1
00:00:04,087 --> 00:00:05,631
Anteriormente, em Marshals.
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,216
Tenho um possível atirador.
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,677
Quem tentou o assassinato
apagou seus rastros.
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,179
A ameaça ainda está à solta.
5
00:00:12,262 --> 00:00:15,224
A mina proporcionará empregos
que Broken Rock precisa muito.
6
00:00:15,307 --> 00:00:17,601
O cassino quer os 20 mil dólares
que você deve.
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,062
A dor no meu ombro
é um sintoma do câncer.
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
Abriu uma vaga
no escritório de Washington.
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,358
Você está suspenso
até segunda ordem.
10
00:00:24,441 --> 00:00:28,153
Eu adoraria incorporar o Acampamento
Leste à minha operação.
11
00:00:28,237 --> 00:00:31,365
Nunca será livre até se livrar
de tudo que está te prendendo.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,991
E como seria o acordo?
13
00:02:18,013 --> 00:02:20,724
AQUELA QUE ESPALHA ALEGRIA
VOANDO COM AS ÁGUIAS
14
00:03:20,409 --> 00:03:24,079
MARSHALS:
UMA HISTÓRIA DE YELLOWSTONE
15
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
Veio me suspender
do meu trabalho também?
16
00:03:34,506 --> 00:03:37,926
Olha, parte do meu trabalho
é proteger o Miles dele mesmo.
17
00:03:38,260 --> 00:03:40,512
E o cara não consegue
sair do próprio caminho.
18
00:03:42,055 --> 00:03:44,015
Talvez você tenha feito
a escolha certa.
19
00:03:46,226 --> 00:03:47,561
Como ele está?
20
00:03:47,644 --> 00:03:50,814
Entre a Sabrina
e a briga na mina,
21
00:03:50,897 --> 00:03:53,316
ele está canalizando a raiva
para Broken Rock.
22
00:03:57,237 --> 00:04:00,866
Eu te disse, vamos trocar cervejas
e hambúrgueres por frutas e verduras.
23
00:04:00,949 --> 00:04:03,744
A única coisa mais cruel
que câncer é a dieta pra câncer.
24
00:04:03,869 --> 00:04:05,787
Consegui uma consulta
em Salt Lake City
25
00:04:05,871 --> 00:04:07,789
com o melhor
oncologista da região.
26
00:04:08,790 --> 00:04:11,460
Fiz uma lista de perguntas
que você precisa fazer.
27
00:04:14,463 --> 00:04:15,464
O que foi?
28
00:04:16,131 --> 00:04:19,801
Com toda essa coisa de cutucar,
mexer e ficar deitado nas máquinas,
29
00:04:20,469 --> 00:04:21,887
fica um pouco solitário.
30
00:04:22,554 --> 00:04:23,889
Um é nenhum.
31
00:04:25,307 --> 00:04:26,475
Conta para Maddie.
32
00:04:28,393 --> 00:04:31,563
Ter alguém com você pode
fazer o tempo passar mais rápido.
33
00:04:31,730 --> 00:04:34,065
Não vou pressioná-la
para ter um relacionamento.
34
00:04:34,149 --> 00:04:36,943
Bom, eu iria com você,
mas nós dois numa viagem de carro
35
00:04:37,027 --> 00:04:40,071
não respeita muito
os limites do trabalho.
36
00:04:41,198 --> 00:04:42,240
É, claro.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,618
Agradeço por você
estar me ajudando.
38
00:04:44,701 --> 00:04:46,995
Só que não consigo
fazer tudo sozinho.
39
00:04:49,664 --> 00:04:52,709
É preciso equipamento antimotim
sempre que você vai à jukebox.
40
00:04:53,418 --> 00:04:56,546
É, só a Andrea para começar
uma briga de bar ao meio-dia.
41
00:04:57,672 --> 00:04:59,633
- Isso está bom para você?
- Tá.
42
00:05:00,509 --> 00:05:02,427
Acho que nossa garota se adaptou.
43
00:05:02,511 --> 00:05:04,471
Que bom que está
se integrando a Montana
44
00:05:04,554 --> 00:05:06,097
porque preciso de todos vocês.
45
00:05:06,181 --> 00:05:08,225
Com o Miles fora,
todos devem se esforçar.
46
00:05:10,268 --> 00:05:11,603
Pode contar comigo.
47
00:05:16,942 --> 00:05:19,277
Como está indo o discurso
para os senadores?
48
00:05:19,361 --> 00:05:25,075
Encontrando o equilíbrio perfeito
entre bajulação e reverência.
49
00:05:26,034 --> 00:05:28,829
Talvez o conselheiro Irons
estivesse certo sobre mim.
50
00:05:29,246 --> 00:05:31,373
Me curvando aos nossos senhores.
51
00:05:32,249 --> 00:05:34,084
Sua caneta
provará ser tão poderosa
52
00:05:34,167 --> 00:05:36,545
quanto as lanças e flechas
de nossos ancestrais
53
00:05:36,628 --> 00:05:39,089
para expulsar a mina
de terras raras do nosso rio.
54
00:05:39,172 --> 00:05:41,383
Posso vencê-los
com as próprias regras deles,
55
00:05:41,466 --> 00:05:44,094
mas ninguém vai me confundir
com uma canoa arrastada.
56
00:05:49,266 --> 00:05:50,892
O que te traz aqui, Miles?
57
00:05:51,601 --> 00:05:52,978
Achei que devíamos repassar
58
00:05:53,061 --> 00:05:55,188
o que quer que eu diga
ao comitê do Senado.
59
00:05:56,690 --> 00:05:57,691
Entendi.
60
00:05:57,941 --> 00:05:59,776
Não sou mais
um trunfo para causa.
61
00:05:59,860 --> 00:06:03,613
Um Marshal heroico da reserva
exige respeito.
62
00:06:04,030 --> 00:06:07,492
Um Marshal suspenso
exige escrutínio.
63
00:06:09,119 --> 00:06:11,162
Eu sei que nos deixará
orgulhosos, senhor.
64
00:06:13,123 --> 00:06:14,124
Ei.
65
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
Partimos amanhã.
66
00:06:16,585 --> 00:06:18,545
Por que não vai conosco
até o aeroporto?
67
00:06:18,795 --> 00:06:20,797
Talvez o Presidente
mude de ideia.
68
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Tá bom.
69
00:06:30,140 --> 00:06:31,683
Não sinto meus dedos.
70
00:06:32,642 --> 00:06:34,936
É o jeito de Deus
te dizer para trabalhar mais.
71
00:06:35,353 --> 00:06:38,523
Ou o jeito de Deus me dizer que é
para isso que servem os peões.
72
00:06:43,153 --> 00:06:44,154
Oi.
73
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
Oi.
74
00:06:47,574 --> 00:06:49,451
Trouxe um presente para você,
Tate.
75
00:06:49,993 --> 00:06:53,371
Já fisguei muitos
troféus com ela.
76
00:06:54,372 --> 00:06:55,582
Uma vara de bambu.
77
00:06:56,291 --> 00:06:57,292
Obrigado.
78
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
O que chamamos
de incentivo para negociar.
79
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
Vou prepará-la.
80
00:07:01,796 --> 00:07:03,465
Este é o Jeb, nosso capataz.
81
00:07:03,632 --> 00:07:05,342
- Terra linda.
- Obrigado.
82
00:07:06,760 --> 00:07:09,804
O Sr. Weaver acha que pode criar
mil vacas por aqui.
83
00:07:09,888 --> 00:07:12,474
Um rebanho desse tamanho
vai pressionar muito o solo.
84
00:07:12,766 --> 00:07:15,810
Mais terra, mais vacas,
mais lucro.
85
00:07:16,436 --> 00:07:17,729
Posso dar uma olhada?
86
00:07:18,939 --> 00:07:19,940
Claro.
87
00:07:20,357 --> 00:07:21,399
Obrigado.
88
00:07:24,569 --> 00:07:25,654
Oferta formal.
89
00:07:26,071 --> 00:07:28,907
Acho que você vai achá-la
extremamente generosa.
90
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
Sei que não gosta
de ser pressionado,
91
00:07:31,368 --> 00:07:34,162
mas com todo esse dinheiro,
ele está ansioso pra fechar.
92
00:07:34,663 --> 00:07:35,997
Expanda ou morra.
93
00:07:38,655 --> 00:07:43,428
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
94
00:07:46,091 --> 00:07:49,219
Minha família tem esta terra
há quase 150 anos.
95
00:07:49,552 --> 00:07:52,389
Muito sangue, dor e sofrimento
vieram com ela.
96
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
Deus sabe que eu
tive a minha cota.
97
00:07:55,266 --> 00:07:57,268
Depois de tudo
o que você passou aqui,
98
00:07:57,352 --> 00:08:00,939
uma oferta como esta
vai mudar a sua sorte.
99
00:08:04,943 --> 00:08:07,737
Limpar as cinzas de um incêndio
que matou meu amigo.
100
00:08:09,781 --> 00:08:13,910
Parar na sombra da casa
onde minha esposa morreu.
101
00:08:16,079 --> 00:08:19,124
Com certeza, houve uma nuvem
escura sobre o Acampamento Leste.
102
00:08:20,083 --> 00:08:23,211
Mas na primavera,
a grama vai crescer,
103
00:08:24,295 --> 00:08:26,089
os bezerros vão começar a nascer,
104
00:08:26,172 --> 00:08:28,174
este rancho estará
cheio de vida de novo.
105
00:08:28,258 --> 00:08:29,718
O que você está dizendo?
106
00:08:30,927 --> 00:08:33,763
Minha vida tem sido definida
por perder as coisas que amo.
107
00:08:35,807 --> 00:08:39,227
E o Acampamento Leste é uma coisa
à qual posso me agarrar.
108
00:08:45,775 --> 00:08:48,236
Não posso dizer que não estou
decepcionado, Kayce.
109
00:08:48,695 --> 00:08:50,196
Mas se é isso que você quer,
110
00:08:51,865 --> 00:08:53,408
fico feliz por você.
111
00:08:55,326 --> 00:08:56,327
Jeb!
112
00:09:01,875 --> 00:09:03,918
Não quis criar falsas esperanças
para ele.
113
00:09:04,836 --> 00:09:05,837
Nem para você.
114
00:09:06,421 --> 00:09:07,630
Se tratando dos Duttons,
115
00:09:07,714 --> 00:09:10,467
minhas esperanças nunca foram
sobre o Acampamento Leste.
116
00:09:20,894 --> 00:09:22,062
Como vocês estão?
117
00:09:23,688 --> 00:09:26,775
Confusa se você
está puxando assunto.
118
00:09:27,067 --> 00:09:29,486
O que te deu essa energia toda,
cowboy?
119
00:09:30,153 --> 00:09:31,738
Acho que estou tranquilo.
120
00:09:32,614 --> 00:09:34,949
Significa que vai ficar
com o Acampamento Leste?
121
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
Vou.
122
00:09:36,284 --> 00:09:39,245
Puxa vida, você finalmente
vai poder me levar para cavalgar.
123
00:09:39,329 --> 00:09:41,164
Provavelmente
vai ter muita cavalgada.
124
00:09:41,247 --> 00:09:42,916
Quero transformar parte do rancho
125
00:09:42,999 --> 00:09:45,043
num centro de equiterapia
para veteranos.
126
00:09:46,336 --> 00:09:47,337
Bom...
127
00:09:48,546 --> 00:09:51,132
o tempo com seus cavalos
estava curando o Garrett.
128
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
Vou dar o nome dele ao centro.
129
00:09:54,636 --> 00:09:56,429
Não em jeito
melhor de homenageá-lo.
130
00:09:56,513 --> 00:09:59,682
Falando em segundas chances,
você e eu temos uma.
131
00:10:00,141 --> 00:10:01,267
Rudy Carpenter.
132
00:10:01,851 --> 00:10:04,062
O fugitivo que vocês deixaram
lá na montanha?
133
00:10:05,438 --> 00:10:08,441
É como se ele farejasse um caso
grande para vir pelo crédito.
134
00:10:08,525 --> 00:10:10,110
O que te traz aqui, Harry?
135
00:10:10,193 --> 00:10:12,904
Bom, temos alguns currículos
para analisar
136
00:10:12,987 --> 00:10:14,864
e preencher
as vagas na nossa equipe.
137
00:10:14,948 --> 00:10:16,783
O Miles está suspenso
temporariamente.
138
00:10:16,866 --> 00:10:19,536
- Ele vai voltar uma hora.
- Não estou falando do Miles.
139
00:10:19,619 --> 00:10:21,496
Com a Andrea voltando
para Washington,
140
00:10:21,579 --> 00:10:23,832
temos uma grande responsabilidade
pela frente.
141
00:10:24,499 --> 00:10:25,708
Você vai nos deixar?
142
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
Desculpe, Eu não sabia
como contar para vocês.
143
00:10:29,254 --> 00:10:31,005
Ela embarca amanhã.
144
00:10:32,799 --> 00:10:34,050
Obrigada, Harry.
145
00:10:35,385 --> 00:10:37,053
Bom, você conseguiu o que queria.
146
00:10:39,264 --> 00:10:40,306
Parabéns.
147
00:10:40,640 --> 00:10:43,101
É difícil resistir à força
da nossa família.
148
00:10:52,110 --> 00:10:55,321
Deve ter um jeito de usar a derrubada
de um cartel em Broken Rock
149
00:10:55,405 --> 00:10:57,574
a nosso favor.
Minhas intenções eram puras.
150
00:10:58,950 --> 00:11:02,579
Bom, em Washington, as intenções
são superadas pela imagem.
151
00:11:02,662 --> 00:11:05,707
Você desobedeceu uma ordem
e abusou do seu distintivo.
152
00:11:08,126 --> 00:11:10,628
Às vezes, homens bons
precisam fazer coisas ruins.
153
00:11:12,005 --> 00:11:13,631
Você parece o Kayce Dutton.
154
00:11:14,257 --> 00:11:16,634
Não sei se devo me sentir
orgulhoso ou apavorado.
155
00:11:16,718 --> 00:11:18,928
Você fez muito bem
para Broken Rock, Miles.
156
00:11:20,263 --> 00:11:21,264
Cuidado!
157
00:11:23,516 --> 00:11:24,517
Arma!
158
00:11:37,113 --> 00:11:38,615
Os lobos voltaram.
159
00:11:41,993 --> 00:11:43,745
Parece apropriado
que meu ato final
160
00:11:43,828 --> 00:11:45,997
seja limpar a bagunça
que você e Cal fizeram
161
00:11:46,080 --> 00:11:47,957
ao deixarem Rudy Carpenter
na montanha.
162
00:11:48,041 --> 00:11:49,918
Era caçá-lo ou salvar Tom Weaver.
163
00:11:50,335 --> 00:11:53,379
Acha que o Weaver retribuiria
o favor após deixá-lo no altar?
164
00:11:53,463 --> 00:11:56,799
Se ele for um rancheiro de verdade,
saberá por que não posso vender.
165
00:11:57,467 --> 00:11:59,510
Não sei, a briga
entre Duttons e Weavers
166
00:11:59,594 --> 00:12:02,347
dá a você e à Dolly
uma vibe de Romeu e Julieta.
167
00:12:02,430 --> 00:12:04,140
Disso eu não vou sentir falta.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,312
A decisão não foi fácil.
169
00:12:10,438 --> 00:12:12,232
Eu gostaria
que você reconsiderasse,
170
00:12:13,316 --> 00:12:16,486
mas sei que é melhor não tentar
convencer gente da cidade.
171
00:12:20,323 --> 00:12:21,324
Oi, Mo.
172
00:12:22,700 --> 00:12:23,701
Espera, o quê?
173
00:12:26,621 --> 00:12:27,705
Já estou indo.
174
00:12:28,122 --> 00:12:29,123
O que foi?
175
00:12:29,207 --> 00:12:31,668
Atacaram o Presidente Rainwater
indo ao aeroporto.
176
00:12:31,751 --> 00:12:33,253
- Outro ataque?
- Ele sobreviveu?
177
00:12:33,336 --> 00:12:35,922
Preciso mantê-lo fora de perigo
na minha propriedade.
178
00:12:46,057 --> 00:12:47,475
O rancho está tranquilo.
179
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
Tem alguma chance
de terem sido seguidos?
180
00:12:49,936 --> 00:12:53,273
Voltei três vezes para garantir
que não tinha ninguém nos seguindo.
181
00:12:53,898 --> 00:12:55,650
Quem sabe
que vocês vieram para cá?
182
00:12:56,484 --> 00:13:00,321
Só o Cameron Standing Bear, ele
é um excelente oficial tribal.
183
00:13:00,405 --> 00:13:02,615
Está de serviço
na divisa da sua propriedade.
184
00:13:02,699 --> 00:13:06,035
Me desculpe, Kayce, por trazer
meus problemas para as suas terras.
185
00:13:06,703 --> 00:13:08,496
Sinto uma certa ironia nisso.
186
00:13:09,789 --> 00:13:12,292
Vocês têm alguém lá fora
rastreando os atiradores?
187
00:13:12,667 --> 00:13:14,877
O ataque não aconteceu
em terras tribais.
188
00:13:14,961 --> 00:13:17,005
Nossa polícia
não tem jurisdição no local.
189
00:13:21,259 --> 00:13:24,595
Achei que tinha ido pro seu avô
Long quando mandei os peões embora.
190
00:13:24,679 --> 00:13:26,055
Prefiro ficar com você.
191
00:13:26,597 --> 00:13:28,975
Isso não pode ser coincidência,
já que aconteceu
192
00:13:29,058 --> 00:13:32,145
justo quando íamos disparar nosso
último ataque contra a mina.
193
00:13:32,228 --> 00:13:34,480
As forças obscuras
por trás do ataque a bomba
194
00:13:34,564 --> 00:13:35,773
ressurgiram das sombras.
195
00:13:35,857 --> 00:13:39,402
Talvez o conselheiro Irons achasse
que seus artigos não fossem efetivos
196
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
e resolveu usar
balas e não palavras?
197
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Não, Nathan Irons
só ladra e não morde.
198
00:13:44,240 --> 00:13:46,159
No pior dos casos,
ele é um oportunista.
199
00:13:46,242 --> 00:13:48,578
Ele sabia que você ia
ao aeroporto hoje.
200
00:13:50,288 --> 00:13:52,957
Vou para Broken Rock,
ver se descubro alguma coisa.
201
00:14:08,806 --> 00:14:10,224
O recepcionista confirmou
202
00:14:10,308 --> 00:14:13,603
que Paul Daniels não saiu do quarto
o dia todo. Sem visitas também.
203
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Informações indicam
que Rudy Carpenter
204
00:14:15,605 --> 00:14:18,900
vai se encontrar com o Daniels
hoje, então vamos esperar.
205
00:14:18,983 --> 00:14:22,195
Este é o tipo de ataque que você
esperava para se despedir?
206
00:14:22,320 --> 00:14:25,865
Deve te preparar pra redução de ritmo
que vai enfrentar na capital.
207
00:14:26,908 --> 00:14:30,203
Você vai perceber que esse canivete
suíço tático é uma raridade.
208
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
Estou ficando meio irritada.
209
00:14:33,873 --> 00:14:36,501
Acho que mereço por não ter
avisado que ia embora.
210
00:14:36,584 --> 00:14:39,545
Sei que quer seu antigo emprego
de volta em Washington, Dre,
211
00:14:39,629 --> 00:14:42,006
mas vai saber. As coisas
podem melhorar por aqui.
212
00:14:42,090 --> 00:14:44,634
- Posso estar comandando este time.
- É mesmo?
213
00:14:45,426 --> 00:14:47,011
Você vai para algum lugar?
214
00:14:49,847 --> 00:14:53,434
Olha, você tem certeza de que quer
vestir o terninho federal de novo,
215
00:14:53,518 --> 00:14:57,563
lidar com toda a política e ficar
de boca fechada o tempo todo?
216
00:14:57,647 --> 00:15:00,817
A Marshal Cruz que eu conheço
adora o campo aberto.
217
00:15:00,900 --> 00:15:02,860
Ela não suporta ficar
presa em cercados.
218
00:15:02,944 --> 00:15:06,280
Também não suporta insetos, animais
ou ser sequestrada e torturada.
219
00:15:06,364 --> 00:15:10,993
Pode se esquivar o quanto quiser,
mas Montana te conquistou.
220
00:15:11,285 --> 00:15:13,871
Só veja se está indo
em direção a algo que você quer
221
00:15:13,955 --> 00:15:15,957
e não fugindo
de algo que não quer.
222
00:15:25,550 --> 00:15:30,805
Esta casa parece mais tranquila
desde a minha última visita.
223
00:15:32,890 --> 00:15:35,143
Você e o Tate
percorreram um longo caminho
224
00:15:35,226 --> 00:15:36,477
neste novo começo.
225
00:15:37,854 --> 00:15:40,189
Nunca teria mudado de rumo
sem a sua orientação.
226
00:15:40,398 --> 00:15:43,359
Se a 1ª tentativa de assassinato
trouxe os Duttons até aqui,
227
00:15:43,443 --> 00:15:47,363
só posso imaginar a sorte
que a 2ª trará para vocês.
228
00:15:50,783 --> 00:15:52,535
O Cameron não fez o check-in.
229
00:15:53,536 --> 00:15:55,037
A ligação não completa.
230
00:15:57,415 --> 00:15:58,416
Nada.
231
00:16:00,042 --> 00:16:01,210
O Wi-Fi caiu.
232
00:16:02,211 --> 00:16:04,464
Alguém pode estar interferindo
no nosso sinal.
233
00:16:05,631 --> 00:16:07,300
Vou ver como está o seu policial.
234
00:16:08,176 --> 00:16:09,177
Sozinho?
235
00:16:11,721 --> 00:16:13,473
Preciso que fiquem
de olho no Tate.
236
00:16:49,926 --> 00:16:50,927
E aí, Coyo, beleza?
237
00:16:51,010 --> 00:16:53,095
Fizeram outra investida
contra o Rainwater.
238
00:16:53,179 --> 00:16:54,430
No Acampamento Leste?
239
00:16:54,514 --> 00:16:58,100
Mataram o policial de plantão
e interferiram no sinal na cabana.
240
00:16:58,601 --> 00:16:59,769
Onde eles estão?
241
00:17:01,938 --> 00:17:03,439
Indo em direção à cabana.
242
00:17:04,774 --> 00:17:06,734
Eu queria mais alguns fuzis
do meu lado.
243
00:17:33,052 --> 00:17:34,804
Vamos ajudar o Kayce ou não?
244
00:17:37,598 --> 00:17:40,643
Deixar essa baleia branca escapar
de novo vai irar o Gifford.
245
00:17:40,726 --> 00:17:43,521
Prefiro enfrentá-lo do que falhar
com outro companheiro.
246
00:17:43,604 --> 00:17:45,356
Poderíamos usar
o Miles nessa luta.
247
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
Liga pra ele.
248
00:17:54,824 --> 00:17:56,492
O Kayce está nos sinalizando.
249
00:17:56,909 --> 00:17:57,994
Sinalizando o quê?
250
00:17:58,077 --> 00:17:59,120
Um aviso.
251
00:17:59,620 --> 00:18:00,955
Vocês dois subam.
252
00:18:02,373 --> 00:18:04,375
Não temos tempo
para teimosia do Dutton.
253
00:18:04,458 --> 00:18:06,419
Essas pessoas me querem morto.
254
00:18:08,713 --> 00:18:10,715
Então precisamos
estar armados e prontos.
255
00:18:12,758 --> 00:18:14,135
Chegamos a esse ponto.
256
00:18:14,969 --> 00:18:17,305
Esta terra conhece bem
o derramamento de sangue.
257
00:18:24,854 --> 00:18:26,022
Subam, vão!
258
00:20:49,749 --> 00:20:51,292
Ali! Vem, vamos, vamos!
259
00:21:07,767 --> 00:21:09,977
É o Kayce. Cubram-no. Subindo!
260
00:21:15,274 --> 00:21:16,776
O Kayce voltou para a luta.
261
00:21:31,332 --> 00:21:32,541
Fogo de cobertura!
262
00:21:35,377 --> 00:21:38,672
Certo, preciso flanquear
pela esquerda. Tá?
263
00:21:38,756 --> 00:21:40,257
Vamos lá, pessoal, vamos.
264
00:23:44,673 --> 00:23:46,425
Coyo, você está bem?
265
00:24:56,078 --> 00:24:57,204
Desculpa, filho.
266
00:24:57,830 --> 00:24:59,999
Você nunca deveria
ter estado nessa posição.
267
00:25:03,043 --> 00:25:04,795
Sempre lutamos pela família,
certo?
268
00:25:04,878 --> 00:25:06,505
Parece que nossos mais inocentes
269
00:25:06,588 --> 00:25:08,549
se tornam danos colaterais
nas batalhas.
270
00:25:08,632 --> 00:25:11,719
Onde os políticos vão,
a calamidade os segue.
271
00:25:14,847 --> 00:25:16,724
Dez inimigos abatidos lá fora.
272
00:25:16,890 --> 00:25:18,934
A equipe está coletando
dados biométricos.
273
00:25:19,018 --> 00:25:20,686
Espero descobrir quem eles eram.
274
00:25:20,769 --> 00:25:23,689
As táticas e o equipamento
apontam para profissionais.
275
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Provavelmente contratados por quem está
por trás da bomba na mina.
276
00:25:27,192 --> 00:25:30,237
Sejam quem forem, podem estar
enviando mais gente para cá.
277
00:25:30,320 --> 00:25:31,572
Não é seguro aqui.
278
00:25:32,197 --> 00:25:34,825
Vamos voltar para o complexo
e investigar esses caras.
279
00:25:34,908 --> 00:25:37,453
Descobrir como sabiam
que o Presidente estava aqui.
280
00:26:00,559 --> 00:26:03,020
Certo, o Rainwater, o Mo
e o Tate estão ajeitados.
281
00:26:03,103 --> 00:26:04,103
O que descobriram?
282
00:26:04,188 --> 00:26:06,815
Identificamos a equipe
que atacou o Acampamento Leste.
283
00:26:06,899 --> 00:26:08,442
Veteranos das forças especiais.
284
00:26:08,525 --> 00:26:11,070
E o líder da equipe,
se chama Lance Blaine.
285
00:26:11,153 --> 00:26:12,404
Ele é sul-africano.
286
00:26:12,488 --> 00:26:14,490
Os outros mortos
também são estrangeiros.
287
00:26:14,573 --> 00:26:17,034
Temos mercenários estrangeiros
atrás do Rainwater?
288
00:26:17,117 --> 00:26:19,703
Se matar é só que sabe fazer,
o trabalho te encontra.
289
00:26:19,787 --> 00:26:21,955
Os registros de serviço deles
não coincidem.
290
00:26:22,039 --> 00:26:23,624
Não encontrei nenhuma conexão.
291
00:26:23,707 --> 00:26:25,959
O extrato mostra
os mesmos pagamentos obscuros
292
00:26:26,043 --> 00:26:28,504
que os caras da trilha
após o atentado ao comício.
293
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Que não nos levou a nada.
294
00:26:29,922 --> 00:26:32,925
Os telefonemas do oficial tribal
morto no Acampamento Leste.
295
00:26:33,467 --> 00:26:35,719
Ele ligou pro escritório
do conselheiro Irons
296
00:26:35,803 --> 00:26:37,346
após ser designado como guarda.
297
00:26:37,429 --> 00:26:40,182
Para mantê-lo informado
sobre a segurança do Presidente?
298
00:26:40,265 --> 00:26:41,266
Ou para entregá-lo.
299
00:26:41,350 --> 00:26:44,061
O Irons escreveu aquele artigo
pró-mina semana passada.
300
00:26:44,144 --> 00:26:46,772
O membro do Conselho Tribal
está por trás dos ataques?
301
00:26:46,855 --> 00:26:49,775
Ele pode ser o informante
sendo usado por um vilão maior.
302
00:26:49,900 --> 00:26:52,528
Seja qual for o papel dele,
a melhor pista que temos.
303
00:26:52,611 --> 00:26:54,321
Vamos descobrir
onde o Irons está.
304
00:26:54,738 --> 00:26:55,739
Se anima?
305
00:26:55,823 --> 00:26:58,367
Não, acho que o Tate
já passou por muita coisa hoje.
306
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Você fica aqui.
307
00:27:08,502 --> 00:27:10,504
Desde quando policiais
têm sala de jogos?
308
00:27:11,130 --> 00:27:13,799
O Cal fez isso para ser
nossa câmara de descompressão.
309
00:27:13,882 --> 00:27:15,843
Nunca achei
que você precisaria dela.
310
00:27:18,762 --> 00:27:20,722
Da última vez
que você tirou uma vida,
311
00:27:21,765 --> 00:27:23,433
quase destruiu a mim e à sua mãe.
312
00:27:24,893 --> 00:27:27,187
Desta vez, não vou me esconder
debaixo da cama.
313
00:27:27,896 --> 00:27:31,066
Achei que poderia quebrar o ciclo
de violência da nossa família.
314
00:27:32,734 --> 00:27:34,987
Sempre acaba num lugar familiar.
315
00:27:38,949 --> 00:27:41,410
Oi. Obrigado por entrar no fogo
conosco hoje.
316
00:27:42,161 --> 00:27:44,413
Como você me disse,
sempre vai ter uma cobra.
317
00:27:44,621 --> 00:27:46,165
E você foi mais perigoso.
318
00:27:46,790 --> 00:27:48,250
Foi bom causar impacto.
319
00:27:48,750 --> 00:27:50,419
Só espero ter mais chances.
320
00:27:52,045 --> 00:27:53,338
Você tem Call of Duty?
321
00:27:56,175 --> 00:27:58,552
- Pebolim é o melhor que temos.
- Vamos jogar.
322
00:28:16,069 --> 00:28:18,322
Foi aqui que o celular do Irons
pingou.
323
00:28:20,324 --> 00:28:22,034
Não tem muita coisa por aqui.
324
00:28:22,367 --> 00:28:25,204
Bom lugar para um encontro
longe de olhares curiosos.
325
00:28:25,495 --> 00:28:27,748
Bom, já tivemos
surpresas suficientes hoje,
326
00:28:27,831 --> 00:28:30,542
então vamos ficar de olho
em tudo, pessoal.
327
00:28:31,168 --> 00:28:32,836
Ei, aquele é o carro do Irons.
328
00:28:36,673 --> 00:28:37,966
Irons! Solta a arma!
329
00:28:40,928 --> 00:28:42,137
Carro limpo.
330
00:28:56,068 --> 00:28:57,611
Quando o ataque falhou,
331
00:28:58,278 --> 00:29:00,781
ele deve ter sentido o cerco
se fechando sobre ele.
332
00:29:00,864 --> 00:29:02,491
Ele mesmo puxou o gatilho.
333
00:29:09,289 --> 00:29:11,250
Nathan Irons se matou?
334
00:29:11,333 --> 00:29:13,001
Ele se puniu pelo sangue nas mãos
335
00:29:13,085 --> 00:29:14,920
antes que qualquer outro
fizesse isso.
336
00:29:15,003 --> 00:29:17,464
Bom, ele e eu lutamos,
mas não acredito nisso.
337
00:29:17,673 --> 00:29:21,009
Sabemos até onde as pessoas vão
quando suas terras estão envolvidas.
338
00:29:21,093 --> 00:29:24,471
Se o Irons está envolvido, ele
fez o que outra pessoa mandou.
339
00:29:24,763 --> 00:29:27,099
Então precisamos descobrir
quem está no comando.
340
00:29:27,599 --> 00:29:28,600
Ei, Presidente.
341
00:29:29,851 --> 00:29:31,061
Sua comitiva chegou.
342
00:29:37,901 --> 00:29:40,362
Nosso cão pastor
cuidou do nosso rebanho hoje.
343
00:29:44,616 --> 00:29:46,994
Obrigado pelo seu sacrifício,
Kayce.
344
00:29:47,786 --> 00:29:49,621
Tenho orgulho
de te chamar de irmão.
345
00:29:50,038 --> 00:29:51,540
Vá acabar com essa briga.
346
00:29:58,213 --> 00:30:01,758
Você se superou hoje, cara. Deu
cobertura aos seus companheiros.
347
00:30:01,842 --> 00:30:03,385
Isso nunca foi problema.
348
00:30:03,885 --> 00:30:06,013
Manter meu julgamento
sob controle, sim.
349
00:30:07,097 --> 00:30:09,349
Leva tempo, cara,
para se acalmar no caos.
350
00:30:09,891 --> 00:30:12,811
Passei a maior parte da minha vida
tentando causar impacto.
351
00:30:12,894 --> 00:30:15,397
Finalmente encontrei
minha vocação e a desperdicei.
352
00:30:15,480 --> 00:30:17,232
Você não é
o único Marshal por aqui
353
00:30:17,316 --> 00:30:19,359
que resolveu as coisas
por conta própria.
354
00:30:20,193 --> 00:30:22,529
E esta unidade não é tão de elite
355
00:30:23,613 --> 00:30:25,407
se está sem dois de seus agentes.
356
00:30:26,658 --> 00:30:27,826
Estou reintegrado?
357
00:30:29,036 --> 00:30:30,704
Para trabalho administrativo.
358
00:30:31,955 --> 00:30:33,832
Posso viver com isso, chefe.
359
00:30:35,125 --> 00:30:36,209
É, cara.
360
00:30:41,173 --> 00:30:44,134
Não acredito que o mentor
por trás desses ataques
361
00:30:44,217 --> 00:30:46,345
era o adversário político
de Rainwater.
362
00:30:46,428 --> 00:30:49,514
É muito dinheiro para um membro
de Broken Rock estar gastando.
363
00:30:49,598 --> 00:30:51,600
Vamos investigar
as finanças do Irons.
364
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
Ver se conseguimos
ligá-lo aos atacantes.
365
00:30:53,769 --> 00:30:54,770
É.
366
00:30:59,024 --> 00:31:01,068
Vocês orgulharam Montana hoje,
367
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
e esta unidade superou
até as minhas expectativas.
368
00:31:05,405 --> 00:31:07,449
Uma pena perdermos
uma das melhores.
369
00:31:07,699 --> 00:31:10,160
Boa sorte para você,
Marshal Cruz.
370
00:31:18,919 --> 00:31:21,171
Bom, não vamos transformar isso
num velório.
371
00:31:21,254 --> 00:31:24,007
- Miles, mais uma partida. Vamos lá.
- Vou pegar o taser.
372
00:31:26,093 --> 00:31:27,302
Eu quero participar.
373
00:31:27,386 --> 00:31:29,763
Achei que tinha algo
na escola do seu filho hoje.
374
00:31:29,846 --> 00:31:33,225
Exatamente, então, sabe,
deixa eu me divertir.
375
00:31:35,352 --> 00:31:36,603
Como você está, Tate?
376
00:31:37,229 --> 00:31:38,271
Dia tranquilo.
377
00:31:41,733 --> 00:31:42,734
Pode vir.
378
00:31:44,903 --> 00:31:46,571
Me lembra do antigo alojamento.
379
00:31:46,655 --> 00:31:48,323
É, só que aqui me sinto em casa.
380
00:31:48,907 --> 00:31:49,950
Eu te disse.
381
00:31:51,076 --> 00:31:52,619
Este é o antídoto, Coyo.
382
00:31:54,371 --> 00:31:55,414
Ei, vamos.
383
00:31:55,622 --> 00:31:56,623
Vamos lá, garoto.
384
00:31:58,417 --> 00:31:59,418
Vamos.
385
00:32:04,089 --> 00:32:05,090
Vamos lá.
386
00:32:06,925 --> 00:32:09,803
Bom, acho que é isso, cowboy.
387
00:32:11,513 --> 00:32:12,973
Nem sei o que dizer.
388
00:32:14,266 --> 00:32:15,684
Bom, é a primeira vez.
389
00:32:37,581 --> 00:32:39,708
Finalmente consegui te fazer
dançar comigo.
390
00:32:41,293 --> 00:32:43,378
Você também vai começar
a falar de trabalho
391
00:32:43,462 --> 00:32:45,213
agora que recuperou o distintivo?
392
00:32:48,008 --> 00:32:49,718
Duas coisas com que me importo:
393
00:32:50,385 --> 00:32:53,054
você e meu trabalho.
394
00:32:55,599 --> 00:32:56,975
Quase perdi um,
395
00:32:57,934 --> 00:33:00,228
vou fazer o meu melhor
para não perder o outro.
396
00:33:26,796 --> 00:33:32,093
Por que as arrecadações de fundos
da escola são sempre tão chatas?
397
00:33:32,552 --> 00:33:36,556
Pelo menos nesta eu ganhei uma viagem
para Aspen no leilão silencioso.
398
00:33:36,640 --> 00:33:37,641
O quê?
399
00:33:38,266 --> 00:33:39,351
Quanto?
400
00:33:39,643 --> 00:33:41,311
Nada que eu não possa pagar.
401
00:33:45,857 --> 00:33:47,567
Talvez não.
402
00:33:49,027 --> 00:33:52,572
Eu me meti numa enrascada.
403
00:33:53,740 --> 00:33:55,283
Não é o Blackjack de novo.
404
00:33:55,367 --> 00:33:57,911
Você tem suas atividades
extracurriculares,
405
00:33:57,994 --> 00:33:59,371
eu tenho as minhas.
406
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
- Quão fundo é o buraco?
- Vinte.
407
00:34:02,374 --> 00:34:03,458
Mil?
408
00:34:05,544 --> 00:34:06,962
E você espera a minha ajuda?
409
00:34:07,045 --> 00:34:08,880
Somos parceiros, não somos?
410
00:34:10,173 --> 00:34:12,884
- Eu não consigo pagar isso sozinha.
- É, talvez devesse.
411
00:35:07,022 --> 00:35:09,649
- O que houve com o Miles?
- Está indo para o aeroporto.
412
00:35:09,733 --> 00:35:12,235
O Rainwater deu a ele
uma segunda chance,
413
00:35:12,319 --> 00:35:13,612
assim como você.
414
00:35:15,655 --> 00:35:18,908
Parece que você também. Que
bom saber que você é capaz disso.
415
00:35:19,576 --> 00:35:21,036
Isso foi quase engraçado.
416
00:35:21,119 --> 00:35:23,330
É. Me veio à cabeça
enquanto vocês dançavam.
417
00:35:36,092 --> 00:35:37,886
Espera, o que você está fazendo?
418
00:35:38,053 --> 00:35:40,096
É isso que você quer, não é?
419
00:35:41,264 --> 00:35:42,682
Uma chance de conversar?
420
00:35:45,977 --> 00:35:46,978
É.
421
00:35:48,063 --> 00:35:49,981
Sobre o que devemos conversar?
422
00:35:51,399 --> 00:35:52,442
Você decide.
423
00:35:54,027 --> 00:35:55,028
Pai.
424
00:36:06,831 --> 00:36:08,917
Sabia que você
não ia nos abandonar, Dre.
425
00:36:09,668 --> 00:36:12,003
Você não parece estar
com pressa de ir embora.
426
00:36:12,921 --> 00:36:14,130
Está repensando?
427
00:36:14,214 --> 00:36:16,841
Só sobre quem está por trás
dos ataques ao Rainwater.
428
00:36:17,175 --> 00:36:19,594
O legista está questionando
o suicídio do Irons.
429
00:36:19,678 --> 00:36:20,679
É mesmo?
430
00:36:22,847 --> 00:36:26,393
Não tem queimadura de pólvora
nas mãos,
431
00:36:26,476 --> 00:36:29,979
mas ferimentos de defesa, sim.
432
00:36:30,105 --> 00:36:31,439
Então ele foi assassinado?
433
00:36:31,523 --> 00:36:34,234
A ligação do policial tribal
chegou ao escritório dele,
434
00:36:34,317 --> 00:36:36,569
mas o secretário
confirmou que ele não estava.
435
00:36:36,653 --> 00:36:39,072
O Irons e o policial tribal
são bodes expiatórios.
436
00:36:39,155 --> 00:36:42,367
Então quem dedurou que o Rainwater
estava no Acampamento Leste?
437
00:36:42,784 --> 00:36:44,035
Dá uma olhada nisso.
438
00:36:46,162 --> 00:36:48,039
Uma das câmeras do Kayce
flagrou isso.
439
00:36:48,123 --> 00:36:51,459
Um peão do Acampamento Leste
logo depois da chegada do Rainwater.
440
00:36:52,544 --> 00:36:55,505
Então o Kayce o mandou
para casa mais cedo.
441
00:36:55,588 --> 00:36:57,257
Deve estar ligando para namorada.
442
00:36:57,340 --> 00:36:59,843
Não basta só o mandado
pelos telefonemas dele.
443
00:36:59,926 --> 00:37:02,095
Estamos nos agarrando
a qualquer coisa, não?
444
00:37:02,178 --> 00:37:04,764
Quero ir embora sabendo
quem atirou na casa do Kayce.
445
00:37:04,848 --> 00:37:06,975
Esse cara tem um endereço
perto de Bozeman.
446
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Posso parar lá
e ver para quem ele ligou.
447
00:37:09,144 --> 00:37:10,228
Não, você não vai.
448
00:37:10,437 --> 00:37:11,938
Você vai pegar o seu voo.
449
00:37:12,355 --> 00:37:14,524
Viu? Nós vamos falar
com o peão do rancho.
450
00:37:15,316 --> 00:37:16,317
Vem aqui.
451
00:37:20,363 --> 00:37:21,364
Escuta.
452
00:37:23,450 --> 00:37:25,535
Você nos orgulha, Dre. Viu?
453
00:37:31,458 --> 00:37:33,752
Tudo bem. Não suma.
454
00:37:34,794 --> 00:37:36,296
Sabe, não sei se consigo lidar
455
00:37:36,379 --> 00:37:38,298
com essa república estudantil
sem você.
456
00:37:38,381 --> 00:37:41,426
Está brincando? Deve ser a agente
mais durona dessa unidade.
457
00:37:41,509 --> 00:37:44,220
Para. Eu sei que você acha
que eu sou a Srta. Perfeita.
458
00:37:44,345 --> 00:37:46,431
Não, era o que você queria
que eu pensasse.
459
00:37:46,514 --> 00:37:48,892
Mas, sabendo da confusão familiar
que enfrentou,
460
00:37:48,975 --> 00:37:50,894
te respeito por nunca
ter se contentado
461
00:37:50,977 --> 00:37:52,312
com menos do que merece.
462
00:38:01,654 --> 00:38:03,406
Nossa, isso parece bom.
463
00:38:07,076 --> 00:38:09,537
O Mo disse que o discurso
do Rainwater funcionou.
464
00:38:10,330 --> 00:38:13,124
- Ele bloqueou a mina?
- Suspensão de 60 dias dos trabalhos
465
00:38:13,208 --> 00:38:15,752
para uma revisão completa
dos locais alternativos.
466
00:38:15,835 --> 00:38:17,670
Parece o prego
no caixão para mim.
467
00:38:18,171 --> 00:38:20,089
Foi preciso
mais do que a foto da mamãe
468
00:38:20,173 --> 00:38:21,382
para salvar Broken Rock.
469
00:38:21,925 --> 00:38:25,303
Você nunca se rendeu.
Ela estaria orgulhosa de você.
470
00:38:25,929 --> 00:38:27,013
De você também.
471
00:38:27,222 --> 00:38:30,266
Não sei se ela gostaria
de ver a casa destruída a tiros.
472
00:38:30,850 --> 00:38:32,727
Antes de você
se tornar um Marshal,
473
00:38:33,561 --> 00:38:36,397
o Acampamento Leste era só nós
e os fantasmas da família.
474
00:38:36,815 --> 00:38:40,443
Mas com os seus colegas,
o Mo, o Rainwater, os Weavers,
475
00:38:41,069 --> 00:38:42,821
você trouxe vida
de volta para ele.
476
00:38:46,449 --> 00:38:48,201
Você é mais forte do que eu,
filho.
477
00:38:49,077 --> 00:38:50,411
É assim que deve ser.
478
00:38:52,664 --> 00:38:53,706
Eu te amo.
479
00:38:58,753 --> 00:38:59,796
Entra.
480
00:39:01,256 --> 00:39:02,799
Desculpe a intromissão.
481
00:39:04,676 --> 00:39:08,763
Mas ficamos sabendo
do que aconteceu aqui.
482
00:39:08,847 --> 00:39:11,057
É, tivemos sorte, não é?
483
00:39:11,432 --> 00:39:15,436
Escapou por pouco de não comprar
este lugar, Sr. Weaver. É sério.
484
00:39:15,520 --> 00:39:18,648
Situações como essa nos fazem
ver as coisas em perspectiva.
485
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
Tate, meu pai estava pensando
se você gostaria de ir pescar robalo?
486
00:39:24,070 --> 00:39:25,196
No Texas?
487
00:39:25,780 --> 00:39:27,907
Achei que uma mudança de ares
te faria bem.
488
00:39:29,450 --> 00:39:32,495
Me deixaria mais tranquilo,
se não for incômodo.
489
00:39:32,579 --> 00:39:34,539
De jeito nenhum.
E venha se juntar a nós
490
00:39:34,622 --> 00:39:36,583
quando terminar
de arrumar essa bagunça.
491
00:39:36,666 --> 00:39:37,917
Vou arrumar as malas.
492
00:39:42,046 --> 00:39:43,381
E você?
493
00:39:44,299 --> 00:39:45,425
Vai pescar também?
494
00:39:46,885 --> 00:39:49,721
Quem liga para o Texas?
Meu coração está em Montana.
495
00:39:56,686 --> 00:39:59,856
Eu estava pensando,
vou te acompanhar até Salt Lake.
496
00:40:00,940 --> 00:40:03,443
O que houve com o respeito
aos limites no trabalho?
497
00:40:03,526 --> 00:40:06,529
Utah tem sofás e bourbon,
as coisas podem ficar complicadas.
498
00:40:07,155 --> 00:40:10,325
Bom, me lembraram que eu
sei lidar com os problemas.
499
00:40:12,285 --> 00:40:15,413
Além disso, nós dois merecemos
um parceiro que nos proteja.
500
00:40:32,305 --> 00:40:33,973
Delegados federais! Abra a porta!
501
00:40:35,099 --> 00:40:37,018
O peão está morto lá dentro.
502
00:41:39,038 --> 00:41:40,415
Está resolvido, senhor.
503
00:42:14,323 --> 00:42:18,953
EM MEMÓRIA DE LEONARD "LENNY" E.
HANDCOCK, JR.
504
00:42:36,336 --> 00:42:38,338
Tradução e legendagem por
Grupo Macias