> 00:35:48,889 Repet, ne retragem. 476 00:35:50,181 --> 00:35:53,139 Haide. Haide. Te-am prins. 477 00:35:53,889 --> 00:35:55,181 Haide. 478 00:36:01,931 --> 00:36:03,639 Garrett a spus că Roner a murit? 479 00:36:09,931 --> 00:36:11,639 De ce n-ai spus nimănui? 480 00:36:13,222 --> 00:36:15,681 Indiferent de ce credea Garrett, a fost... 481 00:36:17,514 --> 00:36:19,097 A fost decizia mea să ne retragem. 482 00:36:20,472 --> 00:36:21,556 În toți acești ani... 483 00:36:23,639 --> 00:36:25,889 m-ai lăsat să cred că e vina ta. 484 00:36:25,972 --> 00:36:29,222 Da, faptul că mă învinuiai pentru Roner mă deranja, dar... 485 00:36:33,556 --> 00:36:35,264 să îl învinuiești pe Dublu G? 486 00:36:36,514 --> 00:36:38,806 Oricum suferea destul și... 487 00:36:38,889 --> 00:36:42,806 sigur s-ar fi sinucis dacă și-ar fi asumat acea decizie. 488 00:36:45,556 --> 00:36:47,389 Moartea lui Roner n-a fost vina ta. 489 00:36:48,514 --> 00:36:50,514 N-a fost nici a lui Dublu G. 490 00:36:52,972 --> 00:36:54,306 E doar vina războiului. 491 00:36:56,139 --> 00:36:58,014 Am crezut că îngroparea adevărului este... 492 00:36:58,431 --> 00:37:01,514 cel mai bine pentru Dublu G, dar... 493 00:37:02,097 --> 00:37:07,014 poate dezgroparea lui ne poate ajuta pe noi trei să mergem mai departe. 494 00:37:07,431 --> 00:37:09,597 Poate că am pierdut un frate... 495 00:37:09,681 --> 00:37:13,972 în ziua aceea, dar nu și frăția. 496 00:37:21,139 --> 00:37:22,847 Cum rămâne cu tot ce ți-a spus Neil? 497 00:37:25,264 --> 00:37:27,597 Hipotermia trebuie să-mi fi șters memoria. 498 00:37:36,014 --> 00:37:37,264 Ești sigur? 499 00:37:38,306 --> 00:37:41,347 Un șef de echipă bun își protejează oamenii de amenințări, bine? 500 00:37:41,431 --> 00:37:44,847 Fie că e vorba de talibani, 501 00:37:46,056 --> 00:37:47,472 de ei înșiși, 502 00:37:50,972 --> 00:37:52,722 sau de fantome ale trecutului. 503 00:38:05,306 --> 00:38:08,514 A început să se simtă greșit că poporul meu e pedepsit pentru 504 00:38:08,597 --> 00:38:10,014 cedarea în fața unor ispite provenite 505 00:38:10,097 --> 00:38:11,806 dintr-un sistem măsluit împotriva noastră. 506 00:38:11,889 --> 00:38:14,097 Deci mai bine să devii agent federal... 507 00:38:14,597 --> 00:38:17,347 și să ferești Broken Rock de acele ispite. 508 00:38:18,056 --> 00:38:21,514 Miles a fost instrumental în abolirea unei rețele de trafic de persoane 509 00:38:21,597 --> 00:38:23,389 care racola fete din rezervația noastră. 510 00:38:23,472 --> 00:38:26,347 A salvat copii din toată Montana. 511 00:38:29,514 --> 00:38:33,097 Aproape că-mi pare rău că avionului meu i s-a dat permisiune de zbor. 512 00:38:34,806 --> 00:38:36,056 În regulă. 513 00:38:37,222 --> 00:38:39,306 Mulțumesc pentru timpul acordat, dnă senator. 514 00:38:39,389 --> 00:38:43,597 Președintele Subcomisiei lucra la Patrula Autostrăzii în Oklahoma. 515 00:38:44,639 --> 00:38:48,806 Sunt convins că va accepta o audiere dacă îl cunoaște pe Miles. 516 00:38:49,972 --> 00:38:50,931 Chiar așa? 517 00:38:51,389 --> 00:38:55,347 Dar să-mi convingi colegii să mute mina... 518 00:38:56,347 --> 00:38:57,389 e treaba ta. 519 00:38:58,347 --> 00:39:01,222 Dacă îl cheamă datoria, Miles va răspunde. 520 00:39:03,097 --> 00:39:06,514 Mulțumesc. Mulțumesc, domnilor. 521 00:39:12,806 --> 00:39:14,556 Tocmai m-ați folosit drept recuzită? 522 00:39:15,139 --> 00:39:18,097 Nu drept recuzită, drept o armă... 523 00:39:19,097 --> 00:39:21,514 capabilă de protejarea acestei rezervații. 524 00:39:26,389 --> 00:39:30,972 Poate există un dezavantaj la această reuniune cu Dublu G. 525 00:39:32,597 --> 00:39:33,889 Cei Trei Muschetari. 526 00:39:33,972 --> 00:39:35,806 Da, omule. Știi că va insista. 527 00:39:35,889 --> 00:39:38,431 După tot ce a îndurat, poate ar trebui să i-o permitem. 528 00:39:42,264 --> 00:39:44,597 Îmi caut prietenul. L-ați văzut? 529 00:39:44,681 --> 00:39:47,764 Doar un nebun ar fi aici pe vremea asta, omule. 530 00:39:50,472 --> 00:39:51,972 Nu avem treabă cu tine. 531 00:39:59,014 --> 00:40:00,639 Voi ce naiba faceți aici? 532 00:40:00,722 --> 00:40:03,472 Pare că doborâm tipul care amenință cu pistolul doi agenți federali. 533 00:40:04,431 --> 00:40:05,722 Ce-i cu voi? 534 00:40:06,889 --> 00:40:08,972 Arăți ca moartea. 535 00:40:10,597 --> 00:40:12,097 Cum ne-ați găsit? 536 00:40:12,181 --> 00:40:14,389 Vânându-l pe Neil, cum mi-ai spus. 537 00:40:14,472 --> 00:40:17,597 Da. El era partenerul său. 538 00:40:17,931 --> 00:40:19,889 Venea să-l salveze. 539 00:40:21,014 --> 00:40:22,056 Unde este Neil? 540 00:40:24,514 --> 00:40:25,889 Ne-a scăpat. 541 00:40:27,597 --> 00:40:28,847 Gifford va fi furios. 542 00:40:28,931 --> 00:40:32,972 Lasă-l să fie. Cal e în viață. E tot ce contează. 543 00:40:33,056 --> 00:40:34,847 Trebuie să ajungem la Dublu G, bine? 544 00:40:34,931 --> 00:40:37,431 Hai să vă luăm de pe acest munte. 545 00:41:10,806 --> 00:41:12,931 Dle Dutton, ne întrebam unde ați plecat. 546 00:41:14,181 --> 00:41:15,306 Unde este Garrett? 547 00:41:15,389 --> 00:41:16,639 Da, se pregătește să vină acasă? 548 00:41:20,097 --> 00:41:22,181 Arsurile provocate de foc au făcut ca... 549 00:41:22,639 --> 00:41:25,472 aportul de oxigen să fie insuficient. 550 00:41:26,222 --> 00:41:29,514 Toată presiunea asta a fost... prea mult pentru inima lui. 551 00:41:30,972 --> 00:41:34,514 A decedat acum aproximativ două ore. Îmi pare rău. 552 00:41:36,431 --> 00:41:40,264 Lucrurile sale. Îmi cer scuze. 553 00:41:55,306 --> 00:41:56,431 Frați pentru totdeauna. 554 00:42:01,264 --> 00:42:02,972 Cei mai buni dintre noi nu se întorc acasă.