1 00:00:04,087 --> 00:00:05,631 Anteriormente, em Marshals. 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,216 Tenho um possível atirador. 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,677 Quem tentou o assassinato apagou seus rastros. 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,179 A ameaça ainda está à solta. 5 00:00:12,262 --> 00:00:15,224 A mina proporcionará empregos que Broken Rock precisa muito. 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,601 O cassino quer os 20 mil dólares que você deve. 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,062 A dor no meu ombro é um sintoma do câncer. 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 Abriu uma vaga no escritório de Washington. 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,358 Você está suspenso até segunda ordem. 10 00:00:24,441 --> 00:00:28,153 Eu adoraria incorporar o Acampamento Leste à minha operação. 11 00:00:28,237 --> 00:00:31,365 Nunca será livre até se livrar de tudo que está te prendendo. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,991 E como seria o acordo? 13 00:02:18,013 --> 00:02:20,724 AQUELA QUE ESPALHA ALEGRIA VOANDO COM AS ÁGUIAS 14 00:03:20,409 --> 00:03:24,079 MARSHALS: UMA HISTÓRIA DE YELLOWSTONE 15 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Veio me suspender do meu trabalho também? 16 00:03:34,506 --> 00:03:37,926 Olha, parte do meu trabalho é proteger o Miles dele mesmo. 17 00:03:38,260 --> 00:03:40,512 E o cara não consegue sair do próprio caminho. 18 00:03:42,055 --> 00:03:44,015 Talvez você tenha feito a escolha certa. 19 00:03:46,226 --> 00:03:47,561 Como ele está? 20 00:03:47,644 --> 00:03:50,814 Entre a Sabrina e a briga na mina, 21 00:03:50,897 --> 00:03:53,316 ele está canalizando a raiva para Broken Rock. 22 00:03:57,237 --> 00:04:00,866 Eu te disse, vamos trocar cervejas e hambúrgueres por frutas e verduras. 23 00:04:00,949 --> 00:04:03,744 A única coisa mais cruel que câncer é a dieta pra câncer. 24 00:04:03,869 --> 00:04:05,787 Consegui uma consulta em Salt Lake City 25 00:04:05,871 --> 00:04:07,789 com o melhor oncologista da região. 26 00:04:08,790 --> 00:04:11,460 Fiz uma lista de perguntas que você precisa fazer. 27 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 O que foi? 28 00:04:16,131 --> 00:04:19,801 Com toda essa coisa de cutucar, mexer e ficar deitado nas máquinas, 29 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 fica um pouco solitário. 30 00:04:22,554 --> 00:04:23,889 Um é nenhum. 31 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 Conta para Maddie. 32 00:04:28,393 --> 00:04:31,563 Ter alguém com você pode fazer o tempo passar mais rápido. 33 00:04:31,730 --> 00:04:34,065 Não vou pressioná-la para ter um relacionamento. 34 00:04:34,149 --> 00:04:36,943 Bom, eu iria com você, mas nós dois numa viagem de carro 35 00:04:37,027 --> 00:04:40,071 não respeita muito os limites do trabalho. 36 00:04:41,198 --> 00:04:42,240 É, claro. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,618 Agradeço por você estar me ajudando. 38 00:04:44,701 --> 00:04:46,995 Só que não consigo fazer tudo sozinho. 39 00:04:49,664 --> 00:04:52,709 É preciso equipamento antimotim sempre que você vai à jukebox. 40 00:04:53,418 --> 00:04:56,546 É, só a Andrea para começar uma briga de bar ao meio-dia. 41 00:04:57,672 --> 00:04:59,633 - Isso está bom para você? - Tá. 42 00:05:00,509 --> 00:05:02,427 Acho que nossa garota se adaptou. 43 00:05:02,511 --> 00:05:04,471 Que bom que está se integrando a Montana 44 00:05:04,554 --> 00:05:06,097 porque preciso de todos vocês. 45 00:05:06,181 --> 00:05:08,225 Com o Miles fora, todos devem se esforçar. 46 00:05:10,268 --> 00:05:11,603 Pode contar comigo. 47 00:05:16,942 --> 00:05:19,277 Como está indo o discurso para os senadores? 48 00:05:19,361 --> 00:05:25,075 Encontrando o equilíbrio perfeito entre bajulação e reverência. 49 00:05:26,034 --> 00:05:28,829 Talvez o conselheiro Irons estivesse certo sobre mim. 50 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 Me curvando aos nossos senhores. 51 00:05:32,249 --> 00:05:34,084 Sua caneta provará ser tão poderosa 52 00:05:34,167 --> 00:05:36,545 quanto as lanças e flechas de nossos ancestrais 53 00:05:36,628 --> 00:05:39,089 para expulsar a mina de terras raras do nosso rio. 54 00:05:39,172 --> 00:05:41,383 Posso vencê-los com as próprias regras deles, 55 00:05:41,466 --> 00:05:44,094 mas ninguém vai me confundir com uma canoa arrastada. 56 00:05:49,266 --> 00:05:50,892 O que te traz aqui, Miles? 57 00:05:51,601 --> 00:05:52,978 Achei que devíamos repassar 58 00:05:53,061 --> 00:05:55,188 o que quer que eu diga ao comitê do Senado. 59 00:05:56,690 --> 00:05:57,691 Entendi. 60 00:05:57,941 --> 00:05:59,776 Não sou mais um trunfo para causa. 61 00:05:59,860 --> 00:06:03,613 Um Marshal heroico da reserva exige respeito. 62 00:06:04,030 --> 00:06:07,492 Um Marshal suspenso exige escrutínio. 63 00:06:09,119 --> 00:06:11,162 Eu sei que nos deixará orgulhosos, senhor. 64 00:06:13,123 --> 00:06:14,124 Ei. 65 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 Partimos amanhã. 66 00:06:16,585 --> 00:06:18,545 Por que não vai conosco até o aeroporto? 67 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 Talvez o Presidente mude de ideia. 68 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 Tá bom. 69 00:06:30,140 --> 00:06:31,683 Não sinto meus dedos. 70 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 É o jeito de Deus te dizer para trabalhar mais. 71 00:06:35,353 --> 00:06:38,523 Ou o jeito de Deus me dizer que é para isso que servem os peões. 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,154 Oi. 73 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 Oi. 74 00:06:47,574 --> 00:06:49,451 Trouxe um presente para você, Tate. 75 00:06:49,993 --> 00:06:53,371 Já fisguei muitos troféus com ela. 76 00:06:54,372 --> 00:06:55,582 Uma vara de bambu. 77 00:06:56,291 --> 00:06:57,292 Obrigado. 78 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 O que chamamos de incentivo para negociar. 79 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 Vou prepará-la. 80 00:07:01,796 --> 00:07:03,465 Este é o Jeb, nosso capataz. 81 00:07:03,632 --> 00:07:05,342 - Terra linda. - Obrigado. 82 00:07:06,760 --> 00:07:09,804 O Sr. Weaver acha que pode criar mil vacas por aqui. 83 00:07:09,888 --> 00:07:12,474 Um rebanho desse tamanho vai pressionar muito o solo. 84 00:07:12,766 --> 00:07:15,810 Mais terra, mais vacas, mais lucro. 85 00:07:16,436 --> 00:07:17,729 Posso dar uma olhada? 86 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 Claro. 87 00:07:20,357 --> 00:07:21,399 Obrigado. 88 00:07:24,569 --> 00:07:25,654 Oferta formal. 89 00:07:26,071 --> 00:07:28,907 Acho que você vai achá-la extremamente generosa. 90 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 Sei que não gosta de ser pressionado, 91 00:07:31,368 --> 00:07:34,162 mas com todo esse dinheiro, ele está ansioso pra fechar. 92 00:07:34,663 --> 00:07:35,997 Expanda ou morra. 93 00:07:38,655 --> 00:07:43,428 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 94 00:07:46,091 --> 00:07:49,219 Minha família tem esta terra há quase 150 anos. 95 00:07:49,552 --> 00:07:52,389 Muito sangue, dor e sofrimento vieram com ela. 96 00:07:53,431 --> 00:07:55,183 Deus sabe que eu tive a minha cota. 97 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Depois de tudo o que você passou aqui, 98 00:07:57,352 --> 00:08:00,939 uma oferta como esta vai mudar a sua sorte. 99 00:08:04,943 --> 00:08:07,737 Limpar as cinzas de um incêndio que matou meu amigo. 100 00:08:09,781 --> 00:08:13,910 Parar na sombra da casa onde minha esposa morreu. 101 00:08:16,079 --> 00:08:19,124 Com certeza, houve uma nuvem escura sobre o Acampamento Leste. 102 00:08:20,083 --> 00:08:23,211 Mas na primavera, a grama vai crescer, 103 00:08:24,295 --> 00:08:26,089 os bezerros vão começar a nascer, 104 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 este rancho estará cheio de vida de novo. 105 00:08:28,258 --> 00:08:29,718 O que você está dizendo? 106 00:08:30,927 --> 00:08:33,763 Minha vida tem sido definida por perder as coisas que amo. 107 00:08:35,807 --> 00:08:39,227 E o Acampamento Leste é uma coisa à qual posso me agarrar. 108 00:08:45,775 --> 00:08:48,236 Não posso dizer que não estou decepcionado, Kayce. 109 00:08:48,695 --> 00:08:50,196 Mas se é isso que você quer, 110 00:08:51,865 --> 00:08:53,408 fico feliz por você. 111 00:08:55,326 --> 00:08:56,327 Jeb! 112 00:09:01,875 --> 00:09:03,918 Não quis criar falsas esperanças para ele. 113 00:09:04,836 --> 00:09:05,837 Nem para você. 114 00:09:06,421 --> 00:09:07,630 Se tratando dos Duttons, 115 00:09:07,714 --> 00:09:10,467 minhas esperanças nunca foram sobre o Acampamento Leste. 116 00:09:20,894 --> 00:09:22,062 Como vocês estão? 117 00:09:23,688 --> 00:09:26,775 Confusa se você está puxando assunto. 118 00:09:27,067 --> 00:09:29,486 O que te deu essa energia toda, cowboy? 119 00:09:30,153 --> 00:09:31,738 Acho que estou tranquilo. 120 00:09:32,614 --> 00:09:34,949 Significa que vai ficar com o Acampamento Leste? 121 00:09:35,033 --> 00:09:36,034 Vou. 122 00:09:36,284 --> 00:09:39,245 Puxa vida, você finalmente vai poder me levar para cavalgar. 123 00:09:39,329 --> 00:09:41,164 Provavelmente vai ter muita cavalgada. 124 00:09:41,247 --> 00:09:42,916 Quero transformar parte do rancho 125 00:09:42,999 --> 00:09:45,043 num centro de equiterapia para veteranos. 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Bom... 127 00:09:48,546 --> 00:09:51,132 o tempo com seus cavalos estava curando o Garrett. 128 00:09:52,092 --> 00:09:53,760 Vou dar o nome dele ao centro. 129 00:09:54,636 --> 00:09:56,429 Não em jeito melhor de homenageá-lo. 130 00:09:56,513 --> 00:09:59,682 Falando em segundas chances, você e eu temos uma. 131 00:10:00,141 --> 00:10:01,267 Rudy Carpenter. 132 00:10:01,851 --> 00:10:04,062 O fugitivo que vocês deixaram lá na montanha? 133 00:10:05,438 --> 00:10:08,441 É como se ele farejasse um caso grande para vir pelo crédito. 134 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 O que te traz aqui, Harry? 135 00:10:10,193 --> 00:10:12,904 Bom, temos alguns currículos para analisar 136 00:10:12,987 --> 00:10:14,864 e preencher as vagas na nossa equipe. 137 00:10:14,948 --> 00:10:16,783 O Miles está suspenso temporariamente. 138 00:10:16,866 --> 00:10:19,536 - Ele vai voltar uma hora. - Não estou falando do Miles. 139 00:10:19,619 --> 00:10:21,496 Com a Andrea voltando para Washington, 140 00:10:21,579 --> 00:10:23,832 temos uma grande responsabilidade pela frente. 141 00:10:24,499 --> 00:10:25,708 Você vai nos deixar? 142 00:10:26,584 --> 00:10:29,170 Desculpe, Eu não sabia como contar para vocês. 143 00:10:29,254 --> 00:10:31,005 Ela embarca amanhã. 144 00:10:32,799 --> 00:10:34,050 Obrigada, Harry. 145 00:10:35,385 --> 00:10:37,053 Bom, você conseguiu o que queria. 146 00:10:39,264 --> 00:10:40,306 Parabéns. 147 00:10:40,640 --> 00:10:43,101 É difícil resistir à força da nossa família. 148 00:10:52,110 --> 00:10:55,321 Deve ter um jeito de usar a derrubada de um cartel em Broken Rock 149 00:10:55,405 --> 00:10:57,574 a nosso favor. Minhas intenções eram puras. 150 00:10:58,950 --> 00:11:02,579 Bom, em Washington, as intenções são superadas pela imagem. 151 00:11:02,662 --> 00:11:05,707 Você desobedeceu uma ordem e abusou do seu distintivo. 152 00:11:08,126 --> 00:11:10,628 Às vezes, homens bons precisam fazer coisas ruins. 153 00:11:12,005 --> 00:11:13,631 Você parece o Kayce Dutton. 154 00:11:14,257 --> 00:11:16,634 Não sei se devo me sentir orgulhoso ou apavorado. 155 00:11:16,718 --> 00:11:18,928 Você fez muito bem para Broken Rock, Miles. 156 00:11:20,263 --> 00:11:21,264 Cuidado! 157 00:11:23,516 --> 00:11:24,517 Arma! 158 00:11:37,113 --> 00:11:38,615 Os lobos voltaram. 159 00:11:41,993 --> 00:11:43,745 Parece apropriado que meu ato final 160 00:11:43,828 --> 00:11:45,997 seja limpar a bagunça que você e Cal fizeram 161 00:11:46,080 --> 00:11:47,957 ao deixarem Rudy Carpenter na montanha. 162 00:11:48,041 --> 00:11:49,918 Era caçá-lo ou salvar Tom Weaver. 163 00:11:50,335 --> 00:11:53,379 Acha que o Weaver retribuiria o favor após deixá-lo no altar? 164 00:11:53,463 --> 00:11:56,799 Se ele for um rancheiro de verdade, saberá por que não posso vender. 165 00:11:57,467 --> 00:11:59,510 Não sei, a briga entre Duttons e Weavers 166 00:11:59,594 --> 00:12:02,347 dá a você e à Dolly uma vibe de Romeu e Julieta. 167 00:12:02,430 --> 00:12:04,140 Disso eu não vou sentir falta. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,312 A decisão não foi fácil. 169 00:12:10,438 --> 00:12:12,232 Eu gostaria que você reconsiderasse, 170 00:12:13,316 --> 00:12:16,486 mas sei que é melhor não tentar convencer gente da cidade. 171 00:12:20,323 --> 00:12:21,324 Oi, Mo. 172 00:12:22,700 --> 00:12:23,701 Espera, o quê? 173 00:12:26,621 --> 00:12:27,705 Já estou indo. 174 00:12:28,122 --> 00:12:29,123 O que foi? 175 00:12:29,207 --> 00:12:31,668 Atacaram o Presidente Rainwater indo ao aeroporto. 176 00:12:31,751 --> 00:12:33,253 - Outro ataque? - Ele sobreviveu? 177 00:12:33,336 --> 00:12:35,922 Preciso mantê-lo fora de perigo na minha propriedade. 178 00:12:46,057 --> 00:12:47,475 O rancho está tranquilo. 179 00:12:47,850 --> 00:12:49,852 Tem alguma chance de terem sido seguidos? 180 00:12:49,936 --> 00:12:53,273 Voltei três vezes para garantir que não tinha ninguém nos seguindo. 181 00:12:53,898 --> 00:12:55,650 Quem sabe que vocês vieram para cá? 182 00:12:56,484 --> 00:13:00,321 Só o Cameron Standing Bear, ele é um excelente oficial tribal. 183 00:13:00,405 --> 00:13:02,615 Está de serviço na divisa da sua propriedade. 184 00:13:02,699 --> 00:13:06,035 Me desculpe, Kayce, por trazer meus problemas para as suas terras. 185 00:13:06,703 --> 00:13:08,496 Sinto uma certa ironia nisso. 186 00:13:09,789 --> 00:13:12,292 Vocês têm alguém lá fora rastreando os atiradores? 187 00:13:12,667 --> 00:13:14,877 O ataque não aconteceu em terras tribais. 188 00:13:14,961 --> 00:13:17,005 Nossa polícia não tem jurisdição no local. 189 00:13:21,259 --> 00:13:24,595 Achei que tinha ido pro seu avô Long quando mandei os peões embora. 190 00:13:24,679 --> 00:13:26,055 Prefiro ficar com você. 191 00:13:26,597 --> 00:13:28,975 Isso não pode ser coincidência, já que aconteceu 192 00:13:29,058 --> 00:13:32,145 justo quando íamos disparar nosso último ataque contra a mina. 193 00:13:32,228 --> 00:13:34,480 As forças obscuras por trás do ataque a bomba 194 00:13:34,564 --> 00:13:35,773 ressurgiram das sombras. 195 00:13:35,857 --> 00:13:39,402 Talvez o conselheiro Irons achasse que seus artigos não fossem efetivos 196 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 e resolveu usar balas e não palavras? 197 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Não, Nathan Irons só ladra e não morde. 198 00:13:44,240 --> 00:13:46,159 No pior dos casos, ele é um oportunista. 199 00:13:46,242 --> 00:13:48,578 Ele sabia que você ia ao aeroporto hoje. 200 00:13:50,288 --> 00:13:52,957 Vou para Broken Rock, ver se descubro alguma coisa. 201 00:14:08,806 --> 00:14:10,224 O recepcionista confirmou 202 00:14:10,308 --> 00:14:13,603 que Paul Daniels não saiu do quarto o dia todo. Sem visitas também. 203 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Informações indicam que Rudy Carpenter 204 00:14:15,605 --> 00:14:18,900 vai se encontrar com o Daniels hoje, então vamos esperar. 205 00:14:18,983 --> 00:14:22,195 Este é o tipo de ataque que você esperava para se despedir? 206 00:14:22,320 --> 00:14:25,865 Deve te preparar pra redução de ritmo que vai enfrentar na capital. 207 00:14:26,908 --> 00:14:30,203 Você vai perceber que esse canivete suíço tático é uma raridade. 208 00:14:31,120 --> 00:14:32,955 Estou ficando meio irritada. 209 00:14:33,873 --> 00:14:36,501 Acho que mereço por não ter avisado que ia embora. 210 00:14:36,584 --> 00:14:39,545 Sei que quer seu antigo emprego de volta em Washington, Dre, 211 00:14:39,629 --> 00:14:42,006 mas vai saber. As coisas podem melhorar por aqui. 212 00:14:42,090 --> 00:14:44,634 - Posso estar comandando este time. - É mesmo? 213 00:14:45,426 --> 00:14:47,011 Você vai para algum lugar? 214 00:14:49,847 --> 00:14:53,434 Olha, você tem certeza de que quer vestir o terninho federal de novo, 215 00:14:53,518 --> 00:14:57,563 lidar com toda a política e ficar de boca fechada o tempo todo? 216 00:14:57,647 --> 00:15:00,817 A Marshal Cruz que eu conheço adora o campo aberto. 217 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 Ela não suporta ficar presa em cercados. 218 00:15:02,944 --> 00:15:06,280 Também não suporta insetos, animais ou ser sequestrada e torturada. 219 00:15:06,364 --> 00:15:10,993 Pode se esquivar o quanto quiser, mas Montana te conquistou. 220 00:15:11,285 --> 00:15:13,871 Só veja se está indo em direção a algo que você quer 221 00:15:13,955 --> 00:15:15,957 e não fugindo de algo que não quer. 222 00:15:25,550 --> 00:15:30,805 Esta casa parece mais tranquila desde a minha última visita. 223 00:15:32,890 --> 00:15:35,143 Você e o Tate percorreram um longo caminho 224 00:15:35,226 --> 00:15:36,477 neste novo começo. 225 00:15:37,854 --> 00:15:40,189 Nunca teria mudado de rumo sem a sua orientação. 226 00:15:40,398 --> 00:15:43,359 Se a 1ª tentativa de assassinato trouxe os Duttons até aqui, 227 00:15:43,443 --> 00:15:47,363 só posso imaginar a sorte que a 2ª trará para vocês. 228 00:15:50,783 --> 00:15:52,535 O Cameron não fez o check-in. 229 00:15:53,536 --> 00:15:55,037 A ligação não completa. 230 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Nada. 231 00:16:00,042 --> 00:16:01,210 O Wi-Fi caiu. 232 00:16:02,211 --> 00:16:04,464 Alguém pode estar interferindo no nosso sinal. 233 00:16:05,631 --> 00:16:07,300 Vou ver como está o seu policial. 234 00:16:08,176 --> 00:16:09,177 Sozinho? 235 00:16:11,721 --> 00:16:13,473 Preciso que fiquem de olho no Tate. 236 00:16:49,926 --> 00:16:50,927 E aí, Coyo, beleza? 237 00:16:51,010 --> 00:16:53,095 Fizeram outra investida contra o Rainwater. 238 00:16:53,179 --> 00:16:54,430 No Acampamento Leste? 239 00:16:54,514 --> 00:16:58,100 Mataram o policial de plantão e interferiram no sinal na cabana. 240 00:16:58,601 --> 00:16:59,769 Onde eles estão? 241 00:17:01,938 --> 00:17:03,439 Indo em direção à cabana. 242 00:17:04,774 --> 00:17:06,734 Eu queria mais alguns fuzis do meu lado. 243 00:17:33,052 --> 00:17:34,804 Vamos ajudar o Kayce ou não? 244 00:17:37,598 --> 00:17:40,643 Deixar essa baleia branca escapar de novo vai irar o Gifford. 245 00:17:40,726 --> 00:17:43,521 Prefiro enfrentá-lo do que falhar com outro companheiro. 246 00:17:43,604 --> 00:17:45,356 Poderíamos usar o Miles nessa luta. 247 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 Liga pra ele. 248 00:17:54,824 --> 00:17:56,492 O Kayce está nos sinalizando. 249 00:17:56,909 --> 00:17:57,994 Sinalizando o quê? 250 00:17:58,077 --> 00:17:59,120 Um aviso. 251 00:17:59,620 --> 00:18:00,955 Vocês dois subam. 252 00:18:02,373 --> 00:18:04,375 Não temos tempo para teimosia do Dutton. 253 00:18:04,458 --> 00:18:06,419 Essas pessoas me querem morto. 254 00:18:08,713 --> 00:18:10,715 Então precisamos estar armados e prontos. 255 00:18:12,758 --> 00:18:14,135 Chegamos a esse ponto. 256 00:18:14,969 --> 00:18:17,305 Esta terra conhece bem o derramamento de sangue. 257 00:18:24,854 --> 00:18:26,022 Subam, vão! 258 00:20:49,749 --> 00:20:51,292 Ali! Vem, vamos, vamos! 259 00:21:07,767 --> 00:21:09,977 É o Kayce. Cubram-no. Subindo! 260 00:21:15,274 --> 00:21:16,776 O Kayce voltou para a luta. 261 00:21:31,332 --> 00:21:32,541 Fogo de cobertura! 262 00:21:35,377 --> 00:21:38,672 Certo, preciso flanquear pela esquerda. Tá? 263 00:21:38,756 --> 00:21:40,257 Vamos lá, pessoal, vamos. 264 00:23:44,673 --> 00:23:46,425 Coyo, você está bem? 265 00:24:56,078 --> 00:24:57,204 Desculpa, filho. 266 00:24:57,830 --> 00:24:59,999 Você nunca deveria ter estado nessa posição. 267 00:25:03,043 --> 00:25:04,795 Sempre lutamos pela família, certo? 268 00:25:04,878 --> 00:25:06,505 Parece que nossos mais inocentes 269 00:25:06,588 --> 00:25:08,549 se tornam danos colaterais nas batalhas. 270 00:25:08,632 --> 00:25:11,719 Onde os políticos vão, a calamidade os segue. 271 00:25:14,847 --> 00:25:16,724 Dez inimigos abatidos lá fora. 272 00:25:16,890 --> 00:25:18,934 A equipe está coletando dados biométricos. 273 00:25:19,018 --> 00:25:20,686 Espero descobrir quem eles eram. 274 00:25:20,769 --> 00:25:23,689 As táticas e o equipamento apontam para profissionais. 275 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Provavelmente contratados por quem está por trás da bomba na mina. 276 00:25:27,192 --> 00:25:30,237 Sejam quem forem, podem estar enviando mais gente para cá. 277 00:25:30,320 --> 00:25:31,572 Não é seguro aqui. 278 00:25:32,197 --> 00:25:34,825 Vamos voltar para o complexo e investigar esses caras. 279 00:25:34,908 --> 00:25:37,453 Descobrir como sabiam que o Presidente estava aqui. 280 00:26:00,559 --> 00:26:03,020 Certo, o Rainwater, o Mo e o Tate estão ajeitados. 281 00:26:03,103 --> 00:26:04,103 O que descobriram? 282 00:26:04,188 --> 00:26:06,815 Identificamos a equipe que atacou o Acampamento Leste. 283 00:26:06,899 --> 00:26:08,442 Veteranos das forças especiais. 284 00:26:08,525 --> 00:26:11,070 E o líder da equipe, se chama Lance Blaine. 285 00:26:11,153 --> 00:26:12,404 Ele é sul-africano. 286 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 Os outros mortos também são estrangeiros. 287 00:26:14,573 --> 00:26:17,034 Temos mercenários estrangeiros atrás do Rainwater? 288 00:26:17,117 --> 00:26:19,703 Se matar é só que sabe fazer, o trabalho te encontra. 289 00:26:19,787 --> 00:26:21,955 Os registros de serviço deles não coincidem. 290 00:26:22,039 --> 00:26:23,624 Não encontrei nenhuma conexão. 291 00:26:23,707 --> 00:26:25,959 O extrato mostra os mesmos pagamentos obscuros 292 00:26:26,043 --> 00:26:28,504 que os caras da trilha após o atentado ao comício. 293 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 Que não nos levou a nada. 294 00:26:29,922 --> 00:26:32,925 Os telefonemas do oficial tribal morto no Acampamento Leste. 295 00:26:33,467 --> 00:26:35,719 Ele ligou pro escritório do conselheiro Irons 296 00:26:35,803 --> 00:26:37,346 após ser designado como guarda. 297 00:26:37,429 --> 00:26:40,182 Para mantê-lo informado sobre a segurança do Presidente? 298 00:26:40,265 --> 00:26:41,266 Ou para entregá-lo. 299 00:26:41,350 --> 00:26:44,061 O Irons escreveu aquele artigo pró-mina semana passada. 300 00:26:44,144 --> 00:26:46,772 O membro do Conselho Tribal está por trás dos ataques? 301 00:26:46,855 --> 00:26:49,775 Ele pode ser o informante sendo usado por um vilão maior. 302 00:26:49,900 --> 00:26:52,528 Seja qual for o papel dele, a melhor pista que temos. 303 00:26:52,611 --> 00:26:54,321 Vamos descobrir onde o Irons está. 304 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 Se anima? 305 00:26:55,823 --> 00:26:58,367 Não, acho que o Tate já passou por muita coisa hoje. 306 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Você fica aqui. 307 00:27:08,502 --> 00:27:10,504 Desde quando policiais têm sala de jogos? 308 00:27:11,130 --> 00:27:13,799 O Cal fez isso para ser nossa câmara de descompressão. 309 00:27:13,882 --> 00:27:15,843 Nunca achei que você precisaria dela. 310 00:27:18,762 --> 00:27:20,722 Da última vez que você tirou uma vida, 311 00:27:21,765 --> 00:27:23,433 quase destruiu a mim e à sua mãe. 312 00:27:24,893 --> 00:27:27,187 Desta vez, não vou me esconder debaixo da cama. 313 00:27:27,896 --> 00:27:31,066 Achei que poderia quebrar o ciclo de violência da nossa família. 314 00:27:32,734 --> 00:27:34,987 Sempre acaba num lugar familiar. 315 00:27:38,949 --> 00:27:41,410 Oi. Obrigado por entrar no fogo conosco hoje. 316 00:27:42,161 --> 00:27:44,413 Como você me disse, sempre vai ter uma cobra. 317 00:27:44,621 --> 00:27:46,165 E você foi mais perigoso. 318 00:27:46,790 --> 00:27:48,250 Foi bom causar impacto. 319 00:27:48,750 --> 00:27:50,419 Só espero ter mais chances. 320 00:27:52,045 --> 00:27:53,338 Você tem Call of Duty? 321 00:27:56,175 --> 00:27:58,552 - Pebolim é o melhor que temos. - Vamos jogar. 322 00:28:16,069 --> 00:28:18,322 Foi aqui que o celular do Irons pingou. 323 00:28:20,324 --> 00:28:22,034 Não tem muita coisa por aqui. 324 00:28:22,367 --> 00:28:25,204 Bom lugar para um encontro longe de olhares curiosos. 325 00:28:25,495 --> 00:28:27,748 Bom, já tivemos surpresas suficientes hoje, 326 00:28:27,831 --> 00:28:30,542 então vamos ficar de olho em tudo, pessoal. 327 00:28:31,168 --> 00:28:32,836 Ei, aquele é o carro do Irons. 328 00:28:36,673 --> 00:28:37,966 Irons! Solta a arma! 329 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 Carro limpo. 330 00:28:56,068 --> 00:28:57,611 Quando o ataque falhou, 331 00:28:58,278 --> 00:29:00,781 ele deve ter sentido o cerco se fechando sobre ele. 332 00:29:00,864 --> 00:29:02,491 Ele mesmo puxou o gatilho. 333 00:29:09,289 --> 00:29:11,250 Nathan Irons se matou? 334 00:29:11,333 --> 00:29:13,001 Ele se puniu pelo sangue nas mãos 335 00:29:13,085 --> 00:29:14,920 antes que qualquer outro fizesse isso. 336 00:29:15,003 --> 00:29:17,464 Bom, ele e eu lutamos, mas não acredito nisso. 337 00:29:17,673 --> 00:29:21,009 Sabemos até onde as pessoas vão quando suas terras estão envolvidas. 338 00:29:21,093 --> 00:29:24,471 Se o Irons está envolvido, ele fez o que outra pessoa mandou. 339 00:29:24,763 --> 00:29:27,099 Então precisamos descobrir quem está no comando. 340 00:29:27,599 --> 00:29:28,600 Ei, Presidente. 341 00:29:29,851 --> 00:29:31,061 Sua comitiva chegou. 342 00:29:37,901 --> 00:29:40,362 Nosso cão pastor cuidou do nosso rebanho hoje. 343 00:29:44,616 --> 00:29:46,994 Obrigado pelo seu sacrifício, Kayce. 344 00:29:47,786 --> 00:29:49,621 Tenho orgulho de te chamar de irmão. 345 00:29:50,038 --> 00:29:51,540 Vá acabar com essa briga. 346 00:29:58,213 --> 00:30:01,758 Você se superou hoje, cara. Deu cobertura aos seus companheiros. 347 00:30:01,842 --> 00:30:03,385 Isso nunca foi problema. 348 00:30:03,885 --> 00:30:06,013 Manter meu julgamento sob controle, sim. 349 00:30:07,097 --> 00:30:09,349 Leva tempo, cara, para se acalmar no caos. 350 00:30:09,891 --> 00:30:12,811 Passei a maior parte da minha vida tentando causar impacto. 351 00:30:12,894 --> 00:30:15,397 Finalmente encontrei minha vocação e a desperdicei. 352 00:30:15,480 --> 00:30:17,232 Você não é o único Marshal por aqui 353 00:30:17,316 --> 00:30:19,359 que resolveu as coisas por conta própria. 354 00:30:20,193 --> 00:30:22,529 E esta unidade não é tão de elite 355 00:30:23,613 --> 00:30:25,407 se está sem dois de seus agentes. 356 00:30:26,658 --> 00:30:27,826 Estou reintegrado? 357 00:30:29,036 --> 00:30:30,704 Para trabalho administrativo. 358 00:30:31,955 --> 00:30:33,832 Posso viver com isso, chefe. 359 00:30:35,125 --> 00:30:36,209 É, cara. 360 00:30:41,173 --> 00:30:44,134 Não acredito que o mentor por trás desses ataques 361 00:30:44,217 --> 00:30:46,345 era o adversário político de Rainwater. 362 00:30:46,428 --> 00:30:49,514 É muito dinheiro para um membro de Broken Rock estar gastando. 363 00:30:49,598 --> 00:30:51,600 Vamos investigar as finanças do Irons. 364 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 Ver se conseguimos ligá-lo aos atacantes. 365 00:30:53,769 --> 00:30:54,770 É. 366 00:30:59,024 --> 00:31:01,068 Vocês orgulharam Montana hoje, 367 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 e esta unidade superou até as minhas expectativas. 368 00:31:05,405 --> 00:31:07,449 Uma pena perdermos uma das melhores. 369 00:31:07,699 --> 00:31:10,160 Boa sorte para você, Marshal Cruz. 370 00:31:18,919 --> 00:31:21,171 Bom, não vamos transformar isso num velório. 371 00:31:21,254 --> 00:31:24,007 - Miles, mais uma partida. Vamos lá. - Vou pegar o taser. 372 00:31:26,093 --> 00:31:27,302 Eu quero participar. 373 00:31:27,386 --> 00:31:29,763 Achei que tinha algo na escola do seu filho hoje. 374 00:31:29,846 --> 00:31:33,225 Exatamente, então, sabe, deixa eu me divertir. 375 00:31:35,352 --> 00:31:36,603 Como você está, Tate? 376 00:31:37,229 --> 00:31:38,271 Dia tranquilo. 377 00:31:41,733 --> 00:31:42,734 Pode vir. 378 00:31:44,903 --> 00:31:46,571 Me lembra do antigo alojamento. 379 00:31:46,655 --> 00:31:48,323 É, só que aqui me sinto em casa. 380 00:31:48,907 --> 00:31:49,950 Eu te disse. 381 00:31:51,076 --> 00:31:52,619 Este é o antídoto, Coyo. 382 00:31:54,371 --> 00:31:55,414 Ei, vamos. 383 00:31:55,622 --> 00:31:56,623 Vamos lá, garoto. 384 00:31:58,417 --> 00:31:59,418 Vamos. 385 00:32:04,089 --> 00:32:05,090 Vamos lá. 386 00:32:06,925 --> 00:32:09,803 Bom, acho que é isso, cowboy. 387 00:32:11,513 --> 00:32:12,973 Nem sei o que dizer. 388 00:32:14,266 --> 00:32:15,684 Bom, é a primeira vez. 389 00:32:37,581 --> 00:32:39,708 Finalmente consegui te fazer dançar comigo. 390 00:32:41,293 --> 00:32:43,378 Você também vai começar a falar de trabalho 391 00:32:43,462 --> 00:32:45,213 agora que recuperou o distintivo? 392 00:32:48,008 --> 00:32:49,718 Duas coisas com que me importo: 393 00:32:50,385 --> 00:32:53,054 você e meu trabalho. 394 00:32:55,599 --> 00:32:56,975 Quase perdi um, 395 00:32:57,934 --> 00:33:00,228 vou fazer o meu melhor para não perder o outro. 396 00:33:26,796 --> 00:33:32,093 Por que as arrecadações de fundos da escola são sempre tão chatas? 397 00:33:32,552 --> 00:33:36,556 Pelo menos nesta eu ganhei uma viagem para Aspen no leilão silencioso. 398 00:33:36,640 --> 00:33:37,641 O quê? 399 00:33:38,266 --> 00:33:39,351 Quanto? 400 00:33:39,643 --> 00:33:41,311 Nada que eu não possa pagar. 401 00:33:45,857 --> 00:33:47,567 Talvez não. 402 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Eu me meti numa enrascada. 403 00:33:53,740 --> 00:33:55,283 Não é o Blackjack de novo. 404 00:33:55,367 --> 00:33:57,911 Você tem suas atividades extracurriculares, 405 00:33:57,994 --> 00:33:59,371 eu tenho as minhas. 406 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 - Quão fundo é o buraco? - Vinte. 407 00:34:02,374 --> 00:34:03,458 Mil? 408 00:34:05,544 --> 00:34:06,962 E você espera a minha ajuda? 409 00:34:07,045 --> 00:34:08,880 Somos parceiros, não somos? 410 00:34:10,173 --> 00:34:12,884 - Eu não consigo pagar isso sozinha. - É, talvez devesse. 411 00:35:07,022 --> 00:35:09,649 - O que houve com o Miles? - Está indo para o aeroporto. 412 00:35:09,733 --> 00:35:12,235 O Rainwater deu a ele uma segunda chance, 413 00:35:12,319 --> 00:35:13,612 assim como você. 414 00:35:15,655 --> 00:35:18,908 Parece que você também. Que bom saber que você é capaz disso. 415 00:35:19,576 --> 00:35:21,036 Isso foi quase engraçado. 416 00:35:21,119 --> 00:35:23,330 É. Me veio à cabeça enquanto vocês dançavam. 417 00:35:36,092 --> 00:35:37,886 Espera, o que você está fazendo? 418 00:35:38,053 --> 00:35:40,096 É isso que você quer, não é? 419 00:35:41,264 --> 00:35:42,682 Uma chance de conversar? 420 00:35:45,977 --> 00:35:46,978 É. 421 00:35:48,063 --> 00:35:49,981 Sobre o que devemos conversar? 422 00:35:51,399 --> 00:35:52,442 Você decide. 423 00:35:54,027 --> 00:35:55,028 Pai. 424 00:36:06,831 --> 00:36:08,917 Sabia que você não ia nos abandonar, Dre. 425 00:36:09,668 --> 00:36:12,003 Você não parece estar com pressa de ir embora. 426 00:36:12,921 --> 00:36:14,130 Está repensando? 427 00:36:14,214 --> 00:36:16,841 Só sobre quem está por trás dos ataques ao Rainwater. 428 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 O legista está questionando o suicídio do Irons. 429 00:36:19,678 --> 00:36:20,679 É mesmo? 430 00:36:22,847 --> 00:36:26,393 Não tem queimadura de pólvora nas mãos, 431 00:36:26,476 --> 00:36:29,979 mas ferimentos de defesa, sim. 432 00:36:30,105 --> 00:36:31,439 Então ele foi assassinado? 433 00:36:31,523 --> 00:36:34,234 A ligação do policial tribal chegou ao escritório dele, 434 00:36:34,317 --> 00:36:36,569 mas o secretário confirmou que ele não estava. 435 00:36:36,653 --> 00:36:39,072 O Irons e o policial tribal são bodes expiatórios. 436 00:36:39,155 --> 00:36:42,367 Então quem dedurou que o Rainwater estava no Acampamento Leste? 437 00:36:42,784 --> 00:36:44,035 Dá uma olhada nisso. 438 00:36:46,162 --> 00:36:48,039 Uma das câmeras do Kayce flagrou isso. 439 00:36:48,123 --> 00:36:51,459 Um peão do Acampamento Leste logo depois da chegada do Rainwater. 440 00:36:52,544 --> 00:36:55,505 Então o Kayce o mandou para casa mais cedo. 441 00:36:55,588 --> 00:36:57,257 Deve estar ligando para namorada. 442 00:36:57,340 --> 00:36:59,843 Não basta só o mandado pelos telefonemas dele. 443 00:36:59,926 --> 00:37:02,095 Estamos nos agarrando a qualquer coisa, não? 444 00:37:02,178 --> 00:37:04,764 Quero ir embora sabendo quem atirou na casa do Kayce. 445 00:37:04,848 --> 00:37:06,975 Esse cara tem um endereço perto de Bozeman. 446 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Posso parar lá e ver para quem ele ligou. 447 00:37:09,144 --> 00:37:10,228 Não, você não vai. 448 00:37:10,437 --> 00:37:11,938 Você vai pegar o seu voo. 449 00:37:12,355 --> 00:37:14,524 Viu? Nós vamos falar com o peão do rancho. 450 00:37:15,316 --> 00:37:16,317 Vem aqui. 451 00:37:20,363 --> 00:37:21,364 Escuta. 452 00:37:23,450 --> 00:37:25,535 Você nos orgulha, Dre. Viu? 453 00:37:31,458 --> 00:37:33,752 Tudo bem. Não suma. 454 00:37:34,794 --> 00:37:36,296 Sabe, não sei se consigo lidar 455 00:37:36,379 --> 00:37:38,298 com essa república estudantil sem você. 456 00:37:38,381 --> 00:37:41,426 Está brincando? Deve ser a agente mais durona dessa unidade. 457 00:37:41,509 --> 00:37:44,220 Para. Eu sei que você acha que eu sou a Srta. Perfeita. 458 00:37:44,345 --> 00:37:46,431 Não, era o que você queria que eu pensasse. 459 00:37:46,514 --> 00:37:48,892 Mas, sabendo da confusão familiar que enfrentou, 460 00:37:48,975 --> 00:37:50,894 te respeito por nunca ter se contentado 461 00:37:50,977 --> 00:37:52,312 com menos do que merece. 462 00:38:01,654 --> 00:38:03,406 Nossa, isso parece bom. 463 00:38:07,076 --> 00:38:09,537 O Mo disse que o discurso do Rainwater funcionou. 464 00:38:10,330 --> 00:38:13,124 - Ele bloqueou a mina? - Suspensão de 60 dias dos trabalhos 465 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 para uma revisão completa dos locais alternativos. 466 00:38:15,835 --> 00:38:17,670 Parece o prego no caixão para mim. 467 00:38:18,171 --> 00:38:20,089 Foi preciso mais do que a foto da mamãe 468 00:38:20,173 --> 00:38:21,382 para salvar Broken Rock. 469 00:38:21,925 --> 00:38:25,303 Você nunca se rendeu. Ela estaria orgulhosa de você. 470 00:38:25,929 --> 00:38:27,013 De você também. 471 00:38:27,222 --> 00:38:30,266 Não sei se ela gostaria de ver a casa destruída a tiros. 472 00:38:30,850 --> 00:38:32,727 Antes de você se tornar um Marshal, 473 00:38:33,561 --> 00:38:36,397 o Acampamento Leste era só nós e os fantasmas da família. 474 00:38:36,815 --> 00:38:40,443 Mas com os seus colegas, o Mo, o Rainwater, os Weavers, 475 00:38:41,069 --> 00:38:42,821 você trouxe vida de volta para ele. 476 00:38:46,449 --> 00:38:48,201 Você é mais forte do que eu, filho. 477 00:38:49,077 --> 00:38:50,411 É assim que deve ser. 478 00:38:52,664 --> 00:38:53,706 Eu te amo. 479 00:38:58,753 --> 00:38:59,796 Entra. 480 00:39:01,256 --> 00:39:02,799 Desculpe a intromissão. 481 00:39:04,676 --> 00:39:08,763 Mas ficamos sabendo do que aconteceu aqui. 482 00:39:08,847 --> 00:39:11,057 É, tivemos sorte, não é? 483 00:39:11,432 --> 00:39:15,436 Escapou por pouco de não comprar este lugar, Sr. Weaver. É sério. 484 00:39:15,520 --> 00:39:18,648 Situações como essa nos fazem ver as coisas em perspectiva. 485 00:39:19,190 --> 00:39:23,361 Tate, meu pai estava pensando se você gostaria de ir pescar robalo? 486 00:39:24,070 --> 00:39:25,196 No Texas? 487 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 Achei que uma mudança de ares te faria bem. 488 00:39:29,450 --> 00:39:32,495 Me deixaria mais tranquilo, se não for incômodo. 489 00:39:32,579 --> 00:39:34,539 De jeito nenhum. E venha se juntar a nós 490 00:39:34,622 --> 00:39:36,583 quando terminar de arrumar essa bagunça. 491 00:39:36,666 --> 00:39:37,917 Vou arrumar as malas. 492 00:39:42,046 --> 00:39:43,381 E você? 493 00:39:44,299 --> 00:39:45,425 Vai pescar também? 494 00:39:46,885 --> 00:39:49,721 Quem liga para o Texas? Meu coração está em Montana. 495 00:39:56,686 --> 00:39:59,856 Eu estava pensando, vou te acompanhar até Salt Lake. 496 00:40:00,940 --> 00:40:03,443 O que houve com o respeito aos limites no trabalho? 497 00:40:03,526 --> 00:40:06,529 Utah tem sofás e bourbon, as coisas podem ficar complicadas. 498 00:40:07,155 --> 00:40:10,325 Bom, me lembraram que eu sei lidar com os problemas. 499 00:40:12,285 --> 00:40:15,413 Além disso, nós dois merecemos um parceiro que nos proteja. 500 00:40:32,305 --> 00:40:33,973 Delegados federais! Abra a porta! 501 00:40:35,099 --> 00:40:37,018 O peão está morto lá dentro. 502 00:41:39,038 --> 00:41:40,415 Está resolvido, senhor. 503 00:42:14,323 --> 00:42:18,953 EM MEMÓRIA DE LEONARD "LENNY" E. HANDCOCK, JR. 504 00:42:36,336 --> 00:42:38,338 Tradução e legendagem por Grupo Macias