1 00:00:05,189 --> 00:00:07,341 Anteriormente en "The Real Housewives of Rhode Island". 2 00:00:07,407 --> 00:00:09,009 Hola, preciosa. 3 00:00:09,109 --> 00:00:11,278 -En Rhode Island, todos se conocen. -¡Dolly! 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,147 -¡Hola! -Amor en su máxima expresión. en su máxima expresión. 5 00:00:14,214 --> 00:00:16,308 Conocemos a tu tía, a tu tío, a tu primo tercero. 6 00:00:16,341 --> 00:00:17,885 Alicia, ¿has visto a Liz? 7 00:00:17,951 --> 00:00:20,287 Ella tiene un gran miedo a las ranas. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,122 Conozco a Liz desde que nací. 9 00:00:22,189 --> 00:00:24,524 Mírate, cariño, lo tienes todo. 10 00:00:24,625 --> 00:00:26,960 Conozco a Kelsey porque crecí con su novio. 11 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 Solía salir con el hermano de mi novio. 12 00:00:30,130 --> 00:00:32,032 Conozco a Joelle desde la secundaria. 13 00:00:32,099 --> 00:00:33,767 -Rhode Island es diferente. -Sí. 14 00:00:33,834 --> 00:00:35,869 Porque es muy unido. 15 00:00:35,936 --> 00:00:39,406 Si no eres de Rhode Island... Sospechoso. 16 00:00:39,473 --> 00:00:41,475 No sé qué sería lo correcto. 17 00:00:41,508 --> 00:00:42,809 Kelsey está pasando por mucho. 18 00:00:42,843 --> 00:00:43,977 Su novio tiene una novia aquí 19 00:00:44,011 --> 00:00:45,479 y una novia en Florida, ¿no? 20 00:00:45,512 --> 00:00:47,873 Rosie estaba cuestionando tu relación. 21 00:00:47,940 --> 00:00:50,784 ¿Tú sacaste el tema de cómo es mi relación? 22 00:00:50,884 --> 00:00:52,185 Jo-Ellen lo mencionó. 23 00:00:52,252 --> 00:00:54,446 -¿Jo-Ellen lo mencionó? -Sí. 24 00:00:54,513 --> 00:00:56,456 Bienvenidos a Rhode Island, donde nadie le dice a nadie la verdad 25 00:00:56,523 --> 00:00:58,425 y todos se mienten en la cara, 26 00:00:58,492 --> 00:01:00,027 pero hablan basura a sus espaldas. 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 ¡Bienvenidos! Me encanta este lugar. 28 00:01:04,831 --> 00:01:08,652 ♪♪♪ 29 00:01:13,707 --> 00:01:15,534 -¡Ma! -¿Qué? 30 00:01:15,567 --> 00:01:18,870 -Suegra. -Vamos, míranos. 31 00:01:20,013 --> 00:01:21,281 Suegro. 32 00:01:21,348 --> 00:01:23,383 Gerry y yo llevamos 11 años casados, 33 00:01:23,417 --> 00:01:27,688 y creo que Gerry es una perfecta culminación de ambos padres. 34 00:01:27,821 --> 00:01:30,023 Judy, ¿dónde quieres que ponga mis cosas? 35 00:01:30,090 --> 00:01:32,459 Iba a decir que las pongas en mi habitación, pero el gato está ahí. 36 00:01:32,559 --> 00:01:36,263 Son personas fabulosas. No podría amarlos más. 37 00:01:36,330 --> 00:01:40,567 -¿Qué vas a hacer esta noche? -Iba a hacer el favorito de Briana, los rigatonis. 38 00:01:40,634 --> 00:01:43,887 -Los mini. -Gerry, ¿estás emocionado de conocer a los padres? 39 00:01:43,920 --> 00:01:45,205 No puedo esperar. 40 00:01:45,238 --> 00:01:47,541 La vida de mi hijastra Briana 41 00:01:47,608 --> 00:01:49,409 ha sido un torbellino. 42 00:01:49,476 --> 00:01:51,603 Conoció a un chico, y antes de saberlo, 43 00:01:51,670 --> 00:01:53,680 estaba embarazada. 44 00:01:53,747 --> 00:01:55,048 Fue bastante rápido. 45 00:01:55,082 --> 00:01:57,784 Fueron solo un par de meses. ¿Sabes? 46 00:01:57,851 --> 00:02:01,922 Gerry, ella le dijo y él casi se desmayó. 47 00:02:01,955 --> 00:02:03,290 ¿Cuántas veces has visto a Zach? 48 00:02:03,357 --> 00:02:04,791 -Cuatro o cinco. -Es un buen chico. 49 00:02:04,858 --> 00:02:06,426 Y tiene dientes preciosos. 50 00:02:06,493 --> 00:02:08,128 ¿Qué les vas a preguntar? 51 00:02:08,228 --> 00:02:10,022 Mi nieta está embarazada. ¿Qué debería decir? 52 00:02:10,088 --> 00:02:12,399 ¿No les vas a preguntar cuándo viene el anillo? 53 00:02:12,466 --> 00:02:14,234 No. Vamos a tantearlo. 54 00:02:14,301 --> 00:02:17,137 -Hola, abuelo. -Hola, cariño. 55 00:02:17,204 --> 00:02:19,406 -¿Cómo estás? -¿Cómo estás? 56 00:02:19,473 --> 00:02:22,642 Te quiero. Hola, chicos. 57 00:02:23,702 --> 00:02:25,771 ¿Cómo que estás embarazada? 58 00:02:26,813 --> 00:02:28,749 Las hijas de Gerry son el mundo para mí. 59 00:02:28,849 --> 00:02:30,450 Aunque no las di a luz. 60 00:02:30,517 --> 00:02:34,071 Siento que una parte de mi sangre corre por ellas. 61 00:02:35,322 --> 00:02:37,424 Lo sé. Es tan asqueroso. 62 00:02:37,491 --> 00:02:40,660 Cuando Gerry y yo nos conocimos, las niñas eran muy pequeñas 63 00:02:40,727 --> 00:02:42,487 y terminaron con nosotros a tiempo completo. 64 00:02:42,554 --> 00:02:46,600 Fue una época en que era más apropiado para ellas 65 00:02:46,633 --> 00:02:50,662 estar con nosotros y no con su madre biológica. 66 00:02:50,729 --> 00:02:52,831 Definitivamente no esperaba 67 00:02:52,898 --> 00:02:56,902 ese rol de madre a tiempo completo tan rápido. 68 00:02:56,968 --> 00:02:58,612 No es una barriga redonda, aún. 69 00:02:58,645 --> 00:03:00,747 Puedes tener la mitad de la mía. 70 00:03:00,814 --> 00:03:03,008 Antes de eso, yo decidía a qué hora me despertaba. 71 00:03:03,075 --> 00:03:04,818 Yo decidía a qué hora me acostaba. 72 00:03:04,885 --> 00:03:07,679 Yo decidía que hacía con mi tiempo libre. 73 00:03:07,746 --> 00:03:09,414 Fue un gran cambio para mí. 74 00:03:09,514 --> 00:03:13,193 Siempre quise tener hijos, no pensé que pasaría así. 75 00:03:13,260 --> 00:03:17,522 Pero las hijas de Gerry llenaron ese vacío para mí. 76 00:03:17,589 --> 00:03:20,200 -[timbre] -Oh, aquí vienen. 77 00:03:20,300 --> 00:03:22,828 El pobre Zach está nervioso por sus padres. 78 00:03:22,861 --> 00:03:25,472 -¿Lo estás? -¿Cómo estás? 79 00:03:25,572 --> 00:03:28,575 -He oído mucho sobre ti. -Hazlo. 80 00:03:28,642 --> 00:03:31,645 Quiero que conozcas al resto de la familia. 81 00:03:31,712 --> 00:03:34,247 -Hola, Liz. -¿Cómo estás? 82 00:03:34,314 --> 00:03:36,483 -Encantado de conocerte. -Encantada de conocerte. 83 00:03:36,550 --> 00:03:39,186 -Es un ser humano hermoso. Realmente lo es. -Bienvenido a la familia. 84 00:03:39,219 --> 00:03:41,321 La familia es muy importante para mí. 85 00:03:41,354 --> 00:03:43,657 Perdí a mi mamá cuando tenía 15, 86 00:03:43,690 --> 00:03:46,827 mi papá poco antes de casarme. 87 00:03:46,860 --> 00:03:49,730 Miranda, no pensamos que lo lograrías. 88 00:03:49,830 --> 00:03:54,101 Así que estar todos juntos con Gerry, con los niños, 89 00:03:54,201 --> 00:03:55,502 simplemente se siente seguro, 90 00:03:55,535 --> 00:03:57,337 se siente real, se siente correcto. 91 00:03:57,370 --> 00:04:00,474 -Tres chicas, ¿eh? -Sí. Es brutal. 92 00:04:00,574 --> 00:04:02,075 -Es brutal. -No tienes voz. 93 00:04:02,142 --> 00:04:05,011 Para nada. Será un nieto, ojalá. 94 00:04:05,045 --> 00:04:07,639 Lo voy a manifestar. ¿Puedes sentirlo? 95 00:04:07,706 --> 00:04:09,182 Tengo la sensación de que es una niña. 96 00:04:09,216 --> 00:04:10,976 -¿De verdad? -¿Quieres una niña? 97 00:04:11,042 --> 00:04:12,752 ¿Quieres una niña? ¿De verdad? 98 00:04:12,819 --> 00:04:15,021 Él ha querido una niña todo el tiempo. 99 00:04:15,088 --> 00:04:17,190 Este es el primer nieto. 100 00:04:17,290 --> 00:04:19,426 Es como un nuevo capítulo. Es nueva vida. 101 00:04:19,493 --> 00:04:23,088 Cada vez que llega la vida, es pura alegría. 102 00:04:23,155 --> 00:04:26,366 -Mangia, vamos. Disfruten. -Gracias. 103 00:04:26,466 --> 00:04:29,402 ¿Cómo quiero que me llamen? Ciertamente no glama. 104 00:04:29,436 --> 00:04:32,038 Nada de abuela. Nada de abu. 105 00:04:32,072 --> 00:04:34,766 Ni nona. Nada de eso. Me gusta Gigi. 106 00:04:34,833 --> 00:04:37,944 Brindemos por Briana. Por Zach, por el bebé. 107 00:04:38,044 --> 00:04:41,740 Les deseo lo mejor. Salud, salud. 108 00:04:49,422 --> 00:04:51,191 Bien. Vamos a explorar este parque. 109 00:04:51,291 --> 00:04:52,526 ¿Quieres correr? ¿A dónde quieres ir? 110 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 ¿Crees que hay patitos, Jolie? 111 00:04:54,528 --> 00:04:56,830 Apuesto que hay patos ahí. 112 00:04:56,930 --> 00:05:00,133 Pondré la manta aquí en este pequeño refugio de árboles. 113 00:05:00,200 --> 00:05:01,601 ¿Por qué no juegas a atrapar con Dawson? 114 00:05:01,668 --> 00:05:02,802 ¿Pueden jugar a lanzar? 115 00:05:02,903 --> 00:05:04,738 ¿Quieren lanzarla un poco? 116 00:05:04,771 --> 00:05:07,090 Bien. Ve a buscarla. 117 00:05:07,123 --> 00:05:09,075 Les digo a los niños que jueguen a buscar. ¿Te gusta eso? 118 00:05:09,176 --> 00:05:11,595 Sí. No sería la primera vez que digo eso. 119 00:05:11,628 --> 00:05:13,872 Lo que me sorprendió cuando conocí a Jo-Ellen 120 00:05:13,939 --> 00:05:18,251 fue que es mucho más amigable y cálida de lo que imaginé. 121 00:05:18,285 --> 00:05:20,979 De verdad quiero juntar a los niños. 122 00:05:21,046 --> 00:05:22,480 -Eso sería bueno. -¿No sería lindo? 123 00:05:22,547 --> 00:05:24,024 Porque tienen la misma edad. 124 00:05:24,124 --> 00:05:26,026 -Lo sé, y me encanta. -Sí. 125 00:05:26,092 --> 00:05:28,887 Hay algunos rumores por el estado 126 00:05:28,987 --> 00:05:31,965 de que ella puede ser una perra, 127 00:05:31,998 --> 00:05:33,633 pero es muy amigable. 128 00:05:33,667 --> 00:05:35,502 O sea, sí, ella no le teme a una pelea. 129 00:05:35,602 --> 00:05:37,137 No quiero estar en el lado malo de Jo-Ellen. 130 00:05:37,204 --> 00:05:38,830 [negando] Mm, mm, mm. 131 00:05:38,897 --> 00:05:41,708 Me lo pasé genial en tu fiesta del 4 de julio. 132 00:05:41,775 --> 00:05:43,243 -Oh, gracias. -Fue muy divertido. 133 00:05:43,310 --> 00:05:45,278 Y Jared no es de los que les gustan 134 00:05:45,345 --> 00:05:47,314 los eventos sociales grandes, y se fue diciendo: 135 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 "Oh, Dios mío, todos son tan amables". 136 00:05:49,583 --> 00:05:51,251 Gracias. Me alegra que te hayas divertido. 137 00:05:51,351 --> 00:05:53,411 Siento que tu primera impresión de mí 138 00:05:53,511 --> 00:05:55,555 -en el picnic de Rosie. -Oh, yo estaba... 139 00:05:55,622 --> 00:05:57,457 Honestamente, no me afectó. 140 00:05:57,524 --> 00:06:01,528 Rosie, cállate la boca. ¿Estás loca? 141 00:06:01,595 --> 00:06:05,991 Le dije a Kelsey en la fiesta del 4 de julio sobre el picnic, 142 00:06:06,024 --> 00:06:10,470 que Rosie y Alicia estaban cuestionando su relación. 143 00:06:10,570 --> 00:06:13,431 Eso fue lo que me molestó un poco de Rosie. 144 00:06:13,498 --> 00:06:15,675 Siento que estarán bien. 145 00:06:15,742 --> 00:06:17,143 Solo necesito existir alrededor de ella. 146 00:06:17,177 --> 00:06:19,212 ¿Por qué no empiezan de cero? 147 00:06:19,312 --> 00:06:20,839 Ese es el plan ahora mismo. 148 00:06:20,872 --> 00:06:23,083 Solo estoy tratando de pasar la página. 149 00:06:23,183 --> 00:06:26,553 No es que piense que Rosie y mi personalidad no encajan. 150 00:06:26,620 --> 00:06:28,622 Creo que hay grandes similitudes. 151 00:06:28,688 --> 00:06:31,091 Nos gustan los tratamientos estéticos. Somos morenas. 152 00:06:31,157 --> 00:06:33,994 Bien, Dawson, ¿quieres venir y explorar un poco más? 153 00:06:34,060 --> 00:06:35,428 Vamos, Jojo. 154 00:06:35,495 --> 00:06:38,598 Eh, ella es muy fotogénica. 155 00:06:38,698 --> 00:06:39,900 A veces yo también. 156 00:06:43,386 --> 00:06:45,188 Eso es todo lo que tengo por ahora. 157 00:06:45,221 --> 00:06:48,341 Jojo, ¿quieres ir al columpio? ¿Dónde está Jolie? 158 00:06:48,375 --> 00:06:49,910 Subiendo como una niña grande. 159 00:06:49,976 --> 00:06:51,711 Dijiste que Jared está en el trabajo ahora. 160 00:06:51,745 --> 00:06:53,872 ¿Cómo va el negocio? 161 00:06:53,905 --> 00:06:55,749 Es un estrés constante. 162 00:06:55,815 --> 00:06:58,151 La máquina de hielo no funciona otra vez. 163 00:06:58,251 --> 00:07:00,954 Maldición. Siempre pasa algo, lo juro. 164 00:07:01,054 --> 00:07:04,524 -Quería apoyar su sueño. -Sí. 165 00:07:04,624 --> 00:07:07,360 No tenía idea de que hay algo llamado... 166 00:07:07,394 --> 00:07:09,562 Se llama "viuda de bar" o algo así, 167 00:07:09,629 --> 00:07:12,132 donde el esposo está en el trabajo todo el tiempo. 168 00:07:12,232 --> 00:07:13,800 -Oh, ya veo. -Sí. 169 00:07:13,900 --> 00:07:18,571 Ahora cuando está en casa, tiene mucho estrés. 170 00:07:18,605 --> 00:07:20,498 -Este no es un buen columpio. -Lo sé. 171 00:07:20,565 --> 00:07:22,609 Es un columpio horrible. 172 00:07:23,643 --> 00:07:26,980 Él constantemente siente que está fallando. 173 00:07:27,080 --> 00:07:28,915 A veces tenemos días soleados, 174 00:07:28,982 --> 00:07:31,384 pero son muy pocos y distantes entre sí. 175 00:07:31,518 --> 00:07:34,120 Es difícil siempre pensar: 176 00:07:34,187 --> 00:07:36,289 "No está feliz, no está feliz". 177 00:07:38,158 --> 00:07:42,520 Y siempre dice: "No son los niños ni tú". 178 00:07:42,587 --> 00:07:44,898 Siente que no está siendo un buen padre y esposo, 179 00:07:44,931 --> 00:07:49,970 porque no está trayendo nada a la mesa con su proyecto. 180 00:07:50,036 --> 00:07:52,038 Lo está haciendo. ¿Y se lo dices? 181 00:07:52,105 --> 00:07:54,699 Todos los días de mi vida, sí. 182 00:07:54,766 --> 00:07:56,343 Él me lo dice todo el tiempo. 183 00:07:56,409 --> 00:07:58,211 Dice: "Cuando estoy de mal humor y deprimido, 184 00:07:58,311 --> 00:08:00,680 no es por ti, nunca es por ti". 185 00:08:00,747 --> 00:08:02,749 Pero es difícil no culparte 186 00:08:02,816 --> 00:08:06,519 y siempre estar pensando: "¿Cómo lo hago feliz?" 187 00:08:06,586 --> 00:08:08,688 Quiero que tenga sus momentos donde pueda ir 188 00:08:08,755 --> 00:08:10,824 a jugar golf y softball sin que me moleste. 189 00:08:10,890 --> 00:08:12,442 Pero pienso: "Santo cielo. 190 00:08:12,475 --> 00:08:17,055 Eso significa que estaré a solas por cinco horas así". 191 00:08:17,155 --> 00:08:19,866 Lo sé. Y, ahora mismo, estás en el meollo de todo. 192 00:08:19,966 --> 00:08:21,401 De verdad, de verdad lo estás. 193 00:08:21,501 --> 00:08:23,937 Creo que Ashley intenta mostrar 194 00:08:24,004 --> 00:08:27,273 una familia perfecta de Instagram, con hijos perfectos. 195 00:08:27,340 --> 00:08:29,776 Sin embargo, también entiendo ser mamá. 196 00:08:29,843 --> 00:08:31,945 Es muy difícil. Siento su frustración. 197 00:08:32,045 --> 00:08:34,572 Tenemos una niñera 33 horas a la semana. 198 00:08:34,639 --> 00:08:36,508 Debería poder manejarlo. 199 00:08:36,574 --> 00:08:39,786 Pero, Ashley, tú también necesitas paz mental. 200 00:08:39,886 --> 00:08:41,788 -Oh, cariño. -No sé por qué lloro tanto. 201 00:08:41,855 --> 00:08:44,624 -[risas] -Está bien. 202 00:08:44,657 --> 00:08:46,151 ¿Qué pasa, cariño? 203 00:08:46,184 --> 00:08:49,195 ¡Quiero hacer pipí en el baño! 204 00:08:49,262 --> 00:08:50,463 [ríe] 205 00:08:50,563 --> 00:08:55,660 [música animada] 206 00:08:58,938 --> 00:09:00,098 Mesa para tres. 207 00:09:00,165 --> 00:09:02,375 -Por aquí. -Gracias. 208 00:09:06,279 --> 00:09:07,539 Gracias. 209 00:09:07,605 --> 00:09:08,782 Muy bien. 210 00:09:08,882 --> 00:09:10,675 ¿Quieres tomar algo? 211 00:09:10,708 --> 00:09:12,619 ¿El perro tiene trasero? 212 00:09:12,719 --> 00:09:14,045 ¿El oso hace popó en el bosque? 213 00:09:14,112 --> 00:09:15,688 [risas] 214 00:09:15,755 --> 00:09:17,507 ¿Puedo traerles un cóctel mientras esperan? 215 00:09:17,540 --> 00:09:19,617 ¿Me das un martini de limón en las rocas? 216 00:09:19,717 --> 00:09:21,294 -Absolutamente. -Sí. 217 00:09:21,361 --> 00:09:24,931 Hendrick's. Un poco de granada, limones extra. 218 00:09:25,031 --> 00:09:26,533 -Claro. -Gracias. 219 00:09:26,599 --> 00:09:29,394 -¿Ensalada César? -¿Pediste una César? 220 00:09:29,461 --> 00:09:32,906 -Creo que no la pedimos. -Está bien. 221 00:09:34,707 --> 00:09:37,510 Quizá Rulla la pidió por adelantado. 222 00:09:37,544 --> 00:09:41,014 "Tengan mi ensalada César esperándome, por favor". 223 00:09:41,047 --> 00:09:44,250 Conozco a Rulla desde hace más de una década. 224 00:09:44,317 --> 00:09:46,386 Nos conocemos a través de la comunidad de navegación. 225 00:09:46,453 --> 00:09:48,379 Las fiestas en barco con amigos 226 00:09:48,413 --> 00:09:50,915 son algo importante en el verano en Rhode Island. 227 00:09:50,982 --> 00:09:54,294 Además, Rulla y yo tenemos herencia en común. 228 00:09:54,394 --> 00:09:57,397 Soy mitad siria, Rulla es mitad siria, 229 00:09:57,464 --> 00:10:02,268 y típicamente siempre adoro a mis chicas de Medio Oriente. 230 00:10:04,337 --> 00:10:06,172 -Hola. -Qué gusto verte. 231 00:10:06,239 --> 00:10:08,608 No te he visto en tanto tiempo. Creo. 232 00:10:08,675 --> 00:10:10,110 Te ves hermosa. 233 00:10:10,176 --> 00:10:11,878 -¿Cómo estás? -Bien. 234 00:10:11,911 --> 00:10:15,048 -Hola, Kelsey. -Qué gusto verte. -Qué gusto. 235 00:10:15,081 --> 00:10:17,150 Conozco a Rulla a través de Liz. 236 00:10:17,217 --> 00:10:20,445 Es elegante y muy bien arreglada. 237 00:10:20,512 --> 00:10:24,157 Es muy tranquila y monótona. 238 00:10:24,257 --> 00:10:28,261 Literalmente solo vemos a Rulla a un nivel base. 239 00:10:28,328 --> 00:10:29,729 Una margarita picante, por favor, cariño. 240 00:10:29,762 --> 00:10:31,731 Estoy bastante segura de que ella... 241 00:10:31,764 --> 00:10:33,166 Ella tiene algunas emociones. 242 00:10:33,233 --> 00:10:35,093 Si no hay emociones, hay un problema. 243 00:10:35,126 --> 00:10:37,303 Tendríamos a una asesina serial en nuestras manos. 244 00:10:37,403 --> 00:10:40,974 ¿Cómo estuvo el 4? ¿Qué terminaron haciendo? 245 00:10:42,275 --> 00:10:45,061 Jo-Ellen organizó una fiesta. 246 00:10:46,137 --> 00:10:47,647 Fue divertido. 247 00:10:49,307 --> 00:10:50,984 Siento que... 248 00:10:52,952 --> 00:10:54,521 Solo dilo. 249 00:10:54,587 --> 00:10:56,956 He estado un poco más al margen últimamente. 250 00:10:57,023 --> 00:11:01,819 ¿Qué es lo que les hace querer salir con Jo-Ellen? 251 00:11:01,886 --> 00:11:05,965 Jo-Ellen y yo definitivamente hemos tenido altibajos. 252 00:11:06,032 --> 00:11:08,451 Ella es una representante en el mundo de la belleza. 253 00:11:08,484 --> 00:11:11,829 Mi esposo Brian y yo conocemos a mucha gente de la industria. 254 00:11:11,896 --> 00:11:15,375 Ella se ve amigable, alegre. 255 00:11:15,441 --> 00:11:17,010 Pero eso no siempre es la verdad. 256 00:11:17,076 --> 00:11:19,971 Ustedes dijeron que ella es una... Es mucho. 257 00:11:20,004 --> 00:11:22,907 Está hablando de mí y mi esposo, inventando rumores. 258 00:11:23,007 --> 00:11:24,317 Oh, se están divorciando. 259 00:11:24,350 --> 00:11:28,121 Oh, él la deja por esta basura barata. 260 00:11:28,154 --> 00:11:30,623 Tienes que saber que te apoyo. 261 00:11:30,723 --> 00:11:34,961 Tienes que saber que al momento que escucho un eco de algo, 262 00:11:34,994 --> 00:11:38,022 te llamo en el mismo instante. 263 00:11:38,089 --> 00:11:39,499 Te conozco, Rulla. 264 00:11:39,566 --> 00:11:41,651 Sé que nunca vas a querer 265 00:11:41,684 --> 00:11:44,621 admitir que algo está mal. 266 00:11:45,597 --> 00:11:46,973 Por lo que he visto de Brian y Rulla, 267 00:11:47,073 --> 00:11:49,542 siempre han parecido la pareja perfecta. 268 00:11:49,642 --> 00:11:51,244 Siempre se han visto súper felices. 269 00:11:51,311 --> 00:11:55,173 Sin embargo, hay ecos por todo Rhode Island 270 00:11:55,206 --> 00:11:57,008 de que Brian tiene una... 271 00:11:58,443 --> 00:12:00,011 "amante". 272 00:12:01,454 --> 00:12:02,689 Tiene una amante. 273 00:12:02,755 --> 00:12:05,350 ¿Estás dispuesta a hablar de eso? 274 00:12:15,093 --> 00:12:17,195 ¿Estás dispuesta a hablar de eso? 275 00:12:20,039 --> 00:12:22,000 Liz llamó. Empezamos a hablar. 276 00:12:22,033 --> 00:12:23,509 Estaba nerviosa por eso. 277 00:12:23,576 --> 00:12:25,695 Obviamente incómoda, diría, ¿verdad? 278 00:12:25,728 --> 00:12:27,639 Y ella dijo: "Mira, no sé. Había algunas..." 279 00:12:27,705 --> 00:12:30,583 Dije: "Hay fotos publicadas en línea". 280 00:12:32,076 --> 00:12:34,078 Te puse en contacto con la persona que las encontró. 281 00:12:34,178 --> 00:12:35,880 Lo hiciste. Lo hiciste. Lo hiciste. 282 00:12:35,980 --> 00:12:39,342 Me puso en contacto con Jo-Ellen, que obviamente lo vio. 283 00:12:39,409 --> 00:12:41,586 Jo-Ellen aparentemente tenía algunas fotos 284 00:12:41,686 --> 00:12:47,767 que se publicaron de Brian y esa... cucaracha. 285 00:12:47,800 --> 00:12:50,995 Al principio, pensé que Jo-Ellen intentaba ser solidaria y ayudarme. 286 00:12:51,029 --> 00:12:52,472 Porque eso es lo que parecía. 287 00:12:52,505 --> 00:12:55,008 Hasta que supe que había compartido las fotos 288 00:12:55,074 --> 00:12:58,544 con todo el grupo y estaba hablando por todo el pueblo sobre eso. 289 00:12:58,611 --> 00:13:00,938 Y eso no me parece bien. 290 00:13:01,005 --> 00:13:04,450 En esa foto de Brian y esa dama... 291 00:13:04,517 --> 00:13:07,120 -Esa foto fue tomada. -Es una puta. No es una dama. 292 00:13:07,153 --> 00:13:08,988 Él la publicó en invierno, por lo que entiendo 293 00:13:09,055 --> 00:13:11,057 y ella tenía un atuendo de verano. 294 00:13:11,124 --> 00:13:14,285 Entonces, ¿crees que esto pasa hace mucho tiempo? 295 00:13:14,352 --> 00:13:18,031 -Fue el verano pasado. -¿Y ahora? 296 00:13:18,064 --> 00:13:19,766 ¿Y ahora? 297 00:13:19,866 --> 00:13:21,626 No ha pasado nada. Eso se acabó. 298 00:13:21,726 --> 00:13:25,029 Esto no sigue ocurriendo. Esto no ha continuado. 299 00:13:25,096 --> 00:13:27,507 Muéstrame que sigue ocurriendo. 300 00:13:27,573 --> 00:13:29,701 Entonces, paró. Eso fue el final, ¿verdad? 301 00:13:29,767 --> 00:13:31,878 Bueno, ¿qué insinúas que es la verdad? 302 00:13:31,944 --> 00:13:34,447 -Cariño... -Hubo mucho de qué hablar. 303 00:13:34,514 --> 00:13:36,974 Que mi esposo está involucrado o sigue todavía involucrado... 304 00:13:37,075 --> 00:13:39,544 Pero es verdad, ma. 305 00:13:39,577 --> 00:13:42,655 Pero es verdad cariño. Está ahí. 306 00:13:44,290 --> 00:13:46,776 Es bastante evidente que Brian 307 00:13:46,809 --> 00:13:49,929 sigue con lo suyo con esta mujer. 308 00:13:49,996 --> 00:13:53,758 Si Rulla elige no reconocer lo que realmente está pasando 309 00:13:53,825 --> 00:13:58,396 y quiere vivir en esa tierra de ilusión, lo siento, 310 00:13:58,463 --> 00:14:01,733 Elizabeth es alérgica a las mentiras. 311 00:14:01,766 --> 00:14:04,594 Puedes dejar de lado el orgullo. 312 00:14:05,503 --> 00:14:09,649 Tu estúpido orgullo... No, no te beneficia. 313 00:14:09,749 --> 00:14:11,584 -Todos hemos pasado por eso. -Sé que todas... 314 00:14:11,651 --> 00:14:14,187 Sé que tú sí y lo compartiste conmigo. 315 00:14:16,005 --> 00:14:18,850 Pasaste por cosas con Gerry. No lo echaste a la calle. 316 00:14:18,950 --> 00:14:20,626 Te tomaste tu tiempo, lo procesaste. 317 00:14:20,693 --> 00:14:22,195 Pensaste en las cosas. 318 00:14:22,295 --> 00:14:23,354 Y mira cómo están, 319 00:14:23,421 --> 00:14:24,822 cuántos años llevan juntos. 320 00:14:26,666 --> 00:14:29,502 Liz ha compartido conmigo sus problemas, ya sabes, 321 00:14:29,569 --> 00:14:32,605 con Gerry y malentendidos e indiscreciones. 322 00:14:32,638 --> 00:14:36,075 Ella ha hecho lo suyo, y él ha hecho lo suyo. 323 00:14:36,142 --> 00:14:38,177 Ya sabes, él estaba de viaje 324 00:14:38,277 --> 00:14:40,938 en una excursión para pescar o lo que sea. 325 00:14:40,972 --> 00:14:46,052 Y dicen que cuando el gato no está, los ratones juegan. 326 00:14:49,922 --> 00:14:51,491 Lo dejaré así. 327 00:14:51,557 --> 00:14:53,226 Hay mucho que simplemente no... 328 00:14:53,292 --> 00:14:56,596 No estás dispuesta a decir 329 00:14:56,629 --> 00:14:58,456 que esto está pasando porque tienes hijos. 330 00:14:58,523 --> 00:15:00,366 -Lo entiendo. -Es eso también. 331 00:15:00,466 --> 00:15:03,369 Cuando tienes hijos con alguien, 332 00:15:03,469 --> 00:15:04,821 lo cambia todo. 333 00:15:04,887 --> 00:15:08,366 Gerry tiene hijos. Tú no tienes los tuyos. 334 00:15:10,743 --> 00:15:13,671 No lo digo en... ¿Sabes a qué me refiero? 335 00:15:13,704 --> 00:15:15,907 Cuando los tienes con alguien, 336 00:15:16,007 --> 00:15:18,518 no cuando los alojas, cuando los crías 337 00:15:18,584 --> 00:15:20,645 porque no tienen una madre que lo haga. 338 00:15:20,711 --> 00:15:22,004 Pero, bueno, continúa. 339 00:15:22,071 --> 00:15:23,347 -No, no, no. -Continúa. 340 00:15:23,414 --> 00:15:24,624 No te falto el respeto. 341 00:15:24,690 --> 00:15:26,859 No, hubo un poco. Continúa. 342 00:15:26,926 --> 00:15:29,512 No, no lo quise decir así. No lo quise decir así. 343 00:15:29,579 --> 00:15:30,997 Así lo dijiste. 344 00:15:31,063 --> 00:15:32,698 No, no tuve mis propios hijos. 345 00:15:32,799 --> 00:15:37,170 Pero no tienes idea de lo que he hecho en mi vida. 346 00:15:37,236 --> 00:15:40,523 Al criar hijos, quizá no los parí... 347 00:15:42,166 --> 00:15:45,244 Que me digas: "Cuando uno produce a los hijos..." 348 00:15:45,344 --> 00:15:48,214 -Lo retiro. -Entonces, retíralo, retíralo. 349 00:15:48,314 --> 00:15:50,917 Lo siento. Me importas. 350 00:15:50,983 --> 00:15:53,035 No lo quise decir así, y espero que sepas 351 00:15:53,102 --> 00:15:54,779 que no lo quise decir así. 352 00:15:54,879 --> 00:15:57,548 Pero te juro, ya sabes, mi esposo... 353 00:15:57,615 --> 00:15:59,217 Estamos en un gran lugar. 354 00:15:59,250 --> 00:16:01,861 Solo me gustaría que todos respetaran eso. 355 00:16:01,894 --> 00:16:04,397 Hay mucha información falsa por ahí. 356 00:16:04,464 --> 00:16:06,032 Lo sé. Me siento así. 357 00:16:06,098 --> 00:16:08,025 He estado en la misma posición que tú. 358 00:16:08,059 --> 00:16:09,502 Lo entiendo. Créeme. 359 00:16:09,569 --> 00:16:12,396 Puedo simpatizar con Rulla en esta situación. 360 00:16:12,463 --> 00:16:14,574 En la fiesta del 4 de julio de Jo-Ellen, 361 00:16:14,674 --> 00:16:16,133 todos tenían preguntas. 362 00:16:16,234 --> 00:16:18,761 Rosie estaba cuestionando tu relación 363 00:16:18,794 --> 00:16:20,204 y la poligamia, 364 00:16:20,238 --> 00:16:23,449 y Alicia decía: "¿Kelsey tiene dos novios?" 365 00:16:23,516 --> 00:16:27,086 Los rumores en Rhode Island son como un incendio. 366 00:16:27,153 --> 00:16:29,080 Sean ciertos o no, se propagan. 367 00:16:29,113 --> 00:16:32,275 Estoy aprendiendo que lo que otros piensan 368 00:16:32,308 --> 00:16:34,418 no es asunto mío. 369 00:16:34,485 --> 00:16:36,587 Sí, cariño. Aquí, aquí. 370 00:16:36,621 --> 00:16:38,431 Cuidado con el fuego. 371 00:16:38,498 --> 00:16:42,068 Quizá no eran mis "hijos biológicos", 372 00:16:42,101 --> 00:16:44,161 pero sacrifiqué mi vida por ellos. 373 00:16:44,262 --> 00:16:46,330 Sí, no vamos a entrar en eso. 374 00:16:46,430 --> 00:16:48,266 -A continuación... -Todos en el grupo 375 00:16:48,332 --> 00:16:49,842 han hecho de esto su asunto para hablar de nosotros. 376 00:16:49,876 --> 00:16:52,778 Lo sé. Lo que pasó el año pasado pasó el año pasado. 377 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 ¿Pudiste perdonarlo? 378 00:16:56,983 --> 00:16:59,352 [música de tensión] 379 00:17:04,207 --> 00:17:07,985 ♪♪♪ 380 00:17:09,762 --> 00:17:11,297 CASA DEL NOVIO DE KELSEY 381 00:17:11,364 --> 00:17:13,466 Chandon, eso suena caro. 382 00:17:13,499 --> 00:17:15,860 Extra seco. No me gusta seco. 383 00:17:15,927 --> 00:17:18,804 Un Whispering Angel. Esto es bueno. 384 00:17:18,905 --> 00:17:20,373 Ella necesita opciones. 385 00:17:21,841 --> 00:17:23,042 ¿Quieres usar esto? 386 00:17:24,001 --> 00:17:26,012 Haz crecer tu cabello con esto. 387 00:17:26,112 --> 00:17:29,674 Seis meses al año, mi novio está en Miami, 388 00:17:29,707 --> 00:17:31,484 así que tengo esta casa 389 00:17:31,517 --> 00:17:33,085 de 1400 metros cuadrados para mí sola. 390 00:17:33,119 --> 00:17:34,879 Lo pones aquí y presionas. 391 00:17:34,946 --> 00:17:36,322 ¿De acuerdo? Hazlo, hazlo. 392 00:17:36,355 --> 00:17:38,691 En nuestra casa, hay 393 00:17:38,724 --> 00:17:40,693 una empleada doméstica a tiempo completo 394 00:17:40,726 --> 00:17:43,596 ahí viviendo con nosotros, a nuestra disposición. 395 00:17:43,663 --> 00:17:45,690 Alguien está en la puerta, Christina. 396 00:17:45,723 --> 00:17:49,735 Platos, lavandería. No estoy hecha para esa vida. 397 00:17:49,802 --> 00:17:51,737 -Hola. -Hola. 398 00:17:51,804 --> 00:17:53,831 -¿Cómo estás? -¿Cómo estás? 399 00:17:53,898 --> 00:17:56,876 Alicia, hola. 400 00:17:56,909 --> 00:17:59,512 Qué bueno verte. ¿Cómo estás? 401 00:17:59,578 --> 00:18:01,714 -Estoy bien. ¿Y tú? -Bien. 402 00:18:01,747 --> 00:18:04,575 Quería comprar queso, porque sabes que me encantan las galletas. 403 00:18:04,675 --> 00:18:06,385 Pero la fila era muy larga para comprar queso. 404 00:18:06,485 --> 00:18:08,087 Dije: "Oh, como sea, ya veremos". 405 00:18:08,187 --> 00:18:10,156 -Siempre quieres galletas. -Lo sé. 406 00:18:10,222 --> 00:18:12,058 Si eres de Rhode Island, nacido y criado, 407 00:18:12,158 --> 00:18:14,126 eres una persona diferente, eres de raza. 408 00:18:14,193 --> 00:18:16,095 ¿Alicia? Tan Rhode Island. 409 00:18:16,195 --> 00:18:18,431 Sabes, vine acá hace mucho tiempo. 410 00:18:18,497 --> 00:18:20,099 Hace diez años, 411 00:18:20,199 --> 00:18:21,993 él tuvo una fiesta del 4 de julio, 412 00:18:22,059 --> 00:18:24,604 y mi mejor amiga Crystal me dejó en el lado de la carretera. 413 00:18:24,704 --> 00:18:26,339 Tuve que caminar a un Dunkin Donuts, 414 00:18:26,405 --> 00:18:27,840 -porque mi teléfono murió. -¿Qué? Desde aquí. 415 00:18:27,940 --> 00:18:29,942 Sí. Casi muero. Sí. Lo juro por Dios. 416 00:18:30,009 --> 00:18:33,245 Bueno, no casi muero, pero tuve que caminar el 4 de julio. 417 00:18:33,279 --> 00:18:34,614 Me dejó en el bosque. 418 00:18:34,714 --> 00:18:36,949 La forma en que habla, sus gestos, 419 00:18:37,016 --> 00:18:38,584 no querer conducir en la autopista. 420 00:18:38,684 --> 00:18:41,887 Esta autopista, el tráfico, y el puentecito. 421 00:18:41,954 --> 00:18:43,889 Estúpido auto. Arregla tu auto. 422 00:18:43,990 --> 00:18:46,892 No me gustan las autopistas. He tenido accidentes. 423 00:18:46,993 --> 00:18:50,663 Atropellé a una mujer. Casi me caigo de un puente. 424 00:18:50,730 --> 00:18:53,733 He pasado de todo con la conducción. 425 00:18:53,766 --> 00:18:55,101 ¿Cómo que atropellaste a una mujer? 426 00:18:55,201 --> 00:18:57,803 Sí, atropellé a una mujer. 427 00:18:57,903 --> 00:18:59,372 Bueno, me siento un poco mal 428 00:18:59,405 --> 00:19:00,706 porque siento que en la fiesta del 4 de julio, 429 00:19:00,740 --> 00:19:02,408 que fue genial, por cierto. 430 00:19:02,475 --> 00:19:03,442 -¿Te divertiste? -Me divertí. 431 00:19:03,542 --> 00:19:04,910 Me divertí mucho. 432 00:19:05,011 --> 00:19:06,612 Toda la situación que ocurrió en el picnic, 433 00:19:06,712 --> 00:19:08,614 ya sabes, no debería haber dicho lo que dije. 434 00:19:08,648 --> 00:19:10,074 Escucha, aprecio que digas eso. 435 00:19:10,141 --> 00:19:12,084 Y entiendo que todos van a tener preguntas. 436 00:19:12,118 --> 00:19:13,452 No estoy enojada con Jo-Ellen, 437 00:19:13,486 --> 00:19:15,554 pero si ella 438 00:19:15,654 --> 00:19:17,390 desvió esta conversación 439 00:19:17,490 --> 00:19:21,127 a que Rosie preguntara algo sobre mi relación... 440 00:19:21,160 --> 00:19:22,662 Habría preferido que no pasara. 441 00:19:22,762 --> 00:19:24,196 No fui malintencionada al respecto. 442 00:19:24,230 --> 00:19:25,931 Solo tenía un poco de curiosidad. 443 00:19:26,032 --> 00:19:27,400 Sí. No, escucha. 444 00:19:27,466 --> 00:19:28,768 -Así es Rhode Island. -Sí. 445 00:19:28,801 --> 00:19:30,569 -Hablando de rumores. -Sí. 446 00:19:30,636 --> 00:19:32,104 Liz y yo vimos a Rulla la otra noche, 447 00:19:32,138 --> 00:19:34,665 y ella no es fan de Jo-Ellen. 448 00:19:34,765 --> 00:19:36,842 -No. -Jo-Ellen es la gasolina 449 00:19:36,909 --> 00:19:39,336 para el fuego de la amante que está ocurriendo ahora. 450 00:19:39,437 --> 00:19:42,440 Ella solo sigue alimentándolo y echando gasolina encima. 451 00:19:42,506 --> 00:19:44,842 Me agrada mucho Rulla. Su familia tiene una joyería 452 00:19:44,909 --> 00:19:47,620 a la que vamos, que es muy cercana a Billy. 453 00:19:47,720 --> 00:19:50,347 Su familia también va mucho al restaurante de Billy. 454 00:19:50,414 --> 00:19:53,192 Siento que ella tiene un aire de elegancia. 455 00:19:53,259 --> 00:19:55,786 Cuando Rulla habla es muy elegante. 456 00:19:55,853 --> 00:19:59,065 "Hola. Sí. Sí, Alicia. Lo creo". 457 00:19:59,131 --> 00:20:02,268 -¿Qué pasa ahí? -Según ella, no pasa nada. 458 00:20:02,301 --> 00:20:04,570 Todo está normal y perfecto. 459 00:20:04,637 --> 00:20:06,338 Entonces, ¿él no es infiel? 460 00:20:06,372 --> 00:20:08,365 -No según ella. -Está bien. 461 00:20:08,432 --> 00:20:10,034 De nuevo, no he hablado con ella sobre eso. 462 00:20:10,101 --> 00:20:11,343 He escuchado todas estas historias, 463 00:20:11,444 --> 00:20:12,870 y pienso: "Oh, Dios mío, por favor, 464 00:20:12,937 --> 00:20:14,447 alguien dígame algo, quiero saber". 465 00:20:14,480 --> 00:20:16,015 Necesitamos reunirnos todas 466 00:20:16,048 --> 00:20:17,650 y hablar y ser honestas. 467 00:20:17,683 --> 00:20:19,652 Creo que todas hemos escuchado 468 00:20:19,685 --> 00:20:21,120 ciertas cosas sobre los demás. 469 00:20:21,220 --> 00:20:22,955 Tú no entendiste bien 470 00:20:22,988 --> 00:20:24,715 la realidad de mi situación. 471 00:20:24,782 --> 00:20:25,925 Rosie no entiende. 472 00:20:25,958 --> 00:20:28,961 A veces hay que hablar de frente. 473 00:20:29,061 --> 00:20:31,188 Siento que es hora de que todas 474 00:20:31,222 --> 00:20:32,998 canalicemos nuestra Hilary Duff interior 475 00:20:33,099 --> 00:20:34,400 y decidamos ser sinceros. 476 00:20:35,826 --> 00:20:37,470 Sí. Sabía que eso iba a pasar. 477 00:20:37,503 --> 00:20:39,905 Mira, por eso soy psíquica. Sabía que eso iba a pasar. 478 00:20:39,972 --> 00:20:42,508 Oh, Dios. ¿Dónde está Christina cuando la necesitas? 479 00:20:42,608 --> 00:20:47,880 [música animada] 480 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 LINCOLN, RHODE ISLAND 481 00:20:50,783 --> 00:20:51,976 CASA DE RULLA 482 00:20:52,042 --> 00:20:54,587 ¿Estás dispuesto a conversarlo? 483 00:20:55,855 --> 00:20:57,915 ¡Una, dos, vamos! 484 00:20:57,982 --> 00:20:59,341 ¡Wu! 485 00:21:01,093 --> 00:21:02,553 Se siente bien, ¿eh? 486 00:21:04,255 --> 00:21:05,831 Buen trabajo, Princesa P. 487 00:21:05,931 --> 00:21:07,800 Se que has querido meterte todo el día. 488 00:21:07,833 --> 00:21:09,727 Hemos estado ocupados, ocupados, ocupados. 489 00:21:09,760 --> 00:21:13,072 Rhode Island es un lugar muy especial para crecer. 490 00:21:13,105 --> 00:21:15,975 Nací justo en la capital, Providence, Rhode Island. 491 00:21:16,008 --> 00:21:19,411 Vivo en una ciudad exclusiva, Lincoln, Rhode Island. 492 00:21:19,445 --> 00:21:22,248 No viviría donde vive Jo-Ellen. 493 00:21:22,348 --> 00:21:24,350 Nunca viviría en Cranston. 494 00:21:24,383 --> 00:21:26,277 Simplemente no es mi estilo. 495 00:21:26,377 --> 00:21:27,853 Veamos, mi pequeña. 496 00:21:27,953 --> 00:21:30,723 Soy una chica náutica. Tengo un barco. 497 00:21:30,756 --> 00:21:33,792 Soy una de las únicas capitanas en Rhode Island. 498 00:21:33,893 --> 00:21:36,253 Cuidado, chicos. Esta perra lo tiene. 499 00:21:36,287 --> 00:21:38,589 Dejo el micrófono. Aquí estoy. 500 00:21:39,723 --> 00:21:42,101 Ahora me meteré por completo. 501 00:21:42,134 --> 00:21:43,894 Completamente. Veamos. 502 00:21:43,961 --> 00:21:46,839 Tengo mi propia firma de planificación financiera. 503 00:21:46,872 --> 00:21:51,377 Definitivamente tengo una reputación de ser fuerte. 504 00:21:51,443 --> 00:21:56,048 Hice que Andrea preparara tu informe consolidado 505 00:21:56,115 --> 00:21:58,984 solo mostrando el valor total del portafolio. 506 00:21:59,051 --> 00:22:01,320 Todos me dicen que llevo un barco estricto, 507 00:22:01,420 --> 00:22:02,922 especialmente en la oficina. 508 00:22:03,022 --> 00:22:06,392 Pero el bienestar y cuidado de mis dos hijos es primordial. 509 00:22:06,492 --> 00:22:07,526 Buen trabajo, cariño. 510 00:22:07,593 --> 00:22:09,929 Quiero mucho a mi hijo Luca. 511 00:22:10,029 --> 00:22:11,831 Si arruinas mis extensiones de cabello, 512 00:22:11,897 --> 00:22:13,999 adivina de dónde saldrá el dinero para unas nuevas. 513 00:22:14,066 --> 00:22:16,135 -¿De tu cuenta bancaria? -No. De tu cuenta bancaria. 514 00:22:16,235 --> 00:22:17,369 No. De la tuya. 515 00:22:17,403 --> 00:22:18,771 Laila. 516 00:22:18,804 --> 00:22:20,673 Ella es una reina del estilo. 517 00:22:20,773 --> 00:22:23,634 Mírate. 518 00:22:23,667 --> 00:22:26,604 -De acuerdo, pásamelos, tenemos que salir. -Mira, soy mamá. 519 00:22:26,670 --> 00:22:29,882 -Hola, chicos. -Mami, mira esto. 520 00:22:29,949 --> 00:22:32,418 Está bien, cariño. 521 00:22:32,484 --> 00:22:34,854 ¡Vaya! 522 00:22:34,954 --> 00:22:37,456 Mira eso. 523 00:22:37,523 --> 00:22:40,526 -¿Cómo estás? -Estoy bien. ¿Y tú? 524 00:22:40,626 --> 00:22:43,696 Llevo 12 años con mi esposo Brian, 525 00:22:43,796 --> 00:22:45,664 casados por nueve. 526 00:22:45,698 --> 00:22:48,659 Es podólogo. Hace muchas cirugías de pie y tobillo. 527 00:22:48,692 --> 00:22:52,104 El paciente está aquí hoy para seguimiento de uña encarnada. 528 00:22:52,137 --> 00:22:55,207 El paciente dice que está mucho mejor, sin mucho dolor. 529 00:22:55,307 --> 00:22:58,477 Normalmente me gustan altos, moreno y guapo, 530 00:22:58,577 --> 00:23:03,707 y mi esposo es más claro, un poco más bajo, 531 00:23:03,807 --> 00:23:07,152 y creo que es guapo. 532 00:23:07,186 --> 00:23:09,822 Cumplió una de las tres cosas. 533 00:23:09,922 --> 00:23:13,317 -Solo cuida a tu hermana, ¿sí? -¿Quieres pedirles algo de comer? 534 00:23:13,384 --> 00:23:15,461 -Sí. -¿Quieren pizza? 535 00:23:15,527 --> 00:23:18,297 ¿Qué tal pollo a la parmesana o kebab de pollo? 536 00:23:18,330 --> 00:23:21,225 Soy de ascendencia libanesa y siria. 537 00:23:21,325 --> 00:23:23,002 Mi papá es de Beirut, Líbano. 538 00:23:23,102 --> 00:23:25,671 Mi mamá es de un pequeño pueblo en Siria. 539 00:23:25,771 --> 00:23:27,731 Brian es 100% italiano. 540 00:23:27,831 --> 00:23:30,175 Las dos culturas y esas nacionalidades 541 00:23:30,242 --> 00:23:32,544 se mezclan bien en cuanto a lo que es importante. 542 00:23:32,645 --> 00:23:34,313 Familia. Familia. Familia. 543 00:23:34,413 --> 00:23:36,715 Esa ha sido una de las partes más fáciles del matrimonio. 544 00:23:36,749 --> 00:23:39,585 Me está matando porque todos en el estado lo han hecho su asunto. 545 00:23:39,652 --> 00:23:42,655 Y todos en el grupo han hecho de esto su asunto para hablar de ello. 546 00:23:42,721 --> 00:23:45,215 -Cierto, cierto. Lo sé. -En lugar de disparar 547 00:23:45,249 --> 00:23:46,750 sobre cosas que no saben, 548 00:23:46,817 --> 00:23:48,627 que vengan y hablen con la fuente. 549 00:23:48,694 --> 00:23:50,529 Lo que pasó el año pasado pasó el año pasado. 550 00:23:50,562 --> 00:23:53,198 Está en el pasado. Solo quiero seguir adelante. 551 00:23:53,232 --> 00:23:56,068 Cuando vi las fotos de infidelidad, 552 00:23:56,168 --> 00:24:00,372 miré a Brian y le dije: "¿Hay algo que deba saber? 553 00:24:00,406 --> 00:24:02,099 Mejor dímelo ahora". 554 00:24:02,199 --> 00:24:05,444 Se quebró un poco. Dijo que ya había terminado. 555 00:24:05,511 --> 00:24:08,747 Eso es todo, ya sabes, suplicando, rogando, llorando. 556 00:24:08,781 --> 00:24:10,516 ¿Pudiste perdonarlo? 557 00:24:10,616 --> 00:24:12,718 [chasquido de lengua] 558 00:24:12,751 --> 00:24:14,787 Todavía estoy trabajando en eso. 559 00:24:14,853 --> 00:24:16,722 Estoy muy cansada 560 00:24:16,822 --> 00:24:18,782 de que todos lo vuelvan mucho más grande 561 00:24:18,882 --> 00:24:20,759 de lo que es y que lo hagan su asunto. 562 00:24:20,859 --> 00:24:23,095 Sabemos que somos fuertes. Obviamente, estoy contigo. 563 00:24:23,195 --> 00:24:25,397 Te dejo rastrearme. Sabes dónde estoy cada segundo. 564 00:24:25,497 --> 00:24:27,800 Amo a mi esposa. Amo a mi familia. 565 00:24:27,900 --> 00:24:28,901 Solo están celosos, ¿sabes? 566 00:24:29,001 --> 00:24:30,970 -Sí. -Mhm. 567 00:24:32,204 --> 00:24:33,405 A continuación... 568 00:24:33,472 --> 00:24:36,175 -Vendrá alguien más. -¿Quién? 569 00:24:36,208 --> 00:24:37,768 ¿Ru-la-la viene? 570 00:24:37,801 --> 00:24:39,878 ¿Quiere empezar algo? Porque yo pelearé. 571 00:24:39,978 --> 00:24:41,814 Voy a arruinar tu maldita vida. 572 00:24:48,253 --> 00:24:53,951 ♪♪♪ 573 00:25:04,495 --> 00:25:08,932 -Tan hermosa. Hola. -¡Hola! 574 00:25:08,999 --> 00:25:10,576 Entra. Entra a la cocina. 575 00:25:10,609 --> 00:25:13,612 Siéntate. Creo que necesito una copa de vino. 576 00:25:13,679 --> 00:25:16,014 Bueno, vas a tener mucho en esta bodega. 577 00:25:16,115 --> 00:25:18,117 -Vamos a ir a la bodega. -Me encanta, me encanta. 578 00:25:18,150 --> 00:25:21,687 ¿Y si conseguimos una camioneta de fiesta para que ninguna maneje? 579 00:25:21,787 --> 00:25:23,489 Nos juntamos en tu casa para que no manejes. 580 00:25:23,522 --> 00:25:26,425 Nos juntamos en mi casa. Exactamente. Es más fácil. 581 00:25:26,492 --> 00:25:28,193 Pero voy a empacar algunos bocadillos también. 582 00:25:28,327 --> 00:25:29,645 Porque necesito mis galletas. 583 00:25:29,678 --> 00:25:31,480 -Por si acaso. -Tengo bocadillos. 584 00:25:31,513 --> 00:25:34,867 No salgo de casa sin un carbohidrato rápido. 585 00:25:35,000 --> 00:25:37,369 Amo mis galletas saladas por si me siento mareada. 586 00:25:37,469 --> 00:25:40,172 Nueces para proteína por si me siento débil. 587 00:25:40,272 --> 00:25:41,240 Amo las galletas. 588 00:25:41,306 --> 00:25:42,941 Mis Figs. 589 00:25:43,008 --> 00:25:44,660 Nunca sabes cuándo necesitarás una. 590 00:25:44,693 --> 00:25:46,044 Las Fig Newtons me llenan. 591 00:25:46,178 --> 00:25:48,113 Y creo que es saludable para ser una galleta. 592 00:25:48,147 --> 00:25:50,249 porque tiene higo, que es una fruta. 593 00:25:50,315 --> 00:25:52,543 Esto es increíble. 594 00:25:52,676 --> 00:25:56,638 -Está fresco aquí. -Oh, mira, alguien está aquí. 595 00:26:00,726 --> 00:26:04,321 Uh. Lo cerraré por ti. Muchas gracias. 596 00:26:04,388 --> 00:26:07,032 -Hola. -Hola, chicas. 597 00:26:07,066 --> 00:26:09,034 Mírate. Te ves linda. 598 00:26:09,168 --> 00:26:10,869 ¿Me veo como Minnie Mouse? No sé... 599 00:26:10,969 --> 00:26:13,188 No, te ves como una muñeca Bratz. 600 00:26:13,222 --> 00:26:15,174 Gracias. Adiós. 601 00:26:15,240 --> 00:26:18,410 ¡Liz! Con el Prada. 602 00:26:18,477 --> 00:26:21,447 Te ves hermosa. De la era dorada. 603 00:26:21,513 --> 00:26:23,649 Te ves como una princesa medieval. 604 00:26:23,682 --> 00:26:26,869 El atuendo de Ashley es diferente. 605 00:26:26,902 --> 00:26:29,021 -¿Lo querías más ajustado? -Ajustado, sí. 606 00:26:29,088 --> 00:26:30,747 ¿Está volviéndose irlandesa o algo así? 607 00:26:30,848 --> 00:26:32,691 No sé si eso es algo medieval. 608 00:26:32,791 --> 00:26:34,426 ¿Una persona de folclore? 609 00:26:34,560 --> 00:26:36,211 Como cuando hacen folclore o algo así. 610 00:26:36,245 --> 00:26:38,797 Como cuando tenían los corderos y a las mujeres en las montañas. 611 00:26:38,864 --> 00:26:40,232 Folclore. 612 00:26:40,265 --> 00:26:42,868 Por favor, dime que esa palabra existe. 613 00:26:42,901 --> 00:26:46,563 [música de suspenso] 614 00:26:49,591 --> 00:26:53,612 -Ciao. -Hola, hermosa. 615 00:26:53,745 --> 00:26:55,072 -Gracias. -Hermosa. 616 00:26:55,105 --> 00:26:56,448 -Hola, chicas. -Hola. 617 00:26:56,548 --> 00:26:57,916 ¿Qué tal? 618 00:26:58,050 --> 00:26:59,918 Me siento bien al ver a Jo-Ellen. 619 00:27:00,018 --> 00:27:02,087 Jo-Ellen es muy divertida cuando no es mala. 620 00:27:02,187 --> 00:27:04,423 Espero que salga bien. Crucemos los dedos. 621 00:27:04,523 --> 00:27:06,058 O sea... 622 00:27:06,091 --> 00:27:09,962 Sí, vamos. Vamos. Vamos ahora. 623 00:27:12,431 --> 00:27:14,933 -Bien, ¿quién quiere champán? -Yo. 624 00:27:14,967 --> 00:27:16,460 [estallido de corcho] 625 00:27:16,593 --> 00:27:18,370 -Oh, Dios mío. -No hice nada. 626 00:27:18,437 --> 00:27:19,972 Eso fue un disparo. 627 00:27:20,105 --> 00:27:21,598 -Está bien, estamos bien. -Está bien. Está bien. 628 00:27:21,632 --> 00:27:24,943 Bien, chicas. Gracias a todas por venir. 629 00:27:24,977 --> 00:27:27,613 -Gracias por tener esta idea. -Salud. 630 00:27:27,646 --> 00:27:29,264 Me mudé a Rhode Island 631 00:27:29,298 --> 00:27:31,450 porque cuando te casas con un chico de Rhode Island, 632 00:27:31,483 --> 00:27:32,885 te mudas a Rhode Island. 633 00:27:32,951 --> 00:27:34,686 He vivido aquí por cuatro años y medio, 634 00:27:34,753 --> 00:27:39,858 y sería lindo tener un grupo de mujeres en Rhode Island 635 00:27:39,925 --> 00:27:41,293 con las que pueda ser amiga. 636 00:27:41,393 --> 00:27:43,629 Oh, vaya. Hacer amigas en tus 30. 637 00:27:43,662 --> 00:27:44,930 ¿Se puede hacer eso? 638 00:27:45,030 --> 00:27:47,232 ¿Evolucionamos para lograrlo a los 30? 639 00:27:47,266 --> 00:27:48,500 [risas] 640 00:27:48,567 --> 00:27:50,702 -Te ves como una Spice. -[gritos] 641 00:27:50,769 --> 00:27:53,664 Lluvia de champán. No puedo. 642 00:27:53,797 --> 00:27:55,958 -Cayó en mis piernas. -[risas] 643 00:27:55,991 --> 00:27:57,100 Estoy emocionada. 644 00:27:57,167 --> 00:27:58,577 Amo los viñedos. 645 00:27:58,644 --> 00:27:59,962 -Vamos a divertirnos. -Sí. 646 00:27:59,995 --> 00:28:01,605 Creo que hay mucho de qué hablar, 647 00:28:01,672 --> 00:28:02,748 pero quiero divertirme. 648 00:28:02,814 --> 00:28:05,984 Podemos beber y ver qué pasa. 649 00:28:06,018 --> 00:28:07,803 Será un día divertido. 650 00:28:07,836 --> 00:28:09,221 Chicas, llegamos. 651 00:28:09,288 --> 00:28:11,648 Kelsey. Gracias. Necesitábamos esto. 652 00:28:13,659 --> 00:28:16,161 Bienvenidas a Newport Vineyards. 653 00:28:16,261 --> 00:28:18,155 Pueden seguirme, por aquí. 654 00:28:18,188 --> 00:28:20,290 Creo que ni siquiera bebemos tanto vino, 655 00:28:20,357 --> 00:28:22,651 -pero vamos a empezar hoy. -Amo el rosé. 656 00:28:22,684 --> 00:28:25,003 -¿El rosé es vino? -Es un tinto y blanco. 657 00:28:25,070 --> 00:28:26,838 -Es una mezcla. -Oh. 658 00:28:26,872 --> 00:28:28,507 Me gusta el vino barato. 659 00:28:28,540 --> 00:28:30,542 Me gusta lo que llaman jugo de stripper. 660 00:28:30,642 --> 00:28:33,145 Y el vino de $8 la botella. 661 00:28:33,212 --> 00:28:35,047 Dame eso y seré feliz. 662 00:28:35,147 --> 00:28:36,999 Los tanques de acero inoxidable son el hogar 663 00:28:37,032 --> 00:28:39,017 de nuestro vino blanco y el rosé. 664 00:28:39,051 --> 00:28:41,511 ¿No es esto lo que usan para la heroína? 665 00:28:41,545 --> 00:28:43,839 Me recuerda un poco a "Breaking Bad" ahora mismo. 666 00:28:43,872 --> 00:28:45,457 Espera un minuto. 667 00:28:45,524 --> 00:28:47,793 No diría que soy una conocedora de vinos. 668 00:28:47,859 --> 00:28:49,661 Diría que soy una snob del vino. 669 00:28:49,728 --> 00:28:52,347 Trato de comprar las botellas más caras, 670 00:28:52,381 --> 00:28:54,666 esperando no tener resaca. 671 00:28:54,766 --> 00:28:56,835 Es muy bonito. 672 00:28:56,902 --> 00:28:58,837 Oh, Dios mío, las uvas son tan pequeñas. 673 00:28:58,904 --> 00:29:01,840 -Tan lindas. -Oh, Dios mío, son lindas. 674 00:29:01,907 --> 00:29:03,525 ¿Qué es eso? Parece hiedra venenosa. 675 00:29:03,558 --> 00:29:05,677 -No, son tomates. -¿Son tomates? 676 00:29:05,711 --> 00:29:08,697 No son tomates. Son uvas. Estamos en un viñedo. 677 00:29:08,730 --> 00:29:10,349 Dijo que eso es un tomate. 678 00:29:10,415 --> 00:29:12,117 Bien, chicas, ¿listas para almorzar? 679 00:29:12,184 --> 00:29:15,187 Estoy tan lista. Necesito mi queso asado ahora. 680 00:29:15,287 --> 00:29:18,023 -[risas] -Jo, ven aquí. 681 00:29:18,090 --> 00:29:20,859 -Eh... -Bienvenidas, chicas. 682 00:29:20,926 --> 00:29:23,562 Oh, Dios mío. Son puestos con nombre. 683 00:29:23,595 --> 00:29:26,715 -Vendrá alguien más. -¿Quién? 684 00:29:26,748 --> 00:29:29,885 No digas que es la maldita Rulla. 685 00:29:29,918 --> 00:29:32,871 Espera un minuto. ¿Dice Ru-la-la? 686 00:29:32,938 --> 00:29:36,441 Oh, ¿Ru-la-la viene? 687 00:29:36,508 --> 00:29:37,909 ¿Por qué viene? 688 00:29:37,943 --> 00:29:40,712 Liz y yo nos juntamos con ella. 689 00:29:40,779 --> 00:29:42,406 Encantador. 690 00:29:42,439 --> 00:29:45,984 No conozco a Rulla hace mucho. Solo la conozco a través de Liz. 691 00:29:46,051 --> 00:29:49,187 Sin embargo, estoy 100% recibiendo 692 00:29:49,254 --> 00:29:51,223 la peor parte de la culpa de Rulla. 693 00:29:51,290 --> 00:29:52,691 Su esposo estaba teniendo una aventura, 694 00:29:52,758 --> 00:29:54,426 y compartí una foto 695 00:29:54,559 --> 00:29:58,930 que la amante publicó en Internet. 696 00:29:59,031 --> 00:30:01,583 -Jo la endemoniada va a aparecer esta noche. 697 00:30:01,616 --> 00:30:04,227 ¿Por qué no se llevan bien? ¿Jo-Ellen y esta chica? 698 00:30:04,294 --> 00:30:08,407 Pues hubo rumores de que el esposo de Rulla 699 00:30:08,440 --> 00:30:10,208 tenía una aventura. 700 00:30:10,242 --> 00:30:12,611 Y Jo-Ellen tomó una foto y se la envió a Rulla. 701 00:30:12,644 --> 00:30:15,981 -¿Ella fue la informante? -Sí, fue la mensajera. 702 00:30:16,081 --> 00:30:18,617 Tiene niños pequeños, y su esposo es podólogo, 703 00:30:18,650 --> 00:30:20,819 pero creo que está haciendo más que frotar pies. 704 00:30:21,920 --> 00:30:24,056 ¿Quieres un poco de queso? 705 00:30:24,122 --> 00:30:26,425 O sea, no estoy aquí para publicitar 706 00:30:26,491 --> 00:30:28,452 que su esposo tiene una aventura, ella lo sabe. 707 00:30:28,485 --> 00:30:30,487 -Finge que no lo sabe. -Oh, Dios mío. O sea, vamos. 708 00:30:30,587 --> 00:30:33,298 Le envié las fotos donde el esposo y la amante 709 00:30:33,398 --> 00:30:34,800 se están besando. 710 00:30:34,933 --> 00:30:36,927 El año pasado, justo alrededor de Año Nuevo, 711 00:30:36,993 --> 00:30:38,662 vi una foto en Instagram. 712 00:30:38,762 --> 00:30:42,841 Era Brian, el esposo de Rulla, con otra mujer. 713 00:30:42,974 --> 00:30:44,943 Y se la envié a Liz. 714 00:30:45,043 --> 00:30:47,512 Liz se la mostró a Rulla, y Rulla me llamó. 715 00:30:47,612 --> 00:30:49,514 Me estaba suplicando por las fotos. 716 00:30:49,648 --> 00:30:52,451 Dijo: "Por favor, de mujer a mujer, envíamelas". 717 00:30:52,551 --> 00:30:56,321 Así que lo hice. Y se oía su respiración como... [resuella] 718 00:30:56,388 --> 00:30:58,857 Le dije: "Si tienes preguntas para Jo-Ellen, deberías preguntarle". 719 00:30:58,990 --> 00:31:00,592 No es mi asunto. Es su esposo quien se salió de control. 720 00:31:00,625 --> 00:31:02,319 No me preguntes ni una sola cosa, maldición. 721 00:31:02,352 --> 00:31:03,962 Liz dijo eso. Y Liz dijo que deberías... 722 00:31:04,029 --> 00:31:05,664 No es mi problema. ¿Quiere llamar a mi trabajo? 723 00:31:05,731 --> 00:31:07,799 ¿Quiere empezar algo? Porque yo pelearé. 724 00:31:07,899 --> 00:31:10,152 -Ni siquiera mencioné eso. -¿No mencionaste que llamó a mi trabajo? 725 00:31:10,185 --> 00:31:11,770 No, no llegué a ese punto. 726 00:31:11,837 --> 00:31:13,196 Bueno, eso es un gran problema para mí. 727 00:31:13,296 --> 00:31:15,332 Avancemos seis meses después, 728 00:31:15,365 --> 00:31:17,993 Rulla y su esposo, llamaron a mi trabajo, 729 00:31:18,026 --> 00:31:19,644 escribieron correos electrónicos a RR. HH. 730 00:31:19,711 --> 00:31:21,847 quejándose de mí, para que me despidieran. 731 00:31:21,947 --> 00:31:25,050 Todo porque él sabe que yo sé que está teniendo una aventura. 732 00:31:25,150 --> 00:31:27,085 No sé qué tiene que ver mi trabajo con esto. 733 00:31:27,152 --> 00:31:30,455 Esta es mi reputación. Y que meta conmigo y con mi carrera... 734 00:31:30,522 --> 00:31:33,859 -Escucha, ella siente que... -No me importa un bledo lo que ella sienta. 735 00:31:33,892 --> 00:31:36,461 Dile que mantenga el pene de su esposo en los pantalones. No es mi problema. 736 00:31:36,528 --> 00:31:38,730 No me ataques a mí porque tu esposo está durmiendo con alguien. 737 00:31:38,830 --> 00:31:40,390 ¿Qué tengo que ver con eso? 738 00:31:40,490 --> 00:31:42,167 Si se mete con mi esposo, se mete con mis hijos, 739 00:31:42,234 --> 00:31:44,736 o se mete con mi trabajo, voy a arruinarle la vida. 740 00:31:52,511 --> 00:31:54,696 [música de suspenso] 741 00:31:54,729 --> 00:31:56,848 -¿Me dan pan? -¿Me pasas un cuadrado? 742 00:31:56,948 --> 00:32:00,385 -¿Un trozo de queso? -Voy a morir. Esto es mucho. 743 00:32:00,519 --> 00:32:03,121 No me ataques a mí porque tu esposo tiene una aventura. 744 00:32:03,188 --> 00:32:04,556 ¿Qué tengo que ver con eso? 745 00:32:04,589 --> 00:32:06,716 No me importa si su esposo la engaña. 746 00:32:06,750 --> 00:32:09,327 Eso no es mi maldito problema, ese es su problema. 747 00:32:09,361 --> 00:32:11,229 Y se lo he dejado muy claro. 748 00:32:11,296 --> 00:32:14,366 Bien, antes de que entre, 749 00:32:14,432 --> 00:32:16,234 necesitaba advertirte. 750 00:32:16,334 --> 00:32:18,603 -Oh. Vamos. Andando. -Está bien. 751 00:32:18,737 --> 00:32:21,106 El esposo de esta mujer es podólogo 752 00:32:21,206 --> 00:32:22,407 y puede haber tenido una aventura. 753 00:32:22,541 --> 00:32:23,809 Y Jo-Ellen puede haberle informado 754 00:32:23,875 --> 00:32:25,202 sobre la aventura. 755 00:32:25,268 --> 00:32:26,903 -Están regresando. -Está bien. 756 00:32:26,937 --> 00:32:29,272 Te sientas aquí. 757 00:32:29,372 --> 00:32:31,049 -Estoy aquí. -Hola, cariño. 758 00:32:31,116 --> 00:32:33,743 Sé que tenemos una tarjeta extra aquí. 759 00:32:35,020 --> 00:32:36,705 Eh... 760 00:32:40,250 --> 00:32:42,127 -¡Hola, chicas! -¡Hola! 761 00:32:42,260 --> 00:32:44,429 Pensé que era Rulla. [exhala] 762 00:32:44,462 --> 00:32:46,031 ¿Quieren esperar para pedir su comida? 763 00:32:46,064 --> 00:32:48,433 Oh, no, sé qué quiero. El sándwich de queso. 764 00:32:48,466 --> 00:32:50,894 Quiero una pizza de queso, bien cocida. 765 00:32:50,961 --> 00:32:52,470 Carne asada en rodajas. 766 00:32:52,537 --> 00:32:54,239 No quiero el pan. 767 00:32:54,339 --> 00:32:56,433 ¿Alguien quiere algo más? 768 00:32:58,293 --> 00:33:01,780 -Está bien, -Te ves muy molesta. 769 00:33:01,847 --> 00:33:05,775 Sabes, no quiero ser esta persona horrible y mala, 770 00:33:05,809 --> 00:33:09,788 pero esta persona trató de dañarme y a mi trabajo. 771 00:33:09,821 --> 00:33:13,525 Cuando atacas mi trabajo y mi situación financiera, 772 00:33:13,592 --> 00:33:16,628 no solo me atacas a mí, atacas a mis hijos y mi familia. 773 00:33:16,695 --> 00:33:20,131 Gary paga la hipoteca. Yo pago todo lo demás en la casa. 774 00:33:20,232 --> 00:33:23,435 Entonces, tratar de arruinar eso, no es aceptable. 775 00:33:23,468 --> 00:33:25,962 Oh, espera. Rulla me está llamando por Facetime. 776 00:33:26,738 --> 00:33:29,107 -¿Rulla? -¿Cómo estás? 777 00:33:29,207 --> 00:33:31,743 -Hola. -Hola, Lizzy. 778 00:33:31,810 --> 00:33:35,814 Lo siento mucho. No voy a poder ir hoy, hermosa. 779 00:33:35,847 --> 00:33:39,643 Estuve en la maldita sala de urgencias como por dos horas. 780 00:33:39,676 --> 00:33:42,137 -¿Está bien? -Cállate, Alicia. 781 00:33:42,170 --> 00:33:43,788 [ríe] 782 00:33:43,855 --> 00:33:45,790 -¿A quién le importa? -Es horrible. 783 00:33:45,857 --> 00:33:49,528 Quería estar allí contigo y divertirme con todas. 784 00:33:53,298 --> 00:33:56,434 -Espero sentirme mejor. -Bueno, que te mejores, querida. 785 00:33:56,468 --> 00:33:58,954 Adiós. Adiós. Gracias por llamar. 786 00:34:00,021 --> 00:34:01,698 ¿Qué pasó? ¿Dónde estaba? 787 00:34:01,831 --> 00:34:03,141 No, estaba en la cama, 788 00:34:03,208 --> 00:34:04,609 con un sombrero y maquillaje completo. 789 00:34:04,676 --> 00:34:06,544 ¿Un sombrero y maquillaje completo? 790 00:34:06,611 --> 00:34:08,338 No está enferma. Le duele la cabeza 791 00:34:08,371 --> 00:34:09,948 porque está estresada por tomar demasiado ozempic. 792 00:34:09,981 --> 00:34:11,416 Come una barra de proteína. 793 00:34:11,483 --> 00:34:14,169 Que Ashley te de una pata de pavo. 794 00:34:14,202 --> 00:34:15,921 Ya terminé. No quiero hablar más de ella. 795 00:34:15,987 --> 00:34:18,356 Tengo tanta hambre. Gracias. 796 00:34:18,456 --> 00:34:19,958 Gracias. 797 00:34:19,991 --> 00:34:22,093 -Tengo un pequeño juego. -Me encantan los juegos. 798 00:34:22,160 --> 00:34:24,129 Siento que todas hemos dicho algo, 799 00:34:24,162 --> 00:34:25,630 todos hemos escuchado algo. 800 00:34:25,697 --> 00:34:28,700 Sé que hablaron de mí en el picnic. 801 00:34:28,767 --> 00:34:30,994 Nunca he sido polígama. 802 00:34:31,061 --> 00:34:32,862 Creí que Kelsey lo era. 803 00:34:32,896 --> 00:34:35,874 Su novio tiene una novia aquí y una novia en Florida, ¿no? 804 00:34:35,974 --> 00:34:38,868 Yo tengo preguntas, pero creo que tú tienes preguntas. 805 00:34:38,902 --> 00:34:41,363 Tú tienes preguntas. Tú tienes preguntas. 806 00:34:41,396 --> 00:34:44,149 No hablemos más a las espaldas de la otra. 807 00:34:44,215 --> 00:34:46,418 Vamos a ponerlo sobre la mesa. 808 00:34:46,551 --> 00:34:50,155 He estado acostumbrada a tantos rumores sobre mi relación 809 00:34:50,188 --> 00:34:52,891 durante la última década de mi vida. 810 00:34:53,024 --> 00:34:56,219 -Bien, todas reciben una caja. -Kelsey, eres creativa. 811 00:34:56,252 --> 00:34:58,964 Todas tienen preguntas sobre mi relación, 812 00:34:59,030 --> 00:35:00,890 sobre las relaciones de las demás. 813 00:35:00,924 --> 00:35:03,593 Traigo los purificadores porque es hora de aclarar el aire. 814 00:35:03,727 --> 00:35:06,404 Si tienes preguntas, comentarios, preocupaciones, 815 00:35:06,471 --> 00:35:08,873 algo que hayas oído sobre cualquiera de nosotras, 816 00:35:08,940 --> 00:35:10,775 lo pondrás en el sobre 817 00:35:10,842 --> 00:35:13,728 y escribirás a quién va dirigido. 818 00:35:13,762 --> 00:35:15,380 Y luego todas leeremos nuestra propia caja. 819 00:35:15,480 --> 00:35:16,948 Todo es anónimo. 820 00:35:17,082 --> 00:35:18,850 Oh, Dios mío. Tengo Sharpie en la uña. 821 00:35:18,883 --> 00:35:21,753 -Eso nunca saldrá. -Voy a recoger. 822 00:35:21,853 --> 00:35:24,956 ¿Quién quiere el honor de ser la primera? 823 00:35:26,608 --> 00:35:29,052 "Ashley, ¿cuándo perdiste tu virginidad?" 824 00:35:29,119 --> 00:35:32,430 Tenía casi 30. 825 00:35:32,530 --> 00:35:34,332 ¿29? 826 00:35:34,399 --> 00:35:36,426 Perdí mi virginidad cuando tenía 14. 827 00:35:39,295 --> 00:35:41,940 -Entonces, a los 29. -Algo así. 828 00:35:42,040 --> 00:35:47,312 Básicamente, solo quería esperar a la persona adecuada, 829 00:35:47,412 --> 00:35:51,549 así que terminé siendo virgen por un tiempo. 830 00:35:51,616 --> 00:35:53,551 "Alicia, ¿alguna vez tuviste algo con Gary?" 831 00:35:53,585 --> 00:35:55,645 Nunca. Ni una vez. 832 00:35:55,745 --> 00:35:57,389 No. ¿Alguna vez pensaste que sí pasó? 833 00:35:57,422 --> 00:36:00,950 -Simplemente no sabía. -Es como un hermano. No, nunca. 834 00:36:00,984 --> 00:36:02,777 Conozco a Gary desde que tenía tres años. 835 00:36:02,811 --> 00:36:04,295 Recé por él en la comunión 836 00:36:04,329 --> 00:36:06,231 como si fuera mi compañero de oración. 837 00:36:06,264 --> 00:36:08,733 -Rosie es la siguiente. -Oh, esta es buena. 838 00:36:08,800 --> 00:36:10,602 "¿Tuviste sexo con el entrenador?" 839 00:36:10,668 --> 00:36:11,953 ¿Quién escribió eso? 840 00:36:11,986 --> 00:36:13,571 No lo sé. Probablemente Jo-Ellen. 841 00:36:13,638 --> 00:36:15,707 -Lo hice. -Es un gran rumor sobre mí. 842 00:36:15,774 --> 00:36:18,134 Ni siquiera lo conozco. No. 843 00:36:19,177 --> 00:36:20,795 ¿De dónde salió eso? 844 00:36:20,829 --> 00:36:22,280 Escuché hace años que el entrenador 845 00:36:22,380 --> 00:36:23,965 estaba con una reportera. 846 00:36:23,998 --> 00:36:26,951 Probablemente eso pasó, pero yo no era la reportera. 847 00:36:27,018 --> 00:36:30,188 Nunca he tenido una aventura con un entrenador de baloncesto. 848 00:36:30,321 --> 00:36:32,657 Ni siquiera lo conozco, ¿sí? 849 00:36:32,757 --> 00:36:34,526 No creas todo lo que ves en Reddit. 850 00:36:34,626 --> 00:36:36,594 O sea, Rich apenas es mi tipo. ¿Crees que voy a salir 851 00:36:36,628 --> 00:36:39,130 con un viejo entrenador de baloncesto viejo? 852 00:36:39,230 --> 00:36:40,965 Dame un respiro. 853 00:36:41,032 --> 00:36:43,501 Oh. "¿Eres swinger?" 854 00:36:43,535 --> 00:36:45,003 Escucho esta pregunta a menudo. 855 00:36:45,136 --> 00:36:47,363 No soy swinger. Gary y yo no somos swingers. 856 00:36:47,464 --> 00:36:49,174 Algunos de mis amigos son swingers. 857 00:36:49,274 --> 00:36:51,009 -Rhode Island es una gran comunidad swinger. -Enorme. 858 00:36:51,109 --> 00:36:53,011 Cada quien con lo suyo. No me importa lo que hagan. 859 00:36:53,044 --> 00:36:55,538 Ojalá Gary dejara que fuéramos swingers. 860 00:36:55,672 --> 00:36:57,248 Tuvimos un trío una vez. 861 00:36:57,315 --> 00:36:59,984 Mi mamá va a escuchar esto. [ríe] 862 00:37:00,085 --> 00:37:02,971 -Siguiente. -¿Estás saliendo? 863 00:37:05,206 --> 00:37:07,517 Todos quieren saber sobre tu vida amorosa. 864 00:37:07,550 --> 00:37:10,019 Sí, es un tema popular. 865 00:37:10,053 --> 00:37:12,330 No estoy en una relación polígama. 866 00:37:12,430 --> 00:37:14,899 Nunca he estado en una relación polígama. 867 00:37:15,834 --> 00:37:17,569 Oye, yo no... solo estaba preguntando. 868 00:37:17,669 --> 00:37:20,355 Y, obviamente, quiero tener hijos. 869 00:37:20,388 --> 00:37:21,731 Quiero casarme. 870 00:37:21,831 --> 00:37:23,358 La persona con la que he estado durante 10 años, 871 00:37:23,391 --> 00:37:24,734 no me dará eso. 872 00:37:24,868 --> 00:37:28,213 Así que sí estoy saliendo con alguien más. 873 00:37:28,346 --> 00:37:32,684 Ahora dices que sí tienes dos novios. ¿Qué? 874 00:37:32,750 --> 00:37:34,652 Estoy bien. Estoy feliz. Estoy contenta. 875 00:37:34,686 --> 00:37:37,756 -Estoy viviendo la vida. -¡Sí! Amén, hermana. 876 00:37:37,856 --> 00:37:39,390 Le pregunté a ChatGPT sobre esto, 877 00:37:39,491 --> 00:37:42,585 la poligamia es si estás casado. 878 00:37:42,685 --> 00:37:44,329 Poliamoroso es si no lo estás. 879 00:37:44,395 --> 00:37:46,422 Ella tiene dos novios al mismo tiempo. 880 00:37:46,556 --> 00:37:49,134 Si esto no es poliamor, no sé qué es. 881 00:37:49,200 --> 00:37:51,219 Las dos personas en mi vida 882 00:37:51,252 --> 00:37:53,171 son personas maravillosas. 883 00:37:53,204 --> 00:37:56,341 Con cualquiera que termine, seré muy feliz. 884 00:37:56,374 --> 00:37:58,434 Mientras seas feliz, eres un bebé. 885 00:37:58,535 --> 00:38:00,111 Eso es lo que estoy haciendo yo. 886 00:38:00,245 --> 00:38:01,871 Sé que ustedes han tenido preguntas. 887 00:38:01,938 --> 00:38:03,740 Rosie, Alicia. 888 00:38:03,773 --> 00:38:06,251 Pero cualquiera que tenga preguntas, mejor que pregunte. 889 00:38:06,384 --> 00:38:09,454 Pero ¿por qué lo mencionaste en primer lugar? 890 00:38:09,554 --> 00:38:12,891 No mencioné a Kelsey en primer lugar. 891 00:38:12,957 --> 00:38:15,527 -Sí, lo hiciste. -En el picnic. 892 00:38:15,593 --> 00:38:17,962 ¿Dije algo sobre su relación? 893 00:38:18,096 --> 00:38:19,581 ¿Cómo está Kelsey? 894 00:38:19,614 --> 00:38:21,257 Sabes, ella está pasando por mucho. 895 00:38:21,291 --> 00:38:22,725 ¿Por qué está pasando? 896 00:38:22,792 --> 00:38:25,086 Sabes, ella está entre... 897 00:38:25,119 --> 00:38:27,438 Viendo lo que quiere hacer para el futuro. 898 00:38:27,572 --> 00:38:29,674 Hacemos preguntas de seguimiento y tú dijiste: 899 00:38:29,741 --> 00:38:32,210 "Vaya, no podemos hablar de eso, no podemos hablar... Pregúntenle a ella". 900 00:38:32,243 --> 00:38:35,605 No dijiste nada negativo, pero lo mencionaste. 901 00:38:35,638 --> 00:38:37,607 -Destapaste el tema. -Abriste la puerta. 902 00:38:37,640 --> 00:38:39,584 No siento que hice eso. 903 00:38:39,617 --> 00:38:41,553 Veo a Kelsey como una hermana pequeña. 904 00:38:41,619 --> 00:38:43,947 Pero, si lo hice, esto es para Kelsey, 905 00:38:43,980 --> 00:38:46,858 me disculparé totalmente. 906 00:38:46,925 --> 00:38:48,426 Todo lo que dijo fue como... 907 00:38:48,493 --> 00:38:50,628 Pasé mucho tiempo con Kelsey esta semana 908 00:38:50,662 --> 00:38:54,165 -porque no se siente bien. -Gracias, Ashley, por decir eso 909 00:38:54,299 --> 00:38:56,968 porque no lo dije para iniciar una conversación. 910 00:38:57,068 --> 00:38:59,662 Cuando la conversación comenzó, la detuve. 911 00:38:59,796 --> 00:39:02,106 Y así es como me siento. 912 00:39:02,140 --> 00:39:03,808 Bueno, por eso estamos aquí hoy. 913 00:39:03,908 --> 00:39:06,044 Creo que la disculpa de Jo-Ellen 914 00:39:06,110 --> 00:39:07,378 fue todo lo que necesitaba. 915 00:39:07,445 --> 00:39:10,682 Y siento que lo que dice es genuino. 916 00:39:10,748 --> 00:39:15,253 Así que espero que esto sea cosa de una vez. 917 00:39:15,286 --> 00:39:18,456 -¡Siguiente! -"Sé que no amor verdadero tú, 918 00:39:18,489 --> 00:39:20,858 pero ¿la noticia es cierta?" 919 00:39:20,959 --> 00:39:23,428 [habla indistintamente], No puedo... 920 00:39:23,494 --> 00:39:25,480 Cece, ¿podría pedirte que traduzcas? 921 00:39:25,513 --> 00:39:29,100 "Te quiero, pero ¿es cierta la noticia?" 922 00:39:29,167 --> 00:39:31,703 No, pero, o sea, ¿cuál es la noticia? 923 00:39:32,971 --> 00:39:35,198 Que estás teniendo una aventura o algo así. 924 00:39:35,298 --> 00:39:39,043 [música de tensión] 925 00:39:45,867 --> 00:39:47,752 "¿Es cierta la noticia?" 926 00:39:47,852 --> 00:39:50,638 No, pero, o sea, ¿cuál es la noticia? 927 00:39:51,556 --> 00:39:54,017 Que estás teniendo una aventura o algo así. 928 00:39:55,551 --> 00:39:58,162 Vaya. Estas mujeres hablan de aventuras, 929 00:39:58,196 --> 00:40:00,899 hablan de escándalos de infidelidad. 930 00:40:00,965 --> 00:40:03,401 Definitivamente se supone que es un juego escandaloso. 931 00:40:03,468 --> 00:40:06,204 Se supone que debes sacar los trapos sucios. 932 00:40:06,237 --> 00:40:07,639 Es muy raro. 933 00:40:07,739 --> 00:40:09,198 ¿Es cierto? 934 00:40:11,567 --> 00:40:12,827 No. 935 00:40:13,945 --> 00:40:17,532 He oído rumores de una antigua relación 936 00:40:17,565 --> 00:40:19,183 con el mejor amigo de Liz. 937 00:40:19,250 --> 00:40:22,353 Como si se llamaran 400 veces al mes o algo así. 938 00:40:22,453 --> 00:40:25,323 Pero Liz tiene 56 años. 939 00:40:25,423 --> 00:40:28,059 No creo que esté texteando tanto. 940 00:40:28,126 --> 00:40:31,029 Estoy preguntando por todas las demás, sé que no es cierto. 941 00:40:31,095 --> 00:40:34,098 Pero podemos fingir que lo es porque es una gran historia. 942 00:40:34,165 --> 00:40:35,892 Pero no. 943 00:40:35,925 --> 00:40:40,772 Mi esposo y yo tenemos un amigo muy cercano, Dino. 944 00:40:40,838 --> 00:40:44,976 Es como mi hermanito. Amo a esta persona. 945 00:40:45,043 --> 00:40:48,212 También teníamos una amistad no convencional 946 00:40:48,313 --> 00:40:49,647 que la gente no entendía. 947 00:40:49,714 --> 00:40:51,883 ¿Era completamente correcto? No. 948 00:40:51,983 --> 00:40:54,736 ¿Tuvimos esta aventura apasionada? No. 949 00:40:54,769 --> 00:40:57,413 ¿Alguna vez dormí con esta persona? ¡No! 950 00:40:57,447 --> 00:41:00,291 Pero él es muy importante para mí. 951 00:41:00,391 --> 00:41:03,628 Estoy realmente sorprendida de que tú de todas las personas me preguntaras eso. 952 00:41:04,762 --> 00:41:08,232 -Creciste con nosotros. Lo sabes. -Lo siento. 953 00:41:08,333 --> 00:41:12,337 Hace años, mi esposo empezó a pescar deportivamente. 954 00:41:12,437 --> 00:41:15,506 Gerry se iba tres semanas de cuatro. 955 00:41:15,606 --> 00:41:17,875 Así que cuando Gerry no estaba aquí, 956 00:41:17,976 --> 00:41:19,477 siempre estaba con Dino. 957 00:41:19,577 --> 00:41:23,206 Sé que la gente dice: "Tienen una aventura". 958 00:41:23,272 --> 00:41:26,484 Alicia debería saber que es una tontería. Ella lo sabe. 959 00:41:26,551 --> 00:41:29,287 Eh, otras personas no conocen mi historia. 960 00:41:29,320 --> 00:41:32,490 Quieren saberla, pero el tiempo lo dirá. 961 00:41:32,557 --> 00:41:34,592 Escucha, estoy feliz de que todas vinimos. 962 00:41:34,625 --> 00:41:36,552 Estoy feliz de que todas pudieran hablar. 963 00:41:36,619 --> 00:41:38,529 Y entender y escuchar. 964 00:41:38,596 --> 00:41:40,323 Creo que esto fue un éxito. 965 00:41:40,390 --> 00:41:42,433 -Sí. -Yo también lo creo. 966 00:41:42,567 --> 00:41:44,902 Sabes, es un día aterrador 967 00:41:44,969 --> 00:41:48,373 cuando la gente puede tomar rumores 968 00:41:48,439 --> 00:41:50,124 y arruinar vidas con ellos. 969 00:41:50,158 --> 00:41:53,811 Con Alicia, al decir ese rumor, ella estaba apoyando 970 00:41:53,845 --> 00:41:56,114 una narrativa que sabía que era falsa. 971 00:41:56,180 --> 00:41:57,949 Mira, me miran como si fuera aterradora, 972 00:41:58,082 --> 00:42:01,310 pero un par de estas chicas en la mesa... 973 00:42:04,389 --> 00:42:08,609 son capaces de cosas mucho más aterradoras que yo. 974 00:42:11,929 --> 00:42:14,298 Próximamente en "The Real Housewives of Rhode Island". 975 00:42:14,332 --> 00:42:16,501 -Hola, bebé. -Bill es el otro hombre 976 00:42:16,534 --> 00:42:18,970 del que todas estas chicas aman hablar. 977 00:42:19,036 --> 00:42:23,533 Bienvenidos a Studio 54. 978 00:42:23,599 --> 00:42:26,035 -¿Oh, sí? -Si está teniendo una aventura, no es mi problema. 979 00:42:26,102 --> 00:42:29,338 -No tiene una aventura. -Sí la tiene. -¡Escucha, escucha! 980 00:42:29,372 --> 00:42:31,983 Rumores continuos. Adiós. 981 00:42:32,083 --> 00:42:33,718 Vete al diablo, Kelsey. 982 00:42:33,785 --> 00:42:35,887 -Eres tan falsa. -¿Yo? 983 00:42:35,953 --> 00:42:37,488 -No quería esto. -¿Y qué? 984 00:42:37,522 --> 00:42:40,475 -Tienes más que ocultar que yo. -¿Qué estoy ocultando?