1
00:00:05,089 --> 00:00:06,549
A Marshals: Egy Yellowstone történet
előző részeiből...
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,343
- Nyolcezer körül jár a hitele.
- Úgyis megadom.
3
00:00:09,468 --> 00:00:13,139
Szeretném, ha a Keleti Tábor
a vállalkozásom része lenne.
4
00:00:13,222 --> 00:00:14,348
Megvennéd a ranchemet?
5
00:00:14,473 --> 00:00:17,017
Apa, adj neki desszertet,
mielőtt ágyba hívod!
6
00:00:17,101 --> 00:00:18,894
- Miles!
- Sabrina!
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,355
Rámosolygott a szerencse
Broken Rockra, hála az őrangyalának.
8
00:00:21,439 --> 00:00:22,440
Garrett!
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,406
A tűz okozta sérülés miatt
nem kapott elég oxigént.
10
00:00:30,489 --> 00:00:32,742
Úgy két órája hunyt el.
11
00:00:53,095 --> 00:00:57,391
Double G utolsó húzása az volt,
hogy a tűzbe ment.
12
00:00:59,226 --> 00:01:01,395
Költői lenne, ha nem lenne
átkozottul tragikus.
13
00:01:01,479 --> 00:01:03,355
Hősként halt meg, ez kétségtelen.
14
00:01:05,357 --> 00:01:08,360
Mi a terved ezzel a kupaccal?
15
00:01:08,444 --> 00:01:10,946
Csak lapátoljuk félre a romokat,
és kész?
16
00:01:11,947 --> 00:01:14,533
Már-már elhittem,
hogy a Keleti Tábor lesz a mentsvára.
17
00:01:15,826 --> 00:01:19,079
Ez a hely mégsem az ígéret földje,
ahogy azt hittem.
18
00:01:19,163 --> 00:01:22,708
Egy romhalmaz nem az a végtisztesség,
ami kijárna neki.
19
00:01:22,792 --> 00:01:27,421
Inkább egy Alabama-zászló
meg egy rekesz sör.
20
00:01:31,133 --> 00:01:32,635
Apám már buldózerezne.
21
00:01:32,718 --> 00:01:35,846
Állítsd le, mielőtt még
teljesen elszállna az agya.
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,431
Tate-nek tetszett az ötlet.
23
00:01:37,556 --> 00:01:41,143
Neki minden tetszik,
ha előbb mehet horgászni.
24
00:01:41,268 --> 00:01:42,728
Tele a folyó pisztránggal.
25
00:01:43,813 --> 00:01:44,939
Csak úgy mondom.
26
00:01:51,111 --> 00:01:53,447
Tudom, sok a gondod, de...
27
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
szólj, ha eljött az ideje
egy új istállónak!
28
00:01:56,200 --> 00:01:58,577
Az embereim egy hét alatt felhúzzák.
29
00:01:58,702 --> 00:02:02,206
Csinosítgatnád a helyet,
amit megvennél?
30
00:02:03,332 --> 00:02:06,752
Eszem ágában sincs
belekeverni az üzletet.
31
00:02:06,836 --> 00:02:09,713
Tragikus, ami a barátoddal történt.
Szintén veterán?
32
00:02:10,631 --> 00:02:11,465
Igen.
33
00:02:13,175 --> 00:02:16,262
Ettől függetlenül még mindig
megvenném ezt a helyet,
34
00:02:16,345 --> 00:02:20,224
ha újrakezdenéd azok után,
amiken keresztülmentél.
35
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Mi lenne, ha felednénk kicsit a bút?
36
00:02:29,149 --> 00:02:30,985
- Előkészítem a botokat.
- Jó.
37
00:02:32,778 --> 00:02:34,697
Csatlakozol hozzájuk?
38
00:02:34,780 --> 00:02:39,493
Ahogy már mondtam,
nem kell egyedül vinned ezt a terhet.
39
00:03:14,820 --> 00:03:16,363
Mire gondolsz, anya?
40
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
{\an8}- Belle!
- Mi?
41
00:03:19,366 --> 00:03:22,620
{\an8}Itt vagy?
Braxton a nagyiról kérdezett.
42
00:03:25,247 --> 00:03:30,294
{\an8}Drágám... ezt már megbeszéltük.
43
00:03:30,377 --> 00:03:32,046
- A nagyi nem...
- Mondtam neki,
44
00:03:32,129 --> 00:03:36,717
{\an8}hogy anyám hallani sem akar
ajándékról, de nem hatja meg.
45
00:03:38,260 --> 00:03:41,722
{\an8}Értem. Hát persze, hogy nem!
46
00:03:41,847 --> 00:03:45,601
{\an8}Majd én lerendezem ezt.
Hozz addig kávét!
47
00:03:45,684 --> 00:03:47,645
{\an8}Jó. Köszi!
48
00:03:49,438 --> 00:03:53,525
{\an8}- Hozok egy forró csokit, jó?
- Ó, ehhez mit szólsz?
49
00:03:53,609 --> 00:03:56,403
{\an8}- Mit vennél a nagyinak?
- Nem is tudom.
50
00:04:00,115 --> 00:04:02,326
Ms. Turek?
51
00:04:02,409 --> 00:04:04,495
Vagy inkább Mrs. Skinner,
52
00:04:04,578 --> 00:04:07,456
{\an8}amikor nem épp a gatyáját is
eljátssza a kaszinóban?
53
00:04:08,707 --> 00:04:10,167
{\an8}Ki maga?
54
00:04:10,292 --> 00:04:12,461
{\an8}A kaszinó kéri a 20 000 dollárját.
55
00:04:13,879 --> 00:04:15,172
Tudják, hogy megadom.
56
00:04:15,297 --> 00:04:17,967
{\an8}Tudják, hogy el van maradva.
57
00:04:18,050 --> 00:04:20,719
{\an8}Talán beszélhetnék a férjével.
58
00:04:22,721 --> 00:04:24,682
{\an8}Vagy a kollégáival.
59
00:04:29,728 --> 00:04:32,314
{\an8}Megszerzem a pénzt.
60
00:04:40,322 --> 00:04:44,451
{\an8}Legközelebb lehet,
hogy nem leszek ilyen kedves.
61
00:04:55,295 --> 00:04:56,964
{\an8}Van kapás?
62
00:04:57,047 --> 00:05:00,676
{\an8}Mr. Weavernél semmi.
Csúnyán befürdött.
63
00:05:00,759 --> 00:05:03,303
{\an8}Még bele kell jönnie
a montanai létbe.
64
00:05:04,888 --> 00:05:08,517
Nagypapára emlékeztet.
Csak nem káromkodik annyit.
65
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
Hogyhogy megvenné a Keleti Tábort?
66
00:05:14,398 --> 00:05:17,067
Földre van szüksége a marhatartáshoz.
67
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
És hajlasz rá?
68
00:05:23,240 --> 00:05:26,118
Még ha nem is ide rendelt a sorsod,
69
00:05:26,201 --> 00:05:27,661
akkor is ez az otthonod.
70
00:05:28,245 --> 00:05:32,124
Apa, az otthonom nem egy darab föld,
hanem az, ahol te vagy.
71
00:05:34,209 --> 00:05:38,047
A Keleti Tábor szuper, de anya
itt lett beteg és itt halt meg.
72
00:05:47,973 --> 00:05:50,559
Biztos megvan a magatok szokása,
73
00:05:50,684 --> 00:05:54,188
ha elesik egy testvéretek,
de köszönöm, hogy eljöttetek.
74
00:05:54,229 --> 00:05:56,482
Úgy helyes,
ha iszunk egyet Double G-ért.
75
00:06:01,070 --> 00:06:04,198
Az biztos, hogy nagy hatással
volt erre a helyre.
76
00:06:04,281 --> 00:06:06,617
Lépten-nyomon mindenki róla kérdez.
77
00:06:06,700 --> 00:06:08,535
Igen. Bejött neki Montana.
78
00:06:10,454 --> 00:06:12,206
Az ellentétek vonzzák egymást.
79
00:06:12,289 --> 00:06:16,919
Ugye tudod, hogy ez a bár,
ahol találkoztatok, Montanában van?
80
00:06:17,002 --> 00:06:18,253
Még nem szoktad meg?
81
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
De, amíg el nem rabolt,
és meg nem kínzott egy őrült.
82
00:06:21,465 --> 00:06:23,550
Garrett lett volna a menedékem,
83
00:06:23,675 --> 00:06:25,010
aztán Montana elcseszte.
84
00:06:25,135 --> 00:06:28,097
És ezt az egész állam rovására írod?
85
00:06:28,180 --> 00:06:30,057
Te meg a lányod miatt jöttél ide.
86
00:06:30,140 --> 00:06:34,269
- Az hogy alakul?
- Nem úgy, ahogy reméltem. Ja.
87
00:06:34,394 --> 00:06:36,355
De mit várjak,
88
00:06:36,438 --> 00:06:39,691
ha még Coyo is
a ranch eladásán gondolkodik.
89
00:06:39,858 --> 00:06:42,736
A Keleti Tábort? Kaptál ajánlatot?
90
00:06:42,820 --> 00:06:45,280
Igen, kerülgetnek.
91
00:06:46,281 --> 00:06:47,282
Fontolóra veszed?
92
00:06:48,867 --> 00:06:51,036
Először sértésnek vettem,
93
00:06:51,120 --> 00:06:55,332
de azok után, amik történtek...
94
00:06:56,291 --> 00:06:59,086
Nem azért mentettem gyerekeket,
hogy hasznot húzzak belőle.
95
00:06:59,169 --> 00:07:01,421
Segíteni akarok,
nem pedig politizálni.
96
00:07:01,505 --> 00:07:04,383
Igen, de nem érné meg
Rainwaternek segíteni,
97
00:07:04,466 --> 00:07:07,845
ha azzal megvédenéd Broken Rockot?
98
00:07:07,928 --> 00:07:12,474
Kiráz tőle a hideg, hogy a szenátusi
albizottság előtt tanúskodjak.
99
00:07:12,599 --> 00:07:14,476
De jobb politikusok előtt izzadni,
100
00:07:14,601 --> 00:07:17,187
mint szökevényeket üldözni, igaz?
101
00:07:20,065 --> 00:07:21,358
Fel kell vennem.
102
00:07:26,864 --> 00:07:28,615
Még egy kört kérnék.
103
00:07:33,954 --> 00:07:37,791
Látom, jól megvagytok Milesszal.
Örülök neki.
104
00:07:38,750 --> 00:07:41,795
- Azt elhiszem.
- Most komolyan.
105
00:07:41,879 --> 00:07:44,798
Olyan emberre lelni,
aki tényleg értékel...
106
00:07:44,882 --> 00:07:46,758
Nehéz ilyet találni. Élvezd!
107
00:07:47,968 --> 00:07:51,305
Míg a munkája
bele nem rondít a képbe?
108
00:07:51,388 --> 00:07:54,641
Jó kis lelkesítő beszédet
tartottál neki.
109
00:07:54,766 --> 00:07:58,437
Az, hogy ezt elmondta neked,
sokat elárul.
110
00:07:58,478 --> 00:08:01,899
Nem olyan, mint én. És...
111
00:08:01,940 --> 00:08:03,192
csak ezt kívánom neked.
112
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Mennem kell. Bocs!
113
00:08:14,369 --> 00:08:16,121
Csak készpénzelőleget kérek.
114
00:08:16,246 --> 00:08:18,123
Régi ügyfelük vagyok már.
115
00:08:18,248 --> 00:08:21,752
Nem, ha ki tudnám fizetni
az egyenleget, nem kérnék előleget.
116
00:08:21,835 --> 00:08:23,378
Le kell tennem.
117
00:08:26,131 --> 00:08:30,844
Álmatlanság, nyakig érő
adósságok... kinek mi a nyűgje.
118
00:08:30,969 --> 00:08:34,139
Csak becsúszott egy kis hiba
Jaredék könyvelésénél.
119
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
Majd megoldjuk.
120
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
Helló! Szökevényriadó!
121
00:08:40,229 --> 00:08:42,439
A körözött személy Cody Raynor.
122
00:08:42,522 --> 00:08:45,943
Két éve autót lopott,
és megölt egy diákot Arkansasban.
123
00:08:46,109 --> 00:08:47,319
Honnan jött a füles?
124
00:08:48,278 --> 00:08:51,031
Clegg után le akarom
ellenőrizni a forrásainkat.
125
00:08:51,156 --> 00:08:52,491
Miattam ne parázz!
126
00:08:52,574 --> 00:08:53,575
A postás szúrta ki
127
00:08:53,700 --> 00:08:55,911
tegnap a livingstoni apartmanoknál.
128
00:08:55,994 --> 00:08:57,037
SZÖVETSÉGI MARSALLOK KÖRÖZIK
129
00:08:57,162 --> 00:09:00,958
Amint itt az egész csapat,
eligazítás és rögtön indulunk.
130
00:09:01,041 --> 00:09:04,002
Cruz marsallhelyettes, egy szóra!
131
00:09:11,301 --> 00:09:14,221
Gifford szövetségi marsall,
mi járatban van nálunk?
132
00:09:14,304 --> 00:09:19,393
Együtt ebédelek pár fejessel
az Igazságügyi Minisztériumból.
133
00:09:19,476 --> 00:09:23,313
- Van valami rendes ruhája?
- Olyan nincs, ami jó lenne magára.
134
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Szívesen találkoznának egy marsallal,
135
00:09:26,858 --> 00:09:29,111
aki ilyen keményen helytállt
a tűzvonalban.
136
00:09:30,279 --> 00:09:32,030
Ó!
137
00:09:32,155 --> 00:09:34,825
Megnéznék, ki az a nő,
akit Cleggék elraboltak?
138
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
Horrorsztori első kézből?
139
00:09:36,326 --> 00:09:38,328
Ez a hősiességről
és kitartásról szól.
140
00:09:38,453 --> 00:09:39,913
Túl vagyok rajta.
141
00:09:40,038 --> 00:09:42,624
Nem valami mesebeli,
elrabolt királylány vagyok.
142
00:09:42,749 --> 00:09:44,001
Amúgy is dolgunk van.
143
00:09:44,084 --> 00:09:46,545
Az én dolgom a források biztosítása,
144
00:09:46,628 --> 00:09:49,631
hogy elkapjuk
a Randall Clegg-féle gazfickókat.
145
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Maga lesz a másodpilótám.
146
00:10:04,938 --> 00:10:06,732
Mi a baj?
147
00:10:09,067 --> 00:10:12,696
Egy barátom... Sabrina, meghalt.
148
00:10:13,822 --> 00:10:15,198
Túladagolás.
149
00:10:19,661 --> 00:10:21,330
Sajnálom, Miles.
150
00:10:21,413 --> 00:10:23,332
Emiatt hívtak tegnap a bárban?
151
00:10:23,415 --> 00:10:25,125
Valami nem stimmelt.
152
00:10:25,250 --> 00:10:28,962
Igen. Egész kicsi korunk óta
barátok voltunk.
153
00:10:29,046 --> 00:10:32,090
Három napba telt,
mire elért hozzám a hír.
154
00:10:33,800 --> 00:10:35,677
Segítenem kellett volna neki.
155
00:10:38,096 --> 00:10:39,973
Igen, ismerem ezt az érzést.
156
00:10:42,684 --> 00:10:44,227
Hé!
157
00:10:45,687 --> 00:10:49,191
Vegyél ki annyi szabadnapot,
amennyi csak kell. Rendben?
158
00:11:02,537 --> 00:11:06,333
Azt hittem, az igazságügyisek miatt
vont ki a bevetésről.
159
00:11:06,416 --> 00:11:09,461
Csak egy kis műsorszám ebéd előtt.
160
00:11:09,544 --> 00:11:12,464
Ki vétette el a kanyart
az 51-es körzetnél?
161
00:11:12,547 --> 00:11:14,800
EVTOL a neve.
162
00:11:14,883 --> 00:11:17,886
Ez egy teljesen elektromos
repülőgép-helikopter hibrid.
163
00:11:18,011 --> 00:11:22,015
Nagyon hasznos lenne
az egységünknek. Jöjjön!
164
00:11:23,308 --> 00:11:24,142
Adam!
165
00:11:25,185 --> 00:11:27,354
- Szia, Harry!
- Hogy vagy?
166
00:11:27,437 --> 00:11:29,398
Cruz marsallhelyettes.
Adam Goldstein.
167
00:11:29,439 --> 00:11:33,318
Ő az Archer Aviation
vezérigazgatója és alapítója.
168
00:11:33,360 --> 00:11:35,112
- Örvendek.
- Szintén.
169
00:11:35,195 --> 00:11:36,613
Mit szól a Midnighthoz?
170
00:11:36,738 --> 00:11:39,699
Ezzel a marsalljaim gyorsan
és biztonságban célba érnének.
171
00:11:39,783 --> 00:11:41,159
Mennyivel megy a kicsike?
172
00:11:41,284 --> 00:11:44,413
Kétszáznegyvennel, de százszor
csendesebb a helikopternél.
173
00:11:44,496 --> 00:11:47,624
Azta! Jetson lehetnék
marsalljelvénnyel? Benne vagyok.
174
00:11:47,749 --> 00:11:50,335
- Harry, örültem.
- Én is.
175
00:11:50,460 --> 00:11:51,503
- Örültem.
- Én is.
176
00:11:51,586 --> 00:11:53,422
Bocsánat!
177
00:11:53,505 --> 00:11:56,258
Mi lenne,
ha ezzel repülnék a többiek után?
178
00:11:56,341 --> 00:11:58,760
Gyerünk! Néhányan
megismerkednének magával.
179
00:12:02,347 --> 00:12:04,933
Raynor, az autótolvajunk
a Bravo-4-es szektorban van.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,615
Látom.
181
00:12:21,366 --> 00:12:22,242
Raynor!
182
00:12:24,453 --> 00:12:28,623
Hé! Szövetségi marsallok! Álljon meg!
183
00:12:37,340 --> 00:12:39,676
Kezeket fel! Mutassa a kezét!
184
00:12:39,801 --> 00:12:41,470
Kezeket fel!
185
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
- Gyerünk!
- Jól van na!
186
00:12:51,646 --> 00:12:52,856
Jól van!
187
00:12:54,399 --> 00:12:57,486
Az ütközés felfedett itt
egy rejtekhelyet. Csekkold le.
188
00:13:01,281 --> 00:13:02,657
Vagy egymillió dolcsi.
189
00:13:07,287 --> 00:13:10,916
Egymillió dollárt
rejtett a kocsijába,
190
00:13:10,999 --> 00:13:13,919
és ennek az idiótának
nincs rá magyarázata?
191
00:13:14,002 --> 00:13:15,587
Autótolvaj.
192
00:13:15,670 --> 00:13:17,214
Talán nem tudta, mivel furikázik.
193
00:13:17,297 --> 00:13:19,257
Ez egyre rejtélyesebb.
194
00:13:19,382 --> 00:13:21,968
A Raynornél talált Glock
ballisztikailag egyezik
195
00:13:22,093 --> 00:13:25,388
azzal a fegyverrel, amit egy texas-i
incidensnél használtak Eagle Passnél
196
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
úgy hat hónapja.
197
00:13:26,556 --> 00:13:27,599
Miféle incidens?
198
00:13:27,682 --> 00:13:31,603
Lövöldözés volt a Jalisco és
a Sinaloa csempészbandák között.
199
00:13:31,686 --> 00:13:34,648
Ezzel a fegyverrel lőttek le
egy sinaloai tagot.
200
00:13:34,689 --> 00:13:36,399
Mi köze ehhez Raynornek?
201
00:13:36,566 --> 00:13:38,693
Talán rossz arcokba
kötött bele Texasban.
202
00:13:38,818 --> 00:13:43,156
Ellopta a kocsijukat,
a fegyverüket, a pénzüket,
203
00:13:43,240 --> 00:13:44,991
és Montanába menekült.
204
00:13:45,116 --> 00:13:48,286
Úgy gondolom,
olyasmi van nála, ami kincset ér.
205
00:13:48,411 --> 00:13:51,331
Kartellinfók,
amiket átadhatok a DEA-nek.
206
00:13:52,707 --> 00:13:54,459
Szóra bírom.
207
00:13:55,418 --> 00:13:57,295
A bánya elleni küzdelem
208
00:13:57,420 --> 00:13:59,214
kezdettől fogva tévút volt.
209
00:13:59,297 --> 00:14:02,050
Értékes munkahelyeket
teremtene Broken Rockban.
210
00:14:02,175 --> 00:14:04,386
Csak épp az embereink
egészsége a tét.
211
00:14:04,469 --> 00:14:06,388
Az embereink már betegek,
212
00:14:06,471 --> 00:14:08,598
és kijárna nekik egy új vezetés.
213
00:14:11,601 --> 00:14:14,479
Íme a harcos, aki segít nekem kivívni
214
00:14:14,604 --> 00:14:17,899
a népünknek járó jövőt.
215
00:14:18,775 --> 00:14:20,694
Hallottam Sabrináról.
216
00:14:22,445 --> 00:14:25,782
Igen. Tragikus.
217
00:14:25,907 --> 00:14:28,618
Beszéltem az anyjával. Szívszorító.
218
00:14:29,869 --> 00:14:31,162
Úgy hallom, túladagolás.
219
00:14:33,081 --> 00:14:36,042
Ez hanyadik eset
ebben a hónapban, elnök úr?
220
00:14:37,752 --> 00:14:40,463
Sabrina a harmadik.
221
00:14:41,464 --> 00:14:45,218
A szegénység vezet
a drogfogyasztáshoz és a fentanilhoz.
222
00:14:45,343 --> 00:14:48,763
Mégis gátolná a fejlődést,
ami megszakítaná ezt a kört.
223
00:14:48,888 --> 00:14:52,726
Köszönöm, hogy eljött,
Irons tanácstag.
224
00:14:52,809 --> 00:14:57,355
Alig várom, hogy megünnepeljük
a győzelmünket a bánya ügyében.
225
00:14:58,356 --> 00:15:01,651
Amit „győzelemnek” nevez,
az lesz a törzs veszte.
226
00:15:01,776 --> 00:15:03,320
Csak az egója elvakítja.
227
00:15:15,915 --> 00:15:18,835
Mit tesz azért,
hogy megfékezze ezt, elnök úr?
228
00:15:20,128 --> 00:15:24,090
A törzsi rendőrség vizsgálja
a közelmúltbeli eseményeket.
229
00:15:24,215 --> 00:15:27,886
Sabrina anyja azt mondja,
a lány sokat volt távol.
230
00:15:27,969 --> 00:15:30,263
Bárhonnan beszerezhette a drogot.
231
00:15:32,223 --> 00:15:35,268
Bármennyire is fájdalmas
Sabrina elvesztése,
232
00:15:35,352 --> 00:15:37,854
jövő héten felszólalunk
a Szenátus előtt.
233
00:15:37,979 --> 00:15:40,940
Harcolni fogunk
a törzsünk fennmaradásáért.
234
00:15:41,066 --> 00:15:45,320
- Most erre kell koncentrálunk.
- Nem. Nem hiába halt meg!
235
00:15:45,403 --> 00:15:47,697
A felelősöknek bűnhődniük kell!
236
00:15:49,574 --> 00:15:51,993
Gyászolja meg a barátját!
A lányunkat.
237
00:15:54,663 --> 00:15:58,083
De most nem szabad,
hogy elvakítsa a bosszúvágy.
238
00:16:10,720 --> 00:16:13,306
Hé! Mi az ott nálad?
239
00:16:14,391 --> 00:16:16,309
Garrett cuccai közt találtam.
240
00:16:16,768 --> 00:16:17,894
Bravo embléma.
241
00:16:19,020 --> 00:16:21,439
- Igen, Double G sosem engedte el.
- Igen.
242
00:16:21,564 --> 00:16:24,109
Így ragaszkodni valamihez,
ami ennyi fájdalmat szült?
243
00:16:24,275 --> 00:16:25,860
El kellett volna engednie.
244
00:16:29,030 --> 00:16:30,699
Mi volt Raynorrel?
245
00:16:30,782 --> 00:16:32,742
Segíteni akartam, de elutasított.
246
00:16:32,867 --> 00:16:34,452
Nem árulta el, honnan a kápé.
247
00:16:34,577 --> 00:16:37,455
Ma át kell adnom a hatóságoknak.
248
00:16:37,580 --> 00:16:38,998
Harry ki fog akadni.
249
00:16:40,458 --> 00:16:44,045
Legalább kaptál egy ingyen ebédet
Giffordtól a munkádért.
250
00:16:44,170 --> 00:16:45,046
Nem ingyen volt.
251
00:16:45,171 --> 00:16:46,798
Ráment a méltóságom,
252
00:16:46,881 --> 00:16:48,425
hogy újra átéltem a Clegg-rémálmot.
253
00:16:48,508 --> 00:16:51,928
Igen. Az ilyen traumát
nehéz feldolgozni.
254
00:16:52,053 --> 00:16:53,263
A traumákat bírom.
255
00:16:53,346 --> 00:16:55,849
Csak a politika
meg ez a merev ügynökösdi.
256
00:16:55,932 --> 00:16:57,892
Ezt utáltam a régi munkámban is.
257
00:16:58,435 --> 00:17:00,729
Látom, kezdesz rákapni
a cowboymódszerekre.
258
00:17:00,812 --> 00:17:03,565
Szerintem azért kötöttem ki itt,
mert ilyen vagyok.
259
00:17:03,648 --> 00:17:04,899
Igen, ez rád vall.
260
00:17:05,066 --> 00:17:10,113
Ma megint rájöttem, hogy az álmok
meg a valóság két külön dolog.
261
00:17:10,238 --> 00:17:12,949
Levenném ezt a kényszerzubbonyt.
Kimennél?
262
00:17:24,043 --> 00:17:27,797
Cal mondta,
mi történt a barátoddal, Sabrinával.
263
00:17:27,922 --> 00:17:29,466
Nagyon sajnálom.
264
00:17:30,759 --> 00:17:34,387
Fantasztikus indián kendőtáncos volt.
265
00:17:34,512 --> 00:17:37,849
A gyönyörű, lila ruhájában,
amit a nagynéném varrt neki.
266
00:17:38,933 --> 00:17:42,187
Látnom kellett volna,
hogy kezd szétcsúszni.
267
00:17:43,354 --> 00:17:45,440
Honnan tudtad volna?
268
00:17:47,108 --> 00:17:50,987
Közel álltunk egymáshoz,
de nem vettem észre a jeleket.
269
00:17:51,070 --> 00:17:53,406
Lekötött a meló, meg Maddie...
270
00:17:55,366 --> 00:17:58,703
Ja, a sors elől
nem lehet elmenekülni.
271
00:18:00,246 --> 00:18:02,749
Én is azon rágódom,
vajon Garrett élne-e még,
272
00:18:02,832 --> 00:18:04,584
ha nem hagyom magára.
273
00:18:04,667 --> 00:18:07,253
Raynor cellaadatai alapján
274
00:18:07,378 --> 00:18:10,673
az utóbbi hetekben
rendszeresen járt Broken Rockban.
275
00:18:11,549 --> 00:18:13,134
Mit keres ott egy autótolvaj?
276
00:18:13,218 --> 00:18:14,594
Pénzt mos a kaszinóban?
277
00:18:14,677 --> 00:18:17,222
Most viszik a megyei börtönbe,
aztán Helenába.
278
00:18:17,305 --> 00:18:20,517
Járjunk utána, derítsük ki! Gyerünk!
279
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
Csupa por minden.
280
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
Ezer éve nem járt itt senki.
281
00:19:24,497 --> 00:19:25,832
Vakvágány.
282
00:19:25,915 --> 00:19:28,293
Itt bent tiszta. Hátul megyünk ki.
283
00:19:42,891 --> 00:19:44,100
Itt van valami.
284
00:20:06,539 --> 00:20:08,625
Ez biztos fentanil.
285
00:20:08,708 --> 00:20:10,752
Elég az egész rezervátumra.
286
00:20:10,835 --> 00:20:14,422
Raynor nem a Jalisco kartell elől
menekült. Hanem a tagja.
287
00:20:20,428 --> 00:20:25,642
Mit keres itt
egy mexikói drogkartell?
288
00:20:25,725 --> 00:20:28,853
Úgy fest, Jaliscoék bázist
létesítettek Broken Rockban.
289
00:20:28,978 --> 00:20:30,396
Raynor nem lopott tőlük.
290
00:20:30,480 --> 00:20:32,774
Drogot és pénzt szállított onnan
a fene tudja hová.
291
00:20:32,857 --> 00:20:35,193
A környéken tartózkodó,
ismeretlen számú
292
00:20:35,318 --> 00:20:36,945
kartellkatona segítségével.
293
00:20:37,028 --> 00:20:38,488
Montanába beszivárgott
294
00:20:38,571 --> 00:20:41,324
a félteke
legerőszakosabb bűnszövetkezete.
295
00:20:41,407 --> 00:20:43,660
Mi legyen, Harry? Miles meg Kayce
296
00:20:43,743 --> 00:20:46,621
épp most közlik a hírt
Rainwater elnökkel.
297
00:20:46,704 --> 00:20:49,040
Átpasszoljuk a DEA-nek?
298
00:20:50,875 --> 00:20:53,711
Nézzünk utána!
Kell egy jó sztori a fejeseknek.
299
00:20:53,795 --> 00:20:55,421
Értettem.
300
00:20:56,214 --> 00:21:00,718
Azt mondják, a földem
egy drogkartell elosztóközpontja?
301
00:21:00,802 --> 00:21:03,346
Egy komolyabb bázist
már sikerült felszámolnunk.
302
00:21:04,347 --> 00:21:07,016
A kormány az ásványkincseinket
akarja ellopni,
303
00:21:07,100 --> 00:21:10,520
ez a kartell meg a lelkünk
utolsó darabkáját is elvenné.
304
00:21:10,645 --> 00:21:14,232
Ez a mai akció életeket fog menteni.
305
00:21:14,357 --> 00:21:15,608
És ezért hálás vagyok.
306
00:21:16,609 --> 00:21:19,070
De elég egyetlen tudatlan szenátor,
307
00:21:19,195 --> 00:21:21,614
aki azzal érvel,
hogy Broken Rock drogéhsége
308
00:21:21,739 --> 00:21:23,992
is mutatja, hogy magunkat mérgeztük,
309
00:21:24,075 --> 00:21:25,660
aláásva a bánya elleni harcunkat.
310
00:21:25,785 --> 00:21:27,286
A szer kiirtja a népünket.
311
00:21:27,370 --> 00:21:29,080
Nem lesz kit mérgezzen a bánya.
312
00:21:30,790 --> 00:21:34,127
Ha két fronton harcolunk,
mindkét csatát elveszítjük.
313
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
Akkor hadd vigyázzunk magára!
314
00:21:37,380 --> 00:21:38,673
Elbírunk a kartellel.
315
00:21:39,924 --> 00:21:43,261
Ha bennünk nem bízik, hogy jót
akarunk Broken Rocknak, akkor kiben?
316
00:21:51,477 --> 00:21:53,646
Csábító, mi?
317
00:21:56,107 --> 00:22:00,778
Ó, elfelejtettem... nem vagyunk
mind olyan szentek, mint te.
318
00:22:02,363 --> 00:22:05,825
A DEA küld egy ügynököt a pénzért.
319
00:22:05,950 --> 00:22:07,910
Összekészítem neki.
320
00:22:07,994 --> 00:22:09,412
Kíváncsi leszek a fejére,
321
00:22:09,495 --> 00:22:11,706
ha meglátja a mai fogást.
322
00:22:11,789 --> 00:22:13,833
Szeretnék még
valamit megbeszélni veled.
323
00:22:14,542 --> 00:22:19,005
Figyelj... Felhívtak veled
kapcsolatban a belső ellenőrzéstől.
324
00:22:21,090 --> 00:22:22,717
Ez mit jelent?
325
00:22:22,842 --> 00:22:24,844
Lejárt a biztonsági engedélyed.
326
00:22:26,888 --> 00:22:29,891
Hát, addig halogattam, amíg tudtam.
327
00:22:29,974 --> 00:22:31,267
Ha tovább halogatod,
328
00:22:31,392 --> 00:22:32,977
azt hiszik, rejtegetsz valamit.
329
00:22:36,981 --> 00:22:40,109
- Minden rendben?
- Igen. Abszolút.
330
00:22:41,819 --> 00:22:43,571
Mehet is.
331
00:22:50,453 --> 00:22:51,913
A ház, ahol a drog volt,
332
00:22:51,996 --> 00:22:54,457
egy idős hölgy,
Josie Marsh tulajdona.
333
00:22:54,540 --> 00:22:56,375
Broken Rock Sebhelyesarcúja?
334
00:22:56,459 --> 00:22:58,336
Hetven körüli és demens.
335
00:22:58,461 --> 00:23:01,589
De az unokahúga nemrég ment hozzá
egy jaliscói mexikóihoz.
336
00:23:01,714 --> 00:23:03,132
A neve Hector Diaz.
337
00:23:03,216 --> 00:23:06,260
Ugyanaz a kartell-módszer,
amivel keleten találkoztam.
338
00:23:06,344 --> 00:23:08,346
Küldenek egy priusz nélkülit,
339
00:23:08,471 --> 00:23:11,265
hogy beindítsa az új, helyi bizniszt.
340
00:23:11,349 --> 00:23:13,559
A cellaadatok szerint
Diaz gyakran beszél
341
00:23:13,643 --> 00:23:15,645
egy Dolfo Guzman nevű fejessel.
342
00:23:15,770 --> 00:23:18,773
Aki az előéletéből kiindulva
az egész környékért felel.
343
00:23:18,856 --> 00:23:21,192
Figyeljétek Diazt!
Elvezethet a hálózathoz.
344
00:23:21,317 --> 00:23:23,194
- Vágjuk le a kígyó fejét!
- Jó.
345
00:23:23,277 --> 00:23:24,737
Oké, ráállunk Diazra,
346
00:23:24,821 --> 00:23:27,782
elvezet Guzmanhoz,
és padlóra küldjük a Jaliscót.
347
00:23:27,865 --> 00:23:29,367
Oké?
348
00:23:29,492 --> 00:23:31,494
Üdv, Harry! Jó hírem van.
349
00:23:31,619 --> 00:23:33,329
Innen nézve nem igazán.
350
00:23:33,454 --> 00:23:36,082
Bemutatom Phil Dendry DEA-ügynököt.
351
00:23:36,207 --> 00:23:37,667
Cody Raynor meghalt.
352
00:23:37,792 --> 00:23:41,045
Ha egy kartell útvonala sérül,
jön az erőszak.
353
00:23:41,170 --> 00:23:44,173
A börtönben végeztek vele,
27 késszúrással.
354
00:23:44,257 --> 00:23:45,675
Két hete figyeltük,
355
00:23:45,800 --> 00:23:47,552
épp kezdtük
feltérképezni a hálózatot.
356
00:23:47,635 --> 00:23:51,264
- Most kezdhetünk mindent elölről.
- Azért szólhattak volna.
357
00:23:51,347 --> 00:23:53,057
Mi adtuk a nyomot.
358
00:23:53,182 --> 00:23:54,976
Ez a nyom a DEA felségterülete,
359
00:23:55,059 --> 00:23:57,895
úgyhogy a továbbiakban
ne avatkozzanak bele!
360
00:23:57,979 --> 00:24:01,107
- Hol a pénzem?
- Itt.
361
00:24:07,572 --> 00:24:09,866
Harry! A parancsait követtük.
362
00:24:09,949 --> 00:24:12,535
Íme, az új parancs!
Maradjanak ki ebből!
363
00:24:12,618 --> 00:24:14,370
Visszavonuló!
364
00:24:15,913 --> 00:24:17,248
Világos?
365
00:24:24,630 --> 00:24:27,383
Gifford kispadra tesz minket?
366
00:24:29,135 --> 00:24:30,469
Nevetséges.
367
00:24:30,553 --> 00:24:33,055
Igen, csak a DEA-nél akar bevágódni.
368
00:24:33,139 --> 00:24:35,099
Holnap kapunk új célpontokat.
369
00:24:35,224 --> 00:24:36,684
Téged ez tényleg nem zavar?
370
00:24:38,686 --> 00:24:39,687
Dehogynem.
371
00:24:39,812 --> 00:24:41,647
De hallottad Harryt.
372
00:24:41,814 --> 00:24:43,399
Ha ugrálunk, annak ára lesz.
373
00:24:43,566 --> 00:24:47,737
Úgyhogy inkább a boxzsákon
vezesd le a feszkódat!
374
00:24:47,820 --> 00:24:50,531
Hé, hallasz engem?
375
00:24:51,699 --> 00:24:53,409
- Jó éjt!
- Jó éjt!
376
00:24:56,245 --> 00:24:59,415
Figyelj, Miles, bármennyire is fáj,
Calnek igaza van.
377
00:25:00,750 --> 00:25:02,460
Gifford leállított minket.
378
00:25:02,585 --> 00:25:06,172
Megjött a laboreredmény
a fentanilmintáról.
379
00:25:06,297 --> 00:25:09,592
Ez a cucc okozta
az utóbbi idők túladagolásait.
380
00:25:12,011 --> 00:25:13,596
Sabrina?
381
00:25:25,608 --> 00:25:28,736
Tudjuk, ki felelős a haláláért,
és nem teszünk semmit!
382
00:25:28,819 --> 00:25:30,363
Tudom, milyen az igazságra várni.
383
00:25:30,488 --> 00:25:31,864
Hosszú távon kell játszanod.
384
00:25:31,989 --> 00:25:36,911
Diaz hozta a fentanilt Broken Rockba.
Sabrina vére az ő kezéhez tapad.
385
00:25:36,994 --> 00:25:40,122
Sabrina nem akarna önbíráskodást.
386
00:25:40,206 --> 00:25:43,376
Nagyon büszke volt a munkádra,
amit marsallként végeztél.
387
00:25:45,378 --> 00:25:49,298
Itt maradsz velünk egy kicsit?
Nem eresztenéd ki a gőzt?
388
00:25:49,382 --> 00:25:50,758
Maddie-vel találkozom.
389
00:25:59,767 --> 00:26:01,102
Kösz, hogy eljöttél!
390
00:26:01,185 --> 00:26:03,896
Sejtettem, hogy egy városinak
bejön ez a vidék.
391
00:26:05,106 --> 00:26:09,193
Nem épp a Fifth Avenue, de cuki,
392
00:26:09,318 --> 00:26:12,238
mint a legtöbb dolog,
amit Montanában tapasztaltam.
393
00:26:12,321 --> 00:26:13,990
Mi jár a fejedben?
394
00:26:15,408 --> 00:26:17,910
Az, ami a tiedben is mostanában.
395
00:26:18,452 --> 00:26:19,370
Garrett.
396
00:26:21,789 --> 00:26:25,376
Nem is tudom, néztelek,
ahogy takarítod az istállót,
397
00:26:25,459 --> 00:26:28,004
meg hogy úgy magad alatt voltál...
398
00:26:28,087 --> 00:26:30,673
Bárcsak tudnék valahogy segíteni.
399
00:26:30,756 --> 00:26:35,553
Mondtam neki, hogy a Keleti Tábor
segíthet, de végül ott halt meg.
400
00:26:35,678 --> 00:26:37,513
A ranchnek
fel kellett volna szabadítania.
401
00:26:37,638 --> 00:26:41,350
Szerintem te már
eleget szenvedtél azon a birtokon.
402
00:26:42,685 --> 00:26:45,771
Csak nem az apád kérésének
teszel éppen eleget?
403
00:26:45,855 --> 00:26:49,984
Milliókat kalapozunk össze
minden hónapban marhákra, de...
404
00:26:50,067 --> 00:26:52,987
földhöz jutni ezen a vidéken?
405
00:26:53,070 --> 00:26:55,698
Nehezebb, mint téged mosolyra bírni.
406
00:26:58,409 --> 00:27:00,953
Mert errefelé a föld nem árucikk,
407
00:27:02,413 --> 00:27:04,123
hanem életforma.
408
00:27:06,167 --> 00:27:08,794
És még mindig
erre az életformára vágysz?
409
00:27:10,880 --> 00:27:14,550
Mikor a Keleti Táborba költöztetek,
volt egy tervetek,
410
00:27:14,675 --> 00:27:17,261
de azóta annyi minden változott.
411
00:27:20,014 --> 00:27:24,268
Én azt tanácsolom,
hogy találd ki, hogy mit akarsz,
412
00:27:25,519 --> 00:27:27,855
aztán köss üzletet apámmal,
hogy el is érhesd.
413
00:27:30,107 --> 00:27:33,527
Egész életemben
mindent kötelességből tettem.
414
00:27:35,196 --> 00:27:37,823
Az „akarás” számomra
ismeretlen fogalom.
415
00:27:46,749 --> 00:27:49,335
- Mi a helyzet?
- Nem láttad Milest?
416
00:27:50,878 --> 00:27:54,965
Tegnap óta nem. Minden rendben?
417
00:27:55,049 --> 00:27:57,760
Úgy volt, hogy tegnap randizunk,
de nem jött el.
418
00:27:57,843 --> 00:28:01,013
A telefonját sem veszi fel, és...
419
00:28:01,138 --> 00:28:03,891
Nem küldted bevetésre,
vagy ilyesmi, ugye?
420
00:28:04,934 --> 00:28:06,310
Egyáltalán nem. Nem.
421
00:28:09,897 --> 00:28:11,607
Hol lehet?
422
00:28:14,235 --> 00:28:18,239
Nagyon sajnálom,
hogy felültetett, Maddie.
423
00:28:18,322 --> 00:28:20,282
Mit tehetnék érted?
424
00:28:21,033 --> 00:28:24,203
Csak keresd meg! Kérlek!
425
00:28:37,967 --> 00:28:41,178
Miles már jó eséllyel
Hector Diaz nyomában van.
426
00:28:41,262 --> 00:28:43,389
Le akarja leplezni
a kartell helyi hálózatát.
427
00:28:43,514 --> 00:28:45,599
Fittyet hányva Harry parancsára.
428
00:28:45,683 --> 00:28:47,560
Állítólag senki sem járt Hectornál,
429
00:28:47,643 --> 00:28:49,437
és a telefonja sem bemérhető.
430
00:28:49,520 --> 00:28:51,397
Mondtam, hogy ne avatkozzon bele.
431
00:28:51,522 --> 00:28:53,607
Ha belenyúl a darázsfészekbe,
nekünk annyi.
432
00:28:59,780 --> 00:29:02,575
Megkaptuk a kocsija GPS-koordinátáit.
433
00:29:02,658 --> 00:29:05,286
Miles Broken Rockban van,
de nem otthon.
434
00:29:06,370 --> 00:29:07,371
A fenébe!
435
00:29:21,927 --> 00:29:23,179
Mentsük önmagától!
436
00:29:23,262 --> 00:29:25,556
És remélhetőleg nem a kartelltől.
437
00:30:26,742 --> 00:30:29,954
- Milyen messze vagyunk?
- Kevesebb, mint egy perc.
438
00:30:30,037 --> 00:30:31,539
Ha Milest nem hozom vissza,
439
00:30:31,622 --> 00:30:33,165
Maddie előtt végem.
440
00:30:33,290 --> 00:30:34,833
Mi a fenét képzel?
441
00:30:34,917 --> 00:30:38,045
Ugyanazt, mint mi,
mikor megölték az egyik testvérünket.
442
00:30:39,088 --> 00:30:42,883
Nehéz leküzdeni a bosszúvágyat,
ha egyszer beléd költözik.
443
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
Lövések.
444
00:31:15,833 --> 00:31:17,459
Mi vagyunk!
445
00:31:30,931 --> 00:31:32,516
- Megyek Milesért!
- Mozgás!
446
00:32:08,927 --> 00:32:10,554
Guzman, dobja el a fegyvert!
447
00:32:17,936 --> 00:32:19,146
Álljon fel!
448
00:32:19,229 --> 00:32:21,273
Gyerünk! Felállni!
449
00:32:47,216 --> 00:32:50,552
Beházasodtál Broken Rockba,
csak hogy elárulj minket.
450
00:33:00,396 --> 00:33:03,857
Diaz rászolgált arra a golyóra,
amit küldeni készülsz neki.
451
00:33:03,982 --> 00:33:07,277
- A legjobb módszer a gonosz ellen!
- Ismerem az érzést.
452
00:33:09,405 --> 00:33:12,866
Az elején megmondtam, hogy ez az,
amit nem lehet visszacsinálni.
453
00:33:12,950 --> 00:33:14,868
Jól gondold meg,
mielőtt meghúzod a ravaszt!
454
00:33:14,952 --> 00:33:17,454
Bosszút kell állnom a barátomért!
455
00:33:19,039 --> 00:33:22,960
Ha most megölöd,
valahányszor Sabrinára gondolsz,
456
00:33:23,043 --> 00:33:26,422
mindig csak
ennek az arcát fogod látni.
457
00:33:30,175 --> 00:33:33,178
Ne hagyd, hogy elvegye tőled
Sabrina emlékét!
458
00:33:49,027 --> 00:33:51,780
A néni csak egy darabka földet
akart magának.
459
00:33:51,905 --> 00:33:54,324
Ezzel pedig beengedte a pusztítást.
460
00:33:55,993 --> 00:33:59,997
Amikor már azt hisszük,
nem lehet rosszabb, idejön a kartell.
461
00:34:00,080 --> 00:34:05,461
Tudja, az otthonom egyre inkább
az ördög tanyájává válik.
462
00:34:06,170 --> 00:34:10,007
A mérgező anyagok,
az embercsempészet, a kartellek...
463
00:34:10,090 --> 00:34:12,593
Minden oldalról támadnak minket.
464
00:34:12,676 --> 00:34:15,179
Sosem érnek véget a harcok.
465
00:34:16,221 --> 00:34:20,392
A térség velejárója. Szó szerint.
466
00:34:20,476 --> 00:34:23,729
De maga könyörtelen,
ahogy a földjét védi,
467
00:34:23,812 --> 00:34:25,022
akárcsak az apám.
468
00:34:26,815 --> 00:34:30,486
Mondja ezt egy olyan ember,
aki sosem hátrált meg.
469
00:34:30,611 --> 00:34:34,031
Életben kell maradni,
hogy holnap is harcolhassunk.
470
00:34:36,200 --> 00:34:39,077
Néha úgy érzem,
hogy olyasmihez ragaszkodom,
471
00:34:39,203 --> 00:34:42,498
amit mindenki
a saját céljaira akar felhasználni.
472
00:34:43,707 --> 00:34:46,668
Mégis az életét kockáztatja,
hogy megvédje.
473
00:34:48,796 --> 00:34:54,092
Amíg Broken Rock az a hely,
ahol a bajok sosem érnek véget,
474
00:34:54,218 --> 00:34:55,511
nincs más választásom.
475
00:35:04,061 --> 00:35:05,813
Amit ma tettél...
476
00:35:07,356 --> 00:35:09,066
az kész őrültség volt.
477
00:35:09,149 --> 00:35:11,443
Nemcsak magadat sodortad bajba,
478
00:35:11,527 --> 00:35:13,654
hanem a csapatodat is.
479
00:35:21,119 --> 00:35:22,996
Meg kellett tenni.
480
00:35:23,121 --> 00:35:25,749
Mintha te sosem
szegtél volna szabályt az igazért.
481
00:35:29,086 --> 00:35:33,423
Már annyiszor elmondtam,
hogy ne engem tekints példaképednek!
482
00:35:36,844 --> 00:35:38,637
Nem szívesen teszem,
de Kittle helyettes,
483
00:35:38,720 --> 00:35:40,973
bizonytalan időre felfüggesztelek.
484
00:35:42,766 --> 00:35:45,310
Kérem a fegyvered és a jelvényed!
485
00:36:11,461 --> 00:36:15,048
A kedvenc marsallom. Van egy perce?
486
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
Ha ismét vacsorapartnert keres,
nem érek rá.
487
00:36:17,801 --> 00:36:20,762
Jogos. Teljesítette a kötelességét.
488
00:36:20,888 --> 00:36:22,764
Most jön a törlesztés.
489
00:36:22,890 --> 00:36:24,641
- Törlesztés?
- Jó értelemben.
490
00:36:27,311 --> 00:36:29,730
Megüresedett egy hely
a washingtoni irodában.
491
00:36:30,898 --> 00:36:32,858
Szerintem eleget volt már itt.
492
00:36:32,941 --> 00:36:37,279
Hiányozni fog,
de öné az állás, ha akarja.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,629
Kemény nap.
494
00:36:55,047 --> 00:36:57,341
Az enyhe kifejezés.
495
00:37:00,093 --> 00:37:01,553
Figyelj...
496
00:37:01,637 --> 00:37:04,473
Nem akarlak
még ezzel is terhelni, de...
497
00:37:04,556 --> 00:37:06,391
Visszavettem Miles jelvényét.
498
00:37:07,476 --> 00:37:11,104
Elvetette a sulykot.
Az egész egységet veszélybe sodorta.
499
00:37:12,648 --> 00:37:15,525
Biztos nem volt könnyű döntés.
500
00:37:15,651 --> 00:37:17,778
Ezzel végleg elástam magam
Maddie előtt.
501
00:37:17,945 --> 00:37:20,948
Cal, érte tetted.
502
00:37:22,324 --> 00:37:24,242
Idővel majd rájön.
503
00:37:25,786 --> 00:37:27,829
„Idővel”... persze.
504
00:37:30,540 --> 00:37:32,125
Ez mit jelentsen?
505
00:37:32,209 --> 00:37:36,505
Semmit. Csak...
Mit... Mit akartál mondani?
506
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
Nem, most komolyan.
507
00:37:40,133 --> 00:37:46,431
Miért érzem úgy,
mintha azt gondolnád, nincs már időd?
508
00:38:00,070 --> 00:38:04,866
Hallottál már a... Pancoast-tumorról?
509
00:38:04,950 --> 00:38:06,201
Nem.
510
00:38:08,161 --> 00:38:14,376
A... fájdalmat a nyakamban
és a vállamban, amit észrevettél...
511
00:38:14,459 --> 00:38:19,006
egy... tüdőtumor okozza.
512
00:38:22,634 --> 00:38:27,556
És... jóindulatú? Ki tudják venni?
513
00:38:31,018 --> 00:38:32,477
Ez...
514
00:38:36,064 --> 00:38:38,150
a rák egyik fajtája.
515
00:38:40,527 --> 00:38:42,029
Egy nagyon ritka fajtája.
516
00:38:42,195 --> 00:38:45,741
- Azt mondtad, rák?
- Igen.
517
00:38:45,907 --> 00:38:51,121
Igen. Eddig nem is féltem,
amíg ki nem mondtam hangosan.
518
00:38:51,204 --> 00:38:52,289
Oké.
519
00:38:53,623 --> 00:38:56,043
Mi a kezelési terved?
520
00:38:56,168 --> 00:38:58,503
Hogy fogsz így dolgozni
és megbirkózni ezzel?
521
00:38:58,587 --> 00:39:02,924
A férjem bejuttat
Montana legjobb onkológusához.
522
00:39:06,970 --> 00:39:12,934
Egyelőre csak annyi kell, hogy ne
egyedül kelljen ezzel szembenéznem.
523
00:39:21,777 --> 00:39:26,948
Nem vagy egyedül... Oké?
524
00:40:02,734 --> 00:40:06,947
- Kösz, hogy eljöttél beszélni velem.
- Szívesen.
525
00:40:07,072 --> 00:40:11,368
Apám kevés dolgot élvez annyira,
mint az ingatlanozást.
526
00:40:11,493 --> 00:40:15,372
Én meg nagyon nem,
úgyhogy legyetek velem kíméletesek.
527
00:40:15,455 --> 00:40:17,624
Dollyt is elhoztam bírónak.
528
00:40:17,707 --> 00:40:20,043
Ha két férfi ugyanazt akarja...
529
00:40:22,420 --> 00:40:24,673
Nem is olyan régen
itt történt a teraszon,
530
00:40:24,756 --> 00:40:27,425
hogy eladtam Yellowstone-t.
531
00:40:27,551 --> 00:40:31,388
Gondolom, nem volt egyszerű
feladni a családi örökséget.
532
00:40:32,848 --> 00:40:34,766
Nem volt más választásom.
533
00:40:36,852 --> 00:40:38,478
De a Keleti Tábor más.
534
00:40:40,063 --> 00:40:41,857
Kitaláltad már, mit akarsz?
535
00:40:45,902 --> 00:40:49,698
Az egyetlen dolog, amit igazán
akartam, azt már elvették tőlem.
536
00:40:49,865 --> 00:40:53,118
Tudom, milyen elveszíteni
egy feleséget.
537
00:40:54,703 --> 00:40:55,912
Őszinte részvétem.
538
00:41:00,167 --> 00:41:02,460
Apám életének utolsó éveiben
539
00:41:04,045 --> 00:41:05,922
mindent megtett Yellowstone-ért.
540
00:41:07,591 --> 00:41:09,342
De oly sok mindent elvett tőle.
541
00:41:11,178 --> 00:41:13,180
Az biztos, hogy nem akarok így élni.
542
00:41:14,472 --> 00:41:16,433
Átvettem a család
Wall Street-i céget,
543
00:41:16,516 --> 00:41:19,102
és azt hittem,
majd a saját utamat járhatom,
544
00:41:19,186 --> 00:41:22,189
de majdnem belerokkantam
apám örökségének cipelésébe.
545
00:41:24,191 --> 00:41:25,942
Hidd el nekem,
546
00:41:26,067 --> 00:41:27,777
sosem leszel szabad,
547
00:41:27,903 --> 00:41:30,697
amíg le nem rázol mindent,
ami lehúz, fiam.
548
00:41:34,075 --> 00:41:36,369
És hogy nézne ki egy ilyen üzlet?
549
00:41:39,497 --> 00:41:40,665
Először is...
550
00:41:43,210 --> 00:41:48,632
ezúttal nem 19. századi árakon
adnánk el.
551
00:42:01,353 --> 00:42:02,812
Beszéljük át!
552
00:42:26,419 --> 00:42:30,423
A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa