1 00:00:05,089 --> 00:00:06,549 Anteriormente en Marshals... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,385 - Lleva casi 8000 de crédito. - Sabéis que soy de fiar. 3 00:00:09,468 --> 00:00:13,139 Me encantaría que East Camp formara parte de mi operación. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,390 ¿Quieres comprarlo? 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,017 Papá, dale el postre antes de invitarlo a la cama. 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,936 -¿Miles? -¡Sabrina! 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 Eres el ángel de la guarda de Broken Rock. 8 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 ¡Garrett! 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,406 No recibía suficiente oxígeno por los daños del incendio. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,742 Falleció hace un par de horas. 11 00:00:53,095 --> 00:00:57,391 El último acto de Doble G fue correr hacia el fuego, literalmente. 12 00:00:59,226 --> 00:01:01,437 Sería poético si no fuera tan trágico. 13 00:01:01,479 --> 00:01:03,355 Murió como un héroe, sin duda. 14 00:01:05,357 --> 00:01:08,360 ¿Qué quieres hacer con todo esto? 15 00:01:08,444 --> 00:01:10,946 Desechemos lo que está peor. 16 00:01:11,947 --> 00:01:14,533 Pensaba que East Camp sería su salvación. 17 00:01:15,826 --> 00:01:19,079 Sí, supongo que este lugar no es la tierra prometida que yo creía. 18 00:01:19,163 --> 00:01:22,708 Un montón de escombros no es la conmemoración que Doble G merece. 19 00:01:22,792 --> 00:01:27,421 Más bien unas lager y una bandera de los Alabama Crimson Tide. 20 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 Ha hablado de excavadoras. 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,888 Párale los pies antes de que se venga arriba. 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,473 A Tate le gustó la idea. 23 00:01:37,556 --> 00:01:41,185 A él le gusta cualquier idea con la que pueda ir a pescar antes. 24 00:01:41,268 --> 00:01:42,728 El río está petado de truchas. 25 00:01:43,813 --> 00:01:44,939 Ahí lo dejo. 26 00:01:51,111 --> 00:01:53,489 Tienes muchas cosas en la cabeza, 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 pero avísame cuando quieras el nuevo granero. 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,619 Mis chicos pueden tenerlo listo en una semana. 29 00:01:58,702 --> 00:02:02,206 ¿Intentas arreglar la propiedad que esperas comprar? 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,752 No permitiría que los negocios interfirieran. 31 00:02:06,836 --> 00:02:09,713 Es trágico lo que le pasó a tu amigo. ¿Era veterano? 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,465 Sí. 33 00:02:13,175 --> 00:02:16,262 Dicho esto, sigo ansioso por hacerme con este lugar 34 00:02:16,345 --> 00:02:20,224 si te interesa empezar de cero después de todo lo que has pasado. 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 ¿Nos liberamos de las preocupaciones? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,985 - Prepararé las cañas. - Vale. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,697 ¿Te vas con ellos? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,493 Como ya te he dicho, no te enfrentarás a esto solo. 39 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 MARSHALS: UNA HISTORIA DE YELLOWSTONE 40 00:03:14,820 --> 00:03:16,363 ¿Qué opinas, mamá? 41 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 {\an8}¿Belle? 42 00:03:19,366 --> 00:03:22,620 {\an8}¿Estás aquí? Braxton pregunta por la abuela. 43 00:03:25,247 --> 00:03:30,294 {\an8}Cariño, ya hemos hablado de esto. 44 00:03:30,377 --> 00:03:32,046 - La abuela no es... - Le dije 45 00:03:32,129 --> 00:03:36,717 {\an8}que mi madre no quiere regalo de cumple, pero no se ha inmutado. 46 00:03:38,260 --> 00:03:41,764 {\an8}Claro. Por supuesto que no. 47 00:03:41,847 --> 00:03:45,601 {\an8}Yo me encargo. ¿Por qué no traes unos cafés? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,645 {\an8}Sí. Gracias. 49 00:03:49,438 --> 00:03:53,525 {\an8}- Un chocolate caliente para ti. -¿Qué te parece? 50 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 {\an8}-¿Qué quieres comprarle a la abuela? - No estoy seguro. 51 00:04:00,115 --> 00:04:02,326 ¿Señora Turek? 52 00:04:02,409 --> 00:04:04,495 O señora Skinner, según tengo entendido, 53 00:04:04,578 --> 00:04:07,456 {\an8}cuando no pierde apuestas que no puede permitirse. 54 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 {\an8}¿Quién eres? 55 00:04:10,292 --> 00:04:12,461 {\an8}El casino quiere los 20 000 dólares que debe. 56 00:04:13,879 --> 00:04:15,214 Voy a pagarlos. 57 00:04:15,297 --> 00:04:17,967 {\an8}Saben que va muy atrasada. 58 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 {\an8}¿Quizá debería hablar con su marido? 59 00:04:22,721 --> 00:04:24,682 {\an8}¿O con sus compañeros de trabajo? 60 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 {\an8}Conseguiré el dinero. 61 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 {\an8}La próxima vez, puede que no sea tan cortés. 62 00:04:55,295 --> 00:04:56,964 {\an8}¿Están picando? 63 00:04:57,047 --> 00:05:00,676 {\an8}Al señor Weaver no. Le han dado una paliza. 64 00:05:00,759 --> 00:05:03,303 {\an8}Aún está aprendiendo las costumbres de Montana. 65 00:05:04,888 --> 00:05:08,517 Me recuerda al abuelo. Sin las palabrotas. 66 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 ¿Qué decía de comprar East Camp? 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,067 Necesita tierras para su explotación ganadera. 68 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 ¿Lo estás pensando? 69 00:05:23,240 --> 00:05:26,118 Aunque este lugar no sea tu destino, 70 00:05:26,201 --> 00:05:27,661 sigue siendo tu hogar. 71 00:05:28,245 --> 00:05:32,124 Mi hogar no es la tierra, papá. Es donde estés tú. 72 00:05:34,209 --> 00:05:38,047 East Camp es genial, pero es donde mamá enfermó y murió. 73 00:05:47,973 --> 00:05:50,601 Seguro que hacéis algo de los SEAL 74 00:05:50,684 --> 00:05:54,188 cuando perdéis a un hermano, pero gracias por venir. 75 00:05:54,229 --> 00:05:56,482 Me siento bien brindando por Doble G. 76 00:06:01,070 --> 00:06:04,198 La verdad es que ha dejado huella en este lugar. 77 00:06:04,281 --> 00:06:06,617 Me preguntan por él a cada paso que doy. 78 00:06:06,700 --> 00:06:08,535 Sí. Parece que le gustaba Montana. 79 00:06:10,454 --> 00:06:12,206 Los opuestos se atraen, ¿no? 80 00:06:12,289 --> 00:06:16,919 ¿Sabes que lo conociste en un bar en Montana? 81 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 ¿No te estabas adaptando? 82 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Hasta que un lunático local me secuestró y torturó. 83 00:06:21,465 --> 00:06:23,592 Garrett iba a ser mi lugar seguro, 84 00:06:23,675 --> 00:06:25,052 pero Montana me lo jodió. 85 00:06:25,135 --> 00:06:28,097 ¿Y se lo reprochas todo al estado? 86 00:06:28,180 --> 00:06:30,057 Viniste para reconectar con tu hija. 87 00:06:30,140 --> 00:06:34,311 -¿Cómo te va? - No exactamente como esperaba. No. 88 00:06:34,394 --> 00:06:36,355 Supongo que no debería tener mucha fe 89 00:06:36,438 --> 00:06:39,733 si Coyo está pensando en vender el rancho. 90 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 ¿East Camp? ¿Tienes una oferta? 91 00:06:42,820 --> 00:06:45,280 Sí, una que sigue en pie. 92 00:06:46,281 --> 00:06:47,282 ¿Lo estás pensando? 93 00:06:48,867 --> 00:06:51,036 Sí, al principio me sentí insultado, 94 00:06:51,120 --> 00:06:55,332 pero después de todo lo que ha pasado... 95 00:06:56,291 --> 00:06:59,086 No salvé a esas chicas para explotar mi trabajo. 96 00:06:59,169 --> 00:07:01,421 Quiero ayudar a la gente, no hacer política. 97 00:07:01,505 --> 00:07:04,383 Sí, pero ¿ayudar a Rainwater no es un precio pequeño 98 00:07:04,466 --> 00:07:07,845 para evitar que exploten Broken Rock? 99 00:07:07,928 --> 00:07:12,516 Me aterra la idea de testificar ante un subcomité del Senado. 100 00:07:12,599 --> 00:07:14,518 El Congreso es más seguro 101 00:07:14,601 --> 00:07:17,187 que perseguir fugitivos violentos, ¿no? 102 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 Tengo que cogerlo. 103 00:07:26,864 --> 00:07:28,615 Otra ronda, por favor. 104 00:07:33,954 --> 00:07:37,791 Oye, parece que os va bien a Miles y tú. Me alegro. 105 00:07:38,750 --> 00:07:41,795 - Seguro que sí. - Oye, lo digo en serio. 106 00:07:41,879 --> 00:07:44,798 Querer estar con alguien que quiera estar contigo 107 00:07:44,882 --> 00:07:46,758 es difícil de encontrar. Disfrútalo. 108 00:07:47,968 --> 00:07:51,305 ¿Hasta que su trabajo lo eche a perder irremediablemente? 109 00:07:51,388 --> 00:07:54,683 Sí, le diste una charla muy motivadora. 110 00:07:54,766 --> 00:07:58,437 Que te lo haya contado dice mucho de él. 111 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 ¿Vale? Él no es yo, lo que... 112 00:08:01,940 --> 00:08:03,192 es lo que deseo para ti. 113 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Tengo que irme. Lo siento. 114 00:08:14,369 --> 00:08:16,163 Solo quiero un adelanto en efectivo, 115 00:08:16,246 --> 00:08:18,165 soy titular de la tarjeta hace años. 116 00:08:18,248 --> 00:08:21,752 No, si pudiera pagar el resto, no pediría un adelanto. 117 00:08:21,835 --> 00:08:23,378 Tengo que colgar. 118 00:08:26,131 --> 00:08:30,886 Insomnio, deudas de la tarjeta... Todos tenemos nuestras rarezas. 119 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 Es un lío con las facturas de la consulta de Jared. 120 00:08:35,224 --> 00:08:37,309 Todo se arreglará, así que... 121 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 Hola a todos. Ha saltado la alerta de fugitivos. 122 00:08:40,229 --> 00:08:42,439 El fugitivo es Cody Raynor. 123 00:08:42,522 --> 00:08:45,984 Robó y mató a un estudiante en Arkansas hace dos años. 124 00:08:46,109 --> 00:08:47,319 ¿De dónde es la pista? 125 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 Tras lo de Clegg, quiero cotejar mejor las fuentes. 126 00:08:51,156 --> 00:08:52,491 No desconfíes por mí. 127 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 El cartero lo vio 128 00:08:53,700 --> 00:08:55,911 en un complejo de apartamentos en Livingston. 129 00:08:55,994 --> 00:08:57,079 BUSCADO POR LOS U.S. MARSHALS 130 00:08:57,162 --> 00:09:00,958 ¿Vale? Cuando esté todo el equipo, informamos y nos vamos. 131 00:09:01,041 --> 00:09:04,002 Agente Cruz, ¿podemos hablar? 132 00:09:11,301 --> 00:09:14,221 Agente Gifford, ¿a qué debo el placer? 133 00:09:14,304 --> 00:09:19,393 Hoy voy a comer con unos jefazos del Departamento de Justicia. 134 00:09:19,476 --> 00:09:23,313 -¿Tienes ropa adecuada? - Nada de tu talla. 135 00:09:24,690 --> 00:09:26,441 A esta gente le encantaría conocer 136 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 a una agente que demostró tanto valor bajo amenaza. 137 00:09:32,155 --> 00:09:34,825 ¿Quieren echar un ojo a la que raptaron los Clegg? 138 00:09:34,908 --> 00:09:36,243 ¿Oír el relato de terror? 139 00:09:36,326 --> 00:09:38,370 No, es una historia de heroísmo y valor. 140 00:09:38,453 --> 00:09:39,955 Lo he dejado atrás. 141 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 No soy una damisela en un cuento de cautiverio. 142 00:09:42,749 --> 00:09:44,001 Y tenemos una operación. 143 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Asegurarme de que la unidad tiene los recursos 144 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 para sacar de las calles a matones como Clegg es la mía. 145 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Hoy vienes de copiloto. 146 00:10:04,938 --> 00:10:06,732 ¿Qué pasa? 147 00:10:09,067 --> 00:10:12,696 Mi amiga... Sabrina, ha muerto. 148 00:10:13,822 --> 00:10:15,198 De una sobredosis. 149 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 Lo siento, Miles. 150 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 ¿Es la llamada que recibiste ayer? 151 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 Tío, sabía que algo iba mal. 152 00:10:25,250 --> 00:10:28,962 Sí. Somos amigos desde que éramos bebés. 153 00:10:29,046 --> 00:10:32,090 Me enteré tres días después. 154 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 Debería haberla ayudado. 155 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Sí, conozco esa sensación, tío. 156 00:10:42,684 --> 00:10:44,227 Oye... 157 00:10:45,687 --> 00:10:49,191 tómate el tiempo que necesites. ¿Vale? 158 00:11:02,537 --> 00:11:06,333 ¿No me sacaste de la operación para comer con unos peces gordos? 159 00:11:06,416 --> 00:11:09,461 Han venido a ver un espectáculo antes de comer. 160 00:11:09,544 --> 00:11:12,464 ¿Quién se equivocó de camino en el Área 51? 161 00:11:12,547 --> 00:11:14,800 Es un eVTOL. 162 00:11:14,883 --> 00:11:17,928 Una combinación eléctrica de avión y helicóptero. 163 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Sería un gran activo para nuestra unidad. Vamos. 164 00:11:23,308 --> 00:11:24,142 Adam. 165 00:11:25,185 --> 00:11:27,354 - Hola, Harry. -¿Qué tal? 166 00:11:27,437 --> 00:11:29,398 Agente Cruz, Adam Goldstein. 167 00:11:29,439 --> 00:11:33,318 Es el director ejecutivo y fundador de Archer Aviation. 168 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 - Un placer. - Lo mismo digo. 169 00:11:35,195 --> 00:11:36,655 ¿Qué te parece Medianoche? 170 00:11:36,738 --> 00:11:39,699 Podría llevar a mis marshals con rapidez y seguridad. 171 00:11:39,783 --> 00:11:41,201 ¿A qué velocidad va? 172 00:11:41,284 --> 00:11:44,413 A 150 km/h, pero es 100 veces más silencioso que un helicóptero. 173 00:11:44,496 --> 00:11:47,666 Vaya. ¿Ser un Supersónico con placa de marshal? Me apunto. 174 00:11:47,749 --> 00:11:50,377 - Harry, me alegro de verte. - Y yo, colega. 175 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 - Encantado. - Y yo. 176 00:11:51,586 --> 00:11:53,422 Disculpadme. 177 00:11:53,505 --> 00:11:56,258 ¿Y si lo piloto y me reúno con mis compis? 178 00:11:56,341 --> 00:11:58,760 Vamos. Hay gente que quiere conocerte. 179 00:12:02,347 --> 00:12:04,933 El ladrón de coches, Raynor, está en el Bravo-4. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,615 Lo veo. 181 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 Raynor. 182 00:12:24,453 --> 00:12:28,623 Hola. ¡Marshals! ¡Ey, alto ahí! 183 00:12:37,340 --> 00:12:39,718 ¡Las manos! ¡Manos a la vista! 184 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 ¡Manos a la vista! 185 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Vamos. Vamos. - Vale. 186 00:12:51,646 --> 00:12:52,856 Vale. 187 00:12:54,399 --> 00:12:57,486 El choque ha abierto un escondite. Debe haber un millón. 188 00:13:01,281 --> 00:13:02,657 Habrá un millón de pavos. 189 00:13:07,287 --> 00:13:10,916 Un millón de dólares en su camioneta, 190 00:13:10,999 --> 00:13:13,919 ¿y el idiota de Raynor no tiene explicación? 191 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 Es un ladrón de coches. 192 00:13:15,670 --> 00:13:17,214 Quizá no sabía qué llevaba. 193 00:13:17,297 --> 00:13:19,299 El misterio aumenta. 194 00:13:19,382 --> 00:13:22,010 La Glock que llevaba Raynor coincide 195 00:13:22,093 --> 00:13:25,430 con un arma usada en un incidente en Eagle Pass, Texas, 196 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 hace seis meses. 197 00:13:26,556 --> 00:13:27,599 ¿Qué incidente? 198 00:13:27,682 --> 00:13:31,603 Un tiroteo entre traficantes de Jalisco y Sinaloa. 199 00:13:31,686 --> 00:13:34,648 Mataron a uno de Sinaloa con una bala de esa arma. 200 00:13:34,689 --> 00:13:36,441 ¿Qué relación tiene Raynor? 201 00:13:36,566 --> 00:13:38,777 Quizá robó a los tipos equivocados en Texas. 202 00:13:38,818 --> 00:13:43,156 Les robó la camioneta, el arma y el dinero 203 00:13:43,240 --> 00:13:45,033 y huyó a Montana. 204 00:13:45,116 --> 00:13:48,328 Creo que este rufián tiene algo de un valor incalculable. 205 00:13:48,411 --> 00:13:51,331 Información del cártel que puedo regalarle a la DEA. 206 00:13:52,707 --> 00:13:54,459 Haré que hable. 207 00:13:55,418 --> 00:13:57,337 La lucha contra la mina 208 00:13:57,420 --> 00:13:59,214 se ha torcido desde el principio. 209 00:13:59,297 --> 00:14:02,092 Proporcionará trabajos que Broken Rock necesita. 210 00:14:02,175 --> 00:14:04,386 Sacrificando la salud de nuestro pueblo. 211 00:14:04,469 --> 00:14:06,388 Nuestro pueblo ya está enfermo, 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,598 y merece un nuevo líder. 213 00:14:11,601 --> 00:14:14,521 Este es el guerrero que estará a mi lado 214 00:14:14,604 --> 00:14:17,899 mientras exigimos el futuro que nuestro pueblo merece. 215 00:14:18,775 --> 00:14:20,694 Me he enterado de lo de Sabrina. 216 00:14:22,445 --> 00:14:25,824 Sí. Es una tragedia. 217 00:14:25,907 --> 00:14:28,618 He hablado con su madre. Es desgarrador. 218 00:14:29,869 --> 00:14:31,162 Sobredosis de fentanilo. 219 00:14:33,081 --> 00:14:36,042 ¿Cuántos llevamos este mes en Broken Rock, presidente? 220 00:14:37,752 --> 00:14:40,463 Con Sabrina van tres. 221 00:14:41,464 --> 00:14:45,260 La pobreza lleva al abuso de sustancias, al fentanilo, 222 00:14:45,343 --> 00:14:48,805 pero tú quieres impedir el progreso que podría romper este ciclo. 223 00:14:48,888 --> 00:14:52,726 Gracias por tu tiempo, miembro del Consejo Irons. 224 00:14:52,809 --> 00:14:57,355 Estoy deseando celebrar juntos nuestra victoria sobre la mina. 225 00:14:58,356 --> 00:15:01,651 Lo que tú llamas "victoria" será la ruina de la tribu. 226 00:15:01,776 --> 00:15:03,320 Tu ego no te permite verlo. 227 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 ¿Qué hace para que no se extienda este veneno, presidente? 228 00:15:20,128 --> 00:15:24,132 La policía tribal está investigando el pico reciente. 229 00:15:24,215 --> 00:15:27,886 La madre de Sabrina dijo que pasó mucho tiempo fuera de Broken Rock. 230 00:15:27,969 --> 00:15:30,263 Pudo conseguir la droga en cualquier parte. 231 00:15:32,223 --> 00:15:35,268 Por dolorosa que sea la pérdida de Sabrina, 232 00:15:35,352 --> 00:15:37,896 la semana que viene hablaremos ante el senado, 233 00:15:37,979 --> 00:15:40,940 para luchar por la fuerza vital de nuestra tribu. 234 00:15:41,066 --> 00:15:45,320 - Ese es nuestro objetivo ahora. - No. Su muerte no puede ser en vano. 235 00:15:45,403 --> 00:15:47,697 Quien esté detrás de esto debe pagar. 236 00:15:49,574 --> 00:15:51,993 Llora a tu amiga. Nuestra hija. 237 00:15:54,663 --> 00:15:58,083 Pero no es momento de ponerse las anteojeras de la venganza. 238 00:16:10,720 --> 00:16:13,306 Hola. ¿Qué tienes ahí? 239 00:16:14,391 --> 00:16:16,309 Estaba entre las cosas de Garrett. 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 Un parche de Bravo. 241 00:16:18,978 --> 00:16:21,439 - Sí, Doble G nunca lo soltó. - Sí. 242 00:16:21,564 --> 00:16:24,150 Se aferró a algo que causó mucho dolor. 243 00:16:24,275 --> 00:16:25,860 Quizá debería haberlo hecho. 244 00:16:29,030 --> 00:16:30,699 ¿Qué tal con Raynor? 245 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Le ofrecí un salvavidas y me dio largas. 246 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 Ni una palabra sobre el dinero. 247 00:16:34,577 --> 00:16:37,497 Voy a tener que soltarlo hoy, ¿vale? 248 00:16:37,580 --> 00:16:38,998 Harry va a flipar. 249 00:16:40,458 --> 00:16:44,087 Al menos Gifford te ha dado una comida gratis por tu esfuerzo. 250 00:16:44,170 --> 00:16:45,088 Gratis no fue. 251 00:16:45,171 --> 00:16:46,798 Lo pagué con dignidad 252 00:16:46,881 --> 00:16:48,425 reviviendo la pesadilla. 253 00:16:48,508 --> 00:16:51,970 Sí. Ese tipo de trauma puede ser difícil de superar. 254 00:16:52,053 --> 00:16:53,263 El trauma no me importa. 255 00:16:53,346 --> 00:16:55,849 Es la política, el rollo estirado. 256 00:16:55,932 --> 00:16:57,892 Es lo que odiaba de mi antiguo trabajo. 257 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 Veo que te ha gustado nuestro rollo vaquero. 258 00:17:00,812 --> 00:17:03,565 Parece que me enviaron aquí por mi rollo vaquero. 259 00:17:03,648 --> 00:17:04,941 Sí, es lo tuyo. 260 00:17:05,066 --> 00:17:10,113 Hoy he recordado que los sueños y la realidad no coexisten. 261 00:17:10,238 --> 00:17:12,949 Tengo que quitarme esta camisa de fuerza. ¿Me dejas? 262 00:17:24,043 --> 00:17:27,839 Cal nos ha contado lo de tu amiga Sabrina. 263 00:17:27,922 --> 00:17:29,466 Lo siento. 264 00:17:30,759 --> 00:17:34,429 Era bailarina de la danza del chal elegante. 265 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 Llevaba un vestido morado precioso que le hizo mi tía. 266 00:17:38,933 --> 00:17:42,187 Debí darme cuenta de que estaba fuera de control. 267 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 ¿Cómo ibas a saberlo? 268 00:17:47,108 --> 00:17:50,987 Éramos amigos, pero no vi las señales. 269 00:17:51,070 --> 00:17:53,406 Estaba ocupado trabajando o con Maddie... 270 00:17:55,366 --> 00:17:58,703 Sí. El lado oscuro siempre puede encontrarte. 271 00:18:00,246 --> 00:18:02,749 Sigo preguntándome si habría pasado otra cosa 272 00:18:02,832 --> 00:18:04,584 si me hubiera quedado con Garrett. 273 00:18:04,667 --> 00:18:07,295 Oye. La ubicación del teléfono de Raynor muestra 274 00:18:07,378 --> 00:18:10,673 visitas regulares a Broken Rock en las últimas semanas. 275 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 ¿Qué hace un robacoches allí? 276 00:18:13,218 --> 00:18:14,594 ¿Blanqueo en el casino? 277 00:18:14,677 --> 00:18:17,222 Raynor va de camino a la cárcel para ser procesado, 278 00:18:17,305 --> 00:18:20,517 así que sigamos sus pasos, averigüémoslo. Vamos. 279 00:19:20,076 --> 00:19:21,411 Está lleno de polvo. 280 00:19:21,494 --> 00:19:23,204 Este vertedero lleva años vacío. 281 00:19:24,497 --> 00:19:25,832 Aquí no hay nada. 282 00:19:25,915 --> 00:19:28,293 Despejado. Saliendo por la puerta de atrás. 283 00:19:42,891 --> 00:19:44,100 Aquí hay algo. 284 00:20:06,539 --> 00:20:08,625 Tiene que ser fentanilo. 285 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Suficiente para envenenar la reserva. 286 00:20:10,835 --> 00:20:14,422 Raynor no huía del cártel Jalisco. Forma parte de él. 287 00:20:20,428 --> 00:20:25,642 ¿Qué hace un cártel mexicano en nuestro territorio? 288 00:20:25,725 --> 00:20:28,895 Al parecer, los Jaliscos tienen una plaza en Broken Rock. 289 00:20:28,978 --> 00:20:30,396 Raynor no estaba robándoles, 290 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 transportaba drogas y dinero a Dios sabe dónde. 291 00:20:32,857 --> 00:20:35,234 Sí, con la ayuda de un número desconocido 292 00:20:35,318 --> 00:20:36,945 de soldados del cártel. 293 00:20:37,028 --> 00:20:38,488 Montana está metida 294 00:20:38,571 --> 00:20:41,324 en la red criminal más violenta de este hemisferio. 295 00:20:41,407 --> 00:20:43,660 ¿Qué quieres hacer, Harry? Miles y Kayce 296 00:20:43,743 --> 00:20:46,621 están informando a Rainwater de todo. 297 00:20:46,704 --> 00:20:49,040 ¿Quieres pasárselo a la DEA? 298 00:20:50,875 --> 00:20:53,711 Indagad, dadme algo jugoso que ofrecer a Washington. 299 00:20:53,795 --> 00:20:55,421 Entendido. 300 00:20:56,214 --> 00:21:00,718 ¿Un cártel de la droga está distribuyendo en mi tierra? 301 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 Hemos confiscado un alijo grande. 302 00:21:04,347 --> 00:21:07,016 El gobierno federal quiere robarnos los minerales, 303 00:21:07,100 --> 00:21:10,561 y ahora este cártel se llevará lo que queda de nuestro espíritu. 304 00:21:10,645 --> 00:21:14,273 La redada de hoy salvará vidas. 305 00:21:14,357 --> 00:21:15,608 Y os lo agradezco. 306 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 Pero solo hace falta un senador ignorante 307 00:21:19,195 --> 00:21:21,656 para argumentar que el apetito por las drogas 308 00:21:21,739 --> 00:21:23,992 sugiere que hemos elegido envenenarnos, 309 00:21:24,075 --> 00:21:25,702 socavando la lucha contra la mina. 310 00:21:25,785 --> 00:21:27,286 Si el fentanilo se propaga, 311 00:21:27,370 --> 00:21:29,080 no habrá a quién envenenar. 312 00:21:30,790 --> 00:21:34,127 Luchar en dos frentes... es un modo seguro de perder ambas batallas. 313 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 Pues cubriremos vuestro flanco. 314 00:21:37,380 --> 00:21:38,673 Dejadnos el cártel. 315 00:21:39,924 --> 00:21:43,261 Si nosotros no hacemos lo mejor para Broken Rock, ¿quién lo hará? 316 00:21:51,477 --> 00:21:53,646 Tentador, ¿verdad? 317 00:21:56,107 --> 00:22:00,778 Olvidaba que no todos somos tan puros como tú. 318 00:22:02,363 --> 00:22:05,867 La DEA va a enviar a un agente a recoger el dinero del coche, 319 00:22:05,950 --> 00:22:07,910 así que tengo que prepararlo. 320 00:22:07,994 --> 00:22:09,412 Espera a que se entere 321 00:22:09,495 --> 00:22:11,706 de lo de las drogas y la pasta de la reserva. 322 00:22:11,789 --> 00:22:13,833 Tengo que hablarte de otra cosa. 323 00:22:14,542 --> 00:22:19,005 Mira, recibí un aviso de Responsabilidad Profesional. 324 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 ¿Qué significa eso? 325 00:22:22,842 --> 00:22:24,844 Es por tu autorización de seguridad. 326 00:22:26,888 --> 00:22:29,891 Supongo que lo he retrasado todo lo que he podido. 327 00:22:29,974 --> 00:22:31,309 Si sigues evitándolo, 328 00:22:31,392 --> 00:22:32,977 se preguntarán qué escondes. 329 00:22:36,981 --> 00:22:40,109 -¿Va todo bien? - Sí. Genial. 330 00:22:41,819 --> 00:22:43,571 Está listo. 331 00:22:50,453 --> 00:22:51,913 El alijo estaba en las tierras 332 00:22:51,996 --> 00:22:54,457 de una anciana llamada Josie Marsh. 333 00:22:54,540 --> 00:22:56,375 ¿Es la Scarface de Broken Rock? 334 00:22:56,459 --> 00:22:58,377 Tiene 70 años y demencia. 335 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Pero su sobrina se acaba de casar con un mexicano de Jalisco. 336 00:23:01,714 --> 00:23:03,132 Se llama Hector Diaz. 337 00:23:03,216 --> 00:23:06,260 Sí, sigue el manual del cártel que leí en el este. 338 00:23:06,344 --> 00:23:08,387 Envían a alguien con un historial limpio 339 00:23:08,471 --> 00:23:11,265 de su territorio a uno nuevo para establecerse. 340 00:23:11,349 --> 00:23:13,559 Según los registros, habla con frecuencia 341 00:23:13,643 --> 00:23:15,686 con un cabecilla, Dolfo Guzmán. 342 00:23:15,770 --> 00:23:18,773 Cuyo currículum pinta a que supervisa toda la región. 343 00:23:18,856 --> 00:23:21,234 Si vigilamos a Diaz, tal vez descubramos su red. 344 00:23:21,317 --> 00:23:23,236 - Cortar el mal de raíz. - Vale. 345 00:23:23,277 --> 00:23:24,737 Vale, buscamos a Diaz, 346 00:23:24,821 --> 00:23:27,782 nos lleva a Guzmán y luego hacemos mella en estos Jaliscos. 347 00:23:27,865 --> 00:23:29,408 ¿Vale? 348 00:23:29,492 --> 00:23:31,536 Hola, Harry. Tengo buenas noticias. 349 00:23:31,619 --> 00:23:33,371 Desde mi punto de vista, no. 350 00:23:33,454 --> 00:23:36,124 Soy el agente de la DEA Phil Dendry. 351 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Cody Raynor está muerto. 352 00:23:37,792 --> 00:23:41,087 Si se interrumpe el flujo del cártel, se desata la violencia. 353 00:23:41,170 --> 00:23:44,173 El guardia de la cárcel lo encontró apuñalado 27 veces. 354 00:23:44,257 --> 00:23:45,716 Lo teníamos bajo vigilancia, 355 00:23:45,800 --> 00:23:47,552 estábamos mapeando la red. 356 00:23:47,635 --> 00:23:51,264 - Ahora volvemos al punto de salida. - Sí, habría estado bien saberlo. 357 00:23:51,347 --> 00:23:53,099 Tenéis un rastro que seguir. 358 00:23:53,182 --> 00:23:54,976 Un rastro en territorio de la DEA, 359 00:23:55,059 --> 00:23:57,895 así que apartaos antes de que causéis más problemas. 360 00:23:57,979 --> 00:24:01,107 -¿Dónde está mi dinero? - Toma. 361 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Harry, seguíamos tus órdenes. 362 00:24:09,949 --> 00:24:12,535 Aquí tenéis nuevas órdenes. Apartaos. 363 00:24:12,618 --> 00:24:14,370 Os retiro del caso. 364 00:24:15,913 --> 00:24:17,248 ¿Entendido? 365 00:24:24,630 --> 00:24:27,383 ¿Gifford nos deja al margen? 366 00:24:29,135 --> 00:24:30,469 Es ridículo. 367 00:24:30,553 --> 00:24:33,055 Sí, solo está salvando las apariencias para la DEA. 368 00:24:33,139 --> 00:24:35,141 Mañana tendremos nuevos objetivos. 369 00:24:35,224 --> 00:24:36,684 ¿De verdad te parece bien? 370 00:24:38,686 --> 00:24:39,729 Para nada. 371 00:24:39,812 --> 00:24:41,731 ¿Vale? Pero ya has oído a Harry. 372 00:24:41,814 --> 00:24:43,482 Ir por libre nos saldría caro. 373 00:24:43,566 --> 00:24:47,778 Así que solo serás Nube de Polvo con ese saco pesado. 374 00:24:47,820 --> 00:24:50,531 ¿Me oyes? 375 00:24:51,699 --> 00:24:53,409 - Buenas noches. - Buenas noches. 376 00:24:56,245 --> 00:24:59,415 Miles, por mucho que duela, Cal tiene razón. 377 00:25:00,750 --> 00:25:02,501 Gifford nos tiene acorralados. 378 00:25:02,585 --> 00:25:06,214 Tenemos los resultados de la muestra de fentanilo. 379 00:25:06,297 --> 00:25:09,592 Está relacionada con un pico de muertes por sobredosis. 380 00:25:12,011 --> 00:25:13,596 ¿Sabrina? 381 00:25:25,608 --> 00:25:28,778 ¡Sabemos quién es responsable de su muerte y no hacemos nada! 382 00:25:28,819 --> 00:25:30,363 Sé lo que es querer justicia. 383 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 Debes pensar a largo plazo. 384 00:25:31,989 --> 00:25:36,911 Diaz llevó fentanilo a Broken Rock. Tiene las manos manchadas de sangre. 385 00:25:36,994 --> 00:25:40,122 Sabrina no querría vigilantismo. 386 00:25:40,206 --> 00:25:43,376 Estaba muy orgullosa de tu trabajo como marshal. 387 00:25:45,378 --> 00:25:49,298 ¿Te quedas un rato con nosotras? ¿Para soltar esa rabia? 388 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Tengo planes con Maddie. 389 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 Gracias por venir. 390 00:26:01,185 --> 00:26:03,896 Sí, cuadra que a una de fuera le guste esta zona. 391 00:26:05,106 --> 00:26:09,235 No es la Quinta Avenida, pero es encantadora, 392 00:26:09,318 --> 00:26:12,238 como casi todo lo que he descubierto en Montana. 393 00:26:12,321 --> 00:26:13,990 ¿En qué piensas? 394 00:26:15,408 --> 00:26:17,910 En lo que te pesa a ti, supongo. 395 00:26:18,452 --> 00:26:19,370 En Garrett. 396 00:26:21,789 --> 00:26:25,376 No sé, verte limpiar el granero, 397 00:26:25,459 --> 00:26:28,004 tan destrozado, yo solo... 398 00:26:28,087 --> 00:26:30,673 ojalá pudiera hacer algo para ayudarte. 399 00:26:30,756 --> 00:26:35,594 Le dije que East Camp podría salvarlo, pero lo enterró. 400 00:26:35,678 --> 00:26:37,555 El rancho iba a liberarme. 401 00:26:37,638 --> 00:26:41,350 Diría que ya has sufrido bastante en esas tierras. 402 00:26:42,685 --> 00:26:45,771 ¿Estás cumpliendo órdenes de tu padre? 403 00:26:45,855 --> 00:26:50,026 Recaudamos millones cada mes para tener más ganado, pero... 404 00:26:50,067 --> 00:26:53,029 conseguir tierras aquí 405 00:26:53,070 --> 00:26:55,698 es más difícil que hacerte sonreír. 406 00:26:58,409 --> 00:27:00,953 Porque la tierra aquí no es un producto, 407 00:27:02,413 --> 00:27:04,123 es una forma de vida. 408 00:27:06,167 --> 00:27:08,794 ¿Una forma de vida que aún quieres? 409 00:27:10,880 --> 00:27:14,592 Tenías un plan cuando te mudaste a East Camp, 410 00:27:14,675 --> 00:27:17,261 pero han cambiado muchas cosas. 411 00:27:20,014 --> 00:27:24,268 Mi consejo es que averigües lo que quieres ahora 412 00:27:25,519 --> 00:27:27,855 y hagas un trato con mi padre para conseguirlo. 413 00:27:30,107 --> 00:27:33,527 Todo lo que he hecho en mi vida ha sido por sentido del deber. 414 00:27:35,196 --> 00:27:37,823 "Querer" no es un concepto que conozca. 415 00:27:46,749 --> 00:27:49,335 - Hola, ¿qué pasa? -¿Has visto a Miles? 416 00:27:50,878 --> 00:27:54,965 Desde ayer no. ¿Va todo bien? 417 00:27:55,049 --> 00:27:57,760 Habíamos quedado anoche, pero no apareció. 418 00:27:57,843 --> 00:28:01,055 Y no contesta al teléfono y... 419 00:28:01,138 --> 00:28:03,891 ¿No lo habrás mandado a una misión o algo? 420 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Claro que no. 421 00:28:09,897 --> 00:28:11,607 ¿Dónde estará? 422 00:28:14,235 --> 00:28:18,239 Siento mucho que te haya dejado plantada, Maddie. 423 00:28:18,322 --> 00:28:20,282 ¿Puedo hacer algo? 424 00:28:21,033 --> 00:28:24,203 Encuéntralo. Por favor. 425 00:28:37,967 --> 00:28:41,178 Seguro que Miles está buscando a Hector Diaz. 426 00:28:41,262 --> 00:28:43,431 Intenta desentrañar la red local. 427 00:28:43,514 --> 00:28:45,599 Justo lo que Harry nos prohibió. 428 00:28:45,683 --> 00:28:47,560 No había nadie en casa de Héctor, 429 00:28:47,643 --> 00:28:49,437 y no han podido rastrear su móvil. 430 00:28:49,520 --> 00:28:51,439 Le dije que no se involucrara. 431 00:28:51,522 --> 00:28:53,607 Si alborota ese avispero, estamos jodidos. 432 00:28:59,780 --> 00:29:02,575 Vale, tengo las coordenadas del GPS de su vehículo. 433 00:29:02,658 --> 00:29:05,286 Miles está en Broken Rock, pero lejos de su casa. 434 00:29:06,370 --> 00:29:07,371 Mierda. 435 00:29:21,927 --> 00:29:23,179 A salvarlo de sí mismo. 436 00:29:23,262 --> 00:29:25,556 Y esperemos que no del cártel. 437 00:30:26,742 --> 00:30:29,954 - Vale, ¿cuánto falta? - Menos de un minuto. 438 00:30:30,037 --> 00:30:31,539 Si no traigo a Miles intacto, 439 00:30:31,622 --> 00:30:33,207 no sé si podré mirar a Maddie. 440 00:30:33,290 --> 00:30:34,833 ¿En qué carajo está pensando? 441 00:30:34,917 --> 00:30:38,045 En lo mismo que nosotros cuando mataban a un hermano. 442 00:30:39,088 --> 00:30:42,883 Una vez te cala, cuesta librarse de la necesidad de venganza. 443 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 Disparos. 444 00:31:15,833 --> 00:31:17,459 ¡Azul! 445 00:31:30,931 --> 00:31:32,516 - Voy a por Miles. - Moveos. 446 00:32:08,927 --> 00:32:10,346 ¡Guzman, tira el arma! 447 00:32:17,936 --> 00:32:19,146 Levántate. 448 00:32:19,229 --> 00:32:21,273 Vamos. Arriba. 449 00:32:47,216 --> 00:32:50,552 Te casaste con una de las mías solo para traicionarnos. 450 00:33:00,396 --> 00:33:03,899 Diaz se ha ganado el tiro que quieres pegarle. 451 00:33:03,982 --> 00:33:07,277 - Es la mejor forma de detener el mal. - Conozco esa sensación. 452 00:33:09,405 --> 00:33:12,866 Cuando nos conocimos, te dije que matar no se puede deshacer, 453 00:33:12,950 --> 00:33:14,868 piensa antes de apretar el gatillo. 454 00:33:14,952 --> 00:33:17,454 Tengo que vengar a mi amiga. 455 00:33:19,039 --> 00:33:22,960 Si te lo cargas, cada vez que pienses en Sabrina, 456 00:33:23,043 --> 00:33:26,422 su cara será lo único que veas. 457 00:33:30,175 --> 00:33:33,178 No dejes que te robe su recuerdo. 458 00:33:49,027 --> 00:33:51,780 La anciana solo quería su propio terreno. 459 00:33:51,905 --> 00:33:54,324 Abrió la puerta a una plaga. 460 00:33:55,993 --> 00:33:59,997 El cártel en Broken Rock es como rematar a alguien medio muerto. 461 00:34:00,080 --> 00:34:05,461 Cada vez más, mi hogar es un faro para el diablo. 462 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Las toxinas, la trata de personas, los cárteles, 463 00:34:10,090 --> 00:34:12,593 nos atacan por todos lados. 464 00:34:12,676 --> 00:34:15,179 Las batallas nunca acaban. 465 00:34:16,221 --> 00:34:20,392 Viene con el territorio. Literalmente. 466 00:34:20,476 --> 00:34:23,729 Pero eres implacable a la hora de proteger tu tierra, 467 00:34:23,812 --> 00:34:25,022 como lo era mi padre. 468 00:34:26,815 --> 00:34:30,527 Lo dices como un hombre que nunca ha huido de una pelea. 469 00:34:30,611 --> 00:34:34,031 He perdido tanto que valoro sobrevivir y seguir luchando. 470 00:34:36,200 --> 00:34:39,119 A veces siento que intento aferrarme 471 00:34:39,203 --> 00:34:42,498 a algo que todo el mundo quiere para su propio fin. 472 00:34:43,707 --> 00:34:46,668 Pero decides arriesgar tu vida para defenderlo. 473 00:34:48,796 --> 00:34:54,134 Mientras Broken Rock siga donde no acaban los problemas, 474 00:34:54,218 --> 00:34:55,511 no hay elección. 475 00:35:04,061 --> 00:35:05,813 Lo que has hecho hoy... 476 00:35:07,356 --> 00:35:09,066 ha sido imprudente. 477 00:35:09,149 --> 00:35:11,443 No solo has puesto en peligro tu seguridad, 478 00:35:11,527 --> 00:35:13,654 sino la de tus compañeros. 479 00:35:21,119 --> 00:35:23,038 Había que hacerlo. 480 00:35:23,121 --> 00:35:25,749 Tú también has roto las normas por lo que es correcto. 481 00:35:29,086 --> 00:35:33,423 Te lo repito, no sigas mi ejemplo. 482 00:35:36,844 --> 00:35:38,637 Esto no me complace, agente Kittle, 483 00:35:38,720 --> 00:35:40,973 quedas suspendido hasta nuevo aviso. 484 00:35:42,766 --> 00:35:45,310 Y entrégame tu arma y tu estrella. 485 00:36:11,461 --> 00:36:15,048 Mi marshal favorita. ¿Tienes un minuto? 486 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Si busca compañera para otra cena, no cuente conmigo. 487 00:36:17,801 --> 00:36:20,804 Me parece justo. Ya has cumplido con tu deber. 488 00:36:20,888 --> 00:36:22,806 Se trata de una recompensa. 489 00:36:22,890 --> 00:36:24,641 -¿Una recompensa? - De las buenas. 490 00:36:27,311 --> 00:36:29,730 Hay una vacante en la oficina de Washington. 491 00:36:30,898 --> 00:36:32,858 Parece que has cumplido tu condena. 492 00:36:32,941 --> 00:36:37,279 Te echaríamos de menos, pero el puesto es tuyo. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,629 Un día duro. 494 00:36:55,047 --> 00:36:57,341 Eso es quedarse corto. 495 00:37:00,093 --> 00:37:01,553 Mira... 496 00:37:01,637 --> 00:37:04,473 No quiero echarte en cara nada después de todo, pero... 497 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 Le quité la placa a Miles. 498 00:37:07,476 --> 00:37:11,104 Se pasó de la raya. Puso a toda la unidad en peligro. 499 00:37:12,648 --> 00:37:15,567 Joder, seguro que no fue una decisión fácil. 500 00:37:15,651 --> 00:37:17,861 Esto va a ser la puntilla con Maddie. 501 00:37:17,945 --> 00:37:20,948 Cal, no le fallaste. 502 00:37:22,324 --> 00:37:24,242 Con el tiempo lo verá. 503 00:37:25,786 --> 00:37:27,829 "Con el tiempo", claro. 504 00:37:30,540 --> 00:37:32,125 ¿A qué te refieres? 505 00:37:32,209 --> 00:37:36,505 Nada. Solo... ¿Qué querías decirme? 506 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 No, en serio. 507 00:37:40,133 --> 00:37:46,431 ¿Por qué parece que crees que no tienes tiempo? 508 00:38:00,070 --> 00:38:04,866 ¿Has oído hablar del tumor de Pancoast? 509 00:38:04,950 --> 00:38:06,201 No. 510 00:38:08,161 --> 00:38:14,376 El... dolor en el cuello y el hombro que notaste, 511 00:38:14,459 --> 00:38:19,006 lo causa un tumor en la parte superior del pulmón. 512 00:38:22,634 --> 00:38:27,556 Entonces, ¿es benigno? ¿Pueden extirparlo? 513 00:38:31,018 --> 00:38:32,477 Es... 514 00:38:36,064 --> 00:38:38,150 Es un síntoma de cáncer. 515 00:38:40,527 --> 00:38:42,070 Es un síntoma muy raro. 516 00:38:42,195 --> 00:38:45,782 -¿Has dicho cáncer? - Sí. 517 00:38:45,907 --> 00:38:51,121 Sí. No tenía miedo hasta que lo he dicho en voz alta. 518 00:38:51,204 --> 00:38:52,289 Vale. 519 00:38:53,623 --> 00:38:56,084 ¿Cuál es el plan de tratamiento? 520 00:38:56,168 --> 00:38:58,503 ¿Cómo vas a trabajar y lidiar con esto? 521 00:38:58,587 --> 00:39:02,924 Mi marido puede conseguirte el mejor oncólogo de Montana. 522 00:39:06,970 --> 00:39:12,934 Ahora mismo, solo quiero sentir que no voy a afrontarlo solo. 523 00:39:21,777 --> 00:39:26,948 No estarás solo. ¿Vale? 524 00:40:02,734 --> 00:40:06,988 - Gracias por venir a hablar conmigo. - Un placer. 525 00:40:07,072 --> 00:40:11,409 Hay pocas cosas tan estimulantes para él como los bienes inmuebles. 526 00:40:11,493 --> 00:40:15,372 Estoy fuera de mi zona de confort, así que paciencia conmigo, por favor. 527 00:40:15,455 --> 00:40:17,624 He traído a Dolly para que arbitre. 528 00:40:17,707 --> 00:40:20,043 Cuando dos hombres quieren lo mismo... 529 00:40:22,420 --> 00:40:24,673 Fue en este mismo porche, no hace mucho, 530 00:40:24,756 --> 00:40:27,467 cuando vendí el Yellowstone. 531 00:40:27,551 --> 00:40:31,388 Seguro que poner fin a ese legado no fue una decisión fácil. 532 00:40:32,848 --> 00:40:34,766 No tuve elección. 533 00:40:36,852 --> 00:40:38,478 Pero East Camp es diferente. 534 00:40:40,063 --> 00:40:41,857 ¿Ya sabes lo que quieres? 535 00:40:45,902 --> 00:40:49,739 La única cosa que he querido me la arrebataron. 536 00:40:49,865 --> 00:40:53,118 Conozco el dolor de perder a una esposa. 537 00:40:54,703 --> 00:40:55,912 Lamento tu pérdida. 538 00:41:00,167 --> 00:41:02,460 Los últimos años de vida de mi padre, 539 00:41:04,045 --> 00:41:05,922 hizo lo que Yellowstone necesitaba. 540 00:41:07,591 --> 00:41:09,342 Pero le robó mucho. 541 00:41:11,178 --> 00:41:13,180 Solo sé que no quiero vivir así. 542 00:41:14,472 --> 00:41:16,433 Me hice cargo de la empresa familiar 543 00:41:16,516 --> 00:41:19,102 pensando que abriría mi propio camino, 544 00:41:19,186 --> 00:41:22,189 pero intentar continuar el legado de mi padre casi me hunde. 545 00:41:24,191 --> 00:41:25,984 Hazme caso, 546 00:41:26,067 --> 00:41:27,777 nunca serás libre 547 00:41:27,903 --> 00:41:30,697 hasta que te deshagas de todo lo que te pesa, hijo. 548 00:41:34,075 --> 00:41:36,369 ¿Y cómo sería el trato? 549 00:41:39,497 --> 00:41:40,665 En primer lugar... 550 00:41:43,210 --> 00:41:48,632 esta vez no se vendería a un precio del siglo XIX. 551 00:42:01,353 --> 00:42:02,812 Explícamelo. 552 00:42:26,419 --> 00:42:30,423 Subtítulos: Ana Grau