1 00:00:05,089 --> 00:00:06,549 V předchozích dílech... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,385 - Máte dluh skoro 8 000. - Oba víte, že to splatím. 3 00:00:09,468 --> 00:00:13,139 Rád bych z východního tábora udělal součást svého podniku 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,390 Chcete koupit můj ranč? 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,017 Před hlavním chodem ho trochu navnaď. 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,936 - Milesi? - Sabrino. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 Na rezervaci se díky tomuhle strážnýmu andělovi usmálo štěstí. 8 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Garrette! 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,406 Následkem požáru se mu do těla nedostávalo dost kyslíku. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,742 Zemřel asi před dvěma hodinami. 11 00:00:53,095 --> 00:00:57,391 Double G dal za ranč ruku do ohně. Doslova. 12 00:00:59,226 --> 00:01:01,437 Bylo by to poetický, ale je to spíš tragický. 13 00:01:01,479 --> 00:01:03,355 Fakt zemřel jako hrdina. 14 00:01:05,357 --> 00:01:08,360 Jak s tím tady chceš naložit? 15 00:01:08,444 --> 00:01:10,946 To nejvíc spálený vyhodíme. 16 00:01:11,947 --> 00:01:14,533 A já myslel, že východní tábor bude jeho spása. 17 00:01:15,826 --> 00:01:19,079 Asi to tu není ta země zaslíbená, jak jsem si myslel. 18 00:01:19,163 --> 00:01:22,708 Double G si zaslouží lepší památník než tuhle hromadu sutin. 19 00:01:22,792 --> 00:01:27,421 Spíš vlajku alabamskýho fotbalovýho týmu a šestku piv. 20 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 Táta chce poslat buldozery. 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,888 Zastavte ho, než z toho bude víc než nápad. 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,473 Tateovi se ten nápad líbí. 23 00:01:37,556 --> 00:01:41,185 Líbí se mu cokoli, jen aby od tý vody vypadl co nejdřív. 24 00:01:41,268 --> 00:01:42,728 Řeka je plná pstruhů. 25 00:01:43,813 --> 00:01:44,939 Jen podotýkám. 26 00:01:51,111 --> 00:01:53,489 Máte teď starostí dost, 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 ale až bude čas na novou stodolu, dejte vědět. 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,619 Mí hoši ji postaví do týdne. 29 00:01:58,702 --> 00:02:02,206 Opravujete nemovitost, kterou chcete koupit? 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,752 Neodvážil bych se vám do toho mluvit. 31 00:02:06,836 --> 00:02:09,713 Tragédie, co se stala vašemu příteli. Kolegovi? 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,465 Jo. 33 00:02:13,175 --> 00:02:16,262 Ale i tak bych tohle místo s radostí koupil. 34 00:02:16,345 --> 00:02:20,224 Jestli máte zájem začít znovu po tom všem, čím jste si prošel. 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Tak co, vyrazíme zbavit se starostí? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,985 - Připravím pruty. - Dobře. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,697 Chceš se k nim přidat? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,493 Už jsem ti říkala, že tomu nebudeš čelit sám. 39 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 MARSHALS: PŘÍBĚH Z YELLOWSTONU 40 00:03:14,820 --> 00:03:16,363 Co myslíš, mami? 41 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 {\an8}- Belle. - Co? 42 00:03:19,366 --> 00:03:22,620 {\an8}Posloucháš? Braxton se ptal na babičku. 43 00:03:25,247 --> 00:03:30,294 {\an8}Zlato, už jsme o tom mluvili. 44 00:03:30,377 --> 00:03:32,046 - Babička není... - Říkal jsem mu, 45 00:03:32,129 --> 00:03:36,717 {\an8}že moje máma k narozeninám nic nechce, ale neslyší na to. 46 00:03:38,260 --> 00:03:41,764 {\an8}Jasně. Jak jinak. 47 00:03:41,847 --> 00:03:45,601 {\an8}Já se o to postarám. Skočíš nám pro kafe? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,645 {\an8}Jo. Díky. 49 00:03:49,438 --> 00:03:53,525 {\an8}- Přinesu ti horkou čokoládu, jo? - Co ty na to? 50 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 {\an8}- Co chceš dát babičce? - Já nevím. 51 00:04:00,115 --> 00:04:02,326 Paní Tureková. 52 00:04:02,409 --> 00:04:04,495 Nebo spíš paní Skinnerová, 53 00:04:04,578 --> 00:04:07,456 {\an8}když neprohráváte sázky, který si nemůžete dovolit. 54 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 {\an8}Kdo jste? 55 00:04:10,292 --> 00:04:12,461 {\an8}Kasino chce těch 20 000 dolarů, co dlužíte. 56 00:04:13,879 --> 00:04:15,214 Splatím to. 57 00:04:15,297 --> 00:04:17,967 {\an8}Vědí, že máte pořádnej skluz. 58 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 {\an8}Možná bych to měl probrat s vaším manželem? 59 00:04:22,721 --> 00:04:24,682 {\an8}Nebo kolegy? 60 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 {\an8}Ty peníze vám seženu. 61 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 {\an8}Příště už možná nebudu tak laskavej. 62 00:04:55,295 --> 00:04:56,964 {\an8}Ryby berou? 63 00:04:57,047 --> 00:05:00,676 {\an8}Pro pana Weavera ne. Neulovil nic. 64 00:05:00,759 --> 00:05:03,303 {\an8}Pořád se učí pravidla Montany. 65 00:05:04,888 --> 00:05:08,517 Připomíná mi dědu. Jen nemluví sprostě. 66 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Co říkal o koupi východního tábora? 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,067 Potřebuje půdu na chov dobytka. 68 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 Uvažuješ o tom? 69 00:05:23,240 --> 00:05:26,118 I když ti to tu není souzeno, 70 00:05:26,201 --> 00:05:27,661 pořád je to tvůj domov. 71 00:05:28,245 --> 00:05:32,124 Domov pro mě není o půdě, tati. Je tam, kde seš ty. 72 00:05:34,209 --> 00:05:38,047 Východní tábor je skvělej, ale onemocněla tu a umřela máma. 73 00:05:47,973 --> 00:05:50,601 SEALové se asi s bratrem, loučí po svém, 74 00:05:50,684 --> 00:05:54,188 ale díky, že jste přišli. 75 00:05:54,229 --> 00:05:56,482 Měli bychom si na Double G připít. 76 00:06:01,070 --> 00:06:04,198 Něco vám řeknu. Rozhodně tu udělal dojem. 77 00:06:04,281 --> 00:06:06,617 Kamkoli jdu, všichni se ptají, kde je. 78 00:06:06,700 --> 00:06:08,535 Jo. Montana mu zjevně sedla. 79 00:06:10,454 --> 00:06:12,206 Protiklady se asi přitahují, co? 80 00:06:12,289 --> 00:06:16,919 Uvědomuješ si, že tenhle bar, kde jsi ho potkala, je v Montaně? 81 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Nezačínalo se ti tu líbit? 82 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Dokud mě neunesl a nemučil místní magor. 83 00:06:21,465 --> 00:06:23,592 Garrett měl být můj bezpečný přístav, 84 00:06:23,675 --> 00:06:25,052 ale Montana to podělala. 85 00:06:25,135 --> 00:06:28,097 A svádíš to na celej stát? 86 00:06:28,180 --> 00:06:30,057 Ty ses sem přestěhoval za dcerou. 87 00:06:30,140 --> 00:06:34,311 - Jak to jde? - Ne tak, jak jsem doufal. Jo. 88 00:06:34,394 --> 00:06:36,355 Ale asi bych si neměl dělat naděje, 89 00:06:36,438 --> 00:06:39,733 jestli Coyo i jenom uvažuje o prodeji ranče. 90 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 Východního tábora? Dostals nabídku? 91 00:06:42,820 --> 00:06:45,280 Jo, takovou otevřenou. 92 00:06:46,281 --> 00:06:47,282 Zvažuješ to? 93 00:06:48,867 --> 00:06:51,036 Nejdřív mě to urazilo, 94 00:06:51,120 --> 00:06:55,332 ale po tom všem, co se stalo... 95 00:06:56,291 --> 00:06:59,086 Nezachránil jsem ty dívky, abych zneužil svou práci. 96 00:06:59,169 --> 00:07:01,421 Chci pomáhal lidem, ne se angažoval v politice. 97 00:07:01,505 --> 00:07:04,383 Jo, ale není pomoc Rainwaterovi malá cena za to, 98 00:07:04,466 --> 00:07:07,845 aby se zneužívání rezervace zamezilo? 99 00:07:07,928 --> 00:07:12,516 Představa svědectví před senátním podvýborem je děsivá. 100 00:07:12,599 --> 00:07:14,518 Výslech Kongresem je bezpečnější 101 00:07:14,601 --> 00:07:17,187 než pronásledovat násilný uprchlíky, ne? 102 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 Musím to vzít. 103 00:07:26,864 --> 00:07:28,615 Ještě jednu rundu, prosím. 104 00:07:33,954 --> 00:07:37,791 S Milesem vám to asi klape. To rád vidím. 105 00:07:38,750 --> 00:07:41,795 - To se vsadím. - Myslím to vážně. 106 00:07:41,879 --> 00:07:44,798 Chtít být s někým, kdo chce být s tebou, 107 00:07:44,882 --> 00:07:46,758 to se těžko hledá. Užívejte si to. 108 00:07:47,968 --> 00:07:51,305 Dokud to jeho práce nevyhnutelně nezničí? 109 00:07:51,388 --> 00:07:54,683 Jo, skvěle jsi mu promluvil do duše. 110 00:07:54,766 --> 00:07:58,437 To, že se o to s tebou podělil, mluví za vše. 111 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Hele, může to mít jinak. A nic víc... 112 00:08:01,940 --> 00:08:03,192 pro tebe nemůžu chtít. 113 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Musím jít. Promiň. 114 00:08:14,369 --> 00:08:16,163 Chci jen zálohu v hotovosti, 115 00:08:16,246 --> 00:08:18,165 mám tu kartu už roky. 116 00:08:18,248 --> 00:08:21,752 Ne, kdybych mohla zaplatit, nežádala bych o zálohu. 117 00:08:21,835 --> 00:08:23,378 Musím jít. 118 00:08:26,131 --> 00:08:30,886 Nespavost, dluhy na kreditce, všichni máme něco. 119 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 Jde jen o zádrhel s Jaredovými účty. 120 00:08:35,224 --> 00:08:37,309 Vyřeší se to, takže... 121 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 Ahoj, všichni. Máme tu uprchlíka. 122 00:08:40,229 --> 00:08:42,439 Hledaným je Cody Raynor. 123 00:08:42,522 --> 00:08:45,984 Před dvěma lety v Arkansasu přepadl studenta v autě. 124 00:08:46,109 --> 00:08:47,319 Odkud máme stopu? 125 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 Po Cleggovi chci mít jistotu, že si líp prověříme zdroje. 126 00:08:51,156 --> 00:08:52,491 Nebuďte ustrašení kvůli mně. 127 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 Pošťák ho včera 128 00:08:53,700 --> 00:08:55,911 poznal v bytovým komplexu Livingston. 129 00:08:55,994 --> 00:08:57,079 HLEDANÝ 130 00:08:57,162 --> 00:09:00,958 Až tu bude celej tým, dáme briefing a vyrazíme. 131 00:09:01,041 --> 00:09:04,002 Zástupkyně Cruzová, na slovíčko. 132 00:09:11,301 --> 00:09:14,221 Federální maršále Gifforde, čemu vděčím za vaši návštěvu? 133 00:09:14,304 --> 00:09:19,393 Dnes obědvám s hlavouny z ministerstva spravedlnosti. 134 00:09:19,476 --> 00:09:23,313 - Máte nějaké pěkné oblečení? - Nic, co by vám padlo. 135 00:09:24,690 --> 00:09:26,441 Chtějí poznat členku maršálů, 136 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 která v nebezpečí projevila takovou odvahu. 137 00:09:30,279 --> 00:09:32,072 Aha. 138 00:09:32,155 --> 00:09:34,825 Myslíte vejrat na chudinku, kterou zajali Cleggovi? 139 00:09:34,908 --> 00:09:36,243 Slyšet ten horor z první ruky? 140 00:09:36,326 --> 00:09:38,370 Ne, tohle je příběh o hrdinství a kuráži. 141 00:09:38,453 --> 00:09:39,955 Mám to za sebou. 142 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Nejsem žádná princezna v pohádce o drakovi, jasný? 143 00:09:42,749 --> 00:09:44,001 Kromě toho máme operaci. 144 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Zajistit, že má tahle jednotka dost lidí 145 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 na gaunery jako Randall Clegg, to je moje práce. 146 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Dneska jdete na střídačku. 147 00:10:04,938 --> 00:10:06,732 Co se děje? 148 00:10:09,067 --> 00:10:12,696 Moje kamarádka... Sabrina, umřela. 149 00:10:13,822 --> 00:10:15,198 Předávkovala se. 150 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 To je mi líto, Milesi. 151 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 To ti včera volali z baru? 152 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 Věděl jsem, že se něco děje. 153 00:10:25,250 --> 00:10:28,962 Jo. Znali jsme se už od dětství. 154 00:10:29,046 --> 00:10:32,090 Trvalo tři dny, než se to ke mně dostalo. 155 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 Měl jsem jí pomoct. 156 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Jo, ten pocit znám. 157 00:10:42,684 --> 00:10:44,227 Hele... 158 00:10:45,687 --> 00:10:49,191 Vezmi si, kolik volna potřebuješ. Jasný? 159 00:11:02,537 --> 00:11:06,333 Myslela jsem, že to má být oběd s pár hlavouny z ministerstva. 160 00:11:06,416 --> 00:11:09,461 Před jídlem nás čeká malé představení. 161 00:11:09,544 --> 00:11:12,464 Někdo z leteckých sil špatně odbočil? 162 00:11:12,547 --> 00:11:14,800 Říká se tomu eVTOL. 163 00:11:14,883 --> 00:11:17,928 Plně elektrická kombinace letadla a helikoptéry. 164 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Bude to velký přínos pro naši jednotku. Pojďme. 165 00:11:23,308 --> 00:11:24,142 Adame. 166 00:11:25,185 --> 00:11:27,354 - Zdravím, Harry. - Jak se vede? 167 00:11:27,437 --> 00:11:29,398 Zástupkyně Cruzová, Adam Goldstein. 168 00:11:29,439 --> 00:11:33,318 Ředitel a zakladatel Archer Aviation. 169 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 - Těší mě. - Mě taky. 170 00:11:35,195 --> 00:11:36,655 Co říkáte na Midnight? 171 00:11:36,738 --> 00:11:39,699 Dostane moje maršály, kam potřebují. Rychle a bezpečně. 172 00:11:39,783 --> 00:11:41,201 Jak rychle umí letět? 173 00:11:41,284 --> 00:11:44,413 250 kilometrů za hodinu, ale 100krát tišší než vrtulník. 174 00:11:44,496 --> 00:11:47,666 Páni. Budeme jak Jetsonovi s odznakem maršála? To beru. 175 00:11:47,749 --> 00:11:50,377 - Harry, rád jsem vás viděl. - Já vás taky. 176 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 - Těšilo mě. - Mě taky. 177 00:11:51,586 --> 00:11:53,422 Promiňte. 178 00:11:53,505 --> 00:11:56,258 Co kdybych s tím odletěla za týmem? 179 00:11:56,341 --> 00:11:58,760 Pojďte. Pár lidí vás chce poznat. 180 00:12:02,347 --> 00:12:04,933 Náš lupič Raynor je v jednotce Bravo-4. 181 00:12:19,531 --> 00:12:20,615 Vidím ho. 182 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 Raynor. 183 00:12:24,453 --> 00:12:28,623 Hej, federální maršálové! Zůstaňte na místě! 184 00:12:37,340 --> 00:12:39,718 Ruce! Ukažte mi ruce! 185 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 Ukažte mi ruce! 186 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Jdeme. Jdeme. - Dobře. 187 00:12:51,646 --> 00:12:52,856 Dobře. 188 00:12:54,399 --> 00:12:57,486 Díky tý přestřelce jsme odhalili skrýš. Hele. 189 00:13:01,281 --> 00:13:02,657 To musí být milion dolarů. 190 00:13:07,287 --> 00:13:10,916 Milion dolarů schovaných v autě 191 00:13:10,999 --> 00:13:13,919 a ten pitomec Raynor nemá vysvětlení? 192 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 Je to zloděj aut. 193 00:13:15,670 --> 00:13:17,214 Možná nevěděl, v čem jede. 194 00:13:17,297 --> 00:13:19,299 Záhada se prohlubuje. 195 00:13:19,382 --> 00:13:22,010 Glock, co měl Raynor u sebe, se podle balistiky shoduje 196 00:13:22,093 --> 00:13:25,430 se zbraní použitou při incidentu v Eagle Pass v Texasu 197 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 před šesti měsíci. 198 00:13:26,556 --> 00:13:27,599 Při jakém incidentu? 199 00:13:27,682 --> 00:13:31,603 Přestřelka mezi bandami pašeráků Jalisca a Sinaloy. 200 00:13:31,686 --> 00:13:34,648 Kulka vystřelená ze zbraně zabila člena Sinaloy. 201 00:13:34,689 --> 00:13:36,441 Jak to souvisí s Raynorem? 202 00:13:36,566 --> 00:13:38,777 Asi okradl nesprávné lidi v Texasu. 203 00:13:38,818 --> 00:13:43,156 Sebral jim auto, zbraň, prachy a utekl do Montany, 204 00:13:43,240 --> 00:13:45,033 aby jim unikl. 205 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Myslím, že ten grázl má něco cenného... 206 00:13:48,411 --> 00:13:51,331 Informace o kartelu, co můžu dát protidrogovému. 207 00:13:52,707 --> 00:13:54,459 Já ho rozpovídám. 208 00:13:55,418 --> 00:13:57,337 Boj proti dolu 209 00:13:57,420 --> 00:13:59,214 byl od začátku nepodložený. 210 00:13:59,297 --> 00:14:02,092 Poskytne práci, kterou Broken Rock zoufale potřebuje. 211 00:14:02,175 --> 00:14:04,386 A obětujeme jen zdraví našeho lidu. 212 00:14:04,469 --> 00:14:06,388 Naši lidé už nemocní jsou 213 00:14:06,471 --> 00:14:08,598 a zaslouží si nové vedení. 214 00:14:11,601 --> 00:14:14,521 Tady je bojovník, co bude stát po mém boku 215 00:14:14,604 --> 00:14:17,899 a požadovat budoucnost, kterou si náš lid zaslouží. 216 00:14:18,775 --> 00:14:20,694 Slyšel jsem o Sabrině. 217 00:14:22,445 --> 00:14:25,824 Ano. Je to tragédie. 218 00:14:25,907 --> 00:14:28,618 Mluvil jsem s její matkou. Je to k pláči. 219 00:14:29,869 --> 00:14:31,162 Předávkovala se fentanylem. 220 00:14:33,081 --> 00:14:36,042 Kolik jich to v Broken Rock tenhle měsíc dělá? 221 00:14:37,752 --> 00:14:40,463 Sabrina je třetí. 222 00:14:41,464 --> 00:14:45,260 Chudoba vede ke zneužívání návykových látek, k fentanylu. 223 00:14:45,343 --> 00:14:48,805 Ale vy chcete bránit pokroku, který by mohl ten koloběh narušit. 224 00:14:48,888 --> 00:14:52,726 Děkuji za váš čas, radní Ironsi. 225 00:14:52,809 --> 00:14:57,355 Těším se, až společně oslavíme naše vítězství nad dolem. 226 00:14:58,356 --> 00:15:01,651 To, čemu říkáte „vítězství“, bude zkázou našeho kmene. 227 00:15:01,776 --> 00:15:03,320 Ale zaslepuje vás vaše ego. 228 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 Co děláte, abyste šíření toho jedu zastavil, předsedo? 229 00:15:20,128 --> 00:15:24,132 Kmenová policie vyšetřuje nedávný nárůst v užívání. 230 00:15:24,215 --> 00:15:27,886 Sabrinina máma říkala, že trávila hodně času mimo Broken Rock. 231 00:15:27,969 --> 00:15:30,263 Mohla ty drogy sehnat kdekoli. 232 00:15:32,223 --> 00:15:35,268 I když je ztráta Sabriny bolestivá, 233 00:15:35,352 --> 00:15:37,896 příští týden budeme mluvit před senátem 234 00:15:37,979 --> 00:15:40,940 a bojovat za životaschopnost našeho kmene. 235 00:15:41,066 --> 00:15:45,320 - Na to se teď soustředíme. - Ne. Její smrt nemůže být zbytečná. 236 00:15:45,403 --> 00:15:47,697 Ten, kdo za tím stojí, musí zaplatit. 237 00:15:49,574 --> 00:15:51,993 Truchli za svou kamarádku. Naši dceru. 238 00:15:54,663 --> 00:15:58,083 Ale teď není čas nechat se zaslepit pomstou. 239 00:16:10,720 --> 00:16:13,306 Ahoj. Co to máš? 240 00:16:14,391 --> 00:16:16,309 Našel jsem to v Garrettových věcech. 241 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 Nášivka Bravo. 242 00:16:19,020 --> 00:16:21,439 - Nikdy se od toho nikdy neoprostil. - Jo. 243 00:16:21,564 --> 00:16:24,150 Tolik se upjal na něco, co způsobilo tolik bolesti. 244 00:16:24,275 --> 00:16:25,860 Měl se oprostit. 245 00:16:29,030 --> 00:16:30,699 Jak to šlo s Raynorem? 246 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Nabídla jsem mu záchranné lano a on odmítl. 247 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 Neřekl, kde ty prachy vzal. 248 00:16:34,577 --> 00:16:37,497 Dnes ho budeme muset pustit a nechat systému. 249 00:16:37,580 --> 00:16:38,998 Harry se zblázní. 250 00:16:40,458 --> 00:16:44,087 Aspoň máš od Gifforda za snahu oběd gratis. 251 00:16:44,170 --> 00:16:45,088 Gratis? Leda ve snu. 252 00:16:45,171 --> 00:16:46,798 Zaplatila jsem důstojností, 253 00:16:46,881 --> 00:16:48,425 znovuprožitím té hrůzy u Cleggových. 254 00:16:48,508 --> 00:16:51,970 Jo. Takovýho traumatu se těžko zbavíš. 255 00:16:52,053 --> 00:16:53,263 To trauma mi nevadí. 256 00:16:53,346 --> 00:16:55,849 Spíš ta politika, upjatí federálové. 257 00:16:55,932 --> 00:16:57,892 Všechno, co jsem na bývalé práci nesnášela. 258 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 Zalíbily se ti naše kovbojský manýry. 259 00:17:00,812 --> 00:17:03,565 Podle všeho mě sem dostaly spíš mé kovbojské manýry. 260 00:17:03,648 --> 00:17:04,941 Jo, to seš celá ty. 261 00:17:05,066 --> 00:17:10,113 Dnešek mi jen připomněl, že sny a realita nemohou koexistovat. 262 00:17:10,238 --> 00:17:12,949 Musím si sundat tu vestu. Mohl bys? 263 00:17:24,043 --> 00:17:27,839 Cal nám řekl o tvý kamarádce Sabrině. 264 00:17:27,922 --> 00:17:29,466 Mrzí mě to. 265 00:17:30,759 --> 00:17:34,429 Byla to skvělá šálová tanečnice. 266 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 Nosila krásné fialové šaty, které jí ušila teta. 267 00:17:38,933 --> 00:17:42,187 Měl jsem poznat, že byla v rauši. 268 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 Jak jsi to měl vědět? 269 00:17:47,108 --> 00:17:50,987 Byli jsme si blízcí, ale přehlédl jsem varovné signály. 270 00:17:51,070 --> 00:17:53,406 Moc práce nebo Maddie... 271 00:17:55,366 --> 00:17:58,703 Jo. To špatný si tě vždycky najde. 272 00:18:00,246 --> 00:18:02,749 Pořád si říkám, jestli by to s Garrettem dopadlo jinak, 273 00:18:02,832 --> 00:18:04,584 kdybych s ním zůstal. 274 00:18:04,667 --> 00:18:07,295 Lidi. Podle dat z mobilu Raynor v posledních týdnech 275 00:18:07,378 --> 00:18:10,673 pravidelně navštěvoval Broken Rock. 276 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 Co by tam zloděj aut dělal? 277 00:18:13,218 --> 00:18:14,594 Pere peníze v kasinu? 278 00:18:14,677 --> 00:18:17,222 Raynor je na cestě do okresu, mají ho obvinit v Heleně. 279 00:18:17,305 --> 00:18:20,517 Tak půjdeme v jeho stopách a zjistíme to. Jdeme. 280 00:19:20,076 --> 00:19:21,411 Všude je prach. 281 00:19:21,494 --> 00:19:23,204 V téhle díře nikdo pěkně dlouho nebyl. 282 00:19:24,497 --> 00:19:25,832 Nic tu nenajdeme. 283 00:19:25,915 --> 00:19:28,293 Tady čisto. Jdu zadem. 284 00:19:42,891 --> 00:19:44,100 Něco tu máme. 285 00:20:06,539 --> 00:20:08,625 To musí být fentanyl. 286 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Dost na otrávení celé rezervace. 287 00:20:10,835 --> 00:20:14,422 Raynor před kartelem Jalisco neutíkal. Je jeho součástí. 288 00:20:20,428 --> 00:20:25,642 Jak to, že nám tu řádí mexický drogový kartel? 289 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Kartel si prý přímo nad rezervací zařídil distribuční centrum. 290 00:20:28,978 --> 00:20:30,396 Takže Raynor je neokrádal. 291 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Převážel drogy a peníze z toho centra bůhvíkam. 292 00:20:32,857 --> 00:20:35,234 Jo, s pomocí neznámého počtu pěšáků 293 00:20:35,318 --> 00:20:36,945 kartelu v oblasti. 294 00:20:37,028 --> 00:20:38,488 Montanu infiltrovala 295 00:20:38,571 --> 00:20:41,324 nejnásilnější zločinecká síť na této polokouli. 296 00:20:41,407 --> 00:20:43,660 Co chcete dělat, Harry? 297 00:20:43,743 --> 00:20:46,621 Miles a Kayce o tom právě informují předsedu Rainwatera. 298 00:20:46,704 --> 00:20:49,040 Chcete to předat na protidrogový? 299 00:20:50,875 --> 00:20:53,711 Pusťte se do toho, chci něco pikantního pro Washington. 300 00:20:53,795 --> 00:20:55,421 Jasně. 301 00:20:56,214 --> 00:21:00,718 Takže moje půda je distribuční centrum drogového kartelu? 302 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 Díky nám přišli o jednu velkou skrýš. 303 00:21:04,347 --> 00:21:07,016 Federální vláda nám chce ukrást minerály 304 00:21:07,100 --> 00:21:10,561 a tenhle kartel si teď vezme, co zbylo z ducha rezervace. 305 00:21:10,645 --> 00:21:14,273 Ten dnešní zátah zachrání lidský životy. 306 00:21:14,357 --> 00:21:15,608 A já jsem za to vděčný. 307 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 Ale stačí jeden ignorantský senátor, který tvrdí, 308 00:21:19,195 --> 00:21:21,656 že poptávka po drogách v Broken Rock 309 00:21:21,739 --> 00:21:23,992 svědčí o tom, že jsme se otrávili sami. 310 00:21:24,075 --> 00:21:25,702 Podkope to náš boj proti tomu dolu. 311 00:21:25,785 --> 00:21:27,286 Když se fentanyl rozšíří, 312 00:21:27,370 --> 00:21:29,080 nebude mít důl koho otrávit. 313 00:21:30,790 --> 00:21:34,127 Boj na dvou frontách? Jistě prohrajeme obě bitvy. 314 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 Tak nás nechte vás krýt. 315 00:21:37,380 --> 00:21:38,673 S tím kartelem si poradíme. 316 00:21:39,924 --> 00:21:43,261 Když nevěříte nám, že budeme jednat v zájmu rezervace, tak komu? 317 00:21:51,477 --> 00:21:53,646 Lákavý, že? 318 00:21:56,107 --> 00:22:00,778 Málem bych zapomněl, Ne všichni jsou poctiví jako ty. 319 00:22:02,363 --> 00:22:05,867 Protidrogový sem pro ty peníze z Raynorova auta posílá agenta, 320 00:22:05,950 --> 00:22:07,910 takže je musím připravit. 321 00:22:07,994 --> 00:22:09,412 Jen počkej, až se dneska 322 00:22:09,495 --> 00:22:11,706 dozví o drogách a penězích z rezervace. 323 00:22:11,789 --> 00:22:13,833 Vlastně s tebou musím probrat ještě něco. 324 00:22:14,542 --> 00:22:19,005 Dostal jsem ohledně tebe upozornění od Oddělení profesní odpovědnosti. 325 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 A to znamená co? 326 00:22:22,842 --> 00:22:24,844 Máš si prý obnovit bezpečnostní prověrku. 327 00:22:26,888 --> 00:22:29,891 Je fakt, že jsem to odkládala, jak to jen šlo. 328 00:22:29,974 --> 00:22:31,309 Oddaluj to dál, 329 00:22:31,392 --> 00:22:32,977 a začnou si říkat, co asi skrýváš. 330 00:22:36,981 --> 00:22:40,109 - Je všechno v pohodě? - Jo. Super. 331 00:22:41,819 --> 00:22:43,571 Je to připravené. 332 00:22:50,453 --> 00:22:51,913 Veškerý fentanyl patří 333 00:22:51,996 --> 00:22:54,457 staré ženě jménem Josie Marshová. 334 00:22:54,540 --> 00:22:56,375 Zjizvená tvář Broken Rocku? 335 00:22:56,459 --> 00:22:58,377 Je jí přes 70 a trpí demencí. 336 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Ale její neteř se nedávno vdala za Mexičana z Jalisca. 337 00:23:01,714 --> 00:23:03,132 Jmenuje se Hector Diaz. 338 00:23:03,216 --> 00:23:06,260 Řídíme se kartelovou strategií, co znám z východního pobřeží. 339 00:23:06,344 --> 00:23:08,387 Pošlou na nové území 340 00:23:08,471 --> 00:23:11,265 někoho s čistým rejstříkem, aby tam rozjel kšefty. 341 00:23:11,349 --> 00:23:13,559 Podle záznamů je Diaz v častém kontaktu 342 00:23:13,643 --> 00:23:15,686 s vůdcem jménem Dolf Guzman. 343 00:23:15,770 --> 00:23:18,773 Podle všeho pod sebou má celý region. 344 00:23:18,856 --> 00:23:21,234 Najděte Diaze. Pomůže to rozlousknout jejich síť. 345 00:23:21,317 --> 00:23:23,236 - Usekněte hadovi hlavu. - Dobře. 346 00:23:23,277 --> 00:23:24,737 Najdeme Diaze, 347 00:23:24,821 --> 00:23:27,782 dovede nás ke Guzmanovi a narušíme činnost kartelu. 348 00:23:27,865 --> 00:23:29,408 Jasný? 349 00:23:29,492 --> 00:23:31,536 Ahoj, Harry. Mám dobrý zprávy. 350 00:23:31,619 --> 00:23:33,371 Z mého pohledu ne. 351 00:23:33,454 --> 00:23:36,124 Tohle je agent DEA Phil Dendry. 352 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Cody Raynor je mrtvý. 353 00:23:37,792 --> 00:23:41,087 Síť kartelu je narušena, a to znamená násilí. 354 00:23:41,170 --> 00:23:44,173 Dozorce ho našel se 27 bodnými ranami. 355 00:23:44,257 --> 00:23:45,716 Raynora jsme dva týdny sledovali 356 00:23:45,800 --> 00:23:47,552 a začínali mapovat celou síť. 357 00:23:47,635 --> 00:23:51,264 - Teď jsme zpátky na začátku. - Jo, bylo by fajn to vědět předem. 358 00:23:51,347 --> 00:23:53,099 Dali jsme vám nadějnou stopu. 359 00:23:53,182 --> 00:23:54,976 Stopu, která je v působnosti DEA. 360 00:23:55,059 --> 00:23:57,895 Tak se držte dál, než způsobíte další problémy. 361 00:23:57,979 --> 00:24:01,107 - Kde jsou ty peníze? - Tady. 362 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Harry, plnili jsme vaše rozkazy. 363 00:24:09,949 --> 00:24:12,535 A teď dávám nový rozkaz. Dejte od toho ruce pryč. 364 00:24:12,618 --> 00:24:14,370 Odvolávám vás. 365 00:24:15,913 --> 00:24:17,248 Jasný? 366 00:24:24,630 --> 00:24:27,383 Gifford nás odvolal? 367 00:24:29,135 --> 00:24:30,469 To je směšné. 368 00:24:30,553 --> 00:24:33,055 Jo, jen si zachraňuje tvář před DEA. 369 00:24:33,139 --> 00:24:35,141 Zítra dostaneme nový cíle. 370 00:24:35,224 --> 00:24:36,684 Vážně ti to nevadí? 371 00:24:38,686 --> 00:24:39,729 To teda vadí. 372 00:24:39,812 --> 00:24:41,731 Jasný? Ale slyšels Harryho. 373 00:24:41,814 --> 00:24:43,482 Vybočíme, a bude oheň na střeše. 374 00:24:43,566 --> 00:24:47,778 Takže se pustíš leda do toho boxovacího pytle. 375 00:24:47,820 --> 00:24:50,531 Hej, slyšíš mě? 376 00:24:51,699 --> 00:24:53,409 - Dobrou. - Dobrou noc. 377 00:24:56,245 --> 00:24:59,415 Milesi, i když to bolí, Cal má pravdu. 378 00:25:00,750 --> 00:25:02,501 Gifford nás zahnal do kouta. 379 00:25:02,585 --> 00:25:06,214 Přišly výsledky toho vzorku fentanylu. 380 00:25:06,297 --> 00:25:09,592 Spojují ho s nedávným nárůstem úmrtí z předávkování. 381 00:25:12,011 --> 00:25:13,596 Sabrina? 382 00:25:25,608 --> 00:25:28,778 Víme, kdo může za její smrt, a nic s tím neděláme! 383 00:25:28,819 --> 00:25:30,363 To znám, čekat na spravedlnost. 384 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 Je to běh na dlouhou trať. 385 00:25:31,989 --> 00:25:36,911 Fentanyl do rezervace přinesl Diaz. Sabrininu krev má na rukou on. 386 00:25:36,994 --> 00:25:40,122 Sabrina by nechtěla spravedlnost. 387 00:25:40,206 --> 00:25:43,376 Byla pyšná na to, co děláš jako federální maršál. 388 00:25:45,378 --> 00:25:49,298 Chceš tu s námi chvíli zůstat? Zklidnit ten vztek? 389 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Mám plány s Maddie. 390 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 Díky, žes přišel. 391 00:26:01,185 --> 00:26:03,896 Napadlo mě, že se ti tu bude líbit. 392 00:26:05,106 --> 00:26:09,235 Není to Pátá avenue, ale má to tu svůj šarm. 393 00:26:09,318 --> 00:26:12,238 Jako většina toho, co jsem v Montaně objevila. 394 00:26:12,321 --> 00:26:13,990 Na co myslíš? 395 00:26:15,408 --> 00:26:17,910 Asi na to, co tě trápilo. 396 00:26:18,452 --> 00:26:19,370 Na Garretta. 397 00:26:21,789 --> 00:26:25,376 Když jsem tě viděla uklízet stodolu, 398 00:26:25,459 --> 00:26:28,004 když jsem tě viděla tak zdeptaného... 399 00:26:28,087 --> 00:26:30,673 Kéž bych ti mohla nějak pomoct. 400 00:26:30,756 --> 00:26:35,594 Řekl jsem mu, že ho tábor může zachránit, místo toho ho pohřbil. 401 00:26:35,678 --> 00:26:37,555 Ranč měl být moje osvobození. 402 00:26:37,638 --> 00:26:41,350 Řekla bych, žes za tu půdu zaplatil bolestí. 403 00:26:42,685 --> 00:26:45,771 Takže oroduješ za tátu? 404 00:26:45,855 --> 00:26:50,026 Každý měsíc vybíráme miliony na víc dobytka, ale... 405 00:26:50,067 --> 00:26:53,029 získat pozemek tady? 406 00:26:53,070 --> 00:26:55,698 To je těžší než tě rozesmát. 407 00:26:58,409 --> 00:27:00,953 Protože pozemky tady nejsou komodita, 408 00:27:02,413 --> 00:27:04,123 ale způsob života. 409 00:27:06,167 --> 00:27:08,794 Způsob života, který pořád chceš? 410 00:27:10,880 --> 00:27:14,592 Když ses přestěhoval do východního tábora, měl jsi plán. 411 00:27:14,675 --> 00:27:17,261 Ale tolik se toho změnilo. 412 00:27:20,014 --> 00:27:24,268 Moje rada je zjistit, co chceš teď. 413 00:27:25,519 --> 00:27:27,855 A uzavřít s tátou dohodu, která ti to zajistí. 414 00:27:30,107 --> 00:27:33,527 Všechno, co jsem v životě udělal, bylo ze smyslu pro povinnost. 415 00:27:35,196 --> 00:27:37,823 „Chtít“ není koncept, co by mi byl blízkej. 416 00:27:46,749 --> 00:27:49,335 - Ahoj, co se děje? - Neviděls Milese? 417 00:27:50,878 --> 00:27:54,965 Od včerejška ne. Je všechno v pořádku? 418 00:27:55,049 --> 00:27:57,760 Včera jsme si měli vyjít, ale neukázal se. 419 00:27:57,843 --> 00:28:01,055 Nebere mi telefon a... 420 00:28:01,138 --> 00:28:03,891 Neposlals ho na nějakej úkol nebo tak něco? 421 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Rozhodně ne. 422 00:28:09,897 --> 00:28:11,607 Kde může být? 423 00:28:14,235 --> 00:28:18,239 Mrzí mě, že nepřišel, Maddie. 424 00:28:18,322 --> 00:28:20,282 Můžu nějak pomoct? 425 00:28:21,033 --> 00:28:24,203 Najdi ho. Prosím. 426 00:28:37,967 --> 00:28:41,178 Vsadím se, že Miles jde po Hectoru Diazovi. 427 00:28:41,262 --> 00:28:43,431 Snaží se odhalit místní síť kartelu. 428 00:28:43,514 --> 00:28:45,599 Čili přesně to, co nám Harry zakázal. 429 00:28:45,683 --> 00:28:47,560 Podle policie u Hectora doma nikdo nebyl 430 00:28:47,643 --> 00:28:49,437 a jeho telefon se nepodařilo lokalizovat. 431 00:28:49,520 --> 00:28:51,439 Říkal jsem mu, ať se do toho neplete. 432 00:28:51,522 --> 00:28:53,607 Jestli do toho hnízda píchne, jsme v háji. 433 00:28:59,780 --> 00:29:02,575 Mám souřadnice GPS z jeho auta. 434 00:29:02,658 --> 00:29:05,286 Miles je v Broken Rock, ale daleko od svého domu. 435 00:29:06,370 --> 00:29:07,371 Sakra. 436 00:29:21,927 --> 00:29:23,179 Zahraňme ho před sebou samým. 437 00:29:23,262 --> 00:29:25,556 A snad ne před kartelem. 438 00:30:26,742 --> 00:30:29,954 - Jak jsme daleko? - Necelou minutu. 439 00:30:30,037 --> 00:30:31,539 Jestli nepřivedu Milese v pořádku, 440 00:30:31,622 --> 00:30:33,207 Maddie asi čelit nezvládnu. 441 00:30:33,290 --> 00:30:34,833 Nevím, co si sakra myslí. 442 00:30:34,917 --> 00:30:38,045 To, co my, když nám zabili bratra. 443 00:30:39,088 --> 00:30:42,883 Těžko se zbavíš touhy po pomstě, když tě ovládne. 444 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 Slyším střelbu. 445 00:31:15,833 --> 00:31:17,459 Modrá, modrá, modrá! 446 00:31:30,931 --> 00:31:32,516 - Jdu pro Milese. - Pohyb, pohyb. 447 00:32:08,927 --> 00:32:10,346 Guzmane, odhoďte zbraň! 448 00:32:17,936 --> 00:32:19,146 Vstávat. Vstávat. 449 00:32:19,229 --> 00:32:21,273 No tak. Vstávejte. 450 00:32:47,216 --> 00:32:50,552 Přiženil jste se do Broken Rock, jen abyste nás zradil. 451 00:33:00,396 --> 00:33:03,899 Diaz si tu kulku, co chceš vystřelit, rozhodně zaslouží. 452 00:33:03,982 --> 00:33:07,277 - Nejlepší způsob, jak zastavit zlo. - Ten pocit znám. 453 00:33:09,405 --> 00:33:12,866 Řekl jsem ti, že když někoho zabiješ, nejde vrátit. 454 00:33:12,950 --> 00:33:14,868 Takže se zamysli, než zmáčkneš spoušť. 455 00:33:14,952 --> 00:33:17,454 Musím pomstít kamarádku. 456 00:33:19,039 --> 00:33:22,960 Když ho teď zastřelíš, kdykoli si vzpomeneš na Sabrinu, 457 00:33:23,043 --> 00:33:26,422 uvidíš jen jeho obličej. 458 00:33:30,175 --> 00:33:33,178 Nenech se okrást o vzpomínku na ni. 459 00:33:49,027 --> 00:33:51,780 Stará žena jen chtěla vlastní pozemek. 460 00:33:51,905 --> 00:33:54,324 Otevřela dveře moru. 461 00:33:55,993 --> 00:33:59,997 Kartel v Broken Rocku, to je jak kopanec, když jste na dně. 462 00:34:00,080 --> 00:34:05,461 Můj domov se čím dál víc stává ďáblovým lákadlem. 463 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Toxiny, obchodování s lidmi, kartely. 464 00:34:10,090 --> 00:34:12,593 Útočí na nás ze všech stran. 465 00:34:12,676 --> 00:34:15,179 Bitvy nikdy nekončí. 466 00:34:16,221 --> 00:34:20,392 To k tomu patří. Doslova. 467 00:34:20,476 --> 00:34:23,729 Ale vy jste neúnavnej, když jde o ochranu vaší půdy, 468 00:34:23,812 --> 00:34:25,022 jako býval můj otec. 469 00:34:26,815 --> 00:34:30,527 Říkáte to jako muž, který nikdy neutekl z boje. 470 00:34:30,611 --> 00:34:34,031 Ze zkušenosti věděl, že je moudrý přežít a dál bojovat. 471 00:34:36,200 --> 00:34:39,119 Někdy mám pocit, že se snažím 472 00:34:39,203 --> 00:34:42,498 držet něčeho, co si chce každý vzít. 473 00:34:43,707 --> 00:34:46,668 A přesto se rozhodnete riskovat život, abyste to bránil. 474 00:34:48,796 --> 00:34:54,134 Dokud bude Broken Rock místo, kde problémy začínají, ale nekončí, 475 00:34:54,218 --> 00:34:55,511 nemám na výběr. 476 00:35:04,061 --> 00:35:05,813 To, co jsi dnes udělal... 477 00:35:07,356 --> 00:35:09,066 bylo lehkovážný. 478 00:35:09,149 --> 00:35:11,443 Ohrozils nejen svou bezpečnost, 479 00:35:11,527 --> 00:35:13,654 ale i bezpečnost svých kolegů. 480 00:35:21,119 --> 00:35:23,038 Někdo to udělat musel. 481 00:35:23,121 --> 00:35:25,749 Jako bys nikdy nepřekročil hranice toho, co je správné. 482 00:35:29,086 --> 00:35:33,423 Říkám ti, ze mě si příklad neber. 483 00:35:36,844 --> 00:35:38,637 Není mi to nijak milý, 484 00:35:38,720 --> 00:35:40,973 ale musím tě do odvolání suspendovat. 485 00:35:42,766 --> 00:35:45,310 A budu potřebovat tvou zbraň a hvězdu. 486 00:36:11,461 --> 00:36:15,048 Moje oblíbená členka týmu. Máte chvilku? 487 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Jestli hledáte společnici na večeři, já to nebudu. 488 00:36:17,801 --> 00:36:20,804 Dobře. Splnila jste svou povinnost. 489 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 Chci vám to oplatit. 490 00:36:22,890 --> 00:36:24,641 - Oplatit? - V dobrém. 491 00:36:27,311 --> 00:36:29,730 Uvolnilo se místo v kanceláři ve Washingtonu. 492 00:36:30,898 --> 00:36:32,858 Odpracovala jste si své. 493 00:36:32,941 --> 00:36:37,279 Všem byste nám chyběla, ale to místo je vaše, jestli chcete. 494 00:36:52,502 --> 00:36:53,629 Těžký den. 495 00:36:55,047 --> 00:36:57,341 To je slabý slovo. 496 00:37:00,093 --> 00:37:01,553 Podívej... 497 00:37:01,637 --> 00:37:04,473 Nechci tě po tom všem ještě něčím zatěžovat, ale... 498 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 Vzal jsem Milesovi odznak. 499 00:37:07,476 --> 00:37:11,104 Přehnal to. Ohrozil celou jednotku. 500 00:37:12,648 --> 00:37:15,567 Sakra, určitě to nebylo snadné rozhodnutí. 501 00:37:15,651 --> 00:37:17,861 Pro mě a Maddie to bude hřebík do rakve. 502 00:37:17,945 --> 00:37:20,948 Cale, nezklamals ji. 503 00:37:22,324 --> 00:37:24,242 Časem to pochopí. 504 00:37:25,786 --> 00:37:27,829 „Časem“, jasně. 505 00:37:30,540 --> 00:37:32,125 A to má znamenat co? 506 00:37:32,209 --> 00:37:36,505 Nic. Jen... Cos mi chtěla říct? 507 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Ne, myslím to vážně. 508 00:37:40,133 --> 00:37:46,431 Z nějakého důvodu působíš, jako bys měl pocit, že už ti nezbývá čas. 509 00:38:00,070 --> 00:38:04,866 Slyšelas někdy o... Pancoastově nádoru? 510 00:38:04,950 --> 00:38:06,201 Ne. 511 00:38:08,161 --> 00:38:14,376 Ta bolest krku a ramenou, který sis všimla, 512 00:38:14,459 --> 00:38:19,006 je způsobená nádorem v horní části plíce. 513 00:38:22,634 --> 00:38:27,556 Je to benigní? Můžou ho odstranit? 514 00:38:31,018 --> 00:38:32,477 Je to... 515 00:38:36,064 --> 00:38:38,150 Je to příznak rakoviny. 516 00:38:40,527 --> 00:38:42,070 Velmi vzácnej příznak. 517 00:38:42,195 --> 00:38:45,782 - Řekl jsi rakoviny? - Jo. 518 00:38:45,907 --> 00:38:51,121 Jo. Nebylo to tak děsivý, dokud jsem to neřekl nahlas. 519 00:38:51,204 --> 00:38:52,289 Dobře. 520 00:38:53,623 --> 00:38:56,084 Jaký máš plán léčby? 521 00:38:56,168 --> 00:38:58,503 Jak se s tím vypořádáš v práci? 522 00:38:58,587 --> 00:39:02,924 Manžel ti sežene nejlepšího onkologa v Montaně. 523 00:39:06,970 --> 00:39:12,934 Teď chci jen mít pocit, že v tom nejsem sám. 524 00:39:21,777 --> 00:39:26,948 Nejsi. Jasný? 525 00:40:02,734 --> 00:40:06,988 - Díky, že jste za mnou přišel. - S radostí. 526 00:40:07,072 --> 00:40:11,409 Jen málo věcí otce nadchnou tolik, jako nemovitosti. 527 00:40:11,493 --> 00:40:15,372 Jsem úplně mimo svou komfortní zónu, tak mě prosím šetřete. 528 00:40:15,455 --> 00:40:17,624 Přivedl jsem Dolly jako rozhodčí. 529 00:40:17,707 --> 00:40:20,043 Když dva muži chtějí totéž, 530 00:40:22,420 --> 00:40:24,673 Bylo to na stejné verandě, ne zas tak dávno, 531 00:40:24,756 --> 00:40:27,467 když jsem prodal Yellowstone. 532 00:40:27,551 --> 00:40:31,388 Ukončit tu část rodinný historie určitě nebylo snadný rozhodnutí. 533 00:40:32,848 --> 00:40:34,766 Neměl jsem na výběr. 534 00:40:36,852 --> 00:40:38,478 Ale východní tábor je jinej. 535 00:40:40,063 --> 00:40:41,857 Už víš, co chceš? 536 00:40:45,902 --> 00:40:49,739 To jediný, co jsem kdy chtěl, mi vzali. 537 00:40:49,865 --> 00:40:53,118 Bolest ze ztráty ženy znám. 538 00:40:54,703 --> 00:40:55,912 Upřímnou soustrast. 539 00:41:00,167 --> 00:41:02,460 Posledních pár let života 540 00:41:04,045 --> 00:41:05,922 táta dělal, co Yellowstone potřeboval. 541 00:41:07,591 --> 00:41:09,342 Ale tolik mu to sebralo. 542 00:41:11,178 --> 00:41:13,180 Jen vím, že takhle žít nechci. 543 00:41:14,472 --> 00:41:16,433 Převzal jsem rodinnou firmu na Wall Street 544 00:41:16,516 --> 00:41:19,102 s tím, že půjdu vlastní cestou. 545 00:41:19,186 --> 00:41:22,189 Ale snaha dovršit otcovo dílo mě málem potopila. 546 00:41:24,191 --> 00:41:25,984 Pokud vám to vezmou, 547 00:41:26,067 --> 00:41:27,777 nikdy nebudete volný, 548 00:41:27,903 --> 00:41:30,697 dokud se nezbavíte všeho, co vás tíží, synu. 549 00:41:34,075 --> 00:41:36,369 A jak by takovej kšeft vypadal? 550 00:41:39,497 --> 00:41:40,665 Zaprvý... 551 00:41:43,210 --> 00:41:48,632 byste tentokrát neprodával za ceny z 19. století. 552 00:42:01,353 --> 00:42:02,812 Povězte mi víc. 553 00:42:26,419 --> 00:42:30,423 Překlad titulků: Lenka Miller