1 00:00:05,089 --> 00:00:06,549 A Marshals: Egy Yellowstone történet előző részeiből... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,343 - Nyolcezer körül jár a hitele. - Úgyis megadom. 3 00:00:09,468 --> 00:00:13,139 Szeretném, ha a Keleti Tábor a vállalkozásom része lenne. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,348 Megvennéd a ranchemet? 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,017 Apa, adj neki desszertet, mielőtt ágyba hívod! 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,894 - Miles! - Sabrina! 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 Rámosolygott a szerencse Broken Rockra, hála az őrangyalának. 8 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Garrett! 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,406 A tűz okozta sérülés miatt nem kapott elég oxigént. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,742 Úgy két órája hunyt el. 11 00:00:53,095 --> 00:00:57,391 Double G utolsó húzása az volt, hogy a tűzbe ment. 12 00:00:59,226 --> 00:01:01,395 Költői lenne, ha nem lenne átkozottul tragikus. 13 00:01:01,479 --> 00:01:03,355 Hősként halt meg, ez kétségtelen. 14 00:01:05,357 --> 00:01:08,360 Mi a terved ezzel a kupaccal? 15 00:01:08,444 --> 00:01:10,946 Csak lapátoljuk félre a romokat, és kész? 16 00:01:11,947 --> 00:01:14,533 Már-már elhittem, hogy a Keleti Tábor lesz a mentsvára. 17 00:01:15,826 --> 00:01:19,079 Ez a hely mégsem az ígéret földje, ahogy azt hittem. 18 00:01:19,163 --> 00:01:22,708 Egy romhalmaz nem az a végtisztesség, ami kijárna neki. 19 00:01:22,792 --> 00:01:27,421 Inkább egy Alabama-zászló meg egy rekesz sör. 20 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 Apám már buldózerezne. 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,846 Állítsd le, mielőtt még teljesen elszállna az agya. 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,431 Tate-nek tetszett az ötlet. 23 00:01:37,556 --> 00:01:41,143 Neki minden tetszik, ha előbb mehet horgászni. 24 00:01:41,268 --> 00:01:42,728 Tele a folyó pisztránggal. 25 00:01:43,813 --> 00:01:44,939 Csak úgy mondom. 26 00:01:51,111 --> 00:01:53,447 Tudom, sok a gondod, de... 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 szólj, ha eljött az ideje egy új istállónak! 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Az embereim egy hét alatt felhúzzák. 29 00:01:58,702 --> 00:02:02,206 Csinosítgatnád a helyet, amit megvennél? 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,752 Eszem ágában sincs belekeverni az üzletet. 31 00:02:06,836 --> 00:02:09,713 Tragikus, ami a barátoddal történt. Szintén veterán? 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,465 Igen. 33 00:02:13,175 --> 00:02:16,262 Ettől függetlenül még mindig megvenném ezt a helyet, 34 00:02:16,345 --> 00:02:20,224 ha újrakezdenéd azok után, amiken keresztülmentél. 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Mi lenne, ha felednénk kicsit a bút? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,985 - Előkészítem a botokat. - Jó. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,697 Csatlakozol hozzájuk? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,493 Ahogy már mondtam, nem kell egyedül vinned ezt a terhet. 39 00:03:14,820 --> 00:03:16,363 Mire gondolsz, anya? 40 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 {\an8}- Belle! - Mi? 41 00:03:19,366 --> 00:03:22,620 {\an8}Itt vagy? Braxton a nagyiról kérdezett. 42 00:03:25,247 --> 00:03:30,294 {\an8}Drágám... ezt már megbeszéltük. 43 00:03:30,377 --> 00:03:32,046 - A nagyi nem... - Mondtam neki, 44 00:03:32,129 --> 00:03:36,717 {\an8}hogy anyám hallani sem akar ajándékról, de nem hatja meg. 45 00:03:38,260 --> 00:03:41,722 {\an8}Értem. Hát persze, hogy nem! 46 00:03:41,847 --> 00:03:45,601 {\an8}Majd én lerendezem ezt. Hozz addig kávét! 47 00:03:45,684 --> 00:03:47,645 {\an8}Jó. Köszi! 48 00:03:49,438 --> 00:03:53,525 {\an8}- Hozok egy forró csokit, jó? - Ó, ehhez mit szólsz? 49 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 {\an8}- Mit vennél a nagyinak? - Nem is tudom. 50 00:04:00,115 --> 00:04:02,326 Ms. Turek? 51 00:04:02,409 --> 00:04:04,495 Vagy inkább Mrs. Skinner, 52 00:04:04,578 --> 00:04:07,456 {\an8}amikor nem épp a gatyáját is eljátssza a kaszinóban? 53 00:04:08,707 --> 00:04:10,167 {\an8}Ki maga? 54 00:04:10,292 --> 00:04:12,461 {\an8}A kaszinó kéri a 20 000 dollárját. 55 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Tudják, hogy megadom. 56 00:04:15,297 --> 00:04:17,967 {\an8}Tudják, hogy el van maradva. 57 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 {\an8}Talán beszélhetnék a férjével. 58 00:04:22,721 --> 00:04:24,682 {\an8}Vagy a kollégáival. 59 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 {\an8}Megszerzem a pénzt. 60 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 {\an8}Legközelebb lehet, hogy nem leszek ilyen kedves. 61 00:04:55,295 --> 00:04:56,964 {\an8}Van kapás? 62 00:04:57,047 --> 00:05:00,676 {\an8}Mr. Weavernél semmi. Csúnyán befürdött. 63 00:05:00,759 --> 00:05:03,303 {\an8}Még bele kell jönnie a montanai létbe. 64 00:05:04,888 --> 00:05:08,517 Nagypapára emlékeztet. Csak nem káromkodik annyit. 65 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Hogyhogy megvenné a Keleti Tábort? 66 00:05:14,398 --> 00:05:17,067 Földre van szüksége a marhatartáshoz. 67 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 És hajlasz rá? 68 00:05:23,240 --> 00:05:26,118 Még ha nem is ide rendelt a sorsod, 69 00:05:26,201 --> 00:05:27,661 akkor is ez az otthonod. 70 00:05:28,245 --> 00:05:32,124 Apa, az otthonom nem egy darab föld, hanem az, ahol te vagy. 71 00:05:34,209 --> 00:05:38,047 A Keleti Tábor szuper, de anya itt lett beteg és itt halt meg. 72 00:05:47,973 --> 00:05:50,559 Biztos megvan a magatok szokása, 73 00:05:50,684 --> 00:05:54,188 ha elesik egy testvéretek, de köszönöm, hogy eljöttetek. 74 00:05:54,229 --> 00:05:56,482 Úgy helyes, ha iszunk egyet Double G-ért. 75 00:06:01,070 --> 00:06:04,198 Az biztos, hogy nagy hatással volt erre a helyre. 76 00:06:04,281 --> 00:06:06,617 Lépten-nyomon mindenki róla kérdez. 77 00:06:06,700 --> 00:06:08,535 Igen. Bejött neki Montana. 78 00:06:10,454 --> 00:06:12,206 Az ellentétek vonzzák egymást. 79 00:06:12,289 --> 00:06:16,919 Ugye tudod, hogy ez a bár, ahol találkoztatok, Montanában van? 80 00:06:17,002 --> 00:06:18,253 Még nem szoktad meg? 81 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 De, amíg el nem rabolt, és meg nem kínzott egy őrült. 82 00:06:21,465 --> 00:06:23,550 Garrett lett volna a menedékem, 83 00:06:23,675 --> 00:06:25,010 aztán Montana elcseszte. 84 00:06:25,135 --> 00:06:28,097 És ezt az egész állam rovására írod? 85 00:06:28,180 --> 00:06:30,057 Te meg a lányod miatt jöttél ide. 86 00:06:30,140 --> 00:06:34,269 - Az hogy alakul? - Nem úgy, ahogy reméltem. Ja. 87 00:06:34,394 --> 00:06:36,355 De mit várjak, 88 00:06:36,438 --> 00:06:39,691 ha még Coyo is a ranch eladásán gondolkodik. 89 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 A Keleti Tábort? Kaptál ajánlatot? 90 00:06:42,820 --> 00:06:45,280 Igen, kerülgetnek. 91 00:06:46,281 --> 00:06:47,282 Fontolóra veszed? 92 00:06:48,867 --> 00:06:51,036 Először sértésnek vettem, 93 00:06:51,120 --> 00:06:55,332 de azok után, amik történtek... 94 00:06:56,291 --> 00:06:59,086 Nem azért mentettem gyerekeket, hogy hasznot húzzak belőle. 95 00:06:59,169 --> 00:07:01,421 Segíteni akarok, nem pedig politizálni. 96 00:07:01,505 --> 00:07:04,383 Igen, de nem érné meg Rainwaternek segíteni, 97 00:07:04,466 --> 00:07:07,845 ha azzal megvédenéd Broken Rockot? 98 00:07:07,928 --> 00:07:12,474 Kiráz tőle a hideg, hogy a szenátusi albizottság előtt tanúskodjak. 99 00:07:12,599 --> 00:07:14,476 De jobb politikusok előtt izzadni, 100 00:07:14,601 --> 00:07:17,187 mint szökevényeket üldözni, igaz? 101 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 Fel kell vennem. 102 00:07:26,864 --> 00:07:28,615 Még egy kört kérnék. 103 00:07:33,954 --> 00:07:37,791 Látom, jól megvagytok Milesszal. Örülök neki. 104 00:07:38,750 --> 00:07:41,795 - Azt elhiszem. - Most komolyan. 105 00:07:41,879 --> 00:07:44,798 Olyan emberre lelni, aki tényleg értékel... 106 00:07:44,882 --> 00:07:46,758 Nehéz ilyet találni. Élvezd! 107 00:07:47,968 --> 00:07:51,305 Míg a munkája bele nem rondít a képbe? 108 00:07:51,388 --> 00:07:54,641 Jó kis lelkesítő beszédet tartottál neki. 109 00:07:54,766 --> 00:07:58,437 Az, hogy ezt elmondta neked, sokat elárul. 110 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Nem olyan, mint én. És... 111 00:08:01,940 --> 00:08:03,192 csak ezt kívánom neked. 112 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Mennem kell. Bocs! 113 00:08:14,369 --> 00:08:16,121 Csak készpénzelőleget kérek. 114 00:08:16,246 --> 00:08:18,123 Régi ügyfelük vagyok már. 115 00:08:18,248 --> 00:08:21,752 Nem, ha ki tudnám fizetni az egyenleget, nem kérnék előleget. 116 00:08:21,835 --> 00:08:23,378 Le kell tennem. 117 00:08:26,131 --> 00:08:30,844 Álmatlanság, nyakig érő adósságok... kinek mi a nyűgje. 118 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 Csak becsúszott egy kis hiba Jaredék könyvelésénél. 119 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 Majd megoldjuk. 120 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 Helló! Szökevényriadó! 121 00:08:40,229 --> 00:08:42,439 A körözött személy Cody Raynor. 122 00:08:42,522 --> 00:08:45,943 Két éve autót lopott, és megölt egy diákot Arkansasban. 123 00:08:46,109 --> 00:08:47,319 Honnan jött a füles? 124 00:08:48,278 --> 00:08:51,031 Clegg után le akarom ellenőrizni a forrásainkat. 125 00:08:51,156 --> 00:08:52,491 Miattam ne parázz! 126 00:08:52,574 --> 00:08:53,575 A postás szúrta ki 127 00:08:53,700 --> 00:08:55,911 tegnap a livingstoni apartmanoknál. 128 00:08:55,994 --> 00:08:57,037 SZÖVETSÉGI MARSALLOK KÖRÖZIK 129 00:08:57,162 --> 00:09:00,958 Amint itt az egész csapat, eligazítás és rögtön indulunk. 130 00:09:01,041 --> 00:09:04,002 Cruz marsallhelyettes, egy szóra! 131 00:09:11,301 --> 00:09:14,221 Gifford szövetségi marsall, mi járatban van nálunk? 132 00:09:14,304 --> 00:09:19,393 Együtt ebédelek pár fejessel az Igazságügyi Minisztériumból. 133 00:09:19,476 --> 00:09:23,313 - Van valami rendes ruhája? - Olyan nincs, ami jó lenne magára. 134 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Szívesen találkoznának egy marsallal, 135 00:09:26,858 --> 00:09:29,111 aki ilyen keményen helytállt a tűzvonalban. 136 00:09:30,279 --> 00:09:32,030 Ó! 137 00:09:32,155 --> 00:09:34,825 Megnéznék, ki az a nő, akit Cleggék elraboltak? 138 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Horrorsztori első kézből? 139 00:09:36,326 --> 00:09:38,328 Ez a hősiességről és kitartásról szól. 140 00:09:38,453 --> 00:09:39,913 Túl vagyok rajta. 141 00:09:40,038 --> 00:09:42,624 Nem valami mesebeli, elrabolt királylány vagyok. 142 00:09:42,749 --> 00:09:44,001 Amúgy is dolgunk van. 143 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Az én dolgom a források biztosítása, 144 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 hogy elkapjuk a Randall Clegg-féle gazfickókat. 145 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Maga lesz a másodpilótám. 146 00:10:04,938 --> 00:10:06,732 Mi a baj? 147 00:10:09,067 --> 00:10:12,696 Egy barátom... Sabrina, meghalt. 148 00:10:13,822 --> 00:10:15,198 Túladagolás. 149 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 Sajnálom, Miles. 150 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Emiatt hívtak tegnap a bárban? 151 00:10:23,415 --> 00:10:25,125 Valami nem stimmelt. 152 00:10:25,250 --> 00:10:28,962 Igen. Egész kicsi korunk óta barátok voltunk. 153 00:10:29,046 --> 00:10:32,090 Három napba telt, mire elért hozzám a hír. 154 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 Segítenem kellett volna neki. 155 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Igen, ismerem ezt az érzést. 156 00:10:42,684 --> 00:10:44,227 Hé! 157 00:10:45,687 --> 00:10:49,191 Vegyél ki annyi szabadnapot, amennyi csak kell. Rendben? 158 00:11:02,537 --> 00:11:06,333 Azt hittem, az igazságügyisek miatt vont ki a bevetésről. 159 00:11:06,416 --> 00:11:09,461 Csak egy kis műsorszám ebéd előtt. 160 00:11:09,544 --> 00:11:12,464 Ki vétette el a kanyart az 51-es körzetnél? 161 00:11:12,547 --> 00:11:14,800 EVTOL a neve. 162 00:11:14,883 --> 00:11:17,886 Ez egy teljesen elektromos repülőgép-helikopter hibrid. 163 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Nagyon hasznos lenne az egységünknek. Jöjjön! 164 00:11:23,308 --> 00:11:24,142 Adam! 165 00:11:25,185 --> 00:11:27,354 - Szia, Harry! - Hogy vagy? 166 00:11:27,437 --> 00:11:29,398 Cruz marsallhelyettes. Adam Goldstein. 167 00:11:29,439 --> 00:11:33,318 Ő az Archer Aviation vezérigazgatója és alapítója. 168 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 - Örvendek. - Szintén. 169 00:11:35,195 --> 00:11:36,613 Mit szól a Midnighthoz? 170 00:11:36,738 --> 00:11:39,699 Ezzel a marsalljaim gyorsan és biztonságban célba érnének. 171 00:11:39,783 --> 00:11:41,159 Mennyivel megy a kicsike? 172 00:11:41,284 --> 00:11:44,413 Kétszáznegyvennel, de százszor csendesebb a helikopternél. 173 00:11:44,496 --> 00:11:47,624 Azta! Jetson lehetnék marsalljelvénnyel? Benne vagyok. 174 00:11:47,749 --> 00:11:50,335 - Harry, örültem. - Én is. 175 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 - Örültem. - Én is. 176 00:11:51,586 --> 00:11:53,422 Bocsánat! 177 00:11:53,505 --> 00:11:56,258 Mi lenne, ha ezzel repülnék a többiek után? 178 00:11:56,341 --> 00:11:58,760 Gyerünk! Néhányan megismerkednének magával. 179 00:12:02,347 --> 00:12:04,933 Raynor, az autótolvajunk a Bravo-4-es szektorban van. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,615 Látom. 181 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 Raynor! 182 00:12:24,453 --> 00:12:28,623 Hé! Szövetségi marsallok! Álljon meg! 183 00:12:37,340 --> 00:12:39,676 Kezeket fel! Mutassa a kezét! 184 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 Kezeket fel! 185 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Gyerünk! - Jól van na! 186 00:12:51,646 --> 00:12:52,856 Jól van! 187 00:12:54,399 --> 00:12:57,486 Az ütközés felfedett itt egy rejtekhelyet. Csekkold le. 188 00:13:01,281 --> 00:13:02,657 Vagy egymillió dolcsi. 189 00:13:07,287 --> 00:13:10,916 Egymillió dollárt rejtett a kocsijába, 190 00:13:10,999 --> 00:13:13,919 és ennek az idiótának nincs rá magyarázata? 191 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 Autótolvaj. 192 00:13:15,670 --> 00:13:17,214 Talán nem tudta, mivel furikázik. 193 00:13:17,297 --> 00:13:19,257 Ez egyre rejtélyesebb. 194 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 A Raynornél talált Glock ballisztikailag egyezik 195 00:13:22,093 --> 00:13:25,388 azzal a fegyverrel, amit egy texas-i incidensnél használtak Eagle Passnél 196 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 úgy hat hónapja. 197 00:13:26,556 --> 00:13:27,599 Miféle incidens? 198 00:13:27,682 --> 00:13:31,603 Lövöldözés volt a Jalisco és a Sinaloa csempészbandák között. 199 00:13:31,686 --> 00:13:34,648 Ezzel a fegyverrel lőttek le egy sinaloai tagot. 200 00:13:34,689 --> 00:13:36,399 Mi köze ehhez Raynornek? 201 00:13:36,566 --> 00:13:38,693 Talán rossz arcokba kötött bele Texasban. 202 00:13:38,818 --> 00:13:43,156 Ellopta a kocsijukat, a fegyverüket, a pénzüket, 203 00:13:43,240 --> 00:13:44,991 és Montanába menekült. 204 00:13:45,116 --> 00:13:48,286 Úgy gondolom, olyasmi van nála, ami kincset ér. 205 00:13:48,411 --> 00:13:51,331 Kartellinfók, amiket átadhatok a DEA-nek. 206 00:13:52,707 --> 00:13:54,459 Szóra bírom. 207 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 A bánya elleni küzdelem 208 00:13:57,420 --> 00:13:59,214 kezdettől fogva tévút volt. 209 00:13:59,297 --> 00:14:02,050 Értékes munkahelyeket teremtene Broken Rockban. 210 00:14:02,175 --> 00:14:04,386 Csak épp az embereink egészsége a tét. 211 00:14:04,469 --> 00:14:06,388 Az embereink már betegek, 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,598 és kijárna nekik egy új vezetés. 213 00:14:11,601 --> 00:14:14,479 Íme a harcos, aki segít nekem kivívni 214 00:14:14,604 --> 00:14:17,899 a népünknek járó jövőt. 215 00:14:18,775 --> 00:14:20,694 Hallottam Sabrináról. 216 00:14:22,445 --> 00:14:25,782 Igen. Tragikus. 217 00:14:25,907 --> 00:14:28,618 Beszéltem az anyjával. Szívszorító. 218 00:14:29,869 --> 00:14:31,162 Úgy hallom, túladagolás. 219 00:14:33,081 --> 00:14:36,042 Ez hanyadik eset ebben a hónapban, elnök úr? 220 00:14:37,752 --> 00:14:40,463 Sabrina a harmadik. 221 00:14:41,464 --> 00:14:45,218 A szegénység vezet a drogfogyasztáshoz és a fentanilhoz. 222 00:14:45,343 --> 00:14:48,763 Mégis gátolná a fejlődést, ami megszakítaná ezt a kört. 223 00:14:48,888 --> 00:14:52,726 Köszönöm, hogy eljött, Irons tanácstag. 224 00:14:52,809 --> 00:14:57,355 Alig várom, hogy megünnepeljük a győzelmünket a bánya ügyében. 225 00:14:58,356 --> 00:15:01,651 Amit „győzelemnek” nevez, az lesz a törzs veszte. 226 00:15:01,776 --> 00:15:03,320 Csak az egója elvakítja. 227 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 Mit tesz azért, hogy megfékezze ezt, elnök úr? 228 00:15:20,128 --> 00:15:24,090 A törzsi rendőrség vizsgálja a közelmúltbeli eseményeket. 229 00:15:24,215 --> 00:15:27,886 Sabrina anyja azt mondja, a lány sokat volt távol. 230 00:15:27,969 --> 00:15:30,263 Bárhonnan beszerezhette a drogot. 231 00:15:32,223 --> 00:15:35,268 Bármennyire is fájdalmas Sabrina elvesztése, 232 00:15:35,352 --> 00:15:37,854 jövő héten felszólalunk a Szenátus előtt. 233 00:15:37,979 --> 00:15:40,940 Harcolni fogunk a törzsünk fennmaradásáért. 234 00:15:41,066 --> 00:15:45,320 - Most erre kell koncentrálunk. - Nem. Nem hiába halt meg! 235 00:15:45,403 --> 00:15:47,697 A felelősöknek bűnhődniük kell! 236 00:15:49,574 --> 00:15:51,993 Gyászolja meg a barátját! A lányunkat. 237 00:15:54,663 --> 00:15:58,083 De most nem szabad, hogy elvakítsa a bosszúvágy. 238 00:16:10,720 --> 00:16:13,306 Hé! Mi az ott nálad? 239 00:16:14,391 --> 00:16:16,309 Garrett cuccai közt találtam. 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 Bravo embléma. 241 00:16:19,020 --> 00:16:21,439 - Igen, Double G sosem engedte el. - Igen. 242 00:16:21,564 --> 00:16:24,109 Így ragaszkodni valamihez, ami ennyi fájdalmat szült? 243 00:16:24,275 --> 00:16:25,860 El kellett volna engednie. 244 00:16:29,030 --> 00:16:30,699 Mi volt Raynorrel? 245 00:16:30,782 --> 00:16:32,742 Segíteni akartam, de elutasított. 246 00:16:32,867 --> 00:16:34,452 Nem árulta el, honnan a kápé. 247 00:16:34,577 --> 00:16:37,455 Ma át kell adnom a hatóságoknak. 248 00:16:37,580 --> 00:16:38,998 Harry ki fog akadni. 249 00:16:40,458 --> 00:16:44,045 Legalább kaptál egy ingyen ebédet Giffordtól a munkádért. 250 00:16:44,170 --> 00:16:45,046 Nem ingyen volt. 251 00:16:45,171 --> 00:16:46,798 Ráment a méltóságom, 252 00:16:46,881 --> 00:16:48,425 hogy újra átéltem a Clegg-rémálmot. 253 00:16:48,508 --> 00:16:51,928 Igen. Az ilyen traumát nehéz feldolgozni. 254 00:16:52,053 --> 00:16:53,263 A traumákat bírom. 255 00:16:53,346 --> 00:16:55,849 Csak a politika meg ez a merev ügynökösdi. 256 00:16:55,932 --> 00:16:57,892 Ezt utáltam a régi munkámban is. 257 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 Látom, kezdesz rákapni a cowboymódszerekre. 258 00:17:00,812 --> 00:17:03,565 Szerintem azért kötöttem ki itt, mert ilyen vagyok. 259 00:17:03,648 --> 00:17:04,899 Igen, ez rád vall. 260 00:17:05,066 --> 00:17:10,113 Ma megint rájöttem, hogy az álmok meg a valóság két külön dolog. 261 00:17:10,238 --> 00:17:12,949 Levenném ezt a kényszerzubbonyt. Kimennél? 262 00:17:24,043 --> 00:17:27,797 Cal mondta, mi történt a barátoddal, Sabrinával. 263 00:17:27,922 --> 00:17:29,466 Nagyon sajnálom. 264 00:17:30,759 --> 00:17:34,387 Fantasztikus indián kendőtáncos volt. 265 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 A gyönyörű, lila ruhájában, amit a nagynéném varrt neki. 266 00:17:38,933 --> 00:17:42,187 Látnom kellett volna, hogy kezd szétcsúszni. 267 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 Honnan tudtad volna? 268 00:17:47,108 --> 00:17:50,987 Közel álltunk egymáshoz, de nem vettem észre a jeleket. 269 00:17:51,070 --> 00:17:53,406 Lekötött a meló, meg Maddie... 270 00:17:55,366 --> 00:17:58,703 Ja, a sors elől nem lehet elmenekülni. 271 00:18:00,246 --> 00:18:02,749 Én is azon rágódom, vajon Garrett élne-e még, 272 00:18:02,832 --> 00:18:04,584 ha nem hagyom magára. 273 00:18:04,667 --> 00:18:07,253 Raynor cellaadatai alapján 274 00:18:07,378 --> 00:18:10,673 az utóbbi hetekben rendszeresen járt Broken Rockban. 275 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 Mit keres ott egy autótolvaj? 276 00:18:13,218 --> 00:18:14,594 Pénzt mos a kaszinóban? 277 00:18:14,677 --> 00:18:17,222 Most viszik a megyei börtönbe, aztán Helenába. 278 00:18:17,305 --> 00:18:20,517 Járjunk utána, derítsük ki! Gyerünk! 279 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 Csupa por minden. 280 00:19:21,494 --> 00:19:23,204 Ezer éve nem járt itt senki. 281 00:19:24,497 --> 00:19:25,832 Vakvágány. 282 00:19:25,915 --> 00:19:28,293 Itt bent tiszta. Hátul megyünk ki. 283 00:19:42,891 --> 00:19:44,100 Itt van valami. 284 00:20:06,539 --> 00:20:08,625 Ez biztos fentanil. 285 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Elég az egész rezervátumra. 286 00:20:10,835 --> 00:20:14,422 Raynor nem a Jalisco kartell elől menekült. Hanem a tagja. 287 00:20:20,428 --> 00:20:25,642 Mit keres itt egy mexikói drogkartell? 288 00:20:25,725 --> 00:20:28,853 Úgy fest, Jaliscoék bázist létesítettek Broken Rockban. 289 00:20:28,978 --> 00:20:30,396 Raynor nem lopott tőlük. 290 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Drogot és pénzt szállított onnan a fene tudja hová. 291 00:20:32,857 --> 00:20:35,193 A környéken tartózkodó, ismeretlen számú 292 00:20:35,318 --> 00:20:36,945 kartellkatona segítségével. 293 00:20:37,028 --> 00:20:38,488 Montanába beszivárgott 294 00:20:38,571 --> 00:20:41,324 a félteke legerőszakosabb bűnszövetkezete. 295 00:20:41,407 --> 00:20:43,660 Mi legyen, Harry? Miles meg Kayce 296 00:20:43,743 --> 00:20:46,621 épp most közlik a hírt Rainwater elnökkel. 297 00:20:46,704 --> 00:20:49,040 Átpasszoljuk a DEA-nek? 298 00:20:50,875 --> 00:20:53,711 Nézzünk utána! Kell egy jó sztori a fejeseknek. 299 00:20:53,795 --> 00:20:55,421 Értettem. 300 00:20:56,214 --> 00:21:00,718 Azt mondják, a földem egy drogkartell elosztóközpontja? 301 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 Egy komolyabb bázist már sikerült felszámolnunk. 302 00:21:04,347 --> 00:21:07,016 A kormány az ásványkincseinket akarja ellopni, 303 00:21:07,100 --> 00:21:10,520 ez a kartell meg a lelkünk utolsó darabkáját is elvenné. 304 00:21:10,645 --> 00:21:14,232 Ez a mai akció életeket fog menteni. 305 00:21:14,357 --> 00:21:15,608 És ezért hálás vagyok. 306 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 De elég egyetlen tudatlan szenátor, 307 00:21:19,195 --> 00:21:21,614 aki azzal érvel, hogy Broken Rock drogéhsége 308 00:21:21,739 --> 00:21:23,992 is mutatja, hogy magunkat mérgeztük, 309 00:21:24,075 --> 00:21:25,660 aláásva a bánya elleni harcunkat. 310 00:21:25,785 --> 00:21:27,286 A szer kiirtja a népünket. 311 00:21:27,370 --> 00:21:29,080 Nem lesz kit mérgezzen a bánya. 312 00:21:30,790 --> 00:21:34,127 Ha két fronton harcolunk, mindkét csatát elveszítjük. 313 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 Akkor hadd vigyázzunk magára! 314 00:21:37,380 --> 00:21:38,673 Elbírunk a kartellel. 315 00:21:39,924 --> 00:21:43,261 Ha bennünk nem bízik, hogy jót akarunk Broken Rocknak, akkor kiben? 316 00:21:51,477 --> 00:21:53,646 Csábító, mi? 317 00:21:56,107 --> 00:22:00,778 Ó, elfelejtettem... nem vagyunk mind olyan szentek, mint te. 318 00:22:02,363 --> 00:22:05,825 A DEA küld egy ügynököt a pénzért. 319 00:22:05,950 --> 00:22:07,910 Összekészítem neki. 320 00:22:07,994 --> 00:22:09,412 Kíváncsi leszek a fejére, 321 00:22:09,495 --> 00:22:11,706 ha meglátja a mai fogást. 322 00:22:11,789 --> 00:22:13,833 Szeretnék még valamit megbeszélni veled. 323 00:22:14,542 --> 00:22:19,005 Figyelj... Felhívtak veled kapcsolatban a belső ellenőrzéstől. 324 00:22:21,090 --> 00:22:22,717 Ez mit jelent? 325 00:22:22,842 --> 00:22:24,844 Lejárt a biztonsági engedélyed. 326 00:22:26,888 --> 00:22:29,891 Hát, addig halogattam, amíg tudtam. 327 00:22:29,974 --> 00:22:31,267 Ha tovább halogatod, 328 00:22:31,392 --> 00:22:32,977 azt hiszik, rejtegetsz valamit. 329 00:22:36,981 --> 00:22:40,109 - Minden rendben? - Igen. Abszolút. 330 00:22:41,819 --> 00:22:43,571 Mehet is. 331 00:22:50,453 --> 00:22:51,913 A ház, ahol a drog volt, 332 00:22:51,996 --> 00:22:54,457 egy idős hölgy, Josie Marsh tulajdona. 333 00:22:54,540 --> 00:22:56,375 Broken Rock Sebhelyesarcúja? 334 00:22:56,459 --> 00:22:58,336 Hetven körüli és demens. 335 00:22:58,461 --> 00:23:01,589 De az unokahúga nemrég ment hozzá egy jaliscói mexikóihoz. 336 00:23:01,714 --> 00:23:03,132 A neve Hector Diaz. 337 00:23:03,216 --> 00:23:06,260 Ugyanaz a kartell-módszer, amivel keleten találkoztam. 338 00:23:06,344 --> 00:23:08,346 Küldenek egy priusz nélkülit, 339 00:23:08,471 --> 00:23:11,265 hogy beindítsa az új, helyi bizniszt. 340 00:23:11,349 --> 00:23:13,559 A cellaadatok szerint Diaz gyakran beszél 341 00:23:13,643 --> 00:23:15,645 egy Dolfo Guzman nevű fejessel. 342 00:23:15,770 --> 00:23:18,773 Aki az előéletéből kiindulva az egész környékért felel. 343 00:23:18,856 --> 00:23:21,192 Figyeljétek Diazt! Elvezethet a hálózathoz. 344 00:23:21,317 --> 00:23:23,194 - Vágjuk le a kígyó fejét! - Jó. 345 00:23:23,277 --> 00:23:24,737 Oké, ráállunk Diazra, 346 00:23:24,821 --> 00:23:27,782 elvezet Guzmanhoz, és padlóra küldjük a Jaliscót. 347 00:23:27,865 --> 00:23:29,367 Oké? 348 00:23:29,492 --> 00:23:31,494 Üdv, Harry! Jó hírem van. 349 00:23:31,619 --> 00:23:33,329 Innen nézve nem igazán. 350 00:23:33,454 --> 00:23:36,082 Bemutatom Phil Dendry DEA-ügynököt. 351 00:23:36,207 --> 00:23:37,667 Cody Raynor meghalt. 352 00:23:37,792 --> 00:23:41,045 Ha egy kartell útvonala sérül, jön az erőszak. 353 00:23:41,170 --> 00:23:44,173 A börtönben végeztek vele, 27 késszúrással. 354 00:23:44,257 --> 00:23:45,675 Két hete figyeltük, 355 00:23:45,800 --> 00:23:47,552 épp kezdtük feltérképezni a hálózatot. 356 00:23:47,635 --> 00:23:51,264 - Most kezdhetünk mindent elölről. - Azért szólhattak volna. 357 00:23:51,347 --> 00:23:53,057 Mi adtuk a nyomot. 358 00:23:53,182 --> 00:23:54,976 Ez a nyom a DEA felségterülete, 359 00:23:55,059 --> 00:23:57,895 úgyhogy a továbbiakban ne avatkozzanak bele! 360 00:23:57,979 --> 00:24:01,107 - Hol a pénzem? - Itt. 361 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Harry! A parancsait követtük. 362 00:24:09,949 --> 00:24:12,535 Íme, az új parancs! Maradjanak ki ebből! 363 00:24:12,618 --> 00:24:14,370 Visszavonuló! 364 00:24:15,913 --> 00:24:17,248 Világos? 365 00:24:24,630 --> 00:24:27,383 Gifford kispadra tesz minket? 366 00:24:29,135 --> 00:24:30,469 Nevetséges. 367 00:24:30,553 --> 00:24:33,055 Igen, csak a DEA-nél akar bevágódni. 368 00:24:33,139 --> 00:24:35,099 Holnap kapunk új célpontokat. 369 00:24:35,224 --> 00:24:36,684 Téged ez tényleg nem zavar? 370 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Dehogynem. 371 00:24:39,812 --> 00:24:41,647 De hallottad Harryt. 372 00:24:41,814 --> 00:24:43,399 Ha ugrálunk, annak ára lesz. 373 00:24:43,566 --> 00:24:47,737 Úgyhogy inkább a boxzsákon vezesd le a feszkódat! 374 00:24:47,820 --> 00:24:50,531 Hé, hallasz engem? 375 00:24:51,699 --> 00:24:53,409 - Jó éjt! - Jó éjt! 376 00:24:56,245 --> 00:24:59,415 Figyelj, Miles, bármennyire is fáj, Calnek igaza van. 377 00:25:00,750 --> 00:25:02,460 Gifford leállított minket. 378 00:25:02,585 --> 00:25:06,172 Megjött a laboreredmény a fentanilmintáról. 379 00:25:06,297 --> 00:25:09,592 Ez a cucc okozta az utóbbi idők túladagolásait. 380 00:25:12,011 --> 00:25:13,596 Sabrina? 381 00:25:25,608 --> 00:25:28,736 Tudjuk, ki felelős a haláláért, és nem teszünk semmit! 382 00:25:28,819 --> 00:25:30,363 Tudom, milyen az igazságra várni. 383 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Hosszú távon kell játszanod. 384 00:25:31,989 --> 00:25:36,911 Diaz hozta a fentanilt Broken Rockba. Sabrina vére az ő kezéhez tapad. 385 00:25:36,994 --> 00:25:40,122 Sabrina nem akarna önbíráskodást. 386 00:25:40,206 --> 00:25:43,376 Nagyon büszke volt a munkádra, amit marsallként végeztél. 387 00:25:45,378 --> 00:25:49,298 Itt maradsz velünk egy kicsit? Nem eresztenéd ki a gőzt? 388 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Maddie-vel találkozom. 389 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 Kösz, hogy eljöttél! 390 00:26:01,185 --> 00:26:03,896 Sejtettem, hogy egy városinak bejön ez a vidék. 391 00:26:05,106 --> 00:26:09,193 Nem épp a Fifth Avenue, de cuki, 392 00:26:09,318 --> 00:26:12,238 mint a legtöbb dolog, amit Montanában tapasztaltam. 393 00:26:12,321 --> 00:26:13,990 Mi jár a fejedben? 394 00:26:15,408 --> 00:26:17,910 Az, ami a tiedben is mostanában. 395 00:26:18,452 --> 00:26:19,370 Garrett. 396 00:26:21,789 --> 00:26:25,376 Nem is tudom, néztelek, ahogy takarítod az istállót, 397 00:26:25,459 --> 00:26:28,004 meg hogy úgy magad alatt voltál... 398 00:26:28,087 --> 00:26:30,673 Bárcsak tudnék valahogy segíteni. 399 00:26:30,756 --> 00:26:35,553 Mondtam neki, hogy a Keleti Tábor segíthet, de végül ott halt meg. 400 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 A ranchnek fel kellett volna szabadítania. 401 00:26:37,638 --> 00:26:41,350 Szerintem te már eleget szenvedtél azon a birtokon. 402 00:26:42,685 --> 00:26:45,771 Csak nem az apád kérésének teszel éppen eleget? 403 00:26:45,855 --> 00:26:49,984 Milliókat kalapozunk össze minden hónapban marhákra, de... 404 00:26:50,067 --> 00:26:52,987 földhöz jutni ezen a vidéken? 405 00:26:53,070 --> 00:26:55,698 Nehezebb, mint téged mosolyra bírni. 406 00:26:58,409 --> 00:27:00,953 Mert errefelé a föld nem árucikk, 407 00:27:02,413 --> 00:27:04,123 hanem életforma. 408 00:27:06,167 --> 00:27:08,794 És még mindig erre az életformára vágysz? 409 00:27:10,880 --> 00:27:14,550 Mikor a Keleti Táborba költöztetek, volt egy tervetek, 410 00:27:14,675 --> 00:27:17,261 de azóta annyi minden változott. 411 00:27:20,014 --> 00:27:24,268 Én azt tanácsolom, hogy találd ki, hogy mit akarsz, 412 00:27:25,519 --> 00:27:27,855 aztán köss üzletet apámmal, hogy el is érhesd. 413 00:27:30,107 --> 00:27:33,527 Egész életemben mindent kötelességből tettem. 414 00:27:35,196 --> 00:27:37,823 Az „akarás” számomra ismeretlen fogalom. 415 00:27:46,749 --> 00:27:49,335 - Mi a helyzet? - Nem láttad Milest? 416 00:27:50,878 --> 00:27:54,965 Tegnap óta nem. Minden rendben? 417 00:27:55,049 --> 00:27:57,760 Úgy volt, hogy tegnap randizunk, de nem jött el. 418 00:27:57,843 --> 00:28:01,013 A telefonját sem veszi fel, és... 419 00:28:01,138 --> 00:28:03,891 Nem küldted bevetésre, vagy ilyesmi, ugye? 420 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Egyáltalán nem. Nem. 421 00:28:09,897 --> 00:28:11,607 Hol lehet? 422 00:28:14,235 --> 00:28:18,239 Nagyon sajnálom, hogy felültetett, Maddie. 423 00:28:18,322 --> 00:28:20,282 Mit tehetnék érted? 424 00:28:21,033 --> 00:28:24,203 Csak keresd meg! Kérlek! 425 00:28:37,967 --> 00:28:41,178 Miles már jó eséllyel Hector Diaz nyomában van. 426 00:28:41,262 --> 00:28:43,389 Le akarja leplezni a kartell helyi hálózatát. 427 00:28:43,514 --> 00:28:45,599 Fittyet hányva Harry parancsára. 428 00:28:45,683 --> 00:28:47,560 Állítólag senki sem járt Hectornál, 429 00:28:47,643 --> 00:28:49,437 és a telefonja sem bemérhető. 430 00:28:49,520 --> 00:28:51,397 Mondtam, hogy ne avatkozzon bele. 431 00:28:51,522 --> 00:28:53,607 Ha belenyúl a darázsfészekbe, nekünk annyi. 432 00:28:59,780 --> 00:29:02,575 Megkaptuk a kocsija GPS-koordinátáit. 433 00:29:02,658 --> 00:29:05,286 Miles Broken Rockban van, de nem otthon. 434 00:29:06,370 --> 00:29:07,371 A fenébe! 435 00:29:21,927 --> 00:29:23,179 Mentsük önmagától! 436 00:29:23,262 --> 00:29:25,556 És remélhetőleg nem a kartelltől. 437 00:30:26,742 --> 00:30:29,954 - Milyen messze vagyunk? - Kevesebb, mint egy perc. 438 00:30:30,037 --> 00:30:31,539 Ha Milest nem hozom vissza, 439 00:30:31,622 --> 00:30:33,165 Maddie előtt végem. 440 00:30:33,290 --> 00:30:34,833 Mi a fenét képzel? 441 00:30:34,917 --> 00:30:38,045 Ugyanazt, mint mi, mikor megölték az egyik testvérünket. 442 00:30:39,088 --> 00:30:42,883 Nehéz leküzdeni a bosszúvágyat, ha egyszer beléd költözik. 443 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 Lövések. 444 00:31:15,833 --> 00:31:17,459 Mi vagyunk! 445 00:31:30,931 --> 00:31:32,516 - Megyek Milesért! - Mozgás! 446 00:32:08,927 --> 00:32:10,554 Guzman, dobja el a fegyvert! 447 00:32:17,936 --> 00:32:19,146 Álljon fel! 448 00:32:19,229 --> 00:32:21,273 Gyerünk! Felállni! 449 00:32:47,216 --> 00:32:50,552 Beházasodtál Broken Rockba, csak hogy elárulj minket. 450 00:33:00,396 --> 00:33:03,857 Diaz rászolgált arra a golyóra, amit küldeni készülsz neki. 451 00:33:03,982 --> 00:33:07,277 - A legjobb módszer a gonosz ellen! - Ismerem az érzést. 452 00:33:09,405 --> 00:33:12,866 Az elején megmondtam, hogy ez az, amit nem lehet visszacsinálni. 453 00:33:12,950 --> 00:33:14,868 Jól gondold meg, mielőtt meghúzod a ravaszt! 454 00:33:14,952 --> 00:33:17,454 Bosszút kell állnom a barátomért! 455 00:33:19,039 --> 00:33:22,960 Ha most megölöd, valahányszor Sabrinára gondolsz, 456 00:33:23,043 --> 00:33:26,422 mindig csak ennek az arcát fogod látni. 457 00:33:30,175 --> 00:33:33,178 Ne hagyd, hogy elvegye tőled Sabrina emlékét! 458 00:33:49,027 --> 00:33:51,780 A néni csak egy darabka földet akart magának. 459 00:33:51,905 --> 00:33:54,324 Ezzel pedig beengedte a pusztítást. 460 00:33:55,993 --> 00:33:59,997 Amikor már azt hisszük, nem lehet rosszabb, idejön a kartell. 461 00:34:00,080 --> 00:34:05,461 Tudja, az otthonom egyre inkább az ördög tanyájává válik. 462 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 A mérgező anyagok, az embercsempészet, a kartellek... 463 00:34:10,090 --> 00:34:12,593 Minden oldalról támadnak minket. 464 00:34:12,676 --> 00:34:15,179 Sosem érnek véget a harcok. 465 00:34:16,221 --> 00:34:20,392 A térség velejárója. Szó szerint. 466 00:34:20,476 --> 00:34:23,729 De maga könyörtelen, ahogy a földjét védi, 467 00:34:23,812 --> 00:34:25,022 akárcsak az apám. 468 00:34:26,815 --> 00:34:30,486 Mondja ezt egy olyan ember, aki sosem hátrált meg. 469 00:34:30,611 --> 00:34:34,031 Életben kell maradni, hogy holnap is harcolhassunk. 470 00:34:36,200 --> 00:34:39,077 Néha úgy érzem, hogy olyasmihez ragaszkodom, 471 00:34:39,203 --> 00:34:42,498 amit mindenki a saját céljaira akar felhasználni. 472 00:34:43,707 --> 00:34:46,668 Mégis az életét kockáztatja, hogy megvédje. 473 00:34:48,796 --> 00:34:54,092 Amíg Broken Rock az a hely, ahol a bajok sosem érnek véget, 474 00:34:54,218 --> 00:34:55,511 nincs más választásom. 475 00:35:04,061 --> 00:35:05,813 Amit ma tettél... 476 00:35:07,356 --> 00:35:09,066 az kész őrültség volt. 477 00:35:09,149 --> 00:35:11,443 Nemcsak magadat sodortad bajba, 478 00:35:11,527 --> 00:35:13,654 hanem a csapatodat is. 479 00:35:21,119 --> 00:35:22,996 Meg kellett tenni. 480 00:35:23,121 --> 00:35:25,749 Mintha te sosem szegtél volna szabályt az igazért. 481 00:35:29,086 --> 00:35:33,423 Már annyiszor elmondtam, hogy ne engem tekints példaképednek! 482 00:35:36,844 --> 00:35:38,637 Nem szívesen teszem, de Kittle helyettes, 483 00:35:38,720 --> 00:35:40,973 bizonytalan időre felfüggesztelek. 484 00:35:42,766 --> 00:35:45,310 Kérem a fegyvered és a jelvényed! 485 00:36:11,461 --> 00:36:15,048 A kedvenc marsallom. Van egy perce? 486 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Ha ismét vacsorapartnert keres, nem érek rá. 487 00:36:17,801 --> 00:36:20,762 Jogos. Teljesítette a kötelességét. 488 00:36:20,888 --> 00:36:22,764 Most jön a törlesztés. 489 00:36:22,890 --> 00:36:24,641 - Törlesztés? - Jó értelemben. 490 00:36:27,311 --> 00:36:29,730 Megüresedett egy hely a washingtoni irodában. 491 00:36:30,898 --> 00:36:32,858 Szerintem eleget volt már itt. 492 00:36:32,941 --> 00:36:37,279 Hiányozni fog, de öné az állás, ha akarja. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,629 Kemény nap. 494 00:36:55,047 --> 00:36:57,341 Az enyhe kifejezés. 495 00:37:00,093 --> 00:37:01,553 Figyelj... 496 00:37:01,637 --> 00:37:04,473 Nem akarlak még ezzel is terhelni, de... 497 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 Visszavettem Miles jelvényét. 498 00:37:07,476 --> 00:37:11,104 Elvetette a sulykot. Az egész egységet veszélybe sodorta. 499 00:37:12,648 --> 00:37:15,525 Biztos nem volt könnyű döntés. 500 00:37:15,651 --> 00:37:17,778 Ezzel végleg elástam magam Maddie előtt. 501 00:37:17,945 --> 00:37:20,948 Cal, érte tetted. 502 00:37:22,324 --> 00:37:24,242 Idővel majd rájön. 503 00:37:25,786 --> 00:37:27,829 „Idővel”... persze. 504 00:37:30,540 --> 00:37:32,125 Ez mit jelentsen? 505 00:37:32,209 --> 00:37:36,505 Semmit. Csak... Mit... Mit akartál mondani? 506 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Nem, most komolyan. 507 00:37:40,133 --> 00:37:46,431 Miért érzem úgy, mintha azt gondolnád, nincs már időd? 508 00:38:00,070 --> 00:38:04,866 Hallottál már a... Pancoast-tumorról? 509 00:38:04,950 --> 00:38:06,201 Nem. 510 00:38:08,161 --> 00:38:14,376 A... fájdalmat a nyakamban és a vállamban, amit észrevettél... 511 00:38:14,459 --> 00:38:19,006 egy... tüdőtumor okozza. 512 00:38:22,634 --> 00:38:27,556 És... jóindulatú? Ki tudják venni? 513 00:38:31,018 --> 00:38:32,477 Ez... 514 00:38:36,064 --> 00:38:38,150 a rák egyik fajtája. 515 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 Egy nagyon ritka fajtája. 516 00:38:42,195 --> 00:38:45,741 - Azt mondtad, rák? - Igen. 517 00:38:45,907 --> 00:38:51,121 Igen. Eddig nem is féltem, amíg ki nem mondtam hangosan. 518 00:38:51,204 --> 00:38:52,289 Oké. 519 00:38:53,623 --> 00:38:56,043 Mi a kezelési terved? 520 00:38:56,168 --> 00:38:58,503 Hogy fogsz így dolgozni és megbirkózni ezzel? 521 00:38:58,587 --> 00:39:02,924 A férjem bejuttat Montana legjobb onkológusához. 522 00:39:06,970 --> 00:39:12,934 Egyelőre csak annyi kell, hogy ne egyedül kelljen ezzel szembenéznem. 523 00:39:21,777 --> 00:39:26,948 Nem vagy egyedül... Oké? 524 00:40:02,734 --> 00:40:06,947 - Kösz, hogy eljöttél beszélni velem. - Szívesen. 525 00:40:07,072 --> 00:40:11,368 Apám kevés dolgot élvez annyira, mint az ingatlanozást. 526 00:40:11,493 --> 00:40:15,372 Én meg nagyon nem, úgyhogy legyetek velem kíméletesek. 527 00:40:15,455 --> 00:40:17,624 Dollyt is elhoztam bírónak. 528 00:40:17,707 --> 00:40:20,043 Ha két férfi ugyanazt akarja... 529 00:40:22,420 --> 00:40:24,673 Nem is olyan régen itt történt a teraszon, 530 00:40:24,756 --> 00:40:27,425 hogy eladtam Yellowstone-t. 531 00:40:27,551 --> 00:40:31,388 Gondolom, nem volt egyszerű feladni a családi örökséget. 532 00:40:32,848 --> 00:40:34,766 Nem volt más választásom. 533 00:40:36,852 --> 00:40:38,478 De a Keleti Tábor más. 534 00:40:40,063 --> 00:40:41,857 Kitaláltad már, mit akarsz? 535 00:40:45,902 --> 00:40:49,698 Az egyetlen dolog, amit igazán akartam, azt már elvették tőlem. 536 00:40:49,865 --> 00:40:53,118 Tudom, milyen elveszíteni egy feleséget. 537 00:40:54,703 --> 00:40:55,912 Őszinte részvétem. 538 00:41:00,167 --> 00:41:02,460 Apám életének utolsó éveiben 539 00:41:04,045 --> 00:41:05,922 mindent megtett Yellowstone-ért. 540 00:41:07,591 --> 00:41:09,342 De oly sok mindent elvett tőle. 541 00:41:11,178 --> 00:41:13,180 Az biztos, hogy nem akarok így élni. 542 00:41:14,472 --> 00:41:16,433 Átvettem a család Wall Street-i céget, 543 00:41:16,516 --> 00:41:19,102 és azt hittem, majd a saját utamat járhatom, 544 00:41:19,186 --> 00:41:22,189 de majdnem belerokkantam apám örökségének cipelésébe. 545 00:41:24,191 --> 00:41:25,942 Hidd el nekem, 546 00:41:26,067 --> 00:41:27,777 sosem leszel szabad, 547 00:41:27,903 --> 00:41:30,697 amíg le nem rázol mindent, ami lehúz, fiam. 548 00:41:34,075 --> 00:41:36,369 És hogy nézne ki egy ilyen üzlet? 549 00:41:39,497 --> 00:41:40,665 Először is... 550 00:41:43,210 --> 00:41:48,632 ezúttal nem 19. századi árakon adnánk el. 551 00:42:01,353 --> 00:42:02,812 Beszéljük át! 552 00:42:26,419 --> 00:42:30,423 A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa