1 00:00:05,089 --> 00:00:06,549 Poprzednio... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,343 - Marker zbliża się do 8000. - Jestem w tym dobra. 3 00:00:09,468 --> 00:00:13,139 Chciałbym dołączyć East Camp do moich operacji. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,348 Chcesz je kupić? 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,017 Daj mu deser, zanim zaprosisz go do łóżka. 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,894 - Miles? - Sabrino. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,355 Broken Rock ma własnego anioła stróża. 8 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Garrett! 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,406 Obrażenia po pożarze sprawiły, że nie dostawał dość tlenu. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,742 Zmarł dwie godziny temu. 11 00:00:53,095 --> 00:00:57,391 W ramach ostatniej akcji Double G wbiegł w ogień. Dosłownie. 12 00:00:59,226 --> 00:01:01,395 Brzmi niemalże poetycko. 13 00:01:01,479 --> 00:01:03,355 Zginął jak bohater. 14 00:01:05,357 --> 00:01:08,360 Co chcesz z tym zrobić? 15 00:01:08,444 --> 00:01:10,946 Najgorsze odrzucam na bok. 16 00:01:11,947 --> 00:01:14,533 East Camp miało być jego zbawieniem. 17 00:01:15,826 --> 00:01:19,079 To jednak nie jest ziemia obiecana. 18 00:01:19,163 --> 00:01:22,708 Stos gruzu to nie to, na co zasługuje Double G. 19 00:01:22,792 --> 00:01:27,421 Flaga Roll Tide i sześciopak piwa są bardziej w jego stylu. 20 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 Tata mówi o buldożerach. 21 00:01:32,718 --> 00:01:35,846 Powstrzymaj go, zanim się nakręci. 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,431 Tate popiera ten pomysł. 23 00:01:37,556 --> 00:01:41,143 Bo chce jak najszybciej iść na ryby. 24 00:01:41,268 --> 00:01:42,728 W rzece jest pełno pstrągów. 25 00:01:43,813 --> 00:01:44,939 Tak tylko mówię. 26 00:01:51,111 --> 00:01:53,447 Masz dużo na głowie, 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 ale daj znać, jak będziesz chciał nową stodołę. 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Moi ludzie postawią ją w tydzień. 29 00:01:58,702 --> 00:02:02,206 Próbujesz naprawić nieruchomość, którą chcesz kupić? 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,752 Interesy nie mają nic do tego. 31 00:02:06,836 --> 00:02:09,713 To straszne, co spotkało twojego przyjaciela. 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,465 Tak. 33 00:02:13,175 --> 00:02:16,262 Chociaż nie mogę się doczekać, by przejąć to miejsce. 34 00:02:16,345 --> 00:02:20,224 Może po tym wszystkim zechcesz zacząć od nowa? 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Powinniśmy zapomnieć o zmartwieniach? 36 00:02:29,149 --> 00:02:30,985 - Przygotuję pręty. - Dobrze. 37 00:02:32,778 --> 00:02:34,697 Chcesz do nich dołączyć? 38 00:02:34,780 --> 00:02:39,493 Jak już mówiłam, nie jesteś z tym sam. 39 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 MARSHALS: HISTORIA Z YELLOWSTONE 40 00:03:14,820 --> 00:03:16,363 Jak myślisz, mamo? 41 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 {\an8}- Belle. - Co? 42 00:03:19,366 --> 00:03:22,620 {\an8}Jesteś z nami? Braxton pytał o babcię. 43 00:03:25,247 --> 00:03:30,294 {\an8}Kochanie, już o tym rozmawialiśmy. 44 00:03:30,377 --> 00:03:32,046 - Babcia... - Powiedziałem, 45 00:03:32,129 --> 00:03:36,717 {\an8}że mama nie chciała prezentów, ale jest niewzruszony. 46 00:03:38,260 --> 00:03:41,722 {\an8}No tak. Oczywiście. 47 00:03:41,847 --> 00:03:45,601 {\an8}Zajmę się tym. Weźmiesz nam kawę? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,645 {\an8}Tak. Dzięki. 49 00:03:49,438 --> 00:03:53,525 {\an8}- Przyniosę ci gorącą czekoladę. - Co ty na to? 50 00:03:53,609 --> 00:03:56,403 {\an8}- Co chcesz kupić babci? - Nie wiem. 51 00:04:00,115 --> 00:04:02,326 Pani Turek? 52 00:04:02,409 --> 00:04:04,495 Czy też pani Skinner? 53 00:04:04,578 --> 00:04:07,456 {\an8}Tak się pani przedstawia, gdy nie przegrywa zakładów. 54 00:04:08,707 --> 00:04:10,167 {\an8}Kim pan jest? 55 00:04:10,292 --> 00:04:12,461 {\an8}Jest pani winna kasynu 20 000 dolarów. 56 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Zapłacę. 57 00:04:15,297 --> 00:04:17,967 {\an8}Wiedzą, że ma pani zaległości. 58 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 {\an8}Może powinienem porozmawiać z pani mężem? 59 00:04:22,721 --> 00:04:24,682 {\an8}Albo kolegami z pracy? 60 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 {\an8}Zdobędę pieniądze. 61 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 {\an8}Przy następnej wizycie mogę nie być tak łaskawy. 62 00:04:55,295 --> 00:04:56,964 {\an8}Ryby biorą? 63 00:04:57,047 --> 00:05:00,676 {\an8}Nie dla pana Weavera. 64 00:05:00,759 --> 00:05:03,303 {\an8}Wciąż uczy się życia w Montanie. 65 00:05:04,888 --> 00:05:08,517 Przypomina mi dziadka. Ale bez przekleństw. 66 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 O co chodziło z kupnem rancza? 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,067 Potrzebuje ziemi na hodowlę bydła. 68 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 Rozważasz to? 69 00:05:23,240 --> 00:05:26,118 Nawet jeśli to nie jest twoje przeznaczenie, 70 00:05:26,201 --> 00:05:27,661 to wciąż twój dom. 71 00:05:28,245 --> 00:05:32,124 Dom nie jest dla mnie ziemią. Jest tam, gdzie jesteś ty. 72 00:05:34,209 --> 00:05:38,047 East Camp jest super, ale to tam mama zachorowała i zmarła. 73 00:05:47,973 --> 00:05:50,559 Wiem, że na pewno macie swoje zwyczaje, 74 00:05:50,684 --> 00:05:54,188 gdy tracicie brata, ale dziękuję, że przyszliście. 75 00:05:54,229 --> 00:05:56,482 Powinniśmy wypić za Double G. 76 00:06:01,070 --> 00:06:04,198 Z pewnością zrobił tu wrażenie. 77 00:06:04,281 --> 00:06:06,617 Co chwilę ktoś pyta, gdzie on jest. 78 00:06:06,700 --> 00:06:08,535 Tak. Spodobała mu się Montana. 79 00:06:10,454 --> 00:06:12,206 Przeciwieństwa się przyciągają. 80 00:06:12,289 --> 00:06:16,919 Bar, w którym go poznałaś, jest w Montanie, wiesz? 81 00:06:17,002 --> 00:06:18,253 Przyzwyczajałaś się. 82 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Póki nie zostałam porwana przez miejscowego szaleńca. 83 00:06:21,465 --> 00:06:23,550 Garrett miał być moją ostoją, 84 00:06:23,675 --> 00:06:25,010 ale Montana to spieprzyła. 85 00:06:25,135 --> 00:06:28,097 I masz to za złe całemu stanowi? 86 00:06:28,180 --> 00:06:30,057 Jesteś tu, by poznać córkę. 87 00:06:30,140 --> 00:06:34,269 - Jak ci idzie? - Nie tak, jak myślałem. 88 00:06:34,394 --> 00:06:36,355 Chyba tracę wiarę, 89 00:06:36,438 --> 00:06:39,691 skoro nawet Coyo myśli o sprzedaży rancza. 90 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 East Camp? Dostałeś ofertę? 91 00:06:42,820 --> 00:06:45,280 Tak jakby. 92 00:06:46,281 --> 00:06:47,282 Rozważasz ją? 93 00:06:48,867 --> 00:06:51,036 Na początku czułem się urażony, 94 00:06:51,120 --> 00:06:55,332 ale po tym wszystkim... 95 00:06:56,291 --> 00:06:59,086 Nie uratowałem tych dzieci, by to wykorzystywać. 96 00:06:59,169 --> 00:07:01,421 Noszę odznakę, żeby pomagać ludziom. 97 00:07:01,505 --> 00:07:04,383 Ale czy pomoc Rainwaterowi to nie niska cena 98 00:07:04,466 --> 00:07:07,845 za powstrzymanie eksploatacji Broken Rock? 99 00:07:07,928 --> 00:07:12,474 Myśl o zeznawaniu przed podkomisją jest przerażająca. 100 00:07:12,599 --> 00:07:14,476 Lepiej być przesłuchiwanym, 101 00:07:14,601 --> 00:07:17,187 niż ścigać agresywnych zbiegów. 102 00:07:20,065 --> 00:07:21,358 Muszę odebrać. 103 00:07:26,864 --> 00:07:28,615 Jeszcze jedną kolejkę. 104 00:07:33,954 --> 00:07:37,791 Dobrze wam się układa z Milesem. Cieszę się. 105 00:07:38,750 --> 00:07:41,795 - Nie wątpię. - Mówię poważnie. 106 00:07:41,879 --> 00:07:44,798 Trudno znaleźć kogoś, kto naprawdę tego chce. 107 00:07:44,882 --> 00:07:46,758 Ciesz się. 108 00:07:47,968 --> 00:07:51,305 Dopóki jego praca tego nie zepsuje? 109 00:07:51,388 --> 00:07:54,641 Przeprowadziłeś z nim niezłą pogadankę. 110 00:07:54,766 --> 00:07:58,437 To, że się tym podzielił, wiele mówi. 111 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Nie jest mną, a to jest właśnie tym, 112 00:08:01,940 --> 00:08:03,192 czego dla ciebie chcę. 113 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 Muszę iść. Przepraszam. 114 00:08:14,369 --> 00:08:16,121 Proszę tylko o zaliczkę. 115 00:08:16,246 --> 00:08:18,123 Od lat mam waszą kartę. 116 00:08:18,248 --> 00:08:21,752 Gdybym mogła ją spłacić, nie prosiłabym o zaliczkę. 117 00:08:21,835 --> 00:08:23,378 Muszę kończyć. 118 00:08:26,131 --> 00:08:30,844 Bezsenność, długi na karcie. Wszyscy mamy swoje dziwactwa. 119 00:08:30,969 --> 00:08:34,139 To tylko problemy z biurem Jareda. 120 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 Wszystko się ułoży, więc... 121 00:08:37,392 --> 00:08:40,187 Mamy poszukiwanego. 122 00:08:40,229 --> 00:08:42,439 Nazywa się Cody Raynor. 123 00:08:42,522 --> 00:08:45,943 Dwa lata temu ukradł i zabił studenta w Arkansas. 124 00:08:46,109 --> 00:08:47,319 Skąd mamy trop? 125 00:08:48,278 --> 00:08:51,031 Po Cleggu musimy lepiej sprawdzać źródła. 126 00:08:51,156 --> 00:08:52,491 Spokojnie. 127 00:08:52,574 --> 00:08:53,575 Listonosz 128 00:08:53,700 --> 00:08:55,911 rozpoznał go wczoraj w Livingston. 129 00:08:55,994 --> 00:08:57,037 POSZUKIWANY 130 00:08:57,162 --> 00:09:00,958 Gdy wszyscy się zjawią, ruszamy. 131 00:09:01,041 --> 00:09:04,002 Zastępco Cruz, mogę na słowo? 132 00:09:11,301 --> 00:09:14,221 Czemu zawdzięczam tę przyjemność? 133 00:09:14,304 --> 00:09:19,393 Jem dziś lunch z ważniakami z Departamentu Sprawiedliwości. 134 00:09:19,476 --> 00:09:23,313 - Masz jakieś porządne ubrania? - Nic dla ciebie. 135 00:09:24,690 --> 00:09:26,400 Chcieliby poznać szeryfa, 136 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 który wykazał się taką odwagą pod ostrzałem. 137 00:09:32,155 --> 00:09:34,825 Masz na myśli tego, którego porwali Cleggowie? 138 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Chcą o tym posłuchać? 139 00:09:36,326 --> 00:09:38,328 To historia o heroizmie i męstwie. 140 00:09:38,453 --> 00:09:39,913 Mam to już za sobą. 141 00:09:40,038 --> 00:09:42,624 Nie jestem damą w opałach. 142 00:09:42,749 --> 00:09:44,001 Poza tym mamy misję. 143 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Upewnienie się, że jednostka ma środki, 144 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 by ścigać takich zbirów jak Clegg, jest moją misją. 145 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Idziesz dziś ze mną. 146 00:10:04,938 --> 00:10:06,732 Co się stało? 147 00:10:09,067 --> 00:10:12,696 Moja przyjaciółka Sabrina zmarła. 148 00:10:13,822 --> 00:10:15,198 Przedawkowała. 149 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 Przykro mi, Miles. 150 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Dowiedziałeś się o tym wczoraj? 151 00:10:23,415 --> 00:10:25,125 Wiedziałem, że coś się stało. 152 00:10:25,250 --> 00:10:28,962 Tak. Przyjaźniliśmy się od dziecka. 153 00:10:29,046 --> 00:10:32,090 Minęły trzy dni, zanim się dowiedziałem. 154 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 Powinienem był jej pomóc. 155 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Znam to uczucie. 156 00:10:42,684 --> 00:10:44,227 Hej. 157 00:10:45,687 --> 00:10:49,191 Nie spiesz się. Dobrze? 158 00:11:02,537 --> 00:11:06,333 Myślałam, że ściągnąłeś mnie na lunch z ważniakami. 159 00:11:06,416 --> 00:11:09,461 Przyszli na małe przedstawienie przed posiłkiem. 160 00:11:09,544 --> 00:11:12,464 Kto źle skręcił w Strefie 51? 161 00:11:12,547 --> 00:11:14,800 To eVTOL. 162 00:11:14,883 --> 00:11:17,886 W pełni elektryczne połączenie samolotu i helikoptera. 163 00:11:18,011 --> 00:11:22,015 Przydałby się nam. Chodź. 164 00:11:23,308 --> 00:11:24,142 Adamie. 165 00:11:25,185 --> 00:11:27,354 - Cześć, Harry. - Jak się masz? 166 00:11:27,437 --> 00:11:29,398 Zastępca Cruz, Adam Goldstein. 167 00:11:29,439 --> 00:11:33,318 Prezes i założyciel Archer Aviation. 168 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 - Miło mi. - Mnie również. 169 00:11:35,195 --> 00:11:36,613 Co myślicie o Midnight? 170 00:11:36,738 --> 00:11:39,699 Mógłby zabierać nas na miejsce szybko i bezpiecznie. 171 00:11:39,783 --> 00:11:41,159 Jak szybko lata? 172 00:11:41,284 --> 00:11:44,413 240 km na godzinę, ale 100 razy ciszej niż helikopter. 173 00:11:44,496 --> 00:11:47,624 Mogę zostać Jetsonem z odznaką szeryfa? Wchodzę w to. 174 00:11:47,749 --> 00:11:50,335 - Dobrze cię widzieć. - Ciebie też. 175 00:11:50,460 --> 00:11:51,503 - Miło mi. - Wzajemnie. 176 00:11:51,586 --> 00:11:53,422 Przepraszam. 177 00:11:53,505 --> 00:11:56,258 Może polecę nim do kolegów z drużyny? 178 00:11:56,341 --> 00:11:58,760 Chodź. Ktoś chce cię poznać. 179 00:12:02,347 --> 00:12:04,933 Nasz rabuś, Raynor, jest w jednostce Bravo-4. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,615 Patrz. 181 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 Raynor. 182 00:12:24,453 --> 00:12:28,623 Biuro szeryfa! Nie ruszaj się! 183 00:12:37,340 --> 00:12:39,676 Ręce! Pokaż ręce! 184 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 Ręce do góry! 185 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 - Idziemy. - Dobrze. 186 00:12:51,646 --> 00:12:52,856 Dobra. 187 00:12:54,399 --> 00:12:57,486 Zderzenie otworzyło skrytkę. Zobacz. 188 00:13:01,281 --> 00:13:02,657 Tu musi być milion dolców. 189 00:13:07,287 --> 00:13:10,916 Milion ukryty w jego aucie, 190 00:13:10,999 --> 00:13:13,919 a ten idiota nie potrafi tego wyjaśnić? 191 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 Kradnie auta. 192 00:13:15,670 --> 00:13:17,214 Mógł o tym nie wiedzieć. 193 00:13:17,297 --> 00:13:19,257 Tajemnica się pogłębia. 194 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Glock Raynora pasuje 195 00:13:22,093 --> 00:13:25,388 do broni użytej w Eagle Pass w Teksasie 196 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 pół roku temu. 197 00:13:26,556 --> 00:13:27,599 Co to za incydent? 198 00:13:27,682 --> 00:13:31,603 Strzelanina między Jalisco a Sinaloa. 199 00:13:31,686 --> 00:13:34,648 Jeden z Sinaloańczyków zginął od kuli. 200 00:13:34,689 --> 00:13:36,399 Jaki to ma związek z Raynorem? 201 00:13:36,566 --> 00:13:38,693 Obrobił niewłaściwych gości. 202 00:13:38,818 --> 00:13:43,156 Ukradł ich auto, broń, gotówkę i przyjechał do Montany, 203 00:13:43,240 --> 00:13:44,991 żeby przed nimi uciec. 204 00:13:45,116 --> 00:13:48,286 Myślę, że ten gnojek ma coś bezcennego. 205 00:13:48,411 --> 00:13:51,331 Informacje dotyczące kartelu. 206 00:13:52,707 --> 00:13:54,459 Zmuszę go do mówienia. 207 00:13:55,418 --> 00:13:57,295 Walka z kopalnią 208 00:13:57,420 --> 00:13:59,214 od początku była błędem. 209 00:13:59,297 --> 00:14:02,050 Stworzy dla Broken Rock nowe miejsca pracy. 210 00:14:02,175 --> 00:14:04,386 Musimy tylko poświęcić zdrowie ludzi. 211 00:14:04,469 --> 00:14:06,388 Nasi ludzie już są chorzy 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,598 i zasługują na nowe przywództwo. 213 00:14:11,601 --> 00:14:14,479 Oto wojownik, który stanie u mojego boku, 214 00:14:14,604 --> 00:14:17,899 gdy będziemy walczyć o przyszłość, na którą ludzie zasługują. 215 00:14:18,775 --> 00:14:20,694 Słyszałem o Sabrinie. 216 00:14:22,445 --> 00:14:25,782 Tak. Tragedia. 217 00:14:25,907 --> 00:14:28,618 Rozmawiałem z jej matką. Serce się kraje. 218 00:14:29,869 --> 00:14:31,162 Przedawkowała fentanyl. 219 00:14:33,081 --> 00:14:36,042 Która to już osoba w tym miesiącu? 220 00:14:37,752 --> 00:14:40,463 Sabrina jest trzecia. 221 00:14:41,464 --> 00:14:45,218 Bieda prowadzi do uzależnień i fentanylu, 222 00:14:45,343 --> 00:14:48,763 a ty chcesz powstrzymać postęp, który może przerwać cykl. 223 00:14:48,888 --> 00:14:52,726 Dziękuję za twój czas. 224 00:14:52,809 --> 00:14:57,355 Nie mogę się doczekać świętowania naszego zwycięstwa nad kopalnią. 225 00:14:58,356 --> 00:15:01,651 To, co nazywasz zwycięstwem, będzie zgubą plemienia. 226 00:15:01,776 --> 00:15:03,320 Nie chcesz tego dostrzec. 227 00:15:15,915 --> 00:15:18,835 Jak powstrzymać rozprzestrzenianie się trucizny? 228 00:15:20,128 --> 00:15:24,090 Policja plemienna bada niedawny wzrost. 229 00:15:24,215 --> 00:15:27,886 Mama Sabriny mówiła, że spędzała czas poza Broken Rock. 230 00:15:27,969 --> 00:15:30,263 Mogła wziąć narkotyki skądkolwiek. 231 00:15:32,223 --> 00:15:35,268 Choć strata Sabriny jest bolesna, 232 00:15:35,352 --> 00:15:37,854 w przyszłym tygodniu przemówimy przed senatem, 233 00:15:37,979 --> 00:15:40,940 by walczyć o życie naszego plemienia. 234 00:15:41,066 --> 00:15:45,320 - Na tym się teraz skupiamy. - Jej śmierć nie może pójść na marne. 235 00:15:45,403 --> 00:15:47,697 Ten, kto za tym stoi, musi zapłacić. 236 00:15:49,574 --> 00:15:51,993 Opłakuj przyjaciółkę. Naszą córkę. 237 00:15:54,663 --> 00:15:58,083 Ale to nie czas na zemstę. 238 00:16:10,720 --> 00:16:13,306 Hej. Co tam masz? 239 00:16:14,391 --> 00:16:16,309 Była w rzeczach Garretta. 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 Odznaka Bravo. 241 00:16:19,020 --> 00:16:21,439 - Double G nigdy nie odpuścił. - Tak. 242 00:16:21,564 --> 00:16:24,109 Trzymał się czegoś, co spowodowało tyle bólu. 243 00:16:24,275 --> 00:16:25,860 Może powinien był odpuścić. 244 00:16:29,030 --> 00:16:30,699 Jak poszło z Raynorem? 245 00:16:30,782 --> 00:16:32,742 Nie zgodził się. 246 00:16:32,867 --> 00:16:34,452 Nie mówił, skąd wziął kasę. 247 00:16:34,577 --> 00:16:37,455 Muszę go dziś wypuścić. 248 00:16:37,580 --> 00:16:38,998 Harry oszaleje. 249 00:16:40,458 --> 00:16:44,045 Przynajmniej Gifford dał ci darmowy lunch za twoje starania. 250 00:16:44,170 --> 00:16:45,046 Nie darmowy. 251 00:16:45,171 --> 00:16:46,798 Zapłaciłam swoją godnością 252 00:16:46,881 --> 00:16:48,425 i opowieścią o Cleggach. 253 00:16:48,508 --> 00:16:51,928 Tak. Ciężko pozbyć się takiej traumy. 254 00:16:52,053 --> 00:16:53,263 Nie o to chodzi. 255 00:16:53,346 --> 00:16:55,849 Tylko o politykę i pozerstwo. 256 00:16:55,932 --> 00:16:57,892 Nienawidziłam tego. 257 00:16:58,435 --> 00:17:00,729 Polubiłaś nasze kowbojskie zwyczaje. 258 00:17:00,812 --> 00:17:03,565 To przez kowbojskie zwyczaje tu trafiłam. 259 00:17:03,648 --> 00:17:04,899 Nie jestem zaskoczony. 260 00:17:05,066 --> 00:17:10,113 Przypomniałam sobie, że marzenia są dalekie od rzeczywistości. 261 00:17:10,238 --> 00:17:12,949 Muszę zdjąć ten kaftan. Zostawisz mnie? 262 00:17:24,043 --> 00:17:27,797 Cal powiedział nam o Sabrinie. 263 00:17:27,922 --> 00:17:29,466 Przykro mi. 264 00:17:30,759 --> 00:17:34,387 Świetnie tańczyła. 265 00:17:34,512 --> 00:17:37,849 Miała piękny fioletowy strój, który zrobiła jej ciocia. 266 00:17:38,933 --> 00:17:42,187 Powinienem był się domyślić. 267 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 Skąd miałeś wiedzieć? 268 00:17:47,108 --> 00:17:50,987 Byliśmy blisko, ale przegapiłem sygnały. 269 00:17:51,070 --> 00:17:53,406 Byłem zbyt zajęty pracą i Maddie. 270 00:17:55,366 --> 00:17:58,703 Takie rzeczy się zdarzają. 271 00:18:00,246 --> 00:18:02,749 Zastanawiam się, czy Garrett by przeżył, 272 00:18:02,832 --> 00:18:04,584 gdybym z nim został. 273 00:18:04,667 --> 00:18:07,253 Dane z telefonu Raynora wskazują, 274 00:18:07,378 --> 00:18:10,673 że od kilku tygodni regularnie odwiedza Broken Rock. 275 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 Co tam robi złodziej aut? 276 00:18:13,218 --> 00:18:14,594 Pierze pieniądze w kasynie? 277 00:18:14,677 --> 00:18:17,222 Raynor jest w drodze do więzienia. 278 00:18:17,305 --> 00:18:20,517 Pojedźmy do niego i się czegoś dowiedzmy. 279 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 Wszędzie kurz. 280 00:19:21,494 --> 00:19:23,204 Od lat nikogo tu nie było. 281 00:19:24,497 --> 00:19:25,832 Nic tu nie ma. 282 00:19:25,915 --> 00:19:28,293 Czysto. Wychodzimy tylnymi drzwiami. 283 00:19:42,891 --> 00:19:44,100 Mamy coś. 284 00:20:06,539 --> 00:20:08,625 Pewnie fentanyl. 285 00:20:08,708 --> 00:20:10,752 Wystarczy, by zatruć cały rezerwat. 286 00:20:10,835 --> 00:20:14,422 Raynor nie uciekał przed kartelem. Jest jego członkiem. 287 00:20:20,428 --> 00:20:25,642 Co meksykański kartel robi na naszym podwórku? 288 00:20:25,725 --> 00:20:28,853 Najwyraźniej gang Jalisco wziął się za Broken Rock. 289 00:20:28,978 --> 00:20:30,396 Raynor ich nie okradał. 290 00:20:30,480 --> 00:20:32,774 Szmuglował narkotyki i pieniądze. 291 00:20:32,857 --> 00:20:35,193 Z pomocą nieznanej liczby 292 00:20:35,318 --> 00:20:36,945 innych członków kartelu. 293 00:20:37,028 --> 00:20:38,488 Montanę zinfiltrowali 294 00:20:38,571 --> 00:20:41,324 najbrutalniejsi przestępcy na tej półkuli. 295 00:20:41,407 --> 00:20:43,660 Co chcesz zrobić, Harry? Miles i Kayce 296 00:20:43,743 --> 00:20:46,621 właśnie informują przewodniczącego Rainwatera. 297 00:20:46,704 --> 00:20:49,040 Chcesz to oddać DEA? 298 00:20:50,875 --> 00:20:53,711 Daj mi coś do zaoferowania Waszyngtonowi. 299 00:20:53,795 --> 00:20:55,421 Jasne. 300 00:20:56,214 --> 00:21:00,718 Mówicie, że moja ziemia to centrum dystrybucji kartelu? 301 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 Dzięki nam stracili jeden duży magazyn. 302 00:21:04,347 --> 00:21:07,016 Rząd federalny chce ukraść nasze minerały, 303 00:21:07,100 --> 00:21:10,520 a kartel zabierze to, co zostało z naszego ducha. 304 00:21:10,645 --> 00:21:14,232 Dzisiejsza akcja ocali wiele żyć. 305 00:21:14,357 --> 00:21:15,608 Jestem za to wdzięczny. 306 00:21:16,609 --> 00:21:19,070 Ale wystarczy jeden senator, który powie, 307 00:21:19,195 --> 00:21:21,614 że apetyt Broken Rock na narkotyki sugeruje, 308 00:21:21,739 --> 00:21:23,992 że postanowiliśmy się otruć, 309 00:21:24,075 --> 00:21:25,660 i przegramy z kopalnią. 310 00:21:25,785 --> 00:21:27,286 Przez fentanyl 311 00:21:27,370 --> 00:21:29,080 nie będzie już kogo truć. 312 00:21:30,790 --> 00:21:34,127 To walka na dwóch frontach. Możemy przegrać obie bitwy. 313 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 To pozwól nam osłaniać tyły. 314 00:21:37,380 --> 00:21:38,673 Zajmiemy się kartelem. 315 00:21:39,924 --> 00:21:43,261 Komu zaufasz, jak nie nam? 316 00:21:51,477 --> 00:21:53,646 Kuszące, prawda? 317 00:21:56,107 --> 00:22:00,778 Zapomniałem, że nie wszyscy są jak ty. 318 00:22:02,363 --> 00:22:05,825 DEA wysyła agenta po gotówkę z samochodu Raynora, 319 00:22:05,950 --> 00:22:07,910 więc muszę ją przygotować. 320 00:22:07,994 --> 00:22:09,412 Poczekaj, aż się dowie 321 00:22:09,495 --> 00:22:11,706 o narkotykach i kasie z rezerwatu. 322 00:22:11,789 --> 00:22:13,833 Muszę z tobą o czymś porozmawiać. 323 00:22:14,542 --> 00:22:19,005 Dostałaś czerwoną kartkę z Biura Odpowiedzialności Zawodowej. 324 00:22:21,090 --> 00:22:22,717 Co to znaczy? 325 00:22:22,842 --> 00:22:24,844 Zalegasz z poświadczeniem bezpieczeństwa. 326 00:22:26,888 --> 00:22:29,891 Odkładałam to tak długo, jak mogłam. 327 00:22:29,974 --> 00:22:31,267 Będą się zastanawiać, 328 00:22:31,392 --> 00:22:32,977 co tam ukrywasz. 329 00:22:36,981 --> 00:22:40,109 - Wszystko w porządku? - Tak. Wszystko dobrze. 330 00:22:41,819 --> 00:22:43,571 Gotowe. 331 00:22:50,453 --> 00:22:51,913 Nieruchomość z fentanylem 332 00:22:51,996 --> 00:22:54,457 należy do starszej kobiety, Josie Marsh. 333 00:22:54,540 --> 00:22:56,375 Człowiek z blizną z Broken Rock? 334 00:22:56,459 --> 00:22:58,336 Ma 70 lat i demencję. 335 00:22:58,461 --> 00:23:01,589 Jej siostrzenica wyszła za Meksykanina z Jalisco. 336 00:23:01,714 --> 00:23:03,132 Nazywa się Hector Diaz. 337 00:23:03,216 --> 00:23:06,260 Tak działał kartel na wschodzie. 338 00:23:06,344 --> 00:23:08,346 Wysyłali kogoś z czystą kartoteką 339 00:23:08,471 --> 00:23:11,265 na nowe terytorium, żeby wszystko przygotował. 340 00:23:11,349 --> 00:23:13,559 Diaz jest w stałym kontakcie 341 00:23:13,643 --> 00:23:15,645 z szefem, Dolfo Guzmanem. 342 00:23:15,770 --> 00:23:18,773 Jego życiorys wskazuje, że nadzoruje ten region. 343 00:23:18,856 --> 00:23:21,192 Obserwując Diaza, możemy rozbić siatkę. 344 00:23:21,317 --> 00:23:23,194 - Odetniemy wężowi głowę. - Dobra. 345 00:23:23,277 --> 00:23:24,737 Dorwiemy Diaza, 346 00:23:24,821 --> 00:23:27,782 a on doprowadzi nas do Guzmana i rozwalimy Jalisco. 347 00:23:27,865 --> 00:23:29,367 Dobrze? 348 00:23:29,492 --> 00:23:31,494 Cześć, Harry. Mam dobre wieści. 349 00:23:31,619 --> 00:23:33,329 Nie z mojego punktu widzenia. 350 00:23:33,454 --> 00:23:36,082 To agent DEA Phil Dendry. 351 00:23:36,207 --> 00:23:37,667 Cody Raynor nie żyje. 352 00:23:37,792 --> 00:23:41,045 Kanał kartelu został przerwany i odpowiadają przemocą. 353 00:23:41,170 --> 00:23:44,173 Strażnik znalazł go dźgniętego 27 razy. 354 00:23:44,257 --> 00:23:45,675 Obserwowaliśmy Raynora, 355 00:23:45,800 --> 00:23:47,552 tworząc mapę siatki kartelu. 356 00:23:47,635 --> 00:23:51,264 - Wracamy do punktu wyjścia. - Mogliście nas uprzedzić. 357 00:23:51,347 --> 00:23:53,057 Daliśmy wam trop. 358 00:23:53,182 --> 00:23:54,976 Trop jest na terenie DEA, 359 00:23:55,059 --> 00:23:57,895 więc trzymajcie się od tego z daleka. 360 00:23:57,979 --> 00:24:01,107 - Gdzie moja gotówka? - Tutaj. 361 00:24:07,572 --> 00:24:09,866 Harry, wykonywaliśmy twoje rozkazy. 362 00:24:09,949 --> 00:24:12,535 Oto nowe rozkazy. Nie mieszajcie się. 363 00:24:12,618 --> 00:24:14,370 Odsuwam was od sprawy. 364 00:24:15,913 --> 00:24:17,248 Jasne? 365 00:24:24,630 --> 00:24:27,383 Gifford nas odsuwa? 366 00:24:29,135 --> 00:24:30,469 To niedorzeczne. 367 00:24:30,553 --> 00:24:33,055 Chce zachować twarz przed DEA. 368 00:24:33,139 --> 00:24:35,099 Jutro pojawią się nowe cele. 369 00:24:35,224 --> 00:24:36,684 Nie przeszkadza ci to? 370 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 Przeszkadza. 371 00:24:39,812 --> 00:24:41,647 Ale słyszałeś Harry'ego. 372 00:24:41,814 --> 00:24:43,399 Nie możemy się buntować. 373 00:24:43,566 --> 00:24:47,737 Możesz się wyżyć tylko na tym worku. 374 00:24:47,820 --> 00:24:50,531 Jasne? 375 00:24:51,699 --> 00:24:53,409 - Dobranoc. - Dobranoc. 376 00:24:56,245 --> 00:24:59,415 Miles, choć to boli, Cal ma rację. 377 00:25:00,750 --> 00:25:02,460 Gifford nas zablokował. 378 00:25:02,585 --> 00:25:06,172 Mamy wyniki badań próbki fentanylu. 379 00:25:06,297 --> 00:25:09,592 Powiązali ją ze wzrostem liczby zgonów z przedawkowania. 380 00:25:12,011 --> 00:25:13,596 Sabrina? 381 00:25:25,608 --> 00:25:28,736 Wiemy, kto odpowiada za jej śmierć, a nic nie robimy! 382 00:25:28,819 --> 00:25:30,363 Wiem, jak to jest czekać. 383 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Trzeba myśleć długoterminowo. 384 00:25:31,989 --> 00:25:36,911 Diaz przywiózł tu fentanyl. Ma na rękach krew Sabriny. 385 00:25:36,994 --> 00:25:40,122 Sabrina by tego nie chciała. 386 00:25:40,206 --> 00:25:43,376 Była dumna z tego, co robisz jako szeryf. 387 00:25:45,378 --> 00:25:49,298 Chcesz z nami zostać? Wyładować gniew? 388 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Mam plany z Maddie. 389 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 Dzięki za spotkanie. 390 00:26:01,185 --> 00:26:03,896 Pomyślałem, że spodoba ci się ta okolica. 391 00:26:05,106 --> 00:26:09,193 To nie Piąta Aleja, ale jest pięknie. 392 00:26:09,318 --> 00:26:12,238 Jak w większości miejsc, które odkryłam w Montanie. 393 00:26:12,321 --> 00:26:13,990 O czym myślisz? 394 00:26:15,408 --> 00:26:17,910 O tym, czym się tak przejmujesz. 395 00:26:18,452 --> 00:26:19,370 O Garretcie. 396 00:26:21,789 --> 00:26:25,376 Patrzyłam, jak sprzątasz stodołę. 397 00:26:25,459 --> 00:26:28,004 Byłeś taki zrezygnowany... 398 00:26:28,087 --> 00:26:30,673 Chciałabym ci jakoś pomóc. 399 00:26:30,756 --> 00:26:35,553 Mówiłem, że East Camp go uratuje, ale on i tak trafił do piachu. 400 00:26:35,678 --> 00:26:37,513 Ranczo miało mnie uwolnić. 401 00:26:37,638 --> 00:26:41,350 Wiele wycierpiałeś na tej ziemi. 402 00:26:42,685 --> 00:26:45,771 Próbujesz coś ugrać dla ojca? 403 00:26:45,855 --> 00:26:49,984 Co miesiąc zbieramy miliony na bydło, ale... 404 00:26:50,067 --> 00:26:52,987 zdobycie ziemi? 405 00:26:53,070 --> 00:26:55,698 To trudniejsze niż rozśmieszenie cię. 406 00:26:58,409 --> 00:27:00,953 Bo ziemia to nie towar. 407 00:27:02,413 --> 00:27:04,123 To styl życia. 408 00:27:06,167 --> 00:27:08,794 Styl życia, którego wciąż chcesz? 409 00:27:10,880 --> 00:27:14,550 Miałeś plan, gdy przeniosłeś się do East Camp, 410 00:27:14,675 --> 00:27:17,261 ale wiele się zmieniło. 411 00:27:20,014 --> 00:27:24,268 Zastanów się, czego chcesz teraz, 412 00:27:25,519 --> 00:27:27,855 a potem dogadaj się z moim ojcem. 413 00:27:30,107 --> 00:27:33,527 Wszystko, co robiłem w życiu, wynikało z poczucia obowiązku. 414 00:27:35,196 --> 00:27:37,823 Nie wiem, jak to jest czegoś chcieć. 415 00:27:46,749 --> 00:27:49,335 - Co się dzieje? - Widziałeś Milesa? 416 00:27:50,878 --> 00:27:54,965 Wczoraj. Wszystko w porządku? 417 00:27:55,049 --> 00:27:57,760 Mieliśmy się spotkać, ale nie przyszedł. 418 00:27:57,843 --> 00:28:01,013 Nie odbiera telefonu i... 419 00:28:01,138 --> 00:28:03,891 Nie wysłałeś go na żadną misję? 420 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Zdecydowanie nie. 421 00:28:09,897 --> 00:28:11,607 Gdzie on może być? 422 00:28:14,235 --> 00:28:18,239 Przykro mi, że cię wystawił. 423 00:28:18,322 --> 00:28:20,282 Mogę coś zrobić? 424 00:28:21,033 --> 00:28:24,203 Znajdź go. Proszę. 425 00:28:37,967 --> 00:28:41,178 Miles na pewno poluje na Hectora Diaza. 426 00:28:41,262 --> 00:28:43,389 Próbuje rozpracować kartel. 427 00:28:43,514 --> 00:28:45,599 Robi to, czego Harry nam zabronił. 428 00:28:45,683 --> 00:28:47,560 Nikogo nie było u Hectora, 429 00:28:47,643 --> 00:28:49,437 a jego telefon nie działa. 430 00:28:49,520 --> 00:28:51,397 Mówiłem, żeby się nie mieszał. 431 00:28:51,522 --> 00:28:53,607 Jeśli zacznie drążyć, mamy przerąbane. 432 00:28:59,780 --> 00:29:02,575 Mam współrzędne jego auta. 433 00:29:02,658 --> 00:29:05,286 Miles jest w Broken Rock, ale daleko od domu. 434 00:29:06,370 --> 00:29:07,371 Cholera. 435 00:29:21,927 --> 00:29:23,179 Musimy go uratować. 436 00:29:23,262 --> 00:29:25,556 Oby nie przed kartelem. 437 00:30:26,742 --> 00:30:29,954 - Daleko jeszcze? - Niecała minuta. 438 00:30:30,037 --> 00:30:31,539 Jeśli nie odzyskam Milesa, 439 00:30:31,622 --> 00:30:33,165 nie spojrzę Maddie w oczy. 440 00:30:33,290 --> 00:30:34,833 Co on sobie myślał? 441 00:30:34,917 --> 00:30:38,045 To samo, co my, gdy ginął jeden z naszych braci. 442 00:30:39,088 --> 00:30:42,883 Gdy dopadnie cię żądza zemsty, trudno się otrząsnąć. 443 00:30:54,103 --> 00:30:55,187 Strzały. 444 00:31:15,833 --> 00:31:17,459 Niebieski! 445 00:31:30,931 --> 00:31:32,516 - Idę do Milesa. - Ruchy. 446 00:32:08,927 --> 00:32:10,346 Guzman, rzuć broń! 447 00:32:17,936 --> 00:32:19,146 Wstawaj. 448 00:32:19,229 --> 00:32:21,273 No już. Wstawaj. 449 00:32:47,216 --> 00:32:50,552 Wżenił się w Broken Rock, żeby nas zdradzić. 450 00:33:00,396 --> 00:33:03,857 Diaz z pewnością zasłużył na tę kulkę. 451 00:33:03,982 --> 00:33:07,277 - Tylko tak można powstrzymać zło. - Znam to uczucie. 452 00:33:09,405 --> 00:33:12,866 Mówiłem ci, że zabijania nie da się cofnąć, więc pomyśl, 453 00:33:12,950 --> 00:33:14,868 zanim pociągniesz za spust. 454 00:33:14,952 --> 00:33:17,454 Muszę pomścić przyjaciółkę. 455 00:33:19,039 --> 00:33:22,960 Jeśli go zabijesz, za każdym razem, gdy będziesz myślał o Sabrinie, 456 00:33:23,043 --> 00:33:26,422 będziesz widział tylko jego twarz. 457 00:33:30,175 --> 00:33:33,178 Nie pozwól, by odebrał ci wspomnienia. 458 00:33:49,027 --> 00:33:51,780 Staruszka chciała tylko własnej działki. 459 00:33:51,905 --> 00:33:54,324 Otworzyła wrota do zarazy. 460 00:33:55,993 --> 00:33:59,997 Kartel w Broken Rock to jak kopanie leżącego. 461 00:34:00,080 --> 00:34:05,461 Mój dom zaczyna przyciągać coraz więcej zła. 462 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Toksyny, handel ludźmi, kartele. 463 00:34:10,090 --> 00:34:12,593 Jesteśmy atakowani ze wszystkich stron. 464 00:34:12,676 --> 00:34:15,179 To niekończąca się bitwa. 465 00:34:16,221 --> 00:34:20,392 To część terytorium. Dosłownie. 466 00:34:20,476 --> 00:34:23,729 Jesteś bezlitosny, gdy chodzi o obronę ziemi, 467 00:34:23,812 --> 00:34:25,022 tak jak mój ojciec. 468 00:34:26,815 --> 00:34:30,486 Mówisz to jak ktoś, kto nigdy nie uciekał przed walką. 469 00:34:30,611 --> 00:34:34,031 Straciłem w życiu zbyt wiele, żeby wciąż wierzyć w walkę. 470 00:34:36,200 --> 00:34:39,077 Czasem czuję, że próbuję zatrzymać coś, 471 00:34:39,203 --> 00:34:42,498 czego każdy chce dla siebie. 472 00:34:43,707 --> 00:34:46,668 A jednak zdecydowałeś się tego bronić. 473 00:34:48,796 --> 00:34:54,092 Dopóki w Broken Rock kłopoty się nie kończą, 474 00:34:54,218 --> 00:34:55,511 nie mam wyboru. 475 00:35:04,061 --> 00:35:05,813 To, co dziś zrobiłeś... 476 00:35:07,356 --> 00:35:09,066 było lekkomyślne. 477 00:35:09,149 --> 00:35:11,443 Naraziłeś nie tylko siebie, 478 00:35:11,527 --> 00:35:13,654 ale i swoich kolegów. 479 00:35:21,119 --> 00:35:22,996 Musiałem to zrobić. 480 00:35:23,121 --> 00:35:25,749 Jakbyś ty nigdy walczył o to, co słuszne. 481 00:35:29,086 --> 00:35:33,423 Nie jestem wzorem do naśladowania. 482 00:35:36,844 --> 00:35:38,637 Nie sprawia mi to przyjemności, 483 00:35:38,720 --> 00:35:40,973 ale jesteś zawieszony do odwołania. 484 00:35:42,766 --> 00:35:45,310 Oddaj broń i odznakę. 485 00:36:11,461 --> 00:36:15,048 Mój ulubiony szeryf. Masz chwilę? 486 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Jeśli szukasz towarzystwa, odpadam. 487 00:36:17,801 --> 00:36:20,762 W porządku. Spełniłaś swój obowiązek. 488 00:36:20,888 --> 00:36:22,764 Mówię teraz o zemście. 489 00:36:22,890 --> 00:36:24,641 - Zemście? - Dobrej zemście. 490 00:36:27,311 --> 00:36:29,730 Zwolniło się miejsce w Waszyngtonie. 491 00:36:30,898 --> 00:36:32,858 Odsiedziałaś swoje. 492 00:36:32,941 --> 00:36:37,279 Będziemy za tobą tęsknić, ale posada jest twoja, jeśli chcesz. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,629 Ciężki dzień. 494 00:36:55,047 --> 00:36:57,341 Mało powiedziane. 495 00:37:00,093 --> 00:37:01,553 Posłuchaj. 496 00:37:01,637 --> 00:37:04,473 Nie chcę cię tym obarczać, ale... 497 00:37:04,556 --> 00:37:06,391 Zabrałem odznakę Milesa. 498 00:37:07,476 --> 00:37:11,104 Zachował się niestosownie. Naraził całą jednostkę. 499 00:37:12,648 --> 00:37:15,525 To na pewno nie była łatwa decyzja. 500 00:37:15,651 --> 00:37:17,778 To gwóźdź do trumny dla mnie i Maddie. 501 00:37:17,945 --> 00:37:20,948 Pomogłeś jej. 502 00:37:22,324 --> 00:37:24,242 Z czasem to zrozumie. 503 00:37:25,786 --> 00:37:27,829 „Z czasem”. Jasne. 504 00:37:30,540 --> 00:37:32,125 Co to znaczy? 505 00:37:32,209 --> 00:37:36,505 Nic. Co chciałaś mi powiedzieć? 506 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Pytam poważnie. 507 00:37:40,133 --> 00:37:46,431 Czemu wydaje ci się, że nie masz czasu? 508 00:38:00,070 --> 00:38:04,866 Słyszałaś o guzie Pancoasta? 509 00:38:04,950 --> 00:38:06,201 Nie. 510 00:38:08,161 --> 00:38:14,376 Ból w szyi i ramieniu, który zauważyłaś, 511 00:38:14,459 --> 00:38:19,006 jest spowodowany guzem w górnej części płuca. 512 00:38:22,634 --> 00:38:27,556 Jest łagodny? Mogą go usunąć? 513 00:38:31,018 --> 00:38:32,477 To... 514 00:38:36,064 --> 00:38:38,150 To objaw raka. 515 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 Bardzo rzadki objaw. 516 00:38:42,195 --> 00:38:45,741 - Raka? - Tak. 517 00:38:45,907 --> 00:38:51,121 Tak. Nie bałem się, póki nie powiedziałem tego na głos. 518 00:38:51,204 --> 00:38:52,289 Dobrze. 519 00:38:53,623 --> 00:38:56,043 Jaki masz plan leczenia? 520 00:38:56,168 --> 00:38:58,503 Jak sobie z tym poradzisz? 521 00:38:58,587 --> 00:39:02,924 Mój mąż załatwi ci najlepszego onkologa w Montanie. 522 00:39:06,970 --> 00:39:12,934 Chcę tylko wiedzieć, że nie zostanę z tym sam. 523 00:39:21,777 --> 00:39:26,948 Nie zostaniesz. 524 00:40:02,734 --> 00:40:06,947 - Dzięki, że przyjechaliście. - Nie ma za co. 525 00:40:07,072 --> 00:40:11,368 Mój ojciec uwielbia rozmawiać o nieruchomościach. 526 00:40:11,493 --> 00:40:15,372 To poza moją strefą komfortu, więc bądź wyrozumiały. 527 00:40:15,455 --> 00:40:17,624 Dlatego przyprowadziłem Dolly. 528 00:40:17,707 --> 00:40:20,043 Gdy dwóch mężczyzn chce tego samego... 529 00:40:22,420 --> 00:40:24,673 Niedawno sprzedałem Yellowstone 530 00:40:24,756 --> 00:40:27,425 na tej samej werandzie. 531 00:40:27,551 --> 00:40:31,388 Zakończenie tego dziedzictwa nie było łatwą decyzją. 532 00:40:32,848 --> 00:40:34,766 Nie miałem wyboru. 533 00:40:36,852 --> 00:40:38,478 Ale East Camp to co innego. 534 00:40:40,063 --> 00:40:41,857 Wiesz już, czego chcesz? 535 00:40:45,902 --> 00:40:49,698 Jedyne, czego pragnąłem, zostało mi odebrane. 536 00:40:49,865 --> 00:40:53,118 Znam ból po stracie żony. 537 00:40:54,703 --> 00:40:55,912 Moje kondolencje. 538 00:41:00,167 --> 00:41:02,460 Mój ojciec robił wszystko, 539 00:41:04,045 --> 00:41:05,922 czego potrzebowało Yellowstone. 540 00:41:07,591 --> 00:41:09,342 Ale wiele przez to stracił. 541 00:41:11,178 --> 00:41:13,180 Wiem tylko, że nie chcę tak żyć. 542 00:41:14,472 --> 00:41:16,433 Przejąłem rodzinną firmę, 543 00:41:16,516 --> 00:41:19,102 myśląc, że sam przetrę szlaki, 544 00:41:19,186 --> 00:41:22,189 ale kontynuowanie dziedzictwa prawie mnie zniszczyło. 545 00:41:24,191 --> 00:41:25,942 Posłuchaj mojej rady. 546 00:41:26,067 --> 00:41:27,777 Nigdy nie będziesz wolny, 547 00:41:27,903 --> 00:41:30,697 dopóki tego wszystkiego nie porzucisz. 548 00:41:34,075 --> 00:41:36,369 Co proponujesz? 549 00:41:39,497 --> 00:41:40,665 Po pierwsze... 550 00:41:43,210 --> 00:41:48,632 tym razem nie sprzedałbyś ziemi za cenę niczym z XIX wieku. 551 00:42:01,353 --> 00:42:02,812 Jak to zrobimy? 552 00:42:26,419 --> 00:42:30,423 Napisy: Weronika Brzoska