1 00:00:05,189 --> 00:00:08,175 Anteriormente en "The Real Housewives of Rhode Island". 2 00:00:08,275 --> 00:00:11,470 Pensé que ibas a ser un mujeriego. 3 00:00:11,503 --> 00:00:13,447 -Pero sí quería casarme. -Claro. 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,115 No necesariamente quiero tener hijos. 5 00:00:15,148 --> 00:00:17,684 Pero no creo que sea algo que debamos descartar. 6 00:00:17,784 --> 00:00:20,287 Podrías preguntarme por qué no estoy casada con Billy. 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,655 Yo sé por qué no estás casada. 8 00:00:21,722 --> 00:00:23,457 Quería que firmara un acuerdo prenupcial. 9 00:00:23,490 --> 00:00:24,791 Fui a los abogados y dijeron: 10 00:00:24,925 --> 00:00:27,986 "Ni siquiera te deja con un centavo, nada". 11 00:00:28,020 --> 00:00:29,830 Que alguien llama al trabajo de mi esposa 12 00:00:29,863 --> 00:00:32,332 es un gran problema para mí, maldición. 13 00:00:32,399 --> 00:00:34,526 Está teniendo una aventura. Ese no es mi problema. 14 00:00:34,593 --> 00:00:36,970 -No está teniendo una aventura. -Sí lo está. 15 00:00:37,037 --> 00:00:39,306 ¿Es cierto que estabas teniendo 16 00:00:39,373 --> 00:00:41,500 -una aventura o algo así? -No. 17 00:00:41,533 --> 00:00:44,978 Mi esposo y yo tenemos un amigo muy cercano. Dino. 18 00:00:45,112 --> 00:00:47,614 ¿Dormí alguna vez con esta persona? ¡No! 19 00:00:47,681 --> 00:00:49,583 Sigue siendo uno de mis mejores amigos. 20 00:00:49,650 --> 00:00:51,985 Creo que por los actuales... 21 00:00:52,019 --> 00:00:54,054 ¿Los actuales qué? ¿Rumores? 22 00:00:54,121 --> 00:00:55,656 Vete al diablo. 23 00:00:55,689 --> 00:00:57,491 Tienes más que ocultar que yo. 24 00:00:57,558 --> 00:00:59,760 -¿Qué estoy ocultando? -Vete al diablo. 25 00:00:59,860 --> 00:01:01,562 -No me estás escuchando. -Vete al diablo. 26 00:01:01,628 --> 00:01:04,022 No eres mi amiga. Nunca lo ha sido. 27 00:01:05,766 --> 00:01:09,861 ¿Quién necesita un sugar daddy cuando mi vida es tan dulce? 28 00:01:11,004 --> 00:01:14,574 Tengo una vida bendecida y soy una esposa leal. 29 00:01:15,968 --> 00:01:18,011 ¿Por qué conformarse con un trozo 30 00:01:18,045 --> 00:01:20,914 cuando puedes comerte la tarta entera? 31 00:01:20,981 --> 00:01:25,577 Mi vida es una comedia romántica cuando no lloro, me río. 32 00:01:25,644 --> 00:01:30,958 Solía reportar las noticias, pero ahora soy el titular. 33 00:01:31,024 --> 00:01:35,128 No intento ser cruel, solo digo lo que pienso. 34 00:01:35,195 --> 00:01:40,600 En el estado oceánico, dispenso la hierba y la verdad. 35 00:01:42,761 --> 00:01:47,207 [música suave] 36 00:01:47,240 --> 00:01:50,043 Voy a la playa, así que quiero chips de pizza 37 00:01:50,077 --> 00:01:51,737 y, ya sabes, creo que debemos hablar 38 00:01:51,770 --> 00:01:54,272 sobre quizá tener camisetas rojas y negras. 39 00:01:54,339 --> 00:01:55,882 Sí, porque las blancas se ensucian. 40 00:01:55,916 --> 00:01:57,743 Sí, muy fácilmente. 41 00:02:00,387 --> 00:02:02,856 Layla. Layla. Layla. Vamos. 42 00:02:02,923 --> 00:02:04,958 Es divertido verlos trabajar. 43 00:02:05,025 --> 00:02:07,728 -Me debes $50. -¿$50? 44 00:02:07,794 --> 00:02:11,898 -¿Y tú? -92, 1,000 y un millón, 100. 45 00:02:11,932 --> 00:02:13,467 Oh, vamos. 46 00:02:14,835 --> 00:02:18,005 CASA DE JO-ELLEN 47 00:02:18,071 --> 00:02:20,340 -Gar. -Sí, estoy aquí. Estoy aquí. 48 00:02:20,407 --> 00:02:22,142 Voy a necesitar ayuda para bajar mi maleta. 49 00:02:22,209 --> 00:02:23,744 Solo intento pensar en todo lo que necesito. 50 00:02:23,777 --> 00:02:25,245 Estoy un poco nerviosa por el viaje. 51 00:02:25,379 --> 00:02:27,814 -¿Qué te pone nerviosa? -Estar lejos de las niñas. 52 00:02:27,881 --> 00:02:30,542 Voy a Chicago a mi reunión de ventas de mitad de año. 53 00:02:30,642 --> 00:02:32,252 Honestamente, cuando estoy en mis viajes de trabajo, 54 00:02:32,285 --> 00:02:33,478 no es tan relajante. 55 00:02:33,545 --> 00:02:34,988 Es sin parar, uno tras otro. 56 00:02:35,055 --> 00:02:37,591 Te llamaré por FaceTime cuando recojas a las niñas. 57 00:02:37,724 --> 00:02:39,726 -Lo siento. -Sería un día ocupado para mí. 58 00:02:39,793 --> 00:02:43,096 -Lo sé. Lo siento. Mi hermana ayudará. -Sí. 59 00:02:43,130 --> 00:02:45,499 Me gusta trabajar. No podría ser una mamá que se queda en casa. 60 00:02:45,599 --> 00:02:47,100 Las tareas de casa no son para mí. 61 00:02:47,167 --> 00:02:48,635 Puedo dormir con platos en el fregadero. 62 00:02:48,668 --> 00:02:51,238 -Está bien. ¿Lo tienes? -Sí, lo tengo. 63 00:02:51,304 --> 00:02:52,773 -Bien, cariño. -No te preocupes por mí. 64 00:02:52,806 --> 00:02:54,800 Está bien, perfecto. Gracias. 65 00:02:56,993 --> 00:03:00,614 [música enérgica] 66 00:03:00,680 --> 00:03:04,184 CASA DE LIZ 67 00:03:05,285 --> 00:03:07,721 -¿Liz? -Hola. 68 00:03:07,821 --> 00:03:10,357 Qué bueno es verte. 69 00:03:13,752 --> 00:03:17,297 -¿Te gustan las bananas de Gerry? -¿Come tantas bananas? 70 00:03:17,397 --> 00:03:21,702 No. Ayer pidió seis bananas con entrega. 71 00:03:21,768 --> 00:03:24,037 ¿Seis docenas? 72 00:03:24,104 --> 00:03:26,573 -Seis racimos. -Cuando le pides a un hombre 73 00:03:26,640 --> 00:03:28,475 que haga el trabajo de una mujer, ¿verdad? 74 00:03:28,575 --> 00:03:30,911 Hagamos una pequeña ceremonia de salvia. 75 00:03:30,977 --> 00:03:34,005 Sí. Mira. Bien. ¿Listos? 76 00:03:34,039 --> 00:03:36,149 Necesitas purificar esa habitación aquí. 77 00:03:36,216 --> 00:03:37,651 -Está bien, está bien. -Aquí. 78 00:03:37,684 --> 00:03:40,554 -Sí, Jo-Ellen se sentó en mi trono. -Oh, sí. 79 00:03:40,654 --> 00:03:41,955 ¿No quieres admitirlo? Está bien. 80 00:03:42,022 --> 00:03:44,324 No tiene una aventura, ¿sí? 81 00:03:44,391 --> 00:03:45,992 Sí lo está. 82 00:03:46,059 --> 00:03:48,595 Ella se mantiene con su esposo. Es lo último que le queda. 83 00:03:48,662 --> 00:03:51,331 Ella lo ama. Y aquí viene Jo-Ellen. 84 00:03:51,431 --> 00:03:54,401 "¿Has conocido a mi esposo? Creo que no. Hola". 85 00:03:54,468 --> 00:03:56,503 Me sentí tan mal por ella, 86 00:03:56,570 --> 00:03:58,605 y luego estaba un poco, un poco molesta. 87 00:03:58,672 --> 00:04:02,943 Pero al final del día, para mí, si se acabó, 88 00:04:03,043 --> 00:04:05,011 no sé por qué se aferra tanto. 89 00:04:05,045 --> 00:04:07,647 Rulla es una jefa en el trabajo. 90 00:04:07,714 --> 00:04:11,084 Sin embargo, no sé qué tan jefa sea como esposa. 91 00:04:11,151 --> 00:04:13,487 pero la constante negación 92 00:04:13,553 --> 00:04:16,690 o huir de eso o señalar con el dedo a otro lado, 93 00:04:16,723 --> 00:04:19,025 solo va a hacer que empeore más. 94 00:04:19,126 --> 00:04:20,861 ¿Te puedo ofrecer algo de beber? 95 00:04:20,894 --> 00:04:23,380 O lo que sea que bebas tú, para parecerme a ti. 96 00:04:23,413 --> 00:04:25,465 Eso es increíble. ¿Pero sabes qué? 97 00:04:25,532 --> 00:04:27,968 Pasaron muchas cosas de chicas pesadas anoche. 98 00:04:28,068 --> 00:04:32,405 Repasé la última parte de la noche en mi cabeza, 99 00:04:32,439 --> 00:04:36,109 y estoy asqueada por mi reacción. 100 00:04:36,176 --> 00:04:41,281 Me vi como una bruja amargada y borracha. 101 00:04:41,348 --> 00:04:43,150 No, fue un momento de menopausia. 102 00:04:43,216 --> 00:04:44,985 Sí, una combinación de eso. 103 00:04:45,085 --> 00:04:49,723 Bebí demasiado y simplemente perdí el control. 104 00:04:49,823 --> 00:04:52,559 -Eres una maldita falsa. -¿Yo? 105 00:04:52,626 --> 00:04:54,786 Vete al diablo, Kelsey. Vete al diablo, Kelsey. 106 00:04:54,853 --> 00:04:56,997 Liz, no me estás escuchando. 107 00:04:57,063 --> 00:05:00,634 Porque, con Kelsey, sentí que ella 108 00:05:00,700 --> 00:05:02,602 apoyó una mentira 109 00:05:02,669 --> 00:05:06,431 para evitar sus propios problemas con esta persona 110 00:05:06,464 --> 00:05:08,575 que ella no quería que salieran a la luz. 111 00:05:08,608 --> 00:05:11,645 No sé si fueron pareja. O si era algo casual. 112 00:05:11,711 --> 00:05:14,080 Pero Kelsey y Dino, por un breve momento, 113 00:05:14,114 --> 00:05:16,149 tuvieron una relación romántica. 114 00:05:16,216 --> 00:05:19,753 No lo que yo tuve. Radicalmente diferente. 115 00:05:19,820 --> 00:05:21,588 Pero, ya sabes, la gente hizo parecer 116 00:05:21,621 --> 00:05:23,924 que teníamos algún tipo de aventura apasionada. 117 00:05:24,024 --> 00:05:28,195 Quiero bajar al rompeolas con Gerry y Dino. 118 00:05:28,261 --> 00:05:31,723 Creo que por los actuales... 119 00:05:31,823 --> 00:05:33,466 ¿Actuales qué? Rumores. 120 00:05:33,533 --> 00:05:35,227 ¿Los actuales rumores? 121 00:05:35,327 --> 00:05:36,503 Adiós. Adiós. 122 00:05:36,570 --> 00:05:38,939 Entonces, que Kelsey mencione lo "lo actual", 123 00:05:39,039 --> 00:05:40,607 que no es nada 124 00:05:40,674 --> 00:05:43,802 Es algo que ella sabía que realmente me afectaba. 125 00:05:43,835 --> 00:05:45,612 Fue un detonante para mí. 126 00:05:45,679 --> 00:05:48,148 -Gracias. Es hermoso. -¿Quieres...? 127 00:05:48,181 --> 00:05:50,175 -Hice una ensalada de frutas. -Sí, dame un poco. 128 00:05:50,242 --> 00:05:52,052 Espera, ¿confiaste en ella? 129 00:05:52,118 --> 00:05:54,679 -Lo hice. -¿Aún confías? 130 00:05:54,746 --> 00:05:57,082 Eso podría tomar un minuto. 131 00:05:57,148 --> 00:05:58,825 Gracias. Sí. 132 00:05:58,858 --> 00:06:01,686 Entonces, escucha, ¿se manejó mal? Sí. 133 00:06:01,753 --> 00:06:03,630 ¿Le debes una disculpa? Sí. 134 00:06:03,697 --> 00:06:05,257 Y ella tiene que decidir si quiere seguir adelante. 135 00:06:05,357 --> 00:06:06,399 ¿Quieres seguir adelante? 136 00:06:06,466 --> 00:06:08,118 Creo que ella también me debe eso. 137 00:06:09,527 --> 00:06:13,623 [música animada] 138 00:06:15,609 --> 00:06:17,510 -Vaya. -Hola. 139 00:06:17,577 --> 00:06:18,945 Se ve tan lindo. ¿Vamos a Miami? 140 00:06:19,012 --> 00:06:20,714 No sabía cómo vestirme para la playa. 141 00:06:20,814 --> 00:06:22,482 Lo sé, solo vas a clubes de campo. 142 00:06:22,549 --> 00:06:24,050 -Lo sabemos, Alicia. -El club de playa. 143 00:06:26,052 --> 00:06:29,289 -Hola. -Hola. Hola. 144 00:06:29,356 --> 00:06:32,559 -Ashley, ¿es tu playa favorita? -Es mi playa favorita. 145 00:06:32,626 --> 00:06:34,194 -Ciao. -Hola. 146 00:06:34,261 --> 00:06:37,831 Hola. Eso es muy lindo. La Sra. Hamptons. 147 00:06:37,864 --> 00:06:40,000 Ustedes vayan primero, porque no sé qué hacer. 148 00:06:40,133 --> 00:06:42,502 Llevo a los niños aquí no hay corrientes peligrosas. 149 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 No hay corrientes subterráneas. 150 00:06:44,004 --> 00:06:46,006 -Es hermoso. -Está bien. 151 00:06:46,139 --> 00:06:49,476 Estas chicas, parecen más un grupo de club de campo. 152 00:06:49,542 --> 00:06:51,945 Llegan con sus bolsas de diseñador. 153 00:06:52,012 --> 00:06:55,015 Parecen a Barbie de Malibú. Y yo parezco... 154 00:06:55,148 --> 00:06:57,851 Una mamá que quizás intentó arreglarse un poco hoy. 155 00:06:57,951 --> 00:07:00,203 Esta no es mi bolsa. Estoy enloqueciendo. 156 00:07:00,236 --> 00:07:02,455 ¿Esta es tu playa favorita? ¿Qué diablos? 157 00:07:02,555 --> 00:07:04,224 Soy parte de un hermoso club de playa. 158 00:07:04,291 --> 00:07:05,583 Por favor, ven conmigo. 159 00:07:05,650 --> 00:07:07,260 Llevar una silla, mi bolso, 160 00:07:07,327 --> 00:07:09,262 y además bocadillos es demasiado trabajo. 161 00:07:11,498 --> 00:07:13,566 Traje agua con gas, si alguien quiere una. 162 00:07:13,600 --> 00:07:15,368 Traje chips de pizza. 163 00:07:15,502 --> 00:07:18,204 -Nunca había oído hablar de una chips de pizza. -Oh, Dios mío. 164 00:07:18,305 --> 00:07:20,807 Mi abuelo fue uno de los primeros en hacerlo. Toma. 165 00:07:20,874 --> 00:07:23,768 -¿En serio? -Era dueño de Superior Bakery. 166 00:07:23,835 --> 00:07:25,545 ¿Superior Bakery era suyo? 167 00:07:25,679 --> 00:07:27,714 Los chips de pizza son de solo salsa roja. 168 00:07:27,747 --> 00:07:29,716 No tiene queso real. 169 00:07:29,783 --> 00:07:32,118 No es una pizza normal. Es más ligera. 170 00:07:32,185 --> 00:07:34,621 La gente las lleva a la playa. Me encantan los chips de pizza. 171 00:07:34,721 --> 00:07:36,656 En el verano, cuando vas a la playa de niña. 172 00:07:36,723 --> 00:07:38,892 El queso queda al sol, está ahí... 173 00:07:38,925 --> 00:07:40,593 Ya sabes a lo que me refiero. No es... 174 00:07:40,627 --> 00:07:42,062 Piensan que es genial, pero yo pienso: 175 00:07:42,128 --> 00:07:43,580 "¿Dónde está el queso en mi pizza?" 176 00:07:43,613 --> 00:07:46,299 Porque ¿quién quiere una pizza sin queso? 177 00:07:46,366 --> 00:07:47,834 Chicas, quería invitarlas a algo. 178 00:07:47,934 --> 00:07:49,469 Yo y Ashley haremos a Rail Explorers. 179 00:07:49,536 --> 00:07:51,304 -Tan lindo. -Vamos a hacer eso, 180 00:07:51,371 --> 00:07:53,940 y vamos a tener una fogata, lo haremos todo. 181 00:07:53,974 --> 00:07:55,875 Me encantan los Rail Explorers. Estoy un poco obsesionada. 182 00:07:55,976 --> 00:07:57,677 Creo que es una actividad muy divertida. 183 00:07:57,744 --> 00:07:58,937 Además, las vistas son increíbles. 184 00:07:58,970 --> 00:08:02,374 Es un paisaje oceánico hermoso, 185 00:08:02,474 --> 00:08:03,933 como sea que lo llames. 186 00:08:03,967 --> 00:08:06,453 Pero creo que todos se divertirán haciendo algo activo. 187 00:08:06,519 --> 00:08:09,422 Tal vez no peleemos entre nosotros, ¿sabes? Será genial. 188 00:08:09,556 --> 00:08:11,091 Bien, hablemos. 189 00:08:11,157 --> 00:08:13,059 Bueno, ¿podemos hablar sobre la fiesta? 190 00:08:13,159 --> 00:08:14,828 Estoy muriendo. He estado esperando... 191 00:08:14,894 --> 00:08:17,163 -Lo sé. -Necesito aclaraciones. 192 00:08:17,230 --> 00:08:18,999 ¿Por qué está Rulla enojada con Jo-Ellen? 193 00:08:19,065 --> 00:08:21,735 Rulla cree que se está involucrando en su matrimonio. 194 00:08:21,801 --> 00:08:23,770 Nunca supe esto hasta hace poco. 195 00:08:23,803 --> 00:08:26,664 Rulla conoció a Brian cuando él estaba casado 196 00:08:26,731 --> 00:08:29,008 con mi profesora de español. 197 00:08:29,075 --> 00:08:31,945 -Así que es solo un infiel. -Básicamente. 198 00:08:32,011 --> 00:08:34,114 Pero no parece un infiel. Seamos honestas. 199 00:08:34,180 --> 00:08:36,116 Bueno, no, no es muy atractivo. 200 00:08:36,182 --> 00:08:37,517 No sé si esto es cierto. 201 00:08:37,617 --> 00:08:39,636 El esposo de Rulla engañó a su primera esposa, 202 00:08:39,669 --> 00:08:42,013 mi profesora de español, con Rulla. 203 00:08:42,080 --> 00:08:43,656 Espero que eso no sea cierto 204 00:08:43,723 --> 00:08:45,792 porque realmente me agradaba mi profesora de español. 205 00:08:45,892 --> 00:08:48,361 Está bien, basta de Rulla y su esposo raro. 206 00:08:48,461 --> 00:08:50,647 Alicia y yo hemos estado muriendo por saber qué pasó el sábado. 207 00:08:50,680 --> 00:08:52,065 ¿Liz no está aquí por alguna razón? 208 00:08:52,132 --> 00:08:53,425 He estado esperando esto todo el día 209 00:08:53,525 --> 00:08:55,001 porque no quería atacarte con eso. 210 00:08:55,034 --> 00:08:56,503 Pero estoy a punto de explotar. 211 00:08:56,569 --> 00:08:58,471 -Necesito saber qué pasó. -[ríe] 212 00:08:58,538 --> 00:09:00,140 Me senté junto a ella. 213 00:09:00,173 --> 00:09:02,575 Le dije: "¿Cómo estás?" Ella dijo: "Ya sabes, 214 00:09:02,642 --> 00:09:05,378 solo quiero un momento con Dino y mi esposo". 215 00:09:05,478 --> 00:09:07,814 Y dije: "No quiero hacer eso 216 00:09:07,881 --> 00:09:10,683 por el tema actual con Dino..." 217 00:09:10,717 --> 00:09:13,853 Antes de que me detuviera, ella se fue corriendo. 218 00:09:13,887 --> 00:09:17,507 No hay nada actual. Y ella subió corriendo y la seguí. 219 00:09:17,540 --> 00:09:19,926 Me refería a los rumores "actuales" 220 00:09:19,993 --> 00:09:22,262 que circulan sobre ellos teniendo una aventura. 221 00:09:22,328 --> 00:09:25,398 Pensé que debería distanciarse de él 222 00:09:25,465 --> 00:09:27,367 solo porque la gente está hablando de ella 223 00:09:27,434 --> 00:09:30,336 y difundiendo mentiras, y cosas que no son necesariamente ciertas. 224 00:09:30,403 --> 00:09:32,505 -¿Qué estaba diciendo arriba? -"Vete al diablo. 225 00:09:32,639 --> 00:09:34,441 -Eres falsa". -¿Qué? 226 00:09:34,507 --> 00:09:36,643 Probablemente lo dijo 86 millones de veces. 227 00:09:36,709 --> 00:09:40,046 En mi mente, pensaba: "Oh, Dios mío. 228 00:09:40,113 --> 00:09:43,349 ¿Acabo de arruinar mi relación con Liz? 229 00:09:43,416 --> 00:09:45,185 Escucha, no quieres estar bajo su ira. 230 00:09:45,285 --> 00:09:46,953 Ha sido así toda su vida. 231 00:09:47,020 --> 00:09:48,688 Las personas con las que salíamos y crecimos 232 00:09:48,721 --> 00:09:52,192 no eran felices, despreocupadas, somos del mismo corte. 233 00:09:52,225 --> 00:09:54,419 Somos del mismo tipo de tela. ¿Tiene sentido? 234 00:09:54,486 --> 00:09:55,895 ¿Se dice de la misma tela? 235 00:09:55,962 --> 00:09:57,755 Somos de la misma tela. 236 00:09:57,822 --> 00:09:59,532 Yo me veo más suave y feliz. 237 00:09:59,632 --> 00:10:01,734 Pero todas tenemos que andar con cuidado con ella. 238 00:10:01,768 --> 00:10:03,036 Yo incluida. 239 00:10:03,136 --> 00:10:05,738 Ella no acepta tonterías. Incluso yo le tengo miedo. 240 00:10:05,805 --> 00:10:08,108 Y no le tengo miedo a nadie en absoluto. 241 00:10:11,010 --> 00:10:12,312 A continuación... 242 00:10:12,412 --> 00:10:15,215 Alicia, dijiste que siempre es así. 243 00:10:15,281 --> 00:10:17,884 -¿Con qué? -Cuando se enoja. 244 00:10:17,917 --> 00:10:20,845 -Probablemente no va a cambiar. -Rosie, no hagas eso, no. 245 00:10:20,912 --> 00:10:22,455 No te metas conmigo, maldición. 246 00:10:28,119 --> 00:10:33,057 [música suave] 247 00:10:33,091 --> 00:10:35,768 [indistinto] 248 00:10:35,835 --> 00:10:37,537 CASA DE JO-ELLEN 249 00:10:37,604 --> 00:10:38,888 ¡Jolie! 250 00:10:42,075 --> 00:10:44,802 Tienes que pasar la ropa a la secadora también. 251 00:10:44,903 --> 00:10:47,238 -¿Me van a pagar? -Porque estás frente a ella. 252 00:10:47,272 --> 00:10:49,240 No puedo hacerlo en este momento. 253 00:10:49,274 --> 00:10:50,750 Te ayudaré. 254 00:10:50,817 --> 00:10:52,785 De verdad aprecio que Jen venga 255 00:10:52,852 --> 00:10:54,078 cuando estoy fuera de la ciudad 256 00:10:54,145 --> 00:10:55,755 a ayudar con mis hijos. 257 00:10:55,822 --> 00:10:58,525 Ja. Gary, encontré un par de calzoncillos. 258 00:10:58,558 --> 00:11:00,827 -¿Cómo olían? -Sabían genial. 259 00:11:00,927 --> 00:11:02,061 ¡Uh! 260 00:11:02,095 --> 00:11:04,631 Ella perpetúa este divertido 261 00:11:04,697 --> 00:11:06,616 pequeño juego de coqueteo 262 00:11:06,649 --> 00:11:08,826 con mi esposo, pero no me ofende. 263 00:11:08,927 --> 00:11:10,737 Sé que no pasa nada. 264 00:11:10,803 --> 00:11:14,440 Ella ama a Gary mucho. Como hermano, como amigo. 265 00:11:14,507 --> 00:11:16,334 Nunca han tenido sexo. 266 00:11:16,434 --> 00:11:19,012 Puede que le haya tocado un pecho en secundaria. 267 00:11:19,078 --> 00:11:20,713 Debe quedar en la familia. 268 00:11:20,780 --> 00:11:22,949 Es muy amable que vengas y ayudes 269 00:11:23,016 --> 00:11:25,577 cuando ella no está aquí, porque eso quita 270 00:11:25,643 --> 00:11:27,387 una gran carga de mis hombros, ¿sabes? 271 00:11:27,453 --> 00:11:30,490 Bueno, sabes que me encanta pasar el rato con ustedes. 272 00:11:30,557 --> 00:11:32,784 Somos como una vieja pareja de casados. 273 00:11:32,850 --> 00:11:34,586 Ella quiere un Gary, Jen quiere un Gary. 274 00:11:34,619 --> 00:11:37,530 Si voy a cumplir 45 años, y no tengo hijos aún, 275 00:11:37,630 --> 00:11:39,232 voy a usar a Gary. 276 00:11:39,265 --> 00:11:41,100 Ella dice: "¿Qué parentesco tendrían nuestros hijos 277 00:11:41,167 --> 00:11:42,627 si Gary me diera su esperma?" 278 00:11:42,694 --> 00:11:46,606 No te va a dar su esperma. ¿Qué te pasa? 279 00:11:46,673 --> 00:11:49,834 Oh, Jo-Ellen me llama. Hola, cariño. 280 00:11:49,934 --> 00:11:52,704 ¡Cariño! ¡Jolie, te amo! 281 00:11:52,770 --> 00:11:54,614 Mis niñitas, mis princesas. 282 00:11:54,681 --> 00:11:56,115 Jen ha estado ayudando mucho. 283 00:11:56,182 --> 00:11:58,810 Hizo más lavandería que tú en 2025. 284 00:11:58,876 --> 00:12:00,620 Vaya, lo aprecio mucho. 285 00:12:00,687 --> 00:12:03,756 -Lavandería, limpieza, cocina. -¿Qué no hice? 286 00:12:03,823 --> 00:12:05,959 Mi relación con Jen, cuando niñas, 287 00:12:06,025 --> 00:12:07,560 no éramos cercanas. 288 00:12:07,627 --> 00:12:10,163 Peleábamos. Ella me dejaba fuera de la casa en toalla. 289 00:12:10,230 --> 00:12:11,998 Jen y yo nos acercamos 290 00:12:12,065 --> 00:12:14,225 justo después de que mi padre falleció. 291 00:12:14,325 --> 00:12:16,569 Fue en 2010. Nos convertimos en mejores amigas. 292 00:12:16,669 --> 00:12:18,329 Estoy tan agradecida y aprecio mucho su apoyo. 293 00:12:18,396 --> 00:12:21,699 Finalmente entiendo lo que es una mejor amiga, una hermana. 294 00:12:22,725 --> 00:12:24,477 No puedo imaginar mi vida sin ella. 295 00:12:24,544 --> 00:12:27,238 Te quiero. Buen vuelo. Oh, ahí estás. 296 00:12:27,305 --> 00:12:29,148 -Te quiero. -Te quiero. 297 00:12:29,215 --> 00:12:30,783 Está bien, por Dios, empuja a Jolie, 298 00:12:30,850 --> 00:12:32,835 antes de que se vuelva loca. 299 00:12:39,626 --> 00:12:41,160 Esto está sucio. 300 00:12:41,227 --> 00:12:42,378 Eso está asqueroso. 301 00:12:42,412 --> 00:12:45,064 Alicia, llegamos. 302 00:12:45,131 --> 00:12:46,524 ¿Dónde está ella? Alicia. 303 00:12:46,591 --> 00:12:48,184 Ese pájaro está muerto. 304 00:12:48,251 --> 00:12:50,495 Oh, espero que estos chicos tengan hambre, 305 00:12:50,561 --> 00:12:52,572 porque hay mucha comida. 306 00:12:52,672 --> 00:12:55,333 Oh, Dios mío. Me asustaron. Estaba afuera. 307 00:12:55,366 --> 00:12:56,776 Tía, te ves hermosa. 308 00:12:59,003 --> 00:13:00,413 ¿No trajeron sus trajes de baño? 309 00:13:00,513 --> 00:13:03,149 No, Alicia, somos demasiado viejas para eso. 310 00:13:03,182 --> 00:13:04,784 O sea, Bill terminaría vomitando. 311 00:13:04,851 --> 00:13:07,453 Pasar tiempo con mi familia, es como: "Bla, bla, bla". 312 00:13:07,553 --> 00:13:09,322 Hay tanto que hacer que no puedes... 313 00:13:09,389 --> 00:13:10,857 Es casi abrumador. 314 00:13:10,890 --> 00:13:13,526 Trajeron tanta comida. No puedo... 315 00:13:13,559 --> 00:13:15,395 Nosotros los italianos no jugamos. 316 00:13:15,495 --> 00:13:18,523 Mi abuelo abrió Superior Bakery 317 00:13:18,556 --> 00:13:19,799 y otros restaurantes de pizza, 318 00:13:19,832 --> 00:13:21,959 y era muy conocido en todo Rhode Island. 319 00:13:22,060 --> 00:13:25,096 Todas mis tías trabajaban con mi abuelo, haciendo la masa atrás. 320 00:13:25,196 --> 00:13:27,699 Y todos se burlaban de las chicas Cicerone. 321 00:13:27,732 --> 00:13:29,075 Porque no eran muy buenas trabajando. 322 00:13:29,142 --> 00:13:30,560 Pero mi abuelo siempre estaba estresado, 323 00:13:30,626 --> 00:13:31,978 gritándoles, repartiendo dinero. 324 00:13:32,011 --> 00:13:33,680 -Hola. -Hola, Billy. 325 00:13:33,746 --> 00:13:35,640 -Oh, aquí está todo el mundo. -Hola, Billy. 326 00:13:35,740 --> 00:13:37,917 Esto es comida para 75 personas. 327 00:13:37,984 --> 00:13:40,778 Ustedes chicas están todas a dieta y nunca comen. 328 00:13:46,642 --> 00:13:49,245 -Oh, diablos. -¡Liz! 329 00:13:49,312 --> 00:13:51,097 [gritan] 330 00:13:51,164 --> 00:13:53,766 Soy Audrey. Ni siquiera pregunté si lo necesitabas. 331 00:13:53,833 --> 00:13:56,327 No necesito nada. Estoy tan emocionada. 332 00:13:56,394 --> 00:13:58,171 Amo a la familia de Alicia. 333 00:13:58,204 --> 00:14:00,139 Es divertido estar con ellos. Son divertidísimas. 334 00:14:00,206 --> 00:14:03,676 Mi hermana y la mamá de Alicia son mejores amigas. 335 00:14:03,710 --> 00:14:06,412 Y cuando se conocieron, yo tenía seis u ocho años. 336 00:14:06,479 --> 00:14:09,415 -Está tan feliz aquí. -Me encanta estar aquí. 337 00:14:09,482 --> 00:14:11,851 Ayer me hice una colonoscopía. 338 00:14:13,386 --> 00:14:15,688 Demasiada información. Casi no llego hoy. 339 00:14:15,722 --> 00:14:19,951 La mamá de Alicia y sus hermanas son directas. Te dirán cualquier cosa. 340 00:14:20,017 --> 00:14:22,195 Una vez que las conoces, nunca las olvidas. 341 00:14:25,523 --> 00:14:27,734 -Hola. -Hola, Rulla. 342 00:14:27,800 --> 00:14:29,427 -Rulla. -Hola. ¿Qué tal? 343 00:14:29,494 --> 00:14:30,862 -¿Cómo estás? -Un placer conocerte. 344 00:14:30,962 --> 00:14:33,656 -Soy la mamá de Alicia. -Hola, mamá de Alicia. 345 00:14:33,689 --> 00:14:36,200 -Soy la tía Sharon de Alicia. -He oído hablar de ti. 346 00:14:36,267 --> 00:14:39,937 Mi familia ha conocido a la familia de Billy 347 00:14:39,971 --> 00:14:41,848 por más de 30 años. 348 00:14:41,914 --> 00:14:45,001 Hemos si clientes, creo que esa sería la palabra correcta, 349 00:14:45,034 --> 00:14:46,853 los restaurantes de Billy. 350 00:14:46,953 --> 00:14:49,422 Y Billy y su mamá 351 00:14:49,489 --> 00:14:52,650 han sido clientes de la joyería de mi familia. 352 00:14:52,717 --> 00:14:55,261 Todo está interconectado. 353 00:14:55,328 --> 00:14:57,555 -¿Te puedo ofrecer una bebida? -Claro. Me encantaría. 354 00:14:57,622 --> 00:15:00,666 Hola. Esta es Ashley. Esta es mi otra amiga. 355 00:15:00,733 --> 00:15:02,226 -Oh, Dios mío, eres tan bonita. 356 00:15:02,293 --> 00:15:03,803 -Gracias. -Te ves muy bien. 357 00:15:03,836 --> 00:15:06,664 Nunca he estado con estas damas en un grupo sin Rosie, 358 00:15:06,731 --> 00:15:10,234 así que no tengo mi animal de apoyo emocional. [ríe] 359 00:15:10,301 --> 00:15:12,245 -Encantada de verte. -Hola, Ashley. 360 00:15:12,345 --> 00:15:13,905 Soy la tía Sharon de Alicia. 361 00:15:13,971 --> 00:15:15,873 -Encantada de conocerte. -Encantada de conocerte. 362 00:15:15,973 --> 00:15:18,342 Pero en realidad he oído mucho sobre estas damas. 363 00:15:18,409 --> 00:15:19,644 He oído cosas geniales. 364 00:15:19,710 --> 00:15:22,288 Mi esteticista atiende a Anita, su mamá, 365 00:15:22,355 --> 00:15:24,315 y luego a su tía, así que... 366 00:15:24,382 --> 00:15:28,211 Y van juntas porque una de ellas no maneja. Oh, igual que Alicia. 367 00:15:28,244 --> 00:15:30,596 Santo cielo. Es como una gran boda griega. 368 00:15:30,696 --> 00:15:32,331 Excepto la versión italiana. 369 00:15:32,365 --> 00:15:34,091 Voy a entrar. Voy a comer la mía. 370 00:15:34,158 --> 00:15:36,502 -Me gusta mucho Billy. -Es un hombre astuto. 371 00:15:36,536 --> 00:15:38,496 -Lo es. -Todos lo aman. 372 00:15:38,563 --> 00:15:41,432 Por mucho que lo ame, quiero decirle: 373 00:15:41,532 --> 00:15:43,509 "¿Qué estás haciendo? Hazlo bien". 374 00:15:43,576 --> 00:15:45,570 Fui a los abogados, y dijeron: 375 00:15:45,670 --> 00:15:48,681 "Ni siquiera te dejará con un centavo. Nada". 376 00:15:48,748 --> 00:15:51,617 No quiere poner mi nombre en la casa. 377 00:15:51,717 --> 00:15:53,286 Sí, al diablo eso. 378 00:15:53,386 --> 00:15:55,738 ¿No quiere tu nombre en la casa? 379 00:15:55,771 --> 00:15:56,889 Esto es de ambos. 380 00:15:56,956 --> 00:15:59,183 Absolutamente, no hay negociación ahí. 381 00:15:59,217 --> 00:16:01,394 Aquí es donde crían a su hija juntos. 382 00:16:01,494 --> 00:16:03,963 Aquí es donde mantienes un hogar para él. 383 00:16:04,063 --> 00:16:06,065 Eso necesita ser discutido. 384 00:16:06,132 --> 00:16:09,068 Billy tiene mucho control sobre mis finanzas ahora. 385 00:16:09,168 --> 00:16:12,939 Y odio tener que pedirle, ahora que no estoy trabajando, por dinero. 386 00:16:13,039 --> 00:16:15,942 De lo que recuerdo de niña, mi papá se llevó 387 00:16:16,042 --> 00:16:18,511 todo lo que teníamos y no teníamos dinero. 388 00:16:18,578 --> 00:16:20,680 Me enojo de nuevo. 389 00:16:20,746 --> 00:16:23,082 Solía decirle: "Tienes que ir a un abogado". 390 00:16:23,182 --> 00:16:27,411 No solo eso, ella es Pizza Mamma. Vamos. 391 00:16:27,478 --> 00:16:29,088 Pero nadie va a poner su nombre 392 00:16:29,188 --> 00:16:32,058 en un negocio si no está casado contigo. 393 00:16:32,124 --> 00:16:33,985 Siempre he sido una novia fugitiva. 394 00:16:34,085 --> 00:16:35,953 Siempre estuve en relaciones largas. 395 00:16:36,053 --> 00:16:38,498 A punto de comprometerme. Vamos a ver anillos. 396 00:16:38,598 --> 00:16:40,958 Y justo antes decía: "¿Sabes qué? 397 00:16:41,058 --> 00:16:42,602 No creo que esto sea para siempre". 398 00:16:42,668 --> 00:16:44,270 Y terminaba con ellos. 399 00:16:44,337 --> 00:16:46,797 Con Billy, tengo el anillo, finalmente estoy comprometida, 400 00:16:46,898 --> 00:16:50,126 y todavía estoy dudando en casarme 401 00:16:50,159 --> 00:16:52,845 porque creo que necesito más de su parte. 402 00:16:52,879 --> 00:16:57,775 Necesito sentir más compromiso antes de hacer mi compromiso. 403 00:16:57,808 --> 00:16:59,785 Solo tienes que asegurarte de cuidar de ti misma. 404 00:16:59,852 --> 00:17:02,280 No soy abogada licenciada, pero trabajo con muchas. 405 00:17:02,346 --> 00:17:03,940 En planificación financiera, y entiende todo esto. 406 00:17:04,006 --> 00:17:06,250 Me alegra que esté aquí para decirte esto. 407 00:17:06,284 --> 00:17:08,019 De lo contrario, la ley dictará. 408 00:17:08,119 --> 00:17:09,620 Y yo encuentro que la confianza es importante. 409 00:17:09,687 --> 00:17:11,155 ¿Estás felizmente casada? 410 00:17:12,857 --> 00:17:15,101 -Sí. Ya sabes, nunca es perfecto. -Eso me enoja. 411 00:17:15,134 --> 00:17:17,637 Pero superamos cualquier obstáculo. 412 00:17:17,703 --> 00:17:20,006 -A todos nos pasa a veces. -Por supuesto que sí. 413 00:17:20,072 --> 00:17:22,466 A veces no puedes superar los obstáculos. 414 00:17:22,500 --> 00:17:24,001 Porque tuve una relación 415 00:17:24,101 --> 00:17:25,745 durante muchos años con mi esposo. 416 00:17:25,811 --> 00:17:28,381 Y descubrí que se desviaba. 417 00:17:29,548 --> 00:17:31,851 Mi esposo se desviaba... 418 00:17:31,951 --> 00:17:33,819 Pero ¿él qué? 419 00:17:33,920 --> 00:17:36,155 -Él se desviaba. -Se desviaba. 420 00:17:36,255 --> 00:17:38,307 -Se desviaba. -[risas] 421 00:17:38,374 --> 00:17:39,992 Para. 422 00:17:40,059 --> 00:17:41,986 Hubo una indiscreción. 423 00:17:42,053 --> 00:17:44,555 Tú estás en... 424 00:17:44,622 --> 00:17:46,098 una relación sana y amorosa. 425 00:17:46,165 --> 00:17:49,268 Y algo sucede de repente... No quiero llorar. 426 00:17:49,335 --> 00:17:50,870 Está bien si lo haces, sin embargo. 427 00:17:50,970 --> 00:17:53,022 -Todas lo hemos hecho. -No estamos aquí para juzgar. 428 00:17:53,055 --> 00:17:54,373 -En absoluto. -Todas hemos pasado por eso. 429 00:17:54,473 --> 00:17:57,969 Solo estoy teniendo dificultades para superar 430 00:17:58,035 --> 00:18:00,972 mucha de las mentiras, manipulaciones. 431 00:18:01,038 --> 00:18:03,449 Déjame decirte algo, es difícil volver a confiar. 432 00:18:03,516 --> 00:18:06,477 Y esta chica va a estar mirando por encima del hombro. 433 00:18:06,510 --> 00:18:09,455 ¿Dónde está él? No apareció para la cena o... 434 00:18:09,522 --> 00:18:12,316 Oh, tuvimos que irnos en un viaje de negocios. 435 00:18:12,383 --> 00:18:14,352 Te lo digo, ¿quieres vivir así? 436 00:18:14,418 --> 00:18:15,820 Nadie quiere vivir así. 437 00:18:15,853 --> 00:18:17,213 Bueno, yo lo hice por un tiempo. 438 00:18:17,246 --> 00:18:19,023 El mío tuvo aventuras con muchas mujeres. 439 00:18:19,056 --> 00:18:20,333 -¿Es cierto? -Sí. 440 00:18:20,399 --> 00:18:23,836 Estoy escuchando. Quizá no quiero oír todo esto. 441 00:18:23,869 --> 00:18:26,772 Hay mucho sobre Brian que la gente no sabe, 442 00:18:26,839 --> 00:18:28,274 que no han visto. 443 00:18:28,341 --> 00:18:29,842 Es muy amoroso. 444 00:18:29,875 --> 00:18:32,336 Es un gran proveedor. También tenemos hijos. 445 00:18:32,370 --> 00:18:34,614 Pero lo que se quedó conmigo: 446 00:18:34,714 --> 00:18:36,716 ¿Quieres pasar el resto de tu vida 447 00:18:36,816 --> 00:18:39,443 mirando por encima del hombro? 448 00:18:39,543 --> 00:18:41,621 Y eso es... Eso me afecta. 449 00:18:41,654 --> 00:18:44,790 Tengo la sensación de que vas a trabajar muy duro. 450 00:18:44,890 --> 00:18:46,575 Solo espero y rezo 451 00:18:46,609 --> 00:18:48,694 que de alguna manera lo lastimes. 452 00:18:48,728 --> 00:18:52,732 [risas] 453 00:18:52,798 --> 00:18:56,427 -Me hice pipí un poco. -Yo casi también. 454 00:18:56,527 --> 00:18:58,796 Yo rezo que te vengues de ese maldito hombre. 455 00:18:58,896 --> 00:19:02,742 -Sí. Dale una paliza. -Saquen el lado italiano. 456 00:19:02,808 --> 00:19:06,604 Te diré la verdad. Voy a rezar para que te vengues. 457 00:19:06,704 --> 00:19:09,265 Oh, Dios mío. Necesito un abanico. 458 00:19:09,298 --> 00:19:10,750 A continuación... 459 00:19:10,816 --> 00:19:12,051 No hay nada "actual", 460 00:19:12,118 --> 00:19:14,253 son solo rumores y tonterías. 461 00:19:14,320 --> 00:19:16,881 Tengo una experiencia diferente con él. 462 00:19:16,947 --> 00:19:18,724 La mía no fue tan buena. 463 00:19:18,791 --> 00:19:20,384 Tengo TEPT por eso. 464 00:19:20,418 --> 00:19:22,620 [música de tensión] 465 00:19:28,192 --> 00:19:33,422 [música animada] 466 00:19:38,911 --> 00:19:41,113 Dawson, deberías poner tu mano así, cariño. 467 00:19:41,213 --> 00:19:42,815 -Ponla en tu palma así. -Baja. 468 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 -¿Así? -Eso es. Eso es. 469 00:19:44,650 --> 00:19:46,652 -¡Hola! -Dawson, mira, nuestra amiga llegó. 470 00:19:46,752 --> 00:19:49,480 -¡Hola! -¡Dawson, es Rosie! 471 00:19:50,523 --> 00:19:53,225 Creo que tengo algo que te va a gustar. 472 00:19:53,292 --> 00:19:55,694 ¿Estás listo? ¿Qué crees que es? 473 00:19:55,761 --> 00:19:57,463 -No sé. -¿No sabes? 474 00:19:57,496 --> 00:19:59,432 ¿Te gusta esto? [resuella] 475 00:19:59,465 --> 00:20:02,101 -¿Qué son esos, Dawson? ¿Quieres uno ahora? -Sí. 476 00:20:02,168 --> 00:20:04,303 -Toma uno. -Y ¿qué le dices a Rosie? 477 00:20:04,336 --> 00:20:05,996 -Gracias. -De nada. 478 00:20:06,030 --> 00:20:08,032 Me gustan los niños. De verdad. 479 00:20:08,132 --> 00:20:10,242 A mi sobrino lo llamo por FaceTime, 480 00:20:10,309 --> 00:20:12,978 hablamos de cosas, y le compro ropa. 481 00:20:13,079 --> 00:20:14,313 Estoy obsesionada con él. 482 00:20:14,346 --> 00:20:16,048 Jocelyn, ¿quieres cepillar su melena? 483 00:20:16,148 --> 00:20:17,716 Necesito trenzar su cabello. 484 00:20:17,783 --> 00:20:19,351 No es que no me gusten los niños. 485 00:20:19,385 --> 00:20:20,720 Es que me gusta poder ir a casa 486 00:20:20,786 --> 00:20:22,480 y dejarlos con sus padres. 487 00:20:22,546 --> 00:20:25,891 -¡Uh! -¿Qué sonido hace un pollo? ¿Sabes? 488 00:20:25,991 --> 00:20:27,693 Cuac, cuac. ¿Eso es lo que hacen? 489 00:20:27,726 --> 00:20:28,928 Creo que eso es un pato. 490 00:20:28,961 --> 00:20:30,855 -¿Cuac, cuac? -No, eso es un... 491 00:20:30,888 --> 00:20:33,724 No tengo idea. No he estado jugando con juguetes de niños. 492 00:20:33,824 --> 00:20:36,026 ¡Cuac, cuac! No está lista para ser madre. 493 00:20:36,060 --> 00:20:37,636 [ríe] Estoy bromeando. 494 00:20:37,736 --> 00:20:39,238 No lo estoy. 495 00:20:39,305 --> 00:20:41,373 Es tan molesto que la gente diga: "¿Y cuándo niños?" 496 00:20:41,474 --> 00:20:43,901 Ahora Rich dice: "Bueno, intentaremos de nuevo el próximo año". 497 00:20:43,968 --> 00:20:46,178 -Así que sigue posponiéndose. -Pero cuando él dice eso, 498 00:20:46,278 --> 00:20:48,848 Definitivamente está solo intenta ser amable contigo. 499 00:20:48,948 --> 00:20:52,184 -Y mi sensación es que él es tan papá. -Lo es. 500 00:20:52,284 --> 00:20:54,954 Y es raro porque nunca hablamos de eso. 501 00:20:55,020 --> 00:20:57,823 Estábamos en la misma página. Que quizá sí, quizá no. 502 00:20:57,923 --> 00:20:59,517 Pero ahora yo no quiero. 503 00:20:59,583 --> 00:21:02,661 Tengo muchos amigos que no saben si quieren hijos. 504 00:21:02,695 --> 00:21:04,363 Ahora me he convertido en mi mamá. 505 00:21:04,463 --> 00:21:07,992 Solo digo: "Tienes que tener hijos. Tienes que tener hijos. 506 00:21:08,058 --> 00:21:09,668 ¿Sabes cómo será tu vida en unos años? 507 00:21:09,735 --> 00:21:11,704 Vas a arrepentirte cuando sea demasiado tarde". 508 00:21:11,804 --> 00:21:14,140 Ahora cambia de opinión. Dice: "Compramos esta casa. 509 00:21:14,206 --> 00:21:15,533 Estamos construyendo una casa grande. 510 00:21:15,599 --> 00:21:17,943 ¿Qué haremos con la casa si no hay niños?" 511 00:21:18,010 --> 00:21:20,980 Pero él también trabaja. Tiene una empresa de eventos. 512 00:21:21,013 --> 00:21:22,848 Está constantemente haciendo bienes raíces. 513 00:21:22,948 --> 00:21:24,742 Está... Espera, déjame tomar tu arete. 514 00:21:24,775 --> 00:21:27,853 Está constantemente viajando para cantar y ser DJ. 515 00:21:27,920 --> 00:21:29,455 Y yo tengo mi compañía de producción 516 00:21:29,522 --> 00:21:31,690 y estamos haciendo toda la construcción de la casa. 517 00:21:31,757 --> 00:21:35,861 Son muchas cosas. Me gusta dar el 110% a la cosas. 518 00:21:35,928 --> 00:21:38,297 Y no creo que pueda dar el 110%. 519 00:21:39,390 --> 00:21:41,600 No debería decir esto porque esto no es 520 00:21:41,634 --> 00:21:43,068 algo que una buena chica católica haría, 521 00:21:43,102 --> 00:21:44,904 pero estábamos intentándolo antes de casarnos. 522 00:21:44,970 --> 00:21:48,641 Yo y Rich estábamos viendo qué pasaba. 523 00:21:48,707 --> 00:21:50,609 Y fue durante ese período que dije: 524 00:21:50,709 --> 00:21:52,645 "¿Por qué lo estoy intentando tanto? ¿Quiero hacer esto?" 525 00:21:52,711 --> 00:21:54,713 Y pensé: "Esto nunca fue realmente mi sueño". 526 00:21:54,780 --> 00:21:56,540 Si tu instinto dice que no quieres, 527 00:21:56,607 --> 00:21:58,417 entonces, ya sabes, no quieres. 528 00:21:58,484 --> 00:22:01,987 Estoy muy en el área gris inclinándome hacia el no. 529 00:22:02,054 --> 00:22:04,690 -Sí. -Pero también pienso que... 530 00:22:04,723 --> 00:22:06,951 No diría que mi mamá siempre fue muy amable conmigo. 531 00:22:06,984 --> 00:22:09,695 De niña, muchas veces éramos solo yo, mi mamá y mi hermana. 532 00:22:09,728 --> 00:22:11,497 Mi papá trabajaba todo el tiempo. 533 00:22:11,564 --> 00:22:13,824 Mi mamá siempre ha sido muy crítica y controladora. 534 00:22:13,924 --> 00:22:15,267 Así que me preocupa. 535 00:22:15,367 --> 00:22:18,070 ¿Y si yo me vuelvo súper controladora o crítica? 536 00:22:18,137 --> 00:22:19,830 Soy muy crítica conmigo misma. 537 00:22:19,897 --> 00:22:21,740 ¿Cómo voy a tratar a alguien más? 538 00:22:21,774 --> 00:22:23,342 No quiero arruinar a nadie. 539 00:22:23,442 --> 00:22:26,178 Obviamente, apoyo mucho la decisión que sea que tomes, 540 00:22:26,278 --> 00:22:28,681 pero espero que esto no sea un problema a largo plazo. 541 00:22:28,781 --> 00:22:31,308 No, yo también. Yo también. 542 00:22:32,676 --> 00:22:36,814 [música suave] 543 00:22:39,792 --> 00:22:41,860 [tono de conexión] 544 00:22:41,961 --> 00:22:43,562 -Hola. -Gerry. 545 00:22:43,596 --> 00:22:47,032 -¿Saco todo de este barco? -Sí. 546 00:22:49,001 --> 00:22:50,269 Entendido. 547 00:22:50,302 --> 00:22:52,705 Gerry de la noche a la mañana vendió el barco. 548 00:22:52,771 --> 00:22:54,807 Milagrosamente. 549 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 Creo que Gerry decidió vender el Gypsy 550 00:22:57,610 --> 00:22:58,944 porque ya tuvo suficiente. 551 00:22:58,978 --> 00:23:01,639 Ya tuvo su dosis de pesca deportiva. 552 00:23:01,705 --> 00:23:03,916 Me encanta que esté en casa permanentemente ahora, 553 00:23:03,949 --> 00:23:06,644 especialmente con un nuevo bebé en camino. 554 00:23:06,710 --> 00:23:09,154 Pero seamos honestos, ¿qué va a hacer realmente? 555 00:23:09,188 --> 00:23:10,890 ¿Creen que cambiará pañales? 556 00:23:10,990 --> 00:23:15,227 Bien, me pondré a trabajar. Te quiero. Adiós. 557 00:23:15,327 --> 00:23:17,329 Cuando Gerry empezó con la pesca deportiva, 558 00:23:17,396 --> 00:23:18,889 se iba por tres semanas, 559 00:23:18,989 --> 00:23:21,792 quizás volvía tres días y regresaba 560 00:23:21,859 --> 00:23:23,869 por otras tres semanas, un mes. 561 00:23:23,902 --> 00:23:26,906 No era raro que llamara a Dino y dijera: 562 00:23:26,972 --> 00:23:29,541 "Mira, me voy a ausentar un tiempo. 563 00:23:29,642 --> 00:23:30,976 Cuida de ella". 564 00:23:31,076 --> 00:23:33,879 Así que él también estaba involucrado en todo esto. 565 00:23:33,912 --> 00:23:36,348 En eso que parecía algo que no era nada. 566 00:23:36,382 --> 00:23:39,335 [música de intriga] 567 00:23:42,821 --> 00:23:44,156 ¿Liz? 568 00:23:44,256 --> 00:23:47,826 Liz me pidió que la ayudara a limpiar su barco. 569 00:23:47,893 --> 00:23:51,755 -¿Liz? -Estoy aquí abajo, en el dormitorio. 570 00:23:51,822 --> 00:23:55,934 -Oh, Dios mío. -Si pudieras llevarlo arriba. 571 00:23:57,169 --> 00:24:01,106 Estoy nerviosa entrando a esto porque no sé 572 00:24:01,173 --> 00:24:03,767 en qué está pensando ahora mismo. 573 00:24:03,834 --> 00:24:07,846 ¿Ya lo superó? ¿Voy a entrar de nuevo en la boca del lobo? 574 00:24:07,880 --> 00:24:09,181 No lo sé. 575 00:24:09,281 --> 00:24:12,952 -Te ves bonita. -Gracias. Tú también. 576 00:24:14,053 --> 00:24:16,956 Esa fue la última vez que se la vio con vida. 577 00:24:17,056 --> 00:24:18,757 Es un hermoso día. 578 00:24:18,857 --> 00:24:22,695 Mira, voy a airear mis problemas. 579 00:24:22,795 --> 00:24:24,363 Esto es lo que siento. 580 00:24:24,396 --> 00:24:28,133 No estoy orgullosa de mi reacción. 581 00:24:28,233 --> 00:24:30,135 Cuando me dijiste: 582 00:24:30,235 --> 00:24:33,572 "Creo que la gente no quiere estar cerca de él 583 00:24:33,605 --> 00:24:36,033 por los actuales..." 584 00:24:36,100 --> 00:24:39,078 Fue esa palabra la que me desencadenó. 585 00:24:39,111 --> 00:24:42,473 Tú, de todas las personas, sabes que no hay nada actual. 586 00:24:42,573 --> 00:24:45,050 Por eso fue un golpe en el estómago. 587 00:24:45,117 --> 00:24:47,778 Sentí que apoyaste esa narrativa 588 00:24:47,811 --> 00:24:52,124 para tal vez distanciarte de esa parte fea. 589 00:24:52,224 --> 00:24:55,427 Y en ese momento, te miraba como... 590 00:24:55,494 --> 00:24:58,263 "¿Qué...?" ¿Me entiendes? 591 00:24:58,330 --> 00:25:00,224 Creo que en el momento en que lo dije, 592 00:25:00,290 --> 00:25:03,335 creo que tal vez fue porque tengo 593 00:25:03,402 --> 00:25:06,138 una experiencia diferente con él. 594 00:25:06,238 --> 00:25:08,941 Mi instinto fue 595 00:25:08,974 --> 00:25:11,410 retirarme y alejarlo 596 00:25:11,510 --> 00:25:14,113 porque la mía no fue tan buena. 597 00:25:14,146 --> 00:25:17,416 Tuve un momento muy débil, vulnerable de mi vida 598 00:25:17,516 --> 00:25:21,587 hace casi 10 años y tuve algo con Dino. 599 00:25:21,687 --> 00:25:25,482 Mi novio y yo no estábamos saliendo exclusivamente. 600 00:25:25,516 --> 00:25:27,659 En ese momento, yo no recibía atención. 601 00:25:27,760 --> 00:25:30,863 Él resultó ser el que llenó ese vacío. 602 00:25:30,963 --> 00:25:33,966 Estaba en un momento muy débil y vulnerable de mi vida 603 00:25:33,999 --> 00:25:35,367 donde no era feliz. 604 00:25:35,467 --> 00:25:37,136 Y cuando me di cuenta de que no era para mí, 605 00:25:37,236 --> 00:25:40,305 cuanto más trataba de distanciarme de él, 606 00:25:40,406 --> 00:25:43,275 cuanto más lo odiaba y más decía: "Sal de mi vida". 607 00:25:43,342 --> 00:25:44,676 Era como si le encantara eso. 608 00:25:44,710 --> 00:25:46,078 Como "Oh, ¿quieres que me vaya? 609 00:25:46,145 --> 00:25:47,513 Bueno, entonces voy a aparecer más". 610 00:25:47,613 --> 00:25:50,182 Él aparecía en lugares donde yo estaba 611 00:25:50,282 --> 00:25:52,209 y no quería que yo hablara 612 00:25:52,276 --> 00:25:54,019 con otras personas u otros chicos. 613 00:25:54,053 --> 00:25:58,882 Por eso intenté sacarlo completamente de mi vida. 614 00:25:58,982 --> 00:26:01,260 Que él esté cerca es solo como otro recordatorio 615 00:26:01,293 --> 00:26:03,662 de mi pasado que estoy tratando de olvidar. 616 00:26:03,762 --> 00:26:08,100 Aprecio su amistad contigo y cómo te cuidó, 617 00:26:08,167 --> 00:26:10,536 pero no tuve esa misma experiencia. 618 00:26:10,636 --> 00:26:13,831 -Tengo TEMP por eso. -Lo entiendo, cariño. 619 00:26:13,897 --> 00:26:16,842 Hemos tenido experiencias muy diferentes. 620 00:26:16,875 --> 00:26:19,369 Sé que no quieres nada que ver con eso. 621 00:26:19,403 --> 00:26:21,346 Lo entiendo. Sí. 622 00:26:21,447 --> 00:26:23,048 -Lo evito como la peste. -Lo sé. 623 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 Si él está ahí, yo estoy al otro lado. 624 00:26:24,983 --> 00:26:27,019 Lo sé. Y, mira, lo siento. 625 00:26:27,119 --> 00:26:29,246 -Eso es todo lo que puedo decir. -Sí, y yo lo siento. 626 00:26:29,313 --> 00:26:31,582 Y no quise molestarte en absoluto. 627 00:26:31,682 --> 00:26:33,083 Sabes que te quiero. 628 00:26:33,150 --> 00:26:36,595 Hacia adelante y hacia arriba, mi hermanita. 629 00:26:36,695 --> 00:26:40,999 Ahora, ¿me ayudas a mover el resto de mi basura de este maldito barco 630 00:26:41,066 --> 00:26:42,768 para que todos podamos seguir adelante? 631 00:26:48,373 --> 00:26:52,569 [música suave] 632 00:26:58,609 --> 00:27:01,278 -Oh, me encanta tu atuendo. -Oh, te ves tan hermosa. 633 00:27:01,345 --> 00:27:04,490 Eres tan Tennessee. Me encanta esto. 634 00:27:04,556 --> 00:27:06,725 -Aw. -Esto va a ser muy divertido. 635 00:27:06,792 --> 00:27:09,228 En las famosas palabras de Elle Woods: 636 00:27:09,328 --> 00:27:10,729 "Hacer ejercicio te da endorfinas. 637 00:27:10,762 --> 00:27:12,264 Las endorfinas te hacen feliz. 638 00:27:12,297 --> 00:27:14,566 Y la gente feliz no mata a sus maridos". 639 00:27:14,633 --> 00:27:17,169 Así que tal vez si pedaleamos un poco. 640 00:27:17,236 --> 00:27:20,339 Podemos tener un gran día y nadie querrá matarse entre sí. 641 00:27:20,439 --> 00:27:23,308 -Hola. ¿Cómo estás? -Gracias, señor. 642 00:27:24,309 --> 00:27:27,746 Oh, hola. Oh, Dios mío. Te amo con gorra al revés. 643 00:27:27,846 --> 00:27:29,915 -Me gusta. Me gusta tu trenza. -Soy la persona de la puerta. 644 00:27:29,948 --> 00:27:32,251 Cada vez que alguien llega, digo: "Permíteme". 645 00:27:32,317 --> 00:27:34,978 -Qué hermoso día. -Lo sé, es agradable. 646 00:27:35,045 --> 00:27:38,090 -No vi a Jo-Ellen. -Jo-Ellen está fuera por trabajo. 647 00:27:38,123 --> 00:27:39,908 Jo-Ellen no está en la ciudad. 648 00:27:40,792 --> 00:27:42,060 [vocaliza] 649 00:27:42,127 --> 00:27:44,221 Podría abrir un champán ahora mismo. 650 00:27:44,321 --> 00:27:47,624 Abrir botellas. Tequila. Vamos a hacerlo, maldición. 651 00:27:47,658 --> 00:27:50,235 Adiós, Alicia. Nos vemos allá. 652 00:27:50,302 --> 00:27:52,104 Bien. Adiós. Voy a cerrar la puerta. 653 00:27:52,137 --> 00:27:54,273 He abierto una de estas con mis dientes antes. 654 00:27:54,373 --> 00:27:55,674 -No hagas eso. -No lo hagas, no lo hagas. 655 00:27:55,741 --> 00:27:57,834 -Tus dientes. No lo hagas. -No, no. 656 00:27:57,901 --> 00:27:59,044 -Vas a arruinar tus... -[chasquido] 657 00:27:59,111 --> 00:28:00,612 [resuella] Oh, Dios mío. 658 00:28:00,712 --> 00:28:02,072 Voy a perder la cabeza. 659 00:28:02,172 --> 00:28:03,340 Te lo digo ahora mismo. 660 00:28:03,407 --> 00:28:05,809 -Oh, Dios mío. ¿Lo hiciste? -Mm. 661 00:28:07,669 --> 00:28:12,057 [música enérgica] 662 00:28:12,124 --> 00:28:16,195 Empaqué tantos snacks hoy antes de venir aquí, 663 00:28:16,261 --> 00:28:21,116 me comí las hamburguesas con queso de McDonald's que puse en la basura. 664 00:28:22,868 --> 00:28:24,636 Podríamos ser amigas. 665 00:28:24,703 --> 00:28:27,306 -Y me las comí. -Es algo que haría yo. 666 00:28:27,339 --> 00:28:29,942 Creo que todo lo que como me hincha y me hace sentir mal, 667 00:28:30,008 --> 00:28:31,777 así que ¿por qué no comer Taco Bell como quiero? 668 00:28:31,843 --> 00:28:34,479 -¿Es por el Ozempic? -No. Siempre he sido así. 669 00:28:34,613 --> 00:28:36,315 Tuve colitis hace un par de años. 670 00:28:36,415 --> 00:28:39,117 -¿Qué? -Sí. Por eso renuncié. 671 00:28:39,184 --> 00:28:40,552 Tenía que usar pañales para trabajar. 672 00:28:40,652 --> 00:28:42,087 Literalmente sangraba por el ano. 673 00:28:42,154 --> 00:28:43,789 Y tomé una licencia médica. 674 00:28:43,855 --> 00:28:45,691 Y estuve con licencia médica y pensé: "Esto es increíble. 675 00:28:45,724 --> 00:28:47,192 ¿Por qué volvería a trabajar?" 676 00:28:47,259 --> 00:28:50,362 Claro. Ella "se fue" con licencia médica. 677 00:28:50,429 --> 00:28:53,565 No. Yo y todo el estado de Rhode Island 678 00:28:53,632 --> 00:28:55,767 sabemos que la despidieron 679 00:28:55,834 --> 00:28:58,070 por tener una aventura con uno de los jefes. 680 00:28:59,229 --> 00:29:01,807 Y luego la colitis mágicamente desapareció, 681 00:29:01,907 --> 00:29:03,492 y pensé: "Bien, nunca volveré". 682 00:29:04,977 --> 00:29:08,246 La otra noche en la fiesta, me volví loca. 683 00:29:08,347 --> 00:29:11,817 -Sí, pero era tu fiesta. -El reloj cucú salió. 684 00:29:11,917 --> 00:29:14,036 -Ya sabes. -Ella dijo que se disculpó. 685 00:29:14,069 --> 00:29:18,190 Oh, ¿lo hizo? Se disculpó conmigo también. 686 00:29:18,223 --> 00:29:19,816 Probablemente no te dijo eso. 687 00:29:19,916 --> 00:29:23,512 -No puedo con... -[risas] 688 00:29:28,734 --> 00:29:30,702 -Vamos, chicas. -Dios, esto se ve tan divertido. 689 00:29:30,736 --> 00:29:31,837 Literalmente no puedo esperar. 690 00:29:31,903 --> 00:29:33,905 Muy bien, damas. Hola. Hola. 691 00:29:33,972 --> 00:29:36,600 Las dejaremos cómodas, ajustadas y listas para rodar. 692 00:29:36,667 --> 00:29:38,777 -¿Cuántas kilómetros serían? -4.8 kilómetros. 693 00:29:38,844 --> 00:29:40,545 4.8 y 4.8. Así que 9.6 en total. 694 00:29:40,579 --> 00:29:42,606 ¿Vamos a pedalear una bicicleta real? 695 00:29:42,673 --> 00:29:44,950 -Sí. -Podemos con esto. Lo haremos. 696 00:29:45,017 --> 00:29:47,344 Bien, tú vas con Kelsey y Alicia. 697 00:29:47,411 --> 00:29:49,554 Dolores va con Ashley. Y yo voy con Liz. 698 00:29:49,655 --> 00:29:51,682 Oh, ¿podemos...? ¿Nos darán un bebestible? 699 00:29:51,782 --> 00:29:55,227 -Por favor, necesito una bebida. -Traje mi tequilita. 700 00:29:55,327 --> 00:29:57,095 -¿Estás bromeando? -¿Quieres un poco? 701 00:29:57,162 --> 00:29:59,623 -No puedo. -Vamos, podemos hacerlo. Somos burguesas. 702 00:29:59,690 --> 00:30:01,258 Me muero. 703 00:30:01,291 --> 00:30:03,235 Me pregunto qué tan rápido van estas cosas. 704 00:30:03,302 --> 00:30:04,569 -¿Quieres intentarlo? -Sí. 705 00:30:04,703 --> 00:30:06,638 [ríe] 706 00:30:08,457 --> 00:30:09,875 Vaya. 707 00:30:09,941 --> 00:30:11,810 Rulala, ¿cómo vas allá atrás? 708 00:30:14,705 --> 00:30:17,441 Dos segundos. Déjame servir. 709 00:30:18,316 --> 00:30:19,751 Aquí tienes, mi amor. 710 00:30:19,785 --> 00:30:21,570 -Gracias. -De nada. 711 00:30:22,621 --> 00:30:24,289 Santo cielo, Rulla. 712 00:30:24,356 --> 00:30:27,492 -¿Qué pasó? -Alcohol para heridas. Uf. 713 00:30:27,559 --> 00:30:29,653 ¡Wu! Esto es divertido. 714 00:30:29,720 --> 00:30:31,930 Nunca he hecho esto del ferrocarril. 715 00:30:32,030 --> 00:30:35,467 No hago clases de spinning. Realmente no ando en bicicleta. 716 00:30:35,500 --> 00:30:36,935 Pero todavía me gusta hacer Jane Fonda 717 00:30:36,968 --> 00:30:38,136 al menos una vez a la semana. 718 00:30:38,203 --> 00:30:41,006 Amo a Jane Fonda. La amo tanto. 719 00:30:41,106 --> 00:30:43,442 Sus entrenamientos en YouTube, los amo tanto. 720 00:30:43,575 --> 00:30:46,278 Me pregunto qué están haciendo allá atrás. 721 00:30:46,311 --> 00:30:47,779 ¡Hola! 722 00:30:47,913 --> 00:30:51,350 -¿Se están divirtiendo? -¿Conectando? 723 00:30:51,450 --> 00:30:54,286 -¡Sí! -[risas] 724 00:30:54,319 --> 00:30:56,021 ¿Cómo te sientes con Ashley? 725 00:30:56,088 --> 00:30:58,315 [ríe] Eres tan directa. 726 00:30:58,348 --> 00:31:01,693 -Lo sé. No puedo evitarlo. -Por lo que sé de ella. 727 00:31:01,760 --> 00:31:05,564 Mi primera experiencia, el 4 de julio, no fue buena. 728 00:31:05,664 --> 00:31:07,366 -Oh. -Ni siquiera me miró. 729 00:31:07,432 --> 00:31:10,994 -Nos vimos brevemente. -Encantada de verte. 730 00:31:12,070 --> 00:31:14,639 Esto es para ti. Oh, por supuesto. 731 00:31:14,773 --> 00:31:16,666 Honestamente, Liz, puedes ser realmente aterradora. 732 00:31:16,700 --> 00:31:18,143 No creo que te des cuenta de lo aterradora que eres. 733 00:31:18,243 --> 00:31:20,545 Eres tan exitosa, eres hermosa, 734 00:31:20,612 --> 00:31:22,038 tienes todas estas cosas bonitas. 735 00:31:22,105 --> 00:31:23,507 Pero esas no son cosas aterradoras. 736 00:31:23,540 --> 00:31:25,509 Pero todas juntas son aterradoras. 737 00:31:25,542 --> 00:31:27,986 Tal vez doy la impresión de ser aterradora, 738 00:31:28,019 --> 00:31:30,889 pero sé dónde reside mi corazón. 739 00:31:30,956 --> 00:31:33,950 Te daría la camisa de mi espalda, 740 00:31:34,050 --> 00:31:35,886 pero a menudo encuentro 741 00:31:35,952 --> 00:31:37,829 que cuando doblo la esquina, 742 00:31:37,963 --> 00:31:39,197 la gente salta. 743 00:31:39,264 --> 00:31:42,434 Así que tal vez soy un poco aterradora. 744 00:31:42,501 --> 00:31:44,870 -Hola. -¿Cómo les fue? 745 00:31:44,936 --> 00:31:47,339 -Muy bien. Gracias. -Fue muy divertido. 746 00:31:47,372 --> 00:31:49,299 Oh, Dios mío. Estoy un poco mareada. 747 00:31:49,399 --> 00:31:50,675 ¡Mira esto! 748 00:31:50,709 --> 00:31:52,444 -[resuella] -Oh, Dios mío. 749 00:31:52,544 --> 00:31:55,013 Una pequeña cala secreta en Rhode Island. 750 00:31:55,147 --> 00:31:57,716 Rosie Woods, te superaste. 751 00:31:57,783 --> 00:32:01,186 -Champán. -Sí, campaña de champán. 752 00:32:01,286 --> 00:32:02,921 Me siento aquí, cariño. 753 00:32:02,988 --> 00:32:04,623 ¿Te gusta? Siento que se movía. 754 00:32:04,723 --> 00:32:06,049 Ni siquiera estaba pedaleando. 755 00:32:06,082 --> 00:32:07,559 Creo que era Rulla en la parte de atrás. 756 00:32:07,626 --> 00:32:08,693 Todo el trabajo. 757 00:32:08,727 --> 00:32:10,654 ¿Qué pasa por allá? 758 00:32:10,720 --> 00:32:12,531 -Fui con Liz, obviamente. -Sí. 759 00:32:12,597 --> 00:32:14,658 -Salió tu nombre. -Oh, Dios. -Lo sé. 760 00:32:14,724 --> 00:32:16,134 Ella básicamente dijo: 761 00:32:16,201 --> 00:32:19,262 "Sentí que la primera vez que conocí a Ashley, 762 00:32:19,329 --> 00:32:21,606 ella me ignoró completamente, no le caí bien". 763 00:32:21,673 --> 00:32:23,542 Y piensa que no le prestas atención 764 00:32:23,575 --> 00:32:25,268 y que no estás tratando de ser amiga de ella. 765 00:32:25,335 --> 00:32:27,712 Están teniendo algunas conversaciones aparte. 766 00:32:27,746 --> 00:32:30,015 Todo lo que escuché fue... "Creo, creo", no sé. 767 00:32:30,115 --> 00:32:31,616 Le dije: "Eres muy aterradora". 768 00:32:31,683 --> 00:32:33,985 [ríe] ¿Le dijiste eso? 769 00:32:34,052 --> 00:32:36,121 Mi mamá siempre dijo, cuando era más joven, 770 00:32:36,188 --> 00:32:40,625 que la gente confundía su timidez con ser antipática. 771 00:32:40,725 --> 00:32:42,561 Y creo que eso es lo que está pasando aquí. 772 00:32:42,594 --> 00:32:45,230 Simplemente soy realmente tímida frente a algunas personas. 773 00:32:45,263 --> 00:32:47,933 Trabajemos en ello. 774 00:32:47,966 --> 00:32:50,936 Déjame hacerte una pregunta. Quiero ayudar en Pizza Mamma. 775 00:32:51,002 --> 00:32:53,872 En hacerlo crecer con Billy. Tengo todas estas ideas. 776 00:32:53,939 --> 00:32:55,841 Quiero demostrarle que puedo hacerlo. 777 00:32:55,907 --> 00:32:58,243 Que no soy solo una chica que le lava la ropa. 778 00:32:58,310 --> 00:33:00,579 ¿Qué quieres decir? El nombre es tuyo. 779 00:33:00,645 --> 00:33:03,215 Lo inventaste. Lo diseñaste. 780 00:33:03,315 --> 00:33:05,250 Nada está a mi nombre, para que sepan. 781 00:33:05,283 --> 00:33:07,486 Tienes que exigir eso, depende de ti. 782 00:33:07,552 --> 00:33:08,854 Exígelo. 783 00:33:08,920 --> 00:33:11,022 ¿Han tenido alguna conversación al respecto? 784 00:33:11,089 --> 00:33:14,292 Si soy Bill ahora mismo... Me voy a levantar. 785 00:33:14,359 --> 00:33:15,961 -Hagamos un juego de roles. -Está bien. 786 00:33:16,027 --> 00:33:18,363 -Me encanta hacer estas cosas. -Soy Bill. 787 00:33:18,430 --> 00:33:20,198 Bien. ¿Qué le vas a decir a Bill? 788 00:33:20,265 --> 00:33:21,766 No puedo tener sexo contigo todo el tiempo. 789 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 Porque no es, no es... 790 00:33:23,768 --> 00:33:25,629 Prefiero irme a la cama y ver "Love Island". 791 00:33:25,662 --> 00:33:28,673 -[risas] -Prefiero irme a la cama. 792 00:33:28,740 --> 00:33:31,343 -Entonces, Cece. -¿Sí? 793 00:33:31,409 --> 00:33:33,945 Alicia, no te pondré en el título de la casa. 794 00:33:33,979 --> 00:33:35,405 Y luego digo: "Por favor, Billy. 795 00:33:35,505 --> 00:33:37,949 Tuve todas estas ideas, como Pizza Mamma, 796 00:33:37,983 --> 00:33:40,018 sin pedir un dólar de vuelta, 797 00:33:40,118 --> 00:33:43,188 y sabiendo que estoy recibiendo cero por esos 11 años. 798 00:33:43,255 --> 00:33:44,890 Y te he dado toda mi vida. 799 00:33:44,956 --> 00:33:46,691 Pero soy el corazón de esto. 800 00:33:46,758 --> 00:33:48,627 Deberías ponerme en el título porque deberías querer cuidarme 801 00:33:48,727 --> 00:33:51,096 porque soy la madre de tu hija y te amo. 802 00:33:51,162 --> 00:33:52,530 ¿No es suficiente? 803 00:33:52,597 --> 00:33:55,150 Eso me muestra que no valgo nada. 804 00:33:55,183 --> 00:33:57,135 Muéstrame que valgo algo". 805 00:33:57,269 --> 00:33:59,170 Esto me va a hacer llorar. 806 00:33:59,237 --> 00:34:02,791 [música emotiva] 807 00:34:08,246 --> 00:34:11,983 [música suave] 808 00:34:12,083 --> 00:34:15,320 Tuve todas estas ideas, como Pizza Mamma, 809 00:34:15,353 --> 00:34:17,547 sin pedir un dólar de vuelta, 810 00:34:17,614 --> 00:34:20,558 y sabiendo que estoy recibiendo cero por esos 11 años. 811 00:34:20,625 --> 00:34:23,019 Eso me muestra que no valgo nada. 812 00:34:24,796 --> 00:34:26,957 Esto me va a hacer llorar. 813 00:34:27,023 --> 00:34:29,401 -¿Ves? Espera. -Y eso es una locura. 814 00:34:29,467 --> 00:34:32,537 Dile que hay un valor intrínseco en ser esposa y madre, 815 00:34:32,637 --> 00:34:34,230 y que no estás siendo compensada por ello. 816 00:34:34,331 --> 00:34:36,107 No sabe qué significa "intrínseco". 817 00:34:36,174 --> 00:34:38,343 [risas] 818 00:34:38,376 --> 00:34:40,312 Déjame ponerlo en términos sencillos. 819 00:34:40,345 --> 00:34:42,480 Solo porque no estás ganando 820 00:34:42,514 --> 00:34:44,207 un ingreso activamente ahora mismo, 821 00:34:44,240 --> 00:34:46,885 estás lavando la ropa, estás cocinando, limpiando, 822 00:34:46,918 --> 00:34:50,422 lo que sea, ayudando con todas estas cosas, tú tienes un valor. 823 00:34:50,488 --> 00:34:52,524 Me encanta que Rulla sea financieramente independiente. 824 00:34:52,591 --> 00:34:55,585 Envidio eso de ella. Odio pedirle dinero a Billy. 825 00:34:55,652 --> 00:34:57,629 Me siento casi avergonzada, 826 00:34:57,662 --> 00:35:00,865 intimidada con todo el asunto financiero. 827 00:35:00,932 --> 00:35:03,668 Entonces, espera, ¿de qué estaban hablando ustedes allá atrás antes? 828 00:35:03,735 --> 00:35:07,272 Ustedes dos pequeñitas. Las vi allá. 829 00:35:07,372 --> 00:35:08,606 Solo estábamos teniendo una pequeña charla. 830 00:35:08,707 --> 00:35:10,100 -¿Qué pasó? -Oh, nada. 831 00:35:10,200 --> 00:35:12,068 Estábamos hablando de cómo Rosie y yo 832 00:35:12,102 --> 00:35:14,404 nos hemos sentido muy intimidadas por ella. 833 00:35:15,413 --> 00:35:17,515 -No sé por qué. -No me metas en esto. 834 00:35:17,582 --> 00:35:19,384 Rosie no se sintió intimidada. 835 00:35:19,417 --> 00:35:21,244 Pero te lo dije en los rieles. 836 00:35:21,277 --> 00:35:23,688 Te dije que a veces puedes ser un poco aterradora. 837 00:35:23,722 --> 00:35:25,290 Lo cual es cierto. 838 00:35:25,357 --> 00:35:26,825 Ya sabes, muy intimidante. 839 00:35:26,858 --> 00:35:28,251 Pero no tengo miedo ahora. A veces. 840 00:35:28,284 --> 00:35:31,062 La mayoría del tiempo no. [ríe] 841 00:35:31,162 --> 00:35:32,922 Eres honesta. 842 00:35:32,956 --> 00:35:36,626 Escucha, tengo este exterior duro, 843 00:35:36,693 --> 00:35:39,804 pero en el fondo soy súper sensible. 844 00:35:39,904 --> 00:35:41,873 -Sí. -Y creo que por eso. 845 00:35:41,906 --> 00:35:44,209 Creo que tal vez podría ser 846 00:35:44,242 --> 00:35:48,938 en parte un mecanismo de defensa o en parte solo ser dura. 847 00:35:48,972 --> 00:35:52,050 No permito que mucha gente se me acerque, 848 00:35:52,150 --> 00:35:53,610 especialmente rápido. 849 00:35:53,643 --> 00:36:00,258 He experimentado tanta pérdida en mi vida que yo... 850 00:36:00,291 --> 00:36:03,561 O no quiero acercarme a las personas y luego perderlas, 851 00:36:03,628 --> 00:36:05,263 o no quiero acercarme a las personas 852 00:36:05,330 --> 00:36:08,992 y luego terminar muy defraudada por ellas. 853 00:36:09,059 --> 00:36:13,805 A veces tiendo a saltar a la garganta de las personas 854 00:36:13,905 --> 00:36:15,131 y no a propósito. 855 00:36:15,165 --> 00:36:17,008 ¿Crees que eso es lo que pasó el sábado? 856 00:36:17,901 --> 00:36:19,936 ¿El sábado en mi fiesta? No. 857 00:36:20,003 --> 00:36:21,746 Estaba acalorada. Estaba borracha. 858 00:36:21,846 --> 00:36:25,250 No estoy orgullosa de eso. No fue mi mejor momento. 859 00:36:25,316 --> 00:36:28,103 Las circunstancias suceden y sigues adelante. Siguiente. 860 00:36:29,354 --> 00:36:31,423 Alicia, dijiste que ella siempre es así. 861 00:36:31,489 --> 00:36:34,442 -¿Con qué? -Cuando se enoja sin más. 862 00:36:36,953 --> 00:36:38,830 Todos tenemos que andar con cuidado con ella. 863 00:36:38,863 --> 00:36:40,965 Yo incluida. Incluso yo le tengo miedo. 864 00:36:41,066 --> 00:36:43,301 Y no le tengo miedo a nadie en absoluto. 865 00:36:44,135 --> 00:36:47,872 Cuando dijo que espera que no vuelva a reaccionar así, 866 00:36:47,939 --> 00:36:50,175 deberías haber dicho: "Probablemente no va a cambiar". 867 00:36:50,208 --> 00:36:51,810 Rosie, yo no haría eso, muñeca. 868 00:36:51,843 --> 00:36:54,170 ¿Por qué dijiste que no va a cambiar? 869 00:36:54,204 --> 00:36:56,948 -No, yo dije... -¿Por qué dijiste eso? 870 00:36:57,015 --> 00:36:58,875 Yo pregunté: "¿Siempre ha sido así? 871 00:36:58,975 --> 00:37:01,453 -¿Cómo...? No lo cambies. -Explotar y luego estar bien. 872 00:37:01,519 --> 00:37:03,855 Rosie, no haría eso si fuera tú. 873 00:37:03,955 --> 00:37:05,390 Seamos francas. 874 00:37:06,816 --> 00:37:09,127 -No hagas eso. -No, está bien. Dilo. 875 00:37:09,194 --> 00:37:11,521 Entiendo que pueda estar molesta 876 00:37:11,554 --> 00:37:15,467 porque dije la verdad sobre lo que dijo sobre Liz, 877 00:37:15,500 --> 00:37:19,671 pero pensé que era información que todas reconocíamos. 878 00:37:19,738 --> 00:37:22,607 Supongo que realmente no puedes ser honesta o transparente 879 00:37:22,640 --> 00:37:24,409 porque todos tienen miedo. 880 00:37:24,509 --> 00:37:26,745 Dije que así eres tú. Liz es así. 881 00:37:26,845 --> 00:37:29,180 -Ellas decían.... -Acabas de admitir que lo dijiste. 882 00:37:29,214 --> 00:37:32,083 No. No admití nada. 883 00:37:33,042 --> 00:37:35,954 No cambies eso. No me hagas eso. 884 00:37:35,987 --> 00:37:38,548 No pongas palabras en mi boca. ¿Sabes qué? No me conoces así. 885 00:37:38,581 --> 00:37:40,759 Una vez que cambias las cosas nunca te veré igual. 886 00:37:40,825 --> 00:37:43,261 -Baja el tono. No eres importante. -Oh, Dios mío. 887 00:37:43,328 --> 00:37:45,930 Ahora sé quién eres realmente. No te metas conmigo, maldición. 888 00:37:46,898 --> 00:37:49,092 -Está bien, cariño. -No, no está bien. 889 00:37:49,159 --> 00:37:51,402 Cambia mis palabras y eres una maldita troll. 890 00:37:51,503 --> 00:37:53,238 No me gusta sentirme traicionada. 891 00:37:53,338 --> 00:37:56,441 ¿Qué estás tratando de hacer? ¿Qué estás tratando de probar? 892 00:37:56,508 --> 00:37:58,209 No estaba criticando a Liz 893 00:37:58,243 --> 00:38:00,036 y no me gusta cómo Rosie lo torció. 894 00:38:00,103 --> 00:38:02,380 No me gusta ese comportamiento. No me gustan las serpientes. 895 00:38:02,447 --> 00:38:04,649 ¡Literalmente no te hice nada, Alicia! 896 00:38:04,682 --> 00:38:06,684 Ella me atacó y no me gusta eso. 897 00:38:06,718 --> 00:38:08,186 -No lo hice. -Lo hiciste. 898 00:38:08,286 --> 00:38:10,246 Ahora bienvenidos a Rhode Island, perra. 899 00:38:10,280 --> 00:38:11,790 Así es como lo hacemos. 900 00:38:20,965 --> 00:38:23,418 ¡Literalmente no te hice nada, Alicia! 901 00:38:23,451 --> 00:38:25,370 Ella me atacó y no me gusta eso. 902 00:38:25,403 --> 00:38:27,096 -No lo hice. -Lo hiciste. 903 00:38:27,130 --> 00:38:29,098 Maldita perra sedienta. 904 00:38:29,132 --> 00:38:31,509 Tan sedienta que da miedo. Maldita puta. 905 00:38:31,576 --> 00:38:33,745 -Estoy harta. -Ni siquiera sé qué acaba de pasar. 906 00:38:33,812 --> 00:38:35,914 No, tengo que irme porque voy a terminar matándola. 907 00:38:35,947 --> 00:38:37,282 Cálmate un segundo. Ven aquí. 908 00:38:37,382 --> 00:38:38,766 Ni siquiera quiero hablarle, voy a matarla. 909 00:38:38,800 --> 00:38:39,984 ¿Me perdí algo? 910 00:38:40,118 --> 00:38:41,753 Ni siquiera sé cómo pasó esto ahora. 911 00:38:41,820 --> 00:38:43,938 Estoy tan sorprendida por esto. 912 00:38:43,972 --> 00:38:45,890 Creo que ella piensa que estaba tratando de empezar 913 00:38:45,957 --> 00:38:47,225 un problema contigo. 914 00:38:47,292 --> 00:38:49,394 -No, no. Alicia, Alicia. -Oh, no. Está regresando. 915 00:38:49,460 --> 00:38:50,895 -Alicia, no quieres... -Oh, Dios, tengo miedo. 916 00:38:50,929 --> 00:38:53,097 Puedo manejarlo, ¿sí? No estoy preocupada. 917 00:38:53,164 --> 00:38:56,159 Tú estabas intentando hacer algo que no debiste haber hecho. 918 00:38:56,292 --> 00:38:58,036 Acabas de hacer la cosa más asquerosa de todas. 919 00:38:58,102 --> 00:39:00,471 -Gracias por mostrarme tu mano. -Está bien. Está bien. 920 00:39:00,572 --> 00:39:02,507 -Liz no está molesta por nada. -No importa. 921 00:39:02,574 --> 00:39:05,543 Lo que me inquieta es cómo torció las cosas. 922 00:39:05,610 --> 00:39:07,512 Porque personas así son como un pequeño troll 923 00:39:07,645 --> 00:39:09,339 con ojos de serpiente, pero ese no es mi estilo. 924 00:39:09,439 --> 00:39:10,582 "Ojos de serpiente". 925 00:39:10,615 --> 00:39:12,617 Me siento muy mal por Rosie. 926 00:39:12,684 --> 00:39:14,419 Para mí, esto es una demostración 927 00:39:14,452 --> 00:39:17,981 de que Alicia va a defender a Liz 928 00:39:18,014 --> 00:39:20,225 con todo su ser. 929 00:39:20,291 --> 00:39:25,021 Quiere probar que nunca hablaría mal de Liz a sus espaldas 930 00:39:25,154 --> 00:39:28,333 porque la respeta demasiado, y esas raíces son muy profundas. 931 00:39:28,399 --> 00:39:30,134 Es una locura. 932 00:39:30,201 --> 00:39:33,471 Nunca he visto algo así en toda mi vida. 933 00:39:33,504 --> 00:39:36,107 Nunca lo habría dicho si hubiera pensado que reaccionarías así. 934 00:39:36,174 --> 00:39:38,610 -Dios. -Y no me gustó cómo te veías. 935 00:39:38,676 --> 00:39:40,812 -¿Cómo me veía? -Tus ojos se ven engañosos. 936 00:39:40,878 --> 00:39:42,163 Eres un pequeño troll engañoso. 937 00:39:42,196 --> 00:39:44,674 Tal vez porque estoy en medio de este humo. 938 00:39:44,707 --> 00:39:47,352 Y no me gustan las serpientes. Eres una serpiente. 939 00:39:47,485 --> 00:39:50,179 Alicia, ven aquí. Ven aquí. Escucha. 940 00:39:50,213 --> 00:39:52,156 Ella mintió y eso me asusta, maldición. 941 00:39:52,257 --> 00:39:53,650 No me gusta esa basura. 942 00:39:53,716 --> 00:39:55,426 Lo que te pasa ahora es lo que me pasó... 943 00:39:55,493 --> 00:39:57,395 -¿Tengo chocolate en mi boca? -No. Siento que estoy babeando. 944 00:39:57,495 --> 00:39:59,364 Lo que te está pasando es lo que me pasó a mí 945 00:39:59,430 --> 00:40:00,723 el sábado por la noche. 946 00:40:00,857 --> 00:40:04,469 Tuve la misma respuesta exacta. Peor. 947 00:40:04,535 --> 00:40:06,204 Y me arrepentí al día siguiente. 948 00:40:06,237 --> 00:40:07,839 Pero no me arrepentiré. Te lo prometo. 949 00:40:07,906 --> 00:40:10,191 -Tu reacción, tal vez. -No con ella. No. 950 00:40:10,224 --> 00:40:12,402 Fui demasiado leal con ella también. No me importa. 951 00:40:12,502 --> 00:40:14,737 Eso fue tan impactante de ver. 952 00:40:14,837 --> 00:40:16,681 Fue impactante vivirlo. Dios. 953 00:40:16,748 --> 00:40:19,250 Ashley va a necesitar un baño de agua bendita esta noche. 954 00:40:20,251 --> 00:40:23,254 Esta es la primera vez que veo a Alicia perder el control. 955 00:40:23,354 --> 00:40:25,089 Esto es lo que quiere decir 956 00:40:25,223 --> 00:40:28,259 cuando dice que ella y Liz son del mismo corte. 957 00:40:28,393 --> 00:40:29,527 Pero entiendo por qué está enojada. 958 00:40:29,627 --> 00:40:32,255 Solo decía que... Vuelven ahora, así que... 959 00:40:32,388 --> 00:40:34,849 -Ahora no importa, pero... -¿El qué? ¿El qué? 960 00:40:35,925 --> 00:40:37,568 Rosie exagera 961 00:40:37,669 --> 00:40:40,371 o manipula historias y la verdad. 962 00:40:40,438 --> 00:40:42,198 No sigas hablando de tonterías. 963 00:40:42,265 --> 00:40:44,434 Le digo a Liz exactamente cómo me siento. 964 00:40:44,534 --> 00:40:46,077 Nunca dije que no lo hicieras. 965 00:40:46,110 --> 00:40:48,413 Solo actuaste raro. No me gustó lo que hiciste. 966 00:40:48,546 --> 00:40:49,897 Me faltaste el respeto esta noche. 967 00:40:49,931 --> 00:40:51,407 Lo siento si te falté el respeto. 968 00:40:51,441 --> 00:40:52,917 -No fue mi intención. -Entonces, aprende de esto. 969 00:40:52,950 --> 00:40:55,086 -Creo que entendiste mal. -No, no lo hice. 970 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 ¿Podemos ir a hablar sobre eso? 971 00:40:56,387 --> 00:40:57,914 Preferiría que me dijeras lo siento. 972 00:40:57,947 --> 00:40:59,424 Ven aquí y habla conmigo. 973 00:40:59,457 --> 00:41:02,218 ¿Por qué tienen que ir allá para hablar de eso? 974 00:41:02,285 --> 00:41:04,696 Rosie, me dejaste totalmente confundida, maldición. 975 00:41:04,762 --> 00:41:07,398 No entiendes. Tuve una conversación con Liz en el camino aquí. 976 00:41:07,465 --> 00:41:09,367 Dije: "Muchas veces me siento intimidada por ti. 977 00:41:09,434 --> 00:41:11,202 Siento que la gente anda con cuidado contigo". 978 00:41:11,269 --> 00:41:13,129 -Todos. Ella lo sabe. -Exactamente. 979 00:41:13,229 --> 00:41:15,106 Entonces, ¿por qué está bien llamarme la atención a mí, 980 00:41:15,173 --> 00:41:16,274 pero no hacerlo con ella? 981 00:41:16,374 --> 00:41:18,076 Salud. ¿Dónde está mi...? 982 00:41:18,142 --> 00:41:20,178 Dame un poco de eso. ¿Hay más? 983 00:41:20,244 --> 00:41:22,263 ¿Puedes simplemente entender que no lo hago 984 00:41:22,296 --> 00:41:24,782 -con malas intenciones? -Si dices que lo sientes... 985 00:41:24,816 --> 00:41:26,084 -Lo siento mucho. -Lo acepto. 986 00:41:26,150 --> 00:41:27,819 No quiero que no seamos amigas, 987 00:41:27,919 --> 00:41:29,420 y no quiero que me odies en secreto. 988 00:41:29,487 --> 00:41:31,589 No te odio. Está bien. ¿Estamos bien? 989 00:41:31,656 --> 00:41:33,157 -Creo que estamos bien. -Pero ¿puedes estar bien? 990 00:41:33,291 --> 00:41:35,084 Porque puedo superar las cosas, tú no puedes. 991 00:41:35,151 --> 00:41:37,929 -Tienes que superar esto. -Estoy trabajando en ello. 992 00:41:37,962 --> 00:41:39,447 Sabes, soy una gánster sensible. 993 00:41:39,480 --> 00:41:41,657 A veces tengo mal genio. Perdono fácilmente. 994 00:41:41,791 --> 00:41:43,501 Todo lo que tienes que hacer es decir lo siento. 995 00:41:43,634 --> 00:41:44,952 Si tuviera mi aceite de menta, 996 00:41:44,986 --> 00:41:46,637 probablemente habría estado más tranquila. 997 00:41:46,738 --> 00:41:48,973 El olor me calma. 998 00:41:49,107 --> 00:41:51,676 Soy como Mary Ketherine Gallagher. 999 00:41:52,844 --> 00:41:55,304 No, no puedo hacer eso. Eso es terrible. 1000 00:41:55,338 --> 00:41:58,282 -Te perdono. Te quiero. -[ríe] 1001 00:41:58,383 --> 00:42:01,953 -¿Acaba de abrazarla? -Es un tiempo récord para cambiar de opinión. 1002 00:42:02,053 --> 00:42:03,613 -Ya se están abrazando. -[risas] 1003 00:42:03,679 --> 00:42:05,681 Ya la abrazó. ¿Lo hizo? 1004 00:42:05,782 --> 00:42:09,152 Por eso llamamos a Cece la voluble. 1005 00:42:11,846 --> 00:42:15,191 Próximamente en "The Real Housewives of Rhode Island". 1006 00:42:15,291 --> 00:42:17,769 -¡Salud! -¡Salud! 1007 00:42:17,802 --> 00:42:19,470 A Rosie le corté el cabello una vez, 1008 00:42:19,537 --> 00:42:21,330 pero no lo reconoció. 1009 00:42:21,364 --> 00:42:23,341 Buscas de encontrar razones para tener un problema conmigo. 1010 00:42:23,374 --> 00:42:25,368 ¿Porque no te etiqueté en Instagram? 1011 00:42:25,501 --> 00:42:27,378 Esta perra, no puedo. 1012 00:42:27,512 --> 00:42:29,747 Intenta verse a la amante ahora mismo. 1013 00:42:29,814 --> 00:42:31,332 Brian no lleva su anillo ahora mismo. 1014 00:42:31,365 --> 00:42:33,709 -¿Hablas en serio? -La amante publicó algo. 1015 00:42:33,843 --> 00:42:36,312 -¿Eso es de hoy? -No es asunto tuyo perpetuar... 1016 00:42:36,379 --> 00:42:37,480 ¡Está en Instagram, maldición! 1017 00:42:37,547 --> 00:42:39,557 No haré esto en cámara. Vámonos.