1 00:00:05,522 --> 00:00:07,666 Anteriormente en "The Real Housewives of Rhode Island". 2 00:00:07,733 --> 00:00:08,609 ¡Liz! 3 00:00:08,642 --> 00:00:10,878 [exclaman] 4 00:00:10,944 --> 00:00:12,170 Tengo mi sombrero. 5 00:00:12,237 --> 00:00:13,847 La familia de Alicia, me encantan. 6 00:00:13,914 --> 00:00:17,451 Mi hermana y la mamá de Alicia, son mejores amigas. 7 00:00:17,518 --> 00:00:20,412 Cuando se conocieron, yo tenía seis u ocho años. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,414 Mi padre nos dejó desamparados. 9 00:00:22,514 --> 00:00:24,391 Nunca fuiste desamparada. 10 00:00:24,458 --> 00:00:26,093 No, así fue. Vendió mi casa. 11 00:00:26,159 --> 00:00:28,929 Se llevó mi hogar siendo niña. 12 00:00:28,996 --> 00:00:30,564 Ella es belleza, ella es gracia. 13 00:00:30,631 --> 00:00:34,034 Es la Miss Cerda Promiscua de Estados Unidos. 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,263 Si no puede soportar la crítica 15 00:00:38,363 --> 00:00:41,642 de algo que ella me llamó a mí, es asunto de ella. 16 00:00:41,675 --> 00:00:42,843 Ya me harté de eso. 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,945 Rich se presentará en unos días 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,780 y creo que todas deberíamos ir. 19 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 ¿De veras? ¿Todas deberíamos ir? 20 00:00:49,149 --> 00:00:50,584 -No invitaré a Kelsey. -Está bien. 21 00:00:50,651 --> 00:00:52,044 -Salud, chicas. -Salud. 22 00:00:52,110 --> 00:00:53,512 Nunca he visto a Rich presentarse 23 00:00:53,545 --> 00:00:55,213 así que ir con mi amiga será divertido. 24 00:00:55,280 --> 00:00:56,757 Cuando la gente oye "desamparada", 25 00:00:56,823 --> 00:00:58,825 no quería que dijeras que eras desamparada, 26 00:00:58,859 --> 00:00:59,952 porque no lo fuiste. 27 00:01:00,052 --> 00:01:01,495 Mi padre vendió mi hogar. 28 00:01:01,528 --> 00:01:03,297 Obviamente no podías esperar a analizarlo minuciosamente. 29 00:01:03,397 --> 00:01:04,556 Mostraste tus verdaderos colores. 30 00:01:04,623 --> 00:01:06,934 Nadie me dice eso. 31 00:01:07,000 --> 00:01:08,560 Basta. De acuerdo. 32 00:01:08,627 --> 00:01:10,228 Ahora estás lidiando con tus sentimientos... 33 00:01:10,295 --> 00:01:12,072 De pronto, la voz de la razón, a todo pulmón. 34 00:01:12,139 --> 00:01:14,107 Por favor. Vinieron a pasarla bien. 35 00:01:14,207 --> 00:01:16,868 Ya acabé. Ya no quiero hablar de eso. Lo siento. 36 00:01:19,079 --> 00:01:22,165 BOSTON, MASSACHUSETTS 37 00:01:23,450 --> 00:01:25,669 [música jazz] 38 00:01:31,325 --> 00:01:33,560 Quiero encontrar mis gafas. Tengo los ojos hinchados. 39 00:01:33,627 --> 00:01:35,028 -De seguro... -No traigo gafas. 40 00:01:35,062 --> 00:01:38,031 -Solo tómalas. -De acuerdo. 41 00:01:38,165 --> 00:01:39,725 Eso fue un viaje infernal. 42 00:01:39,758 --> 00:01:44,429 Pienso que Liz está tomando algo que es tan personal 43 00:01:44,496 --> 00:01:46,540 y por respeto a mi familia, 44 00:01:46,640 --> 00:01:48,875 jamás debió cuestionarme, 45 00:01:48,976 --> 00:01:50,210 jamás debió hablarme así. 46 00:01:50,277 --> 00:01:51,745 -[golpe] -[resuella] 47 00:01:51,778 --> 00:01:53,413 Y estoy enojada conmigo por no dejar de llorar. 48 00:01:53,480 --> 00:01:55,382 Tuvieron mucho tiempo para solucionarlo. 49 00:01:55,449 --> 00:01:57,851 Estaba intentando encontrar sus gafas. 50 00:01:57,951 --> 00:02:00,737 Le di las mías. Deja de asumir cosas. 51 00:02:00,771 --> 00:02:02,122 Púdrete. 52 00:02:03,290 --> 00:02:05,584 Gracias por venir al Domingo de Sinatra. 53 00:02:05,617 --> 00:02:08,195 ¿Cómo estás? Bien. Hola. 54 00:02:08,261 --> 00:02:09,629 -Gracias. -Gracias. 55 00:02:13,333 --> 00:02:15,794 ¿Este es el escenario acá, donde está la cosa roja? 56 00:02:15,861 --> 00:02:18,405 Sí, quizás. Liz, ¿es aquí? 57 00:02:18,538 --> 00:02:20,057 Dame un minuto. 58 00:02:24,277 --> 00:02:26,646 [voces indistintas] 59 00:02:32,252 --> 00:02:35,113 Estoy tan incómoda. Oh, Dios mío. 60 00:02:35,147 --> 00:02:37,591 Ya quisiera esconderme debajo de la mesa. 61 00:02:37,691 --> 00:02:40,027 Iré ahí debajo contigo. 62 00:02:40,093 --> 00:02:42,220 Mi amiga nunca estuvo desamparada 63 00:02:42,320 --> 00:02:45,499 en el sentido general de cómo pensamos el término. 64 00:02:45,599 --> 00:02:47,834 Tienes una gran y hermosa familia. 65 00:02:47,901 --> 00:02:50,837 Nadie les permitiría que fueran desamparadas. 66 00:02:50,904 --> 00:02:55,876 Y, además, no quiero que pases tu vida creyendo esa narrativa. 67 00:02:55,942 --> 00:02:57,911 ¿Qué creen que van a beber? 68 00:02:58,011 --> 00:03:01,840 Sí, quiero el espresso martini con Baileys light. Gracias. 69 00:03:01,907 --> 00:03:04,618 -Quiero la viola. -Hermoso. Muy buena opción. 70 00:03:04,651 --> 00:03:07,320 -¿Para usted? -Lo mismo, por favor. Gracias. 71 00:03:08,155 --> 00:03:10,757 -¿Estás bien? -Sí estoy completamente bien. 72 00:03:10,857 --> 00:03:12,426 -¿Tú estás bien? -Estoy bien. 73 00:03:12,492 --> 00:03:13,852 Qué bien. Qué bien. 74 00:03:13,919 --> 00:03:16,863 -Me preocupan, chicas. -¿Estás preocupada? 75 00:03:16,963 --> 00:03:20,358 -Basta. Liz. -¿Estás preocupada? 76 00:03:20,425 --> 00:03:21,952 Relájate. 77 00:03:23,704 --> 00:03:26,907 Parece artificial, falso y poco sincero. 78 00:03:27,007 --> 00:03:30,143 Ella misma dijo que Alicia no estuvo sin casa. 79 00:03:30,177 --> 00:03:32,512 Dijo: "Bueno, ya sabes. Mi papá vendió la casa 80 00:03:32,546 --> 00:03:35,182 y tuvimos que mudarnos con mi abuela". 81 00:03:35,248 --> 00:03:36,917 Eso no quiere decir que duermas bajo las estrellas 82 00:03:36,983 --> 00:03:39,586 en una bolsa de dormir como alguien sin casa. 83 00:03:39,653 --> 00:03:41,154 5Nos divertiremos. 84 00:03:41,188 --> 00:03:42,956 -¿Qué? -Nos divertiremos. 85 00:03:43,056 --> 00:03:45,292 -Oh, sí. Se siente así. -Intentémoslo. 86 00:03:45,358 --> 00:03:48,662 Con Jo-Ellen han habido demasiadas instancias 87 00:03:48,695 --> 00:03:50,664 en que dijo una cosa e hizo otra 88 00:03:50,697 --> 00:03:52,666 y estoy muy enojada con ella. 89 00:03:52,699 --> 00:03:55,460 Necesito un minuto para ordenar mis emociones. 90 00:03:55,527 --> 00:03:56,837 Solo respeta mi espacio. 91 00:03:56,903 --> 00:03:59,573 Quizás siéntate al otro lado de la mesa. 92 00:03:59,639 --> 00:04:01,508 Todo está bien. 93 00:04:01,541 --> 00:04:05,846 Quítame tus malditas manos de encima. 94 00:04:05,912 --> 00:04:07,748 Solo intento estar ahí para ti. 95 00:04:07,814 --> 00:04:10,475 Está bien. No necesito que estés. 96 00:04:10,542 --> 00:04:12,919 -Eso es ofensivo. -De acuerdo. Gracias. 97 00:04:12,986 --> 00:04:14,212 De nada. 98 00:04:16,289 --> 00:04:17,524 Aquí. Disfrute el show. 99 00:04:17,557 --> 00:04:19,551 -Gracias. -Sí, por supuesto. 100 00:04:20,919 --> 00:04:22,429 -Hola, amigas. -Hola. 101 00:04:22,529 --> 00:04:25,599 -Hola. Oh, te ves muy graciosa. -Justo ahí. 102 00:04:25,665 --> 00:04:27,300 -Dios mío. ¿Qué está pasando? -Oh, nada. 103 00:04:27,367 --> 00:04:29,161 -Tiene alergia. -No puedo creerlo. 104 00:04:29,261 --> 00:04:30,203 Tiene alergia. 105 00:04:30,337 --> 00:04:32,063 Límpiate la cara. 106 00:04:32,097 --> 00:04:33,707 -¿Te cortaste el cabello? -No. 107 00:04:33,807 --> 00:04:36,276 -Se ve genial. -Me lo alisé hoy. 108 00:04:40,046 --> 00:04:42,682 -¿Estamos bien? -Ah... 109 00:04:42,782 --> 00:04:45,252 Se puede palpar la tensión en el aire. 110 00:04:45,318 --> 00:04:47,087 Algo sucedió. 111 00:04:47,120 --> 00:04:48,722 Un espresso martini, por favor. 112 00:04:48,755 --> 00:04:51,449 ¿Qué está pasando? 113 00:04:51,516 --> 00:04:53,543 Me siento un tanto extraña. 114 00:04:54,561 --> 00:04:55,796 Oh, Monique llegó. 115 00:04:55,862 --> 00:04:57,455 MONIQUE AMIGA DE ROSIE 116 00:04:57,522 --> 00:04:59,699 Conozco a Monique hace unos 20 años. 117 00:04:59,766 --> 00:05:01,701 Solíamos trabajar juntas en un salón de belleza. 118 00:05:01,768 --> 00:05:03,570 Monique está casada con Patrick Pass, 119 00:05:03,603 --> 00:05:05,138 un exjugador de los Patriots. 120 00:05:05,205 --> 00:05:07,465 Y Rosie también es mejor amiga de Monique. 121 00:05:07,532 --> 00:05:10,202 Te estaba esperando hace tanto... 122 00:05:10,302 --> 00:05:12,245 Gracias, Dios. 123 00:05:12,279 --> 00:05:14,581 No, en serio. Te necesitaba hoy. 124 00:05:14,614 --> 00:05:16,416 Si Monique hubiera venido en el auto, 125 00:05:16,483 --> 00:05:18,818 Monique le hubiera hecho un trasero nuevo. 126 00:05:18,919 --> 00:05:20,720 Damas y caballeros, muchas gracias 127 00:05:20,820 --> 00:05:22,088 y buenas noches a todos. 128 00:05:22,189 --> 00:05:24,424 Me gustaría darle la bienvenida a todos y cada uno 129 00:05:24,491 --> 00:05:26,927 al Domingo de Sinatra. 130 00:05:26,993 --> 00:05:30,822 Así que, sin más demora, 131 00:05:30,889 --> 00:05:32,799 directamente desde la barra, 132 00:05:32,833 --> 00:05:34,868 -la estrella de nuestro show. -¡Aquí está Rich! 133 00:05:34,935 --> 00:05:36,336 [vítores] 134 00:05:36,403 --> 00:05:38,371 ¡Rich DiMare! 135 00:05:38,438 --> 00:05:39,639 ¡Hola, chicas! 136 00:05:39,706 --> 00:05:40,832 RICH ESPOSO DE ROSIE 137 00:05:40,899 --> 00:05:43,009 [vítores] 138 00:05:43,109 --> 00:05:45,879 Bienvenidos a Domingo de Sinatra. 139 00:05:45,946 --> 00:05:47,614 -¿Cómo te sientes, amigo? -Me siento genial. 140 00:05:47,647 --> 00:05:49,507 -¿Cómo te sientes tú? -Me siento fantástico. 141 00:05:49,574 --> 00:05:51,176 Quizá debiéramos cantar una canción. 142 00:05:51,243 --> 00:05:52,786 Quizás deberíamos. 143 00:05:52,852 --> 00:05:55,822 ♪ Oh, y los santos ♪ 144 00:05:55,856 --> 00:05:57,524 ♪ Vienen marchando ♪ 145 00:05:58,483 --> 00:06:03,430 ♪ Cuando los santos vienen marchando ♪ 146 00:06:03,530 --> 00:06:05,699 En esta situación, Rich es la estrella. 147 00:06:06,633 --> 00:06:09,369 Y no tengo ningún problema con estar al fondo. 148 00:06:09,436 --> 00:06:16,167 ♪ Marchando ♪ 149 00:06:18,144 --> 00:06:21,506 [vítores] 150 00:06:23,341 --> 00:06:25,485 Deberían hacer un dueto. 151 00:06:25,518 --> 00:06:27,254 No, prefiero morir. 152 00:06:27,320 --> 00:06:30,023 Damas y caballeros, bienvenidos a Domingo de Sinatra. 153 00:06:30,090 --> 00:06:31,324 Mi nombre es Rich DiMare. 154 00:06:31,391 --> 00:06:33,618 Es el Ron Poster Trio. 155 00:06:33,685 --> 00:06:36,463 Por favor, coman, beban. 156 00:06:36,529 --> 00:06:38,098 Nos veremos después de la pausa. 157 00:06:38,164 --> 00:06:40,166 [vítores] 158 00:06:40,233 --> 00:06:41,635 De veras me divierto. 159 00:06:41,701 --> 00:06:42,936 Es tan buen artista. 160 00:06:43,003 --> 00:06:46,364 -Le encanta. -Siempre es tan teatral. 161 00:06:47,474 --> 00:06:49,643 Iré por un cigarrillo, por si quieren hablar 162 00:06:49,743 --> 00:06:52,012 -sobre lo que pasó en... -No lo haremos. 163 00:06:52,112 --> 00:06:54,281 Liz. Sí te quiero. Liz. 164 00:06:54,347 --> 00:06:56,383 No quiero pelear contigo. De verdad te quiero. 165 00:06:56,416 --> 00:06:59,152 Muchas gracias a todas por venir al show de Rich. 166 00:06:59,252 --> 00:07:03,290 -No quiero alterar a nadie. -Tú lo estás. Yo no. 167 00:07:03,390 --> 00:07:07,085 Y otra vez, lamento haberte alterado. 168 00:07:07,152 --> 00:07:09,930 Tuvieron una pelea de camino aquí. 169 00:07:09,996 --> 00:07:11,531 De nuevo, soy un monstruo. 170 00:07:11,564 --> 00:07:13,033 No eres un monstruo. 171 00:07:13,066 --> 00:07:17,037 [música de tensión] 172 00:07:17,137 --> 00:07:19,539 Siento que estoy atrapada en una pesadilla. 173 00:07:19,606 --> 00:07:21,474 Ella quiere que yo sea la bruja malvada, 174 00:07:21,541 --> 00:07:23,843 pero, cariño, yo no hago nada, lo estás haciendo sola. 175 00:07:23,910 --> 00:07:24,936 Estás siendo cruel. 176 00:07:25,003 --> 00:07:26,196 Se acabó. 177 00:07:27,272 --> 00:07:29,716 Escuchen, se acabó. Eso quedó en el auto. 178 00:07:29,783 --> 00:07:31,217 Ya hablaron y estamos... 179 00:07:31,284 --> 00:07:34,279 -Pero yo... -Liz se disculpó 46 veces. 180 00:07:34,346 --> 00:07:36,356 Para ser honesta contigo. No estoy mintiendo. 181 00:07:36,456 --> 00:07:37,891 -Lo sé. Entiendo. -A ninguna. 182 00:07:37,924 --> 00:07:40,427 -De acuerdo. -Nunca olvido. Lo siento. 183 00:07:40,493 --> 00:07:42,287 Tienes que hacer lo que tienes que hacer... 184 00:07:42,354 --> 00:07:43,463 Deja de hacer eso. 185 00:07:43,530 --> 00:07:45,065 ...pero esto no es lo que quería. 186 00:07:45,098 --> 00:07:48,093 -Iré por un cigarrillo. -De acuerdo. 187 00:07:49,527 --> 00:07:51,037 [vítores] 188 00:07:51,137 --> 00:07:52,639 Felicitaciones, John. 189 00:07:54,341 --> 00:07:55,809 ¿Qué sucedió? 190 00:07:57,110 --> 00:07:59,396 Ella no está normal. 191 00:08:00,480 --> 00:08:02,432 No trajiste uno para mí. 192 00:08:02,465 --> 00:08:04,901 -Oh, ¿querías uno? -No, lo compartiremos. 193 00:08:06,211 --> 00:08:07,654 Sé cuánto quieres a Alicia. 194 00:08:08,588 --> 00:08:10,290 -Oh... -Amiga. 195 00:08:10,323 --> 00:08:12,492 Eres una persona afectuosa e increíble. 196 00:08:12,592 --> 00:08:14,260 La conoces de toda la vida. 197 00:08:14,294 --> 00:08:16,463 -Dije... -Dijiste "lo siento" 12 veces. 198 00:08:16,529 --> 00:08:17,864 Lo siento mucho. 199 00:08:17,931 --> 00:08:19,457 Y lo siento mucho. 200 00:08:19,491 --> 00:08:20,892 Y vienes tú y me dices: 201 00:08:20,959 --> 00:08:23,103 "¿Puedes entender lo que quiso decir?" 202 00:08:23,203 --> 00:08:25,171 No, yo entiendo. Entendí. 203 00:08:25,238 --> 00:08:27,907 -Solo dije que lo sentía. -Mírame. Háblame como amiga. 204 00:08:28,008 --> 00:08:29,209 No, no lo haré otra vez. 205 00:08:29,275 --> 00:08:32,003 Cayó duro. Su papá la dejó. 206 00:08:32,070 --> 00:08:35,248 Le han pasado tantas cosas. A todas. 207 00:08:35,348 --> 00:08:37,050 A ti te pasaron, a mí, bien por ellas. 208 00:08:37,150 --> 00:08:38,910 Entendí. De acuerdo. 209 00:08:38,977 --> 00:08:40,678 Totalmente de acuerdo. 210 00:08:40,745 --> 00:08:42,580 Jo-Ellen, estoy de acuerdo. 211 00:08:42,680 --> 00:08:44,824 Sin embargo. Sin embargo. 212 00:08:44,858 --> 00:08:46,359 -¿Cómo...? -Muñeca. 213 00:08:47,252 --> 00:08:49,095 Dije que lo sentía 12 veces. 214 00:08:49,195 --> 00:08:51,589 -La muñeca nunca estuvo desamparada. -Liz, te lo estás buscando. 215 00:08:51,689 --> 00:08:53,032 Y tú fuiste la primera... 216 00:08:53,133 --> 00:08:55,201 -Tú también. ¿Lo hacemos? -Basta. 217 00:08:55,268 --> 00:08:56,528 -¿Por qué haces esto? -Vamos... 218 00:08:56,594 --> 00:08:57,904 -¿Por qué? -Lo haremos. 219 00:08:57,971 --> 00:08:59,264 ¿Por qué vas en mi contra? 220 00:08:59,364 --> 00:09:00,940 -Nunca fue desamparada. -¿Qué hice yo? 221 00:09:01,007 --> 00:09:04,344 -Te lo digo... -Lárgate de mi vista. 222 00:09:04,411 --> 00:09:06,579 -Maldita... -Liz... 223 00:09:06,646 --> 00:09:09,048 -¿Por qué? -Lárgate de mi vista. 224 00:09:11,418 --> 00:09:12,777 ¿Qué hice yo? 225 00:09:12,877 --> 00:09:14,554 Ya basta. Deja de ser una idiota conmigo. 226 00:09:14,621 --> 00:09:16,990 No es una pelea entre tú y yo. Es entre tú y Alicia. 227 00:09:17,057 --> 00:09:20,160 Trato de estar para las dos ¿y quieres ser mala conmigo? 228 00:09:20,226 --> 00:09:21,661 ¿Por qué haces esto? 229 00:09:21,728 --> 00:09:23,029 ¿Por qué tienes que ser tan combativa? 230 00:09:23,096 --> 00:09:24,456 Intento estar ahí para ti 231 00:09:24,522 --> 00:09:26,266 y actúas como una idiota conmigo. 232 00:09:26,366 --> 00:09:27,559 Soy una de tus mejores amigas. 233 00:09:27,625 --> 00:09:29,903 Eres una desgraciada falsa. 234 00:09:29,969 --> 00:09:32,272 ¿Por qué, Liz? ¿Por qué? No te vayas, dilo. 235 00:09:32,372 --> 00:09:33,940 No quiero pelear con Liz cabeza a cabeza. 236 00:09:34,007 --> 00:09:36,034 Me importa, ella es como una madre para mí. 237 00:09:36,067 --> 00:09:37,343 Es como una hermana mayor para mí, 238 00:09:37,410 --> 00:09:39,045 pero me está poniendo en esta situación 239 00:09:39,112 --> 00:09:40,380 en que ¿qué se supone que debo hacer? 240 00:09:40,413 --> 00:09:41,973 Estás buscando pelea. 241 00:09:42,073 --> 00:09:43,450 Quieres pelear conmigo. 242 00:09:43,516 --> 00:09:46,202 Y tenemos tantas peticiones que ver. 243 00:09:46,236 --> 00:09:47,704 No ataco a nadie. 244 00:09:47,737 --> 00:09:50,039 No hablo de los problemas de nadie. 245 00:09:50,073 --> 00:09:51,483 Si quieres pelear conmigo, 246 00:09:51,583 --> 00:09:54,227 estoy lista, me apunto. 247 00:09:54,294 --> 00:09:56,563 ♪ Los sabios dijeron ♪ 248 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 ¡Oh, es mi canción! 249 00:10:00,433 --> 00:10:03,303 -♪ Solo los tontos se apuran ♪ -Me encanta esta canción. 250 00:10:03,369 --> 00:10:06,164 -¿Por qué haces esto? -Púdrete, Jo-Ellen. 251 00:10:06,264 --> 00:10:10,577 ♪ Pero no puedo evitar ♪ 252 00:10:10,610 --> 00:10:16,216 ♪ Enamorarme de ti ♪ 253 00:10:16,249 --> 00:10:17,942 Escucha... 254 00:10:18,009 --> 00:10:20,111 Se supone que eres una de mis mejores amigas 255 00:10:20,178 --> 00:10:21,721 ¿y te vas a sentar a decirme cosas? 256 00:10:21,855 --> 00:10:24,157 ¿Y ser desagradable? Es doloroso y cruel. 257 00:10:24,224 --> 00:10:26,960 Y lo único que haces es ser cruel con todos. 258 00:10:28,328 --> 00:10:30,630 ♪ Como fluye un río ♪ 259 00:10:31,764 --> 00:10:34,901 ¿Por qué estás siendo una humana tan desagradable? 260 00:10:34,968 --> 00:10:36,903 ¿Yo soy una humana desagradable? 261 00:10:37,036 --> 00:10:38,696 Buen trabajo. Lo lograste. 262 00:10:38,763 --> 00:10:41,908 Jálame el cabello otra vez, Liz. Te golpearé la maldita cara. 263 00:10:42,041 --> 00:10:44,477 -Jálame el cabello otra vez... -No, ¿quieres saber 264 00:10:44,544 --> 00:10:46,212 por qué soy una humana desagradable contigo? 265 00:10:46,279 --> 00:10:47,514 Eres mi mejor amiga. 266 00:10:47,580 --> 00:10:50,850 No soy... Tú no eres mi mejor amiga. 267 00:10:50,950 --> 00:10:54,020 Ya basta, maldición. 268 00:10:54,087 --> 00:10:57,257 Deben detenerse. Ve por Liz. 269 00:10:57,290 --> 00:10:58,658 [música de suspenso] 270 00:10:58,725 --> 00:11:00,126 ¡Ya basta! ¡Las dos! 271 00:11:00,193 --> 00:11:02,720 No, no, no. ¡Liz! Jo-Ellen. No toques... 272 00:11:02,787 --> 00:11:04,497 No puedes hacer eso. No. 273 00:11:04,564 --> 00:11:06,057 Dime... [pitidos] 274 00:11:06,124 --> 00:11:07,901 Jo-Ellen, no reacciones. 275 00:11:08,001 --> 00:11:09,302 No reacciones a ella. 276 00:11:09,369 --> 00:11:13,665 ♪ Está destinado a ser ♪ 277 00:11:13,731 --> 00:11:16,176 Liz. Liz, tienes que detenerte ahora. 278 00:11:16,242 --> 00:11:19,178 Tienes que detenerte. Liz, tienes que detenerte ya. 279 00:11:19,245 --> 00:11:21,139 -No es bueno. -¡Adiós! 280 00:11:21,172 --> 00:11:23,349 -Tienes que detenerte. -Adiós. 281 00:11:25,485 --> 00:11:27,720 Si soy totalmente honesta, me alegra no ser yo. 282 00:11:27,787 --> 00:11:32,825 ♪ Porque no puedo evitar ♪ 283 00:11:32,859 --> 00:11:38,948 ♪ Enamorarme de ti ♪ 284 00:11:41,834 --> 00:11:44,537 En fin, Rich canta increíble. 285 00:11:49,008 --> 00:11:51,477 [aplausos] 286 00:11:51,611 --> 00:11:53,004 A continuación... 287 00:11:53,037 --> 00:11:54,914 Debemos decidir pronto sobre el alquiler. 288 00:11:54,981 --> 00:11:57,584 Es difícil, ¿no? Porque no sé qué va a pasar. 289 00:11:57,684 --> 00:11:59,802 ¿Sabes? Ya veremos. 290 00:12:01,387 --> 00:12:02,989 Se concentró en una cosa 291 00:12:03,056 --> 00:12:05,225 para intentar destruirme, hacer parecer que mentía. 292 00:12:05,291 --> 00:12:08,219 Estás diciendo que si ella entrara a esta sala ahora, 293 00:12:08,286 --> 00:12:10,563 ¿dices que fingiría ser tu amiga? 294 00:12:16,302 --> 00:12:18,905 [música animada] 295 00:12:23,176 --> 00:12:25,278 ¿Por qué no hacemos unos saltos con altura? 296 00:12:25,345 --> 00:12:27,780 -El salto más grande que puedas. -Sí. 297 00:12:27,847 --> 00:12:29,983 [vitorea] 298 00:12:30,016 --> 00:12:31,884 -Yo haré uno. -Vamos, mami, vamos. 299 00:12:31,985 --> 00:12:33,419 Ojalá pudiera dar una voltereta hacia atrás, 300 00:12:33,486 --> 00:12:35,488 pero no correré el riesgo. 301 00:12:35,521 --> 00:12:36,889 ¡Uh! 302 00:12:37,023 --> 00:12:39,759 ¿Puedo jubilarme y hacer esto todos los días? 303 00:12:42,195 --> 00:12:44,530 Son nubes o moños. ¿Cuál prefieres? 304 00:12:44,631 --> 00:12:45,965 No me importa. 305 00:12:46,032 --> 00:12:49,402 Oh, Dios mío. Increíble. Estas son divertidas. 306 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 De acuerdo. 307 00:12:51,771 --> 00:12:54,107 CRANSTON, RHODE ISLAND 308 00:12:54,240 --> 00:12:56,442 Twin Oaks tiene algo, el estar aquí 309 00:12:56,576 --> 00:12:58,578 con mi familia, es nostálgico. 310 00:12:58,645 --> 00:12:59,912 -Hola, Susan. -Hola. 311 00:13:00,046 --> 00:13:02,106 -Bienvenida. -Tu familia está aquí. 312 00:13:02,206 --> 00:13:03,716 ¿Cómo estás? -Qué bueno verte. -Bienvenida. 313 00:13:03,783 --> 00:13:05,109 -¿Qué es esto? -Qué lindo. 314 00:13:05,209 --> 00:13:07,378 Este es el gran trofeo que vamos a... 315 00:13:07,445 --> 00:13:08,988 Oh, esto pesa. ¿Puedo? 316 00:13:09,055 --> 00:13:10,281 ¿Debo cargar esto por papi? 317 00:13:10,381 --> 00:13:11,949 -No, yo lo hago. -De acuerdo. 318 00:13:12,050 --> 00:13:13,860 -¿Quieres que tome tu mano? -Eh. Sí. 319 00:13:13,926 --> 00:13:15,119 -¿Ganaste? -Sí. 320 00:13:15,253 --> 00:13:16,195 Anda. Vamos. 321 00:13:16,262 --> 00:13:19,223 -¡Hola! -Hola. 322 00:13:19,290 --> 00:13:20,425 Oh, Dios mío. 323 00:13:20,458 --> 00:13:23,302 -Mi bebé. Te amo. -¡El trofeo! 324 00:13:23,436 --> 00:13:25,938 Hola. Hola a todas. 325 00:13:25,972 --> 00:13:27,298 -¿Puedo dejarlo aquí? -Sí. 326 00:13:27,432 --> 00:13:28,875 Oficialmente soy mamá de una bailarina. 327 00:13:28,941 --> 00:13:30,259 Por los últimos tres años, creo. 328 00:13:30,293 --> 00:13:32,403 Mi hija baila todo el día. 329 00:13:32,470 --> 00:13:35,314 HACE DOS MESES 330 00:13:41,245 --> 00:13:43,222 ¡Hermoso! 331 00:13:43,289 --> 00:13:44,891 Hoy nos reunimos todos para celebrar 332 00:13:44,924 --> 00:13:47,593 que mi hija ganó un título nacional. 333 00:13:47,627 --> 00:13:49,454 Espera, ¿qué ganó? 334 00:13:49,487 --> 00:13:50,897 Oh, diablos. El título. 335 00:13:50,963 --> 00:13:53,132 Campeonato... Espera. Oh, Dios mío. 336 00:13:53,166 --> 00:13:54,784 ¿Cómo se llama? Tiene un nombre. 337 00:13:54,817 --> 00:13:57,570 Es como: Miss Título. Es algo importante. 338 00:13:57,603 --> 00:13:58,905 Así que es hora de celebrar 339 00:13:58,971 --> 00:14:00,306 en nuestro local favorito: Twin Oaks. 340 00:14:00,373 --> 00:14:02,467 -¿Hay una corona ahí? -Es una corona. 341 00:14:02,500 --> 00:14:04,627 Es como Miss Estados Unidos en el mundo del baile. 342 00:14:04,660 --> 00:14:06,112 -Es muy importante. -Bien. Qué bueno verlos. 343 00:14:06,179 --> 00:14:08,473 -¿Algo de beber? -¿Un martini sucio? 344 00:14:08,506 --> 00:14:09,507 Creo que quiero limonada. 345 00:14:09,640 --> 00:14:11,784 ¿Me das el pan de ajo con salsa? 346 00:14:11,851 --> 00:14:14,320 Twin Oaks es un clásico de Rhode Island. 347 00:14:14,354 --> 00:14:15,680 Tiene algo. 348 00:14:15,813 --> 00:14:16,989 Es como sacado de una película. 349 00:14:17,023 --> 00:14:18,391 Pero los rumores son, ya sabes, 350 00:14:18,458 --> 00:14:20,985 que la mafia pasaba mucho tiempo en el bar. 351 00:14:21,018 --> 00:14:23,463 Policías corruptos, abogados corruptos. 352 00:14:23,496 --> 00:14:26,666 Era un cuento, ya sabes. ¿Quién sabe si es cierto? 353 00:14:26,699 --> 00:14:29,152 ¿Qué ha pasado? No te he visto. 354 00:14:29,185 --> 00:14:31,104 -Este verano ha sido de locos. -Oh, está pasando mucho. 355 00:14:31,170 --> 00:14:33,473 No tienes idea. Selena, ve por allá. 356 00:14:33,506 --> 00:14:35,274 No quiero que pongas atención porque eres una acosadora. 357 00:14:35,341 --> 00:14:37,702 Se sabe todos los trapos sucios. 358 00:14:37,802 --> 00:14:39,145 Selena, ven por aquí, cariño. 359 00:14:39,178 --> 00:14:41,147 Sí. Tienen que hablar. Cosas de chicas. 360 00:14:41,180 --> 00:14:43,641 Todos acérquense. Tía Judy, acércate. 361 00:14:43,708 --> 00:14:45,685 He pasado tiempo con las chicas. Fuimos al castillo. 362 00:14:45,818 --> 00:14:48,054 Todas traíamos máscaras y compartieron sus emociones. 363 00:14:48,187 --> 00:14:50,515 Hablé de mi papá y cosas que recordaba. 364 00:14:50,548 --> 00:14:53,025 -¿Me entienden? Claro. -Oh, lo recuerdo. 365 00:14:53,059 --> 00:14:55,344 Este es el asunto, una de las cosas que dije fue 366 00:14:55,378 --> 00:14:58,030 que básicamente mi padre me dejó desamparada. 367 00:14:58,097 --> 00:14:59,999 Y Liz dijo: "No estuviste desamparada". 368 00:15:00,099 --> 00:15:01,501 -Y dije: "No..." -Sí lo estuviste. 369 00:15:01,567 --> 00:15:03,870 -Gracias. -Así que íbamos en auto a Boston 370 00:15:03,970 --> 00:15:06,506 y, de pronto, no sé, simplemente se desató 371 00:15:06,572 --> 00:15:08,541 como una persona loca. 372 00:15:08,608 --> 00:15:09,542 Eso es horrible. 373 00:15:09,609 --> 00:15:11,344 Casi me siento insultada. 374 00:15:11,377 --> 00:15:13,037 Porque me faltó al respeto... 375 00:15:13,070 --> 00:15:15,181 Por eso no quería que supieras porque lo volverías sobre ti. 376 00:15:15,214 --> 00:15:17,483 Conozco a Liz desde que nací, 377 00:15:17,550 --> 00:15:19,218 y ella debería tener una mejor idea. 378 00:15:19,252 --> 00:15:20,753 Es abusiva. 379 00:15:21,921 --> 00:15:24,190 Lo siento. Me sentí bien diciendo eso. 380 00:15:24,223 --> 00:15:26,083 Lo siento. [exhala] 381 00:15:26,184 --> 00:15:28,561 Me avergonzó. Se concentró en una cosa 382 00:15:28,594 --> 00:15:30,730 para intentar destruirme, hacer parecer que mentía. 383 00:15:30,830 --> 00:15:33,599 Estás diciendo que si ella entrara a esta sala ahora, 384 00:15:33,699 --> 00:15:36,035 ¿dices que fingiría ser tu amiga? 385 00:15:36,068 --> 00:15:37,770 No lo sé, porque no le estoy hablando. 386 00:15:37,904 --> 00:15:40,907 No he respondido sus llamadas y no he llamado de vuelta. 387 00:15:40,973 --> 00:15:42,875 Creo que estaba celosa. 388 00:15:42,942 --> 00:15:43,910 -No. -No. 389 00:15:44,010 --> 00:15:44,911 ¿Sabes por qué? 390 00:15:44,977 --> 00:15:46,579 Tienes una vida perfecta. 391 00:15:46,612 --> 00:15:48,239 No, está lejos de ser perfecta. 392 00:15:48,272 --> 00:15:50,917 Lejos. No puedo... Estoy lejos. 393 00:15:50,983 --> 00:15:53,452 No estoy necesariamente de acuerdo con mi familia. 394 00:15:53,553 --> 00:15:57,056 Mi vida no es perfecta. Aún no estoy casada. 395 00:15:57,089 --> 00:15:58,891 Llevo nueve años comprometida. 396 00:15:58,958 --> 00:16:01,194 Ni siquiera me gustó la forma en que Billy me lo propuso. 397 00:16:01,227 --> 00:16:04,030 No me dio mi momento de Cenicienta. 398 00:16:04,063 --> 00:16:05,581 Creo que sería lindo si me lo pidiera 399 00:16:05,615 --> 00:16:07,633 de la forma indicada, quizás sorprenderme. 400 00:16:07,767 --> 00:16:10,069 Casi tienes 50 años. [ríe] 401 00:16:10,136 --> 00:16:12,238 Hay muchas cosas en las que debo trabajar. 402 00:16:12,271 --> 00:16:14,507 Pero no creo que jamás alguien 403 00:16:14,574 --> 00:16:16,742 tendrá un matrimonio, relación o vida perfecta. 404 00:16:16,809 --> 00:16:18,878 ¿Es por el medicamento que toma? 405 00:16:18,945 --> 00:16:20,313 No, no sé qué toma. 406 00:16:20,446 --> 00:16:21,747 Creo que... No, no lo sé. 407 00:16:21,781 --> 00:16:24,433 Trabaja con marihuana médica. 408 00:16:24,467 --> 00:16:26,619 -Sí, no necesita eso. -Eres una mentirosa. 409 00:16:26,652 --> 00:16:28,521 No, no le gusta. No se mete con la planta, es muy sagrada. 410 00:16:28,588 --> 00:16:31,257 Creo que es paranoia por la medicina. 411 00:16:31,290 --> 00:16:33,593 No, no, no la toma. 412 00:16:33,659 --> 00:16:35,161 La planta es espiritual. 413 00:16:35,294 --> 00:16:37,630 No puedes decirme... 414 00:16:37,697 --> 00:16:39,999 Yo he pasado por cosas. 415 00:16:40,967 --> 00:16:42,418 Basta. Me hago pis. 416 00:16:47,673 --> 00:16:50,476 WICKFORD, RHODE ISLAND 417 00:16:50,576 --> 00:16:52,103 CASA DE VERANO RENTADA DE DOLORES 418 00:16:52,169 --> 00:16:54,764 [música suave] 419 00:16:58,784 --> 00:17:01,153 DOG CHIHUAHUA DE DOLORES 420 00:17:01,287 --> 00:17:03,973 -[ladrido] -Hola, muñeca. 421 00:17:04,006 --> 00:17:05,358 Mami te vistió. 422 00:17:05,424 --> 00:17:08,853 Oh, hola. Hola. 423 00:17:08,953 --> 00:17:11,297 Te traje café y un croissant con jamón y queso. 424 00:17:11,397 --> 00:17:12,832 -Gracias. -Kelsey viene en camino. 425 00:17:12,932 --> 00:17:14,492 -Hay mucho de qué hablar. -Vamos. 426 00:17:14,525 --> 00:17:15,801 -Sí. -Vamos a sentarnos afuera. 427 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 Vamos, Dog. 428 00:17:20,172 --> 00:17:23,876 Oh, es la más linda. 429 00:17:23,943 --> 00:17:25,544 [timbre] 430 00:17:25,611 --> 00:17:27,004 -Hola. -Hola. 431 00:17:27,038 --> 00:17:29,048 -Te extrañé. -Lo sé. 432 00:17:29,115 --> 00:17:30,675 Lizzy. 433 00:17:30,708 --> 00:17:33,286 Oh, me gustan esas gafas. 434 00:17:33,319 --> 00:17:36,480 -Ten, te traje café. -Oh, gracias. 435 00:17:36,547 --> 00:17:38,382 Creí que tendrían cerda promiscua. 436 00:17:38,516 --> 00:17:39,483 Me habría gustado más. 437 00:17:39,550 --> 00:17:40,860 [riendo] ¿Por qué no? 438 00:17:40,960 --> 00:17:42,295 Eh... 439 00:17:42,361 --> 00:17:44,430 Jo-Ellen me escribió. ¿Quieres saber qué dijo? 440 00:17:44,497 --> 00:17:46,198 Sí, queremos saber qué dijo. 441 00:17:46,299 --> 00:17:47,833 "Y así comienza con Liz y Alicia. 442 00:17:47,900 --> 00:17:49,368 Estoy tratando de calmar a Liz, 443 00:17:49,468 --> 00:17:50,895 pero piensa que todas están en su contra. 444 00:17:50,995 --> 00:17:52,371 Nada ayuda. Ojala estuvieras aquí". 445 00:17:52,438 --> 00:17:53,739 Esto es todo lo que sé. 446 00:17:54,565 --> 00:17:58,477 -Es algo. -Necesito saber qué pasa. 447 00:17:58,544 --> 00:18:01,339 Bien, nos sentamos en el auto, 448 00:18:01,405 --> 00:18:02,848 Alicia empieza a decir: 449 00:18:02,915 --> 00:18:05,618 "Y mi madre dice que está tan orgullosa 450 00:18:05,685 --> 00:18:07,186 de que yo cuente mi verdad". 451 00:18:07,253 --> 00:18:11,424 Así que dije: "Alicia, nunca fuiste desamparada". 452 00:18:11,557 --> 00:18:14,043 A medida que lo digo, Jo-Ellen está diciendo: 453 00:18:14,076 --> 00:18:17,697 "Oh, Dios mío, Alicia, tus sentimientos son válidos. 454 00:18:17,730 --> 00:18:19,265 Tus sentimientos son válidos". 455 00:18:19,365 --> 00:18:21,067 Y eso viene del Diablo en persona, ¿verdad? 456 00:18:21,100 --> 00:18:24,337 -Viene de... -Ahora lo estoy sintiendo. 457 00:18:24,403 --> 00:18:27,807 Siento que me ofende que esta humana 458 00:18:27,873 --> 00:18:30,401 asuma el papel de mediadora. 459 00:18:30,434 --> 00:18:32,411 -Sí. -Uh... 460 00:18:32,511 --> 00:18:33,896 [risa] 461 00:18:33,929 --> 00:18:36,440 Esta humana no será apaciguadora en mi vida. 462 00:18:36,574 --> 00:18:38,117 Fue ofensiva conmigo. 463 00:18:38,217 --> 00:18:39,719 No es el papel de Jo-Ellen en nada. 464 00:18:39,752 --> 00:18:42,421 -Solo agita y empeora las cosas. -Creo que es eso. 465 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 Tiene que estar en medio de todo. 466 00:18:45,758 --> 00:18:47,693 En vez de decir: "No, no quiso decir eso, 467 00:18:47,760 --> 00:18:49,095 dice que lo siente". 468 00:18:49,195 --> 00:18:50,755 Su postura fue: 469 00:18:50,788 --> 00:18:53,065 "Mereces poder sentirte cómo se sientes 470 00:18:53,099 --> 00:18:56,869 y nadie tiene el derecho a quitarte eso". 471 00:18:56,936 --> 00:19:00,072 ¿Quién diablos quiere quitarte cómo te sientes? 472 00:19:00,139 --> 00:19:01,757 Dije que lo sentía 1,200 veces. 473 00:19:01,791 --> 00:19:04,944 Sabes que siempre cuestiono todo lo que sale de Jo-Ellen, 474 00:19:05,077 --> 00:19:06,545 porque siento que es poco sincera. 475 00:19:06,579 --> 00:19:08,280 Y Jo-Ellen quiere agradarle a todos. 476 00:19:08,381 --> 00:19:11,717 Sabes lo que hace, lo sabes, es tan falsa. 477 00:19:11,784 --> 00:19:13,819 -Muy falsa. -Oh, Dios mío. 478 00:19:13,953 --> 00:19:15,855 Me alegra tanto no haber estado ahí. 479 00:19:15,921 --> 00:19:17,757 Si hubieras estado ahí, ¿qué habrías hecho? 480 00:19:17,823 --> 00:19:19,784 Bueno, va para ambas partes, pero para mí, o sea, 481 00:19:19,817 --> 00:19:22,061 quiero mantenerme al margen, no quiero tomar parte. 482 00:19:22,128 --> 00:19:24,155 O sea, he tenido mis propios problemas con Liz. 483 00:19:24,255 --> 00:19:26,932 -Eres falsa. Eres tan falsa. -¿Yo? 484 00:19:26,999 --> 00:19:29,493 Púdrete, Kelsey. Lárgate, Kelsey. 485 00:19:29,593 --> 00:19:31,170 -Liz, no puedes decirme eso. -Púdrete. 486 00:19:31,270 --> 00:19:33,739 No eres mi amiga. Jamás lo has sido. 487 00:19:33,806 --> 00:19:35,933 Creo que los problemas de Liz 488 00:19:36,000 --> 00:19:37,960 con la gente son a raíz de la confianza. 489 00:19:37,993 --> 00:19:40,463 Ella no confía en Jo-Ellen en lo absoluto. 490 00:19:40,496 --> 00:19:45,151 Y ese es el núcleo de todos sus problemas. 491 00:19:45,184 --> 00:19:47,987 Llegamos al restaurant, pero Jo-Ellen 492 00:19:48,087 --> 00:19:49,922 seguía poniéndome las manos encima. 493 00:19:49,989 --> 00:19:51,515 "Cálmate". 494 00:19:51,649 --> 00:19:54,293 -Eso me hace enojar más. -"Estás iracunda. 495 00:19:54,393 --> 00:19:56,353 Estás hirviendo. 496 00:19:56,487 --> 00:19:57,830 ¿Por qué eres tan desagradable?" 497 00:19:57,930 --> 00:20:00,099 ¿Ves? Ahora se está enojando todavía más. 498 00:20:00,132 --> 00:20:02,768 Correcto. No tuve más opción 499 00:20:02,835 --> 00:20:04,528 -que terminar con eso. -Sí. 500 00:20:04,628 --> 00:20:07,807 Ella sabía lo que hacía. Esa pequeña demonio Jo. 501 00:20:07,873 --> 00:20:09,533 Dicen que soy yo la que da miedo, 502 00:20:09,633 --> 00:20:11,844 pero realmente creo 503 00:20:11,911 --> 00:20:14,330 que Jo-Ellen es capaz de cualquier cosa. 504 00:20:14,363 --> 00:20:16,148 Cualquier cosa. 505 00:20:16,215 --> 00:20:20,853 Creo que Alicia puede ser muy poco fuerte de mente. 506 00:20:20,953 --> 00:20:22,154 Lo sé. 507 00:20:22,221 --> 00:20:24,323 Pero eventualmente podría entrar en razón. 508 00:20:24,390 --> 00:20:25,658 Yo hablaría con ella. 509 00:20:25,758 --> 00:20:28,394 -Tienen historia. -Sí. 510 00:20:28,494 --> 00:20:30,020 Con Jo-Ellen, es lo que es. 511 00:20:30,054 --> 00:20:34,016 Pero cuando la miro, actúa como: "Soy tan amable". 512 00:20:34,049 --> 00:20:37,069 Y a quien he llegado a conocer con los años 513 00:20:37,169 --> 00:20:38,229 ella no es amable. 514 00:20:38,362 --> 00:20:39,939 Sé tú misma. 515 00:20:40,005 --> 00:20:42,208 Hablando de colores reales. 516 00:20:42,308 --> 00:20:43,676 A continuación... 517 00:20:43,776 --> 00:20:46,278 Kelsey, ¿cuál es tu postura respecto a todo esto? 518 00:20:46,345 --> 00:20:49,515 ¿Crees que hice algo loco? 519 00:20:49,615 --> 00:20:51,117 No, realmente no lo creo. 520 00:20:51,183 --> 00:20:52,918 ¿Por qué no le dijiste esto a Liz? 521 00:20:58,357 --> 00:21:01,719 [música suave] 522 00:21:01,827 --> 00:21:05,030 PLAYA SCARBOROUGH 523 00:21:05,097 --> 00:21:07,333 Traje mi balde de playa. 524 00:21:07,399 --> 00:21:09,393 -Nos será útil. -Es Gucci. 525 00:21:10,995 --> 00:21:13,739 -Cállate. -Lo es. Es Gucci. 526 00:21:13,806 --> 00:21:15,858 [música animada] 527 00:21:18,844 --> 00:21:20,913 -Oh, ahí están. -Hola. 528 00:21:20,946 --> 00:21:23,048 -Hola. -Qué festín. 529 00:21:23,182 --> 00:21:24,717 Solo para ustedes, chicos. 530 00:21:24,750 --> 00:21:27,011 Rosie, solo para ti. Sabes cómo somos. 531 00:21:27,111 --> 00:21:28,220 ¿Qué sucede? 532 00:21:28,320 --> 00:21:30,422 -Hola. -Hola, ¿qué tal, cariño? 533 00:21:30,489 --> 00:21:32,016 -¿Cómo están? -Bien. ¿Cómo estás tu? 534 00:21:32,082 --> 00:21:34,059 -Te ves bien. -Tú te ves bien. 535 00:21:34,093 --> 00:21:36,579 Oh, Dios mío. La familia de Rich es enorme y estoy obsesionada con ellos. 536 00:21:36,612 --> 00:21:38,455 Y, honestamente, creo que es la primera vez que siento 537 00:21:38,522 --> 00:21:40,065 que tengo una gran familia italiana. 538 00:21:40,099 --> 00:21:42,459 El papá de Rich es tan amable. 539 00:21:42,526 --> 00:21:44,136 Puedes hablarle de cualquier cosa. 540 00:21:44,236 --> 00:21:46,438 Cree que soy la estrella más grande del mundo. 541 00:21:46,472 --> 00:21:49,141 Siempre nos pides que reunamos a toda la familia. 542 00:21:49,208 --> 00:21:50,476 -Esto es lo mejor. -Aquí estamos. 543 00:21:50,543 --> 00:21:51,544 Esto es lo mejor. 544 00:21:51,610 --> 00:21:53,037 Y debes ir a ver nuestra casa. 545 00:21:53,137 --> 00:21:54,246 Ya quiero verla. 546 00:21:54,280 --> 00:21:55,714 Ahora solo tenemos cimientos. 547 00:21:55,814 --> 00:21:57,750 Literalmente solo hay pilas de cemento. 548 00:21:57,816 --> 00:22:00,820 ¿Qué se siente tener tres hijas ahora? 549 00:22:00,920 --> 00:22:03,280 Increíble. Siempre quise ocho hijos. 550 00:22:03,314 --> 00:22:05,224 -Solíamos hablar de eso. -¿Qué? 551 00:22:05,291 --> 00:22:06,742 ¿Qué pasó? ¿Pararon conmigo? 552 00:22:07,793 --> 00:22:10,287 Paramos contigo. Sí. 553 00:22:10,321 --> 00:22:13,157 Suficiente. Suficiente. 554 00:22:13,224 --> 00:22:14,834 Hablando de hijos. 555 00:22:14,900 --> 00:22:16,627 -No me hagas empezar. -Hablando de hijos. 556 00:22:16,660 --> 00:22:18,804 Hablando de hijos. ¿Piensan tener en algún momento? 557 00:22:18,838 --> 00:22:20,840 -Sí, hablando de hijos. -Claro. Claro. 558 00:22:20,906 --> 00:22:22,174 No, entiendo eso. 559 00:22:22,274 --> 00:22:24,844 Ah... Ella es un tanto aprensiva. 560 00:22:24,910 --> 00:22:26,670 -Ella es... -Disculpa, Richard. 561 00:22:26,737 --> 00:22:27,947 Disculpa. 562 00:22:27,980 --> 00:22:30,983 No, en serio. No estás decidida. 563 00:22:31,050 --> 00:22:34,186 Sí, o sea, nunca fue mi plan tener hijos. 564 00:22:34,253 --> 00:22:36,413 -Es tu decisión. -Quizás no sea buena en eso. 565 00:22:36,480 --> 00:22:39,183 No, serías muy buena en eso. Créeme, serías buena en eso. Sí. 566 00:22:39,250 --> 00:22:41,652 Nunca fui la niña que decía: 567 00:22:41,685 --> 00:22:43,028 "Quiero jugar a la casita y ser la mamá". 568 00:22:43,095 --> 00:22:45,197 Quería ser la adolescente genial. 569 00:22:45,264 --> 00:22:46,465 O sea... 570 00:22:46,599 --> 00:22:49,501 Si fuera por Rich, ya tendríamos 17 hijos. 571 00:22:49,568 --> 00:22:51,904 -De tal palo, tal astilla. -Sí. 572 00:22:52,004 --> 00:22:54,974 Si en dos años Rich dice: "De veras quiero un bebé 573 00:22:55,107 --> 00:22:57,142 o se acaba todo". 574 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Obviamente tendría que considerarlo muy en serio, 575 00:22:59,111 --> 00:23:01,146 pero cuando nos casamos, estaba tranquilo con como fuera. 576 00:23:01,213 --> 00:23:03,349 Estoy obsesionada con él y con su familia, 577 00:23:03,382 --> 00:23:05,042 y obsesionada con nuestra vida. 578 00:23:05,109 --> 00:23:06,919 Así que no sé qué haremos. De veras no lo sé. 579 00:23:06,986 --> 00:23:08,837 Y envejeces tanto cada día, 580 00:23:08,871 --> 00:23:11,590 no quiero que tenga un papá de setenta años. 581 00:23:11,657 --> 00:23:13,592 No sé por qué tienes que atacarme. 582 00:23:13,659 --> 00:23:16,829 -Estás envejeciendo lo mismo. -¿Disculpa? 583 00:23:16,862 --> 00:23:19,031 A la misma velocidad que yo envejezco. 584 00:23:19,098 --> 00:23:21,500 Los hombres tenemos relojes biológicos diferentes. 585 00:23:21,533 --> 00:23:23,569 Técnicamente, tú envejeces más rápido. 586 00:23:23,636 --> 00:23:24,837 Eso es mentira. 587 00:23:24,904 --> 00:23:26,964 Y mi Botox no está de acuerdo contigo. 588 00:23:27,031 --> 00:23:29,908 Jamás en mi vida me había visto tan joven. 589 00:23:29,975 --> 00:23:32,177 [ríe] 590 00:23:32,278 --> 00:23:33,612 [música animada] 591 00:23:33,712 --> 00:23:35,581 SOUTH KINGSTOWN, RHODE ISLAND 592 00:23:38,817 --> 00:23:40,210 De hecho, muero de hambre. 593 00:23:40,244 --> 00:23:41,920 -¿Qué quieres? -¿Puedes...? 594 00:23:42,988 --> 00:23:44,189 ¿Me haces un emparedado de queso? 595 00:23:44,290 --> 00:23:46,091 Sin sopa de tomate. Eso sería ridículo. 596 00:23:46,158 --> 00:23:47,459 Con papas fritas. 597 00:23:47,559 --> 00:23:49,695 -Y una Arnold Palmer. -Sí. 598 00:23:49,762 --> 00:23:54,066 Gracias. Y estaba pensando que podríamos inventar 599 00:23:54,133 --> 00:23:55,926 cocteles para poner en el menú de verano. 600 00:23:55,993 --> 00:23:58,062 Porque creo que no estamos usando la temática 601 00:23:58,095 --> 00:24:01,440 de café hasta los cocteles lo suficiente. 602 00:24:01,540 --> 00:24:04,476 Ganas más dinero con cocteles que con café. 603 00:24:04,576 --> 00:24:06,545 Sí. Bueno. 604 00:24:06,578 --> 00:24:09,106 -Odias tenerme aquí. -¡No, para nada! 605 00:24:09,173 --> 00:24:10,416 Que sí. 606 00:24:10,482 --> 00:24:12,518 El alquiler de Audrey's termina pronto, 607 00:24:12,618 --> 00:24:14,987 así que debemos decidir si vamos a dejarlo o no 608 00:24:15,087 --> 00:24:16,855 o si renovaremos el contrato. 609 00:24:16,956 --> 00:24:18,257 Prepararé tragos ahí. 610 00:24:18,324 --> 00:24:19,725 Seré como un cantinero, 611 00:24:19,825 --> 00:24:22,294 eres mi cliente, ¿me entiendes? 612 00:24:22,361 --> 00:24:25,764 Sí trae dinero, pero no suficiente para el esfuerzo. 613 00:24:25,831 --> 00:24:29,568 Es más fácil ganar dinero con cocteles que con café. 614 00:24:29,702 --> 00:24:33,072 Así que arreglemos el menú. Que sea lindo. 615 00:24:33,138 --> 00:24:36,642 Debemos hacer tragos felices que se vendan bien. 616 00:24:37,609 --> 00:24:39,945 -¿Le pusiste jugo de naranja? -Solo relájate. 617 00:24:40,012 --> 00:24:41,480 -Es hermoso. -Gracias. 618 00:24:41,547 --> 00:24:43,273 -Se ve tan playero. -De acuerdo. 619 00:24:45,317 --> 00:24:49,146 Vaya. Está fuerte, pero está muy bueno. 620 00:24:49,213 --> 00:24:50,356 ¿Quizás un trago oceánico? 621 00:24:50,422 --> 00:24:52,424 -Sí, un trago oceánico. -Uno azul. 622 00:24:52,524 --> 00:24:53,826 Está bien, hagamos eso. 623 00:24:55,144 --> 00:24:56,829 Eso se ve bien. 624 00:24:57,730 --> 00:24:59,164 Terminarás borracha antes de irte. 625 00:25:00,315 --> 00:25:01,600 Creo que ese me gustó más. 626 00:25:01,734 --> 00:25:03,669 Es súper lindo. 627 00:25:03,736 --> 00:25:05,304 Está muy bueno. 628 00:25:05,371 --> 00:25:07,564 ¿Y crees que esto aumentará el negocio? 629 00:25:07,631 --> 00:25:08,941 ¿Lo dices con desdén? 630 00:25:09,008 --> 00:25:10,901 No, no. Absolutamente nada de desdén. 631 00:25:10,968 --> 00:25:13,679 En este punto, estamos quedando en cero. 632 00:25:13,779 --> 00:25:17,449 Siento que si debemos decidir lo del alquiler pronto, 633 00:25:17,483 --> 00:25:20,452 bien podríamos dar más ideas creativas, 634 00:25:20,486 --> 00:25:23,122 para que ver si resulta algo. 635 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 No, estoy de acuerdo. 636 00:25:25,841 --> 00:25:29,528 Es difícil, ¿verdad? Porque no sé qué pasará, ¿sabes? 637 00:25:30,596 --> 00:25:32,598 Solo quiero hacer lo que sea mejor para todos. 638 00:25:32,664 --> 00:25:33,782 Así que... 639 00:25:34,867 --> 00:25:36,160 Ya veremos. 640 00:25:41,690 --> 00:25:43,509 A continuación... 641 00:25:43,575 --> 00:25:45,461 [música hip-hop] 642 00:25:47,446 --> 00:25:48,772 Gracias. 643 00:25:48,839 --> 00:25:50,048 De acuerdo. 644 00:25:50,115 --> 00:25:52,676 -Hola. -Hola. 645 00:25:54,353 --> 00:25:56,180 [música de suspenso] 646 00:26:00,409 --> 00:26:02,853 [música suave] 647 00:26:05,122 --> 00:26:06,857 APARTAMENTO DE KELSEY WARWICK, RHODE ISLAND 648 00:26:09,084 --> 00:26:10,027 [tocan a la puerta] 649 00:26:12,104 --> 00:26:14,798 -Hola. -Hola, cariño. 650 00:26:14,865 --> 00:26:16,708 -¿Cómo estás? -Qué lindo está aquí. 651 00:26:16,809 --> 00:26:17,860 Lo sé. 652 00:26:17,893 --> 00:26:19,445 -Dime qué haremos. -Vamos a pintar. 653 00:26:19,511 --> 00:26:20,737 ¿Cuándo empezaste a pintar? 654 00:26:20,804 --> 00:26:22,347 Siempre lo he hecho. Toda mi vida. 655 00:26:22,414 --> 00:26:25,242 Tengo premios de arte de la secundaria. 656 00:26:25,342 --> 00:26:26,685 No te creo. No sabía esto de ti. 657 00:26:26,752 --> 00:26:28,020 ¿Hiciste un retrato de ti misma? 658 00:26:28,086 --> 00:26:29,922 Creí que se veía bien cuando lo hice, 659 00:26:29,988 --> 00:26:32,458 pero ahora... no es lindo. 660 00:26:32,524 --> 00:26:35,752 No te he hablado de la última vez que vi a Liz. 661 00:26:35,853 --> 00:26:37,179 Honestamente, fue... 662 00:26:37,246 --> 00:26:39,498 Fue agresiva y muy, muy hiriente. 663 00:26:39,565 --> 00:26:42,217 No quiero pelear con ella. Es una de mis mejores amigas. 664 00:26:42,251 --> 00:26:45,537 Me estaba regañando y no paraba. 665 00:26:45,637 --> 00:26:47,164 Kelse, fue mucho, y estábamos en público. 666 00:26:47,197 --> 00:26:48,557 Dije: "No haré esto. 667 00:26:48,590 --> 00:26:50,976 No sé por qué estás tan enojada conmigo". 668 00:26:51,043 --> 00:26:53,378 Siempre supe que este día llegaría, 669 00:26:53,445 --> 00:26:56,607 y que estaría en medio de Jo-Ellen y Liz 670 00:26:56,707 --> 00:26:59,518 en una pelea que no tiene nada que ver conmigo. 671 00:26:59,585 --> 00:27:01,278 No fue que no estuve de su lado. 672 00:27:01,378 --> 00:27:03,572 Fue que no fui una mediadora lo bastante buena. 673 00:27:03,605 --> 00:27:04,456 Yo no estaba ahí. 674 00:27:04,490 --> 00:27:06,558 Y quiero apoyar a las dos 675 00:27:06,658 --> 00:27:10,921 porque ninguna de las dos tiene totalmente la razón. 676 00:27:11,021 --> 00:27:13,090 Y, Kelsey, ¿cuál es tu opinión de todo esto? 677 00:27:13,190 --> 00:27:15,801 No intento hacerte elegir un lado, 678 00:27:15,834 --> 00:27:17,569 pero es un poco incómodo. 679 00:27:17,669 --> 00:27:20,572 ¿Crees que hice algo mal? 680 00:27:20,639 --> 00:27:22,065 O sea, ¿estoy loca? 681 00:27:22,132 --> 00:27:23,876 No, realmente no lo creo. 682 00:27:23,942 --> 00:27:26,403 No creo que hubiera maldad en ti 683 00:27:26,436 --> 00:27:28,430 al consolar a Alicia. 684 00:27:28,463 --> 00:27:32,376 Pero, escucha, yo ya tuve mi tema con Liz. 685 00:27:32,409 --> 00:27:35,287 -¿Crees que lo quiero otra vez? -¿Qué clase de amistad es esa? 686 00:27:35,354 --> 00:27:37,256 Si tienes que preocuparte: "¿Está enojada mi amiga? 687 00:27:37,322 --> 00:27:39,424 ¿Está de mal humor? No quiero molestar a nadie". 688 00:27:39,525 --> 00:27:43,278 Parte de mí siente que Kelsey le teme, como todas. 689 00:27:43,312 --> 00:27:45,155 Porque no se puede razonar con Liz. 690 00:27:45,222 --> 00:27:48,133 A cierta altura, es como Liz quiere o a la calle. 691 00:27:48,233 --> 00:27:49,434 Da mucho miedo. 692 00:27:49,535 --> 00:27:51,495 Puede salir de la pantalla como en "El aro" 693 00:27:51,595 --> 00:27:54,306 y salir con su cabello y hará... 694 00:27:54,406 --> 00:27:55,566 [imita gruñido] 695 00:27:55,599 --> 00:27:56,767 Eso es lo que hace. 696 00:27:56,833 --> 00:27:59,044 Es la escena de "El aro". 697 00:27:59,077 --> 00:28:00,771 No quiero pelear con ella. 698 00:28:00,804 --> 00:28:02,414 La amo, pero está la otra parte de mí 699 00:28:02,481 --> 00:28:03,882 que dice: "No seas una perra. 700 00:28:03,949 --> 00:28:05,676 No te acobardes ante ella". 701 00:28:05,742 --> 00:28:08,111 Tiene que saber que su comportamiento fue inapropiado. 702 00:28:08,145 --> 00:28:10,522 Quizás se disculpe, quizás no. No lo sé. 703 00:28:11,615 --> 00:28:14,117 No puedo esperar a que veas mi cuadro. 704 00:28:14,184 --> 00:28:16,086 Oh, Dios mío. 705 00:28:16,153 --> 00:28:17,421 ¿Es broma? 706 00:28:17,487 --> 00:28:19,331 -¿Lista? -Enséñame. 707 00:28:19,398 --> 00:28:20,499 Va. 708 00:28:20,599 --> 00:28:21,500 [risa] 709 00:28:21,600 --> 00:28:22,859 CERDA PROMISCUA 710 00:28:22,960 --> 00:28:25,237 Oh, Dios mío, soy tan hermosa. 711 00:28:25,304 --> 00:28:26,872 Esos son labios chupa-penes. 712 00:28:26,905 --> 00:28:28,907 El parecido es increíble. 713 00:28:28,941 --> 00:28:30,842 Lo es. [risa] 714 00:28:30,909 --> 00:28:31,977 [música suave] 715 00:28:32,044 --> 00:28:34,129 BRISTOL, RHODE ISLAND 716 00:28:40,852 --> 00:28:43,355 ¿Me das una mesa para dos, por favor? 717 00:28:43,455 --> 00:28:44,656 Gracias. 718 00:28:44,756 --> 00:28:46,825 -Es muy bello aquí. -Lo es. Es hermoso. 719 00:28:46,892 --> 00:28:47,985 Puede venir por aquí. 720 00:28:48,051 --> 00:28:50,020 Gracias. Muero de hambre. 721 00:28:53,432 --> 00:28:55,767 -Hola. -Hola, bella. 722 00:28:55,834 --> 00:28:57,628 -Hermosa. -¿Cómo estás? 723 00:28:57,694 --> 00:28:59,004 Bien. ¿Cómo estás tú? 724 00:28:59,071 --> 00:29:01,164 Oh, Dios mío, mírate. 725 00:29:01,231 --> 00:29:03,875 No he visto a Liz desde el partido de polo. 726 00:29:03,942 --> 00:29:06,069 Liz me preguntó cómo estaba y me envió un mensaje 727 00:29:06,169 --> 00:29:07,346 cuando estaba enferma en cama. 728 00:29:07,412 --> 00:29:09,147 Creo que le di un corazón a su mensaje, 729 00:29:09,181 --> 00:29:11,341 pero estaba tan muerta y fuera de mi mente... 730 00:29:11,375 --> 00:29:12,876 HACE UN MES 731 00:29:12,976 --> 00:29:13,910 [suspira] 732 00:29:14,011 --> 00:29:15,979 No tenía la energía necesaria 733 00:29:16,013 --> 00:29:18,190 para enviar una buena respuesta. 734 00:29:18,256 --> 00:29:21,018 ¿Pudo ver qué quiere de beber? 735 00:29:21,084 --> 00:29:22,160 ¿Qué vas a pedir, Rulla? 736 00:29:22,227 --> 00:29:25,188 Creo que pediré un margarita. 737 00:29:25,222 --> 00:29:27,157 Hazlo fácil. Lo mismo. 738 00:29:27,224 --> 00:29:28,567 -¿Lo mismo? -Sí. 739 00:29:28,667 --> 00:29:29,901 ¿Cómo te sientes? 740 00:29:30,002 --> 00:29:31,536 Sigo mejorando. 741 00:29:31,603 --> 00:29:33,196 Te envié ese mensaje. 742 00:29:33,263 --> 00:29:34,339 Lo dije en serio, ¿sabes? 743 00:29:34,406 --> 00:29:36,441 Y verdaderamente... Gracias. 744 00:29:36,541 --> 00:29:37,909 -Se ve delicioso. -Salud. 745 00:29:37,976 --> 00:29:40,012 De acuerdo, primero, salud. Sí, gracias. 746 00:29:40,078 --> 00:29:42,214 Pero aprecio que me hablaras. 747 00:29:42,280 --> 00:29:43,774 ¿Cómo has estado tú? 748 00:29:43,874 --> 00:29:46,109 Sí, ya sabes. Bien. 749 00:29:46,176 --> 00:29:47,411 Alicia me dijo que las cosas 750 00:29:47,511 --> 00:29:50,188 se pusieron ásperas entre las dos. 751 00:29:50,222 --> 00:29:53,216 Me contó algo, pero me encantaría oír tu parte. 752 00:29:53,283 --> 00:29:55,218 Oí algo con Jo-Ellen y... 753 00:29:55,252 --> 00:29:58,046 Ah. Ah. Ah. 754 00:29:59,723 --> 00:30:02,768 -De hecho, soy alérgica. -¿De veras? 755 00:30:02,868 --> 00:30:04,720 No sé, y no quiero saberlo jamás. 756 00:30:04,786 --> 00:30:05,971 Gracias. 757 00:30:06,004 --> 00:30:07,931 Es lo único que no soporto. Las abejas. 758 00:30:08,031 --> 00:30:09,308 -Está bien. -¿Cuál...? 759 00:30:09,341 --> 00:30:11,101 ¿Cuál te gustaría que respondiera? 760 00:30:11,201 --> 00:30:13,870 Dime qué pasó con Jo-Ellen más recientemente. 761 00:30:13,904 --> 00:30:15,380 Bueno, cuando fuimos a Boston, 762 00:30:15,447 --> 00:30:18,316 me sentí engañada y atacada en equipo. 763 00:30:18,350 --> 00:30:19,785 Yo estaba a la defensiva. 764 00:30:19,851 --> 00:30:23,088 Jo-Ellen tomó el espacio de pacificadora 765 00:30:23,155 --> 00:30:24,222 y mediadora. 766 00:30:24,289 --> 00:30:26,583 Jo Ellen, a la que le preocupan todos. 767 00:30:26,616 --> 00:30:28,118 Porque cumple este papel 768 00:30:28,218 --> 00:30:30,162 y cumple ese papel, y simplemente le importa. 769 00:30:30,195 --> 00:30:31,296 Y yo no soy así. 770 00:30:31,363 --> 00:30:33,265 Y todos me aman. 771 00:30:33,332 --> 00:30:35,400 -Bebé... -Por favor. 772 00:30:35,467 --> 00:30:39,771 Dudo de la autenticidad de Jo-Ellen. 773 00:30:39,871 --> 00:30:41,306 Despierta. Buenos días. 774 00:30:41,373 --> 00:30:42,457 Buenos días, Elizabeth. 775 00:30:42,491 --> 00:30:44,276 Pero no estoy despertando. 776 00:30:44,342 --> 00:30:46,578 No. Aquí es donde te equivocas. 777 00:30:46,645 --> 00:30:47,938 Me he sentido así... 778 00:30:48,004 --> 00:30:49,131 Desde el inicio. 779 00:30:49,164 --> 00:30:50,298 -...desde el inicio. -Está bien. 780 00:30:50,332 --> 00:30:51,575 Kelsey vino ayer. 781 00:30:51,608 --> 00:30:53,585 Su novio tiene una novia aquí 782 00:30:53,652 --> 00:30:55,053 y una novia en Florida, ¿no? 783 00:30:55,120 --> 00:30:56,580 No lo sé. Puedes preguntarle a ella. 784 00:30:56,613 --> 00:30:58,423 Si tienes preguntas, pregunta. 785 00:30:58,457 --> 00:31:00,684 Pero ¿por qué lo mencionaste en primer lugar? 786 00:31:00,784 --> 00:31:02,627 Yo no mencioné a Kelsey, en primer lugar. 787 00:31:02,694 --> 00:31:04,196 Tú abriste la puerta. 788 00:31:04,229 --> 00:31:08,266 Atacar a Rulla ahora es lo más fácil, Jo. 789 00:31:08,333 --> 00:31:11,194 Está sufriendo, visiblemente. 790 00:31:11,294 --> 00:31:13,939 -Cuestiona tus motivos. -¿Cuál es el motivo? 791 00:31:14,005 --> 00:31:15,707 Yo no quiero al perdedor de su esposo. 792 00:31:15,774 --> 00:31:18,176 Me siento mal y creo que ustedes deberían sentirse mal. 793 00:31:18,243 --> 00:31:20,145 ¿De veras te sientes mal? ¿De veras, Jo? 794 00:31:20,245 --> 00:31:26,585 Estoy constantemente cuestionando su autenticidad. 795 00:31:26,651 --> 00:31:29,346 Me halaga que esté tan interesada en mi vida. 796 00:31:29,446 --> 00:31:33,759 Pero al mismo tiempo, ya sabes, ve y arregla la tuya. 797 00:31:33,825 --> 00:31:35,927 No hables mal de mi esposo. 798 00:31:35,994 --> 00:31:37,596 Yo no haría eso con el tuyo. 799 00:31:37,629 --> 00:31:39,965 Y hay muchas cosas que podría decir de ella. 800 00:31:39,998 --> 00:31:42,601 Solo digamos que Jo-Ellen podría ser culpable 801 00:31:42,634 --> 00:31:44,895 de lo que acusa a Brian de hacer. 802 00:31:44,995 --> 00:31:46,963 Una cosa que he oído es que Jo-Ellen 803 00:31:46,997 --> 00:31:48,740 no es la más leal con su esposo. 804 00:31:49,866 --> 00:31:52,502 O sea, mira quién habla, ¿sabes? 805 00:31:52,536 --> 00:31:55,580 Agradezco lo que aportas ahora, 806 00:31:55,647 --> 00:31:58,834 y ojalá hubiéramos tenido estas conversaciones antes. 807 00:32:02,154 --> 00:32:03,688 A continuación... 808 00:32:03,755 --> 00:32:05,340 Se ve bien de aquí atrás, bebé. 809 00:32:05,407 --> 00:32:07,392 ¿Qué es toda esta charla de bebé? 810 00:32:07,492 --> 00:32:08,485 [exhala] 811 00:32:08,552 --> 00:32:10,053 ¿Dirías que somos algo oficial? 812 00:32:19,604 --> 00:32:22,432 CRANSTON, RHODE ISLAND 813 00:32:22,499 --> 00:32:23,733 THRYVE, LABORATORIO DE RENDIMIENTO 814 00:32:23,767 --> 00:32:26,862 [música hip-hop] 815 00:32:28,547 --> 00:32:30,407 -Hola. -Hola, chica, ¿cómo estás? 816 00:32:30,440 --> 00:32:33,051 -Llegué. Qué bueno verte. -¿Cómo estás? 817 00:32:33,118 --> 00:32:34,653 He estado bien. ¿Qué hay de ti? 818 00:32:34,719 --> 00:32:36,621 No puedo quejarme. Ocupado con esto. 819 00:32:38,857 --> 00:32:40,016 ¿Qué hay, guapo? 820 00:32:40,083 --> 00:32:41,726 -Hola, mi amor. -Hola, bebé. 821 00:32:41,827 --> 00:32:43,395 La pondremos a entrenar 822 00:32:43,495 --> 00:32:44,596 y te torturaremos a ti. 823 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 Comencemos. 824 00:32:46,965 --> 00:32:49,426 No sé si tu trasero pudiera ser más grande para ser hombre. 825 00:32:49,459 --> 00:32:50,635 Deja de mirarlo. 826 00:32:50,735 --> 00:32:53,104 Bill se toma en serio el gimnasio. 827 00:32:53,138 --> 00:32:55,140 Yo lo hago porque debo hacerlo. 828 00:32:55,207 --> 00:32:57,275 Mi ex solía pagar mi membresía del gimnasio, 829 00:32:57,309 --> 00:32:58,894 pero Bill paga por esta. 830 00:32:59,945 --> 00:33:00,879 Contrae los glúteos. 831 00:33:00,912 --> 00:33:02,280 Es agradable ver a un hombre 832 00:33:02,314 --> 00:33:03,807 que sabe lo que hace. 833 00:33:03,907 --> 00:33:05,308 Se parece a Hércules 834 00:33:05,375 --> 00:33:08,587 con los músculos y el cabello rubio. 835 00:33:08,620 --> 00:33:10,255 Si tuviera una cola de sirena, 836 00:33:10,288 --> 00:33:11,882 ¿es eso lo que trae Hércules? 837 00:33:11,948 --> 00:33:13,191 Se ve bien de aquí atrás, bebé. 838 00:33:13,225 --> 00:33:14,960 ¿Qué es toda esta charla de bebé? 839 00:33:15,060 --> 00:33:16,595 [exhala] 840 00:33:16,628 --> 00:33:18,421 ¿Son algo oficial? 841 00:33:18,488 --> 00:33:19,998 ¿Qué está pasando aquí? 842 00:33:20,966 --> 00:33:22,334 Bill, ¿quieres responder eso? 843 00:33:24,636 --> 00:33:26,254 ¿Nos llamarías algo oficial? 844 00:33:27,998 --> 00:33:28,940 Por supuesto. 845 00:33:28,974 --> 00:33:30,634 Dilo con integridad. 846 00:33:31,476 --> 00:33:32,944 Por supuesto, bebé. 847 00:33:33,745 --> 00:33:36,414 Nunca tuvimos una conversación oficial en que dijera: 848 00:33:36,481 --> 00:33:38,308 "Oh, entonces, ¿eres mi novio y soy tu novia?" 849 00:33:38,341 --> 00:33:40,151 Y solo asumimos. 850 00:33:40,252 --> 00:33:42,087 Última repetición. Bien. 851 00:33:42,187 --> 00:33:43,855 Más vale que seamos exclusivos. 852 00:33:43,955 --> 00:33:46,124 Si no, regresaré con mi ex. 853 00:33:46,224 --> 00:33:47,584 No, es broma. 854 00:33:47,651 --> 00:33:49,594 ¿Es primera vez que le dices a alguien 855 00:33:49,694 --> 00:33:51,321 que son algo oficial? 856 00:33:51,354 --> 00:33:52,664 Sí, básicamente. 857 00:33:52,764 --> 00:33:54,299 [risa] 858 00:33:54,332 --> 00:33:55,692 Fue una larga espera, pero sí, 859 00:33:55,792 --> 00:33:57,168 definitivamente valió la pena. 860 00:33:57,202 --> 00:33:58,103 Quiero estar segura de que tomé 861 00:33:58,203 --> 00:33:59,262 la decisión correcta. 862 00:33:59,329 --> 00:34:00,438 O sea, tardé un poco, 863 00:34:00,505 --> 00:34:02,140 -pero la tomé. -¿Un poco? 864 00:34:02,207 --> 00:34:04,109 ¿No crees que dos años es suficiente? 865 00:34:04,175 --> 00:34:05,702 Demasiado. 866 00:34:05,769 --> 00:34:07,746 En realidad no tuve lealtad 867 00:34:07,779 --> 00:34:09,648 en mi relación durante diez años. 868 00:34:09,681 --> 00:34:11,783 Así que lo puse a prueba un poco 869 00:34:11,850 --> 00:34:13,618 para ver si realmente es leal. 870 00:34:13,718 --> 00:34:16,187 Y aprobó con honores. 871 00:34:16,221 --> 00:34:18,156 Fue célibe, me esperó. 872 00:34:18,189 --> 00:34:20,016 ¿Cuánto tiempo fue? 873 00:34:20,050 --> 00:34:21,159 Mucho tiempo. 874 00:34:21,192 --> 00:34:22,727 ¿Cuánto tiempo fue? 875 00:34:22,827 --> 00:34:23,895 Un año. 876 00:34:23,995 --> 00:34:26,631 Anoche me escribiste por lo del auto. 877 00:34:26,698 --> 00:34:27,499 ¿Qué quieres hacer? 878 00:34:27,599 --> 00:34:29,167 Me gustaría resolver eso. 879 00:34:29,267 --> 00:34:32,170 -¿Deshacerme de mi auto? -No es tu auto. 880 00:34:32,270 --> 00:34:35,657 Él paga tu alquiler. ¿Paga algo más? 881 00:34:37,367 --> 00:34:41,805 Mi seguro de salud y mi seguro de auto. 882 00:34:41,871 --> 00:34:43,748 Tienes el apartamento, tienes el auto. 883 00:34:43,815 --> 00:34:47,719 No quieres que tenga ninguna conexión con él. 884 00:34:47,752 --> 00:34:50,655 No, se acabó su momento. 885 00:34:50,689 --> 00:34:52,248 Lo sabes. 886 00:34:52,349 --> 00:34:53,858 -Sabes cómo soy. -Lo sé, pero escucha. 887 00:34:53,925 --> 00:34:56,227 Si quieres pagar cosas, eso es una cosa, 888 00:34:56,261 --> 00:34:57,862 pero no quieres pagar. 889 00:34:57,896 --> 00:35:00,565 ¿Qué hay de mi seguro de salud y todo lo demás? 890 00:35:00,665 --> 00:35:03,927 -Tengo lo de mi cerebro. -Lo resolveré, Kels. 891 00:35:04,027 --> 00:35:07,364 En 2015, estuve en un accidente automovilístico, 892 00:35:07,430 --> 00:35:09,708 así que mi abogado me ordenó una tomografía 893 00:35:09,741 --> 00:35:11,876 y accidentalmente encontraron 894 00:35:11,977 --> 00:35:14,045 un tumor cerebral que nunca supe que tenía. 895 00:35:14,145 --> 00:35:17,874 Y si no me lo quitaba de inmediatamente, 896 00:35:17,941 --> 00:35:19,109 pude haber quedado ciega. 897 00:35:19,209 --> 00:35:21,177 Mi ex fue muy firme 898 00:35:21,244 --> 00:35:22,721 en que necesitaba un buen seguro de salud. 899 00:35:22,821 --> 00:35:25,348 Porque cada año necesitaba hacerme dos resonancias 900 00:35:25,415 --> 00:35:26,958 solo para asegurarme de que no volviera a crecer. 901 00:35:27,025 --> 00:35:29,686 A fin de cuentas, creo que él solo quiere... 902 00:35:29,753 --> 00:35:31,855 -No que tenga problemas pero... -No, no. 903 00:35:31,921 --> 00:35:34,032 Y respeto eso, pero llegará a un punto 904 00:35:34,099 --> 00:35:36,426 en que hay que trazar una línea. 905 00:35:36,459 --> 00:35:38,570 Solo no veo la necesidad. 906 00:35:38,637 --> 00:35:40,530 Estoy de acuerdo con Bill, pero al mismo tiempo, 907 00:35:40,597 --> 00:35:42,474 o sea, ¿por qué es algo malo? 908 00:35:42,540 --> 00:35:48,938 ¿No aceptaré su regalo para mí por el ego de Bill? 909 00:35:48,972 --> 00:35:50,306 No. 910 00:35:50,373 --> 00:35:53,318 Dejaremos que cumpla su curso y... 911 00:35:55,145 --> 00:35:57,122 Y pasaremos a nosotros. 912 00:35:57,155 --> 00:35:58,573 No, ya somos nosotros. 913 00:36:00,091 --> 00:36:02,894 -Somos nosotros y es todo. -[exhala] 914 00:36:02,927 --> 00:36:05,413 Me hiciste vivir un infierno por mucho tiempo. 915 00:36:09,492 --> 00:36:10,802 [música animada] 916 00:36:10,835 --> 00:36:14,506 PROVIDENCE, RHODE ISLAND 917 00:36:19,277 --> 00:36:20,503 Demonios. 918 00:36:20,570 --> 00:36:22,172 [tono de conexión] 919 00:36:22,272 --> 00:36:23,548 -¿Hola? -Hola. 920 00:36:23,581 --> 00:36:24,716 Hola, ¿qué hay? 921 00:36:24,749 --> 00:36:26,284 Nada. ¿Qué haces? 922 00:36:26,384 --> 00:36:27,786 Solo me peino y maquillo. 923 00:36:27,886 --> 00:36:29,087 ¿Dónde estás? 924 00:36:29,187 --> 00:36:31,347 De hecho, voy conduciendo a verme con Liz. 925 00:36:31,448 --> 00:36:32,582 [resuella] 926 00:36:32,649 --> 00:36:34,350 -Sí. -Me contactó. 927 00:36:34,451 --> 00:36:35,694 -Necesito un respiro. -Sí. 928 00:36:35,760 --> 00:36:38,496 ¿Cómo sucedió esto? Me alegra que se reúnan. 929 00:36:38,596 --> 00:36:40,623 Le escribí ayer y le dije: 930 00:36:40,690 --> 00:36:41,991 "Oye, ¿podemos hablar?" 931 00:36:42,025 --> 00:36:43,935 O si podemos vernos o lo que sea, dije. 932 00:36:44,002 --> 00:36:46,438 Y ella dijo que sí. 933 00:36:46,504 --> 00:36:49,274 Así que organizamos algo y yo... 934 00:36:49,340 --> 00:36:50,809 No sé cómo vaya a salir esto. 935 00:36:50,842 --> 00:36:53,311 No me disculparé hasta que ella lo diga primero. 936 00:36:53,411 --> 00:36:56,281 Y no quiero una disculpa a medias, tipo: 937 00:36:56,347 --> 00:36:57,615 "Lo siento, pero..." 938 00:36:57,682 --> 00:36:59,976 Literalmente, no hiciste nada malo. 939 00:37:00,043 --> 00:37:01,711 No tienes nada de lo que sentirte culpable, ¿sabes? 940 00:37:01,778 --> 00:37:03,288 Veré a dónde va esto. Te contaré. 941 00:37:03,388 --> 00:37:05,223 -Voy a orillarme, Alicia. -Buena suerte. 942 00:37:05,290 --> 00:37:07,217 -De acuerdo. Gracias. Te quiero. -De acuerdo. 943 00:37:07,283 --> 00:37:09,461 -Adiós. -Adiós. Yo también. Adiós. 944 00:37:09,527 --> 00:37:11,521 Lo único que quiero hoy es mejorar las cosas. 945 00:37:11,554 --> 00:37:14,632 Con suerte, Liz vendrá con la misma energía que yo. 946 00:37:14,732 --> 00:37:16,968 Muchas gracias. Lo agradezco. Gracias. 947 00:37:17,068 --> 00:37:18,570 Creo que Liz me debe una gran disculpa, 948 00:37:18,636 --> 00:37:21,272 la verdad, no creo que la dé jamás, 949 00:37:21,306 --> 00:37:22,774 porque Liz tiene algo en su cabeza, 950 00:37:22,841 --> 00:37:24,008 cree que la gente está en su contra, 951 00:37:24,109 --> 00:37:25,176 incluso cuando la aman. 952 00:37:25,210 --> 00:37:27,495 [música de intriga] 953 00:37:31,416 --> 00:37:32,684 -Gracias. -Que tenga buena tarde, ¿sí? 954 00:37:32,717 --> 00:37:34,419 De acuerdo. Gracias. 955 00:37:34,486 --> 00:37:36,254 -Hola. -Hola. 956 00:37:42,527 --> 00:37:45,722 [música de intriga] 957 00:37:50,168 --> 00:37:52,203 -Hola. -Hola. 958 00:37:52,303 --> 00:37:53,521 ¿Cómo estás? 959 00:37:54,906 --> 00:37:57,692 -Bien. -Gracias por verme. 960 00:37:59,102 --> 00:38:01,513 [suspira] ¿Tuviste un buen día? 961 00:38:01,579 --> 00:38:02,780 Tuve un día genial. 962 00:38:05,517 --> 00:38:07,076 Tengo tanto frío. 963 00:38:09,771 --> 00:38:11,080 ¿Ves? 964 00:38:11,114 --> 00:38:14,284 -¿Muy mal? -No, digo, arriba. 965 00:38:14,384 --> 00:38:16,878 Eso es bueno. Te encanta eso. 966 00:38:19,264 --> 00:38:22,300 ¿Quieren comenzar con un trago además del agua? 967 00:38:22,367 --> 00:38:23,601 Quiero un sauvignon blanc. 968 00:38:23,635 --> 00:38:25,253 Piña, muñeca. Gracias. 969 00:38:25,286 --> 00:38:26,804 Bien. Hecho. Ya lo traigo. 970 00:38:27,897 --> 00:38:29,674 Espero una disculpa. 971 00:38:29,741 --> 00:38:31,968 Estoy optimista de que se haga responsable, 972 00:38:32,101 --> 00:38:34,646 pero no sucederá, porque es una idiota. 973 00:38:35,613 --> 00:38:37,140 Siento... Oh, está lloviendo. 974 00:38:37,273 --> 00:38:38,950 [golpeteo de cubierto] 975 00:38:38,983 --> 00:38:41,119 Está empezando a llover. 976 00:38:41,186 --> 00:38:43,104 Siento que... 977 00:38:43,137 --> 00:38:44,447 [trueno] 978 00:38:46,257 --> 00:38:48,993 Uh. Está lloviendo a mares. 979 00:38:50,562 --> 00:38:53,498 No tengo deseos de pelear contigo. Ni uno. 980 00:38:53,565 --> 00:38:56,334 Lo que no haré será volver 981 00:38:56,434 --> 00:38:59,095 a eso de "desamparada" e intentar explicarlo. 982 00:38:59,162 --> 00:39:01,673 -No volveré a eso. -Pero me... 983 00:39:03,333 --> 00:39:07,745 ...ofendí con que tú tomaras la posición 984 00:39:07,812 --> 00:39:11,216 como la apaciguadora de ese momento. 985 00:39:11,282 --> 00:39:14,085 ¿No crees que una mediadora 986 00:39:14,152 --> 00:39:16,588 debiera decir algo cercano a: 987 00:39:16,654 --> 00:39:20,425 "Oye, Alicia, sabes lo que pensamos, 988 00:39:20,458 --> 00:39:23,294 sabes lo que quiso y no quiso decir con eso". 989 00:39:23,361 --> 00:39:25,997 En vez de: "Tus sentimientos están justificados, 990 00:39:26,130 --> 00:39:27,599 y nadie puede quitarte eso". 991 00:39:27,632 --> 00:39:31,102 Lo que es verdad, por cierto, y no estoy en desacuerdo. 992 00:39:31,135 --> 00:39:32,695 Pero... 993 00:39:32,795 --> 00:39:34,505 [música de intriga] 994 00:39:34,606 --> 00:39:36,841 Creo que estabas siendo muy dura con ella. 995 00:39:36,874 --> 00:39:40,169 Te pisabas los dedos con lo que decías. 996 00:39:40,203 --> 00:39:42,639 -¿Pisaba mis propios dedos? -No, no conozco bien la frase. 997 00:39:42,705 --> 00:39:46,342 No lo sé. Fuiste un poco... cruel. 998 00:39:46,376 --> 00:39:49,888 Creo que hay una parte de ti que le gusta escalar las cosas. 999 00:39:49,988 --> 00:39:52,048 -Seamos honestas. -Estoy aquí para mejorarlo. 1000 00:39:52,148 --> 00:39:54,225 No intentas mejorar nada. Jamás. 1001 00:39:54,359 --> 00:39:56,185 ¿Por qué eres tan cruel conmigo? ¿Qué te hice? 1002 00:39:56,219 --> 00:39:57,962 -Es la verdad. -¿Qué te hice? 1003 00:39:58,029 --> 00:40:00,031 ¿Qué hice esa noche? ¿Qué hice en el pasado? 1004 00:40:00,098 --> 00:40:01,557 ¿Por qué eres tan cruel? 1005 00:40:01,691 --> 00:40:03,059 No he sido nada más que una buena amiga contigo. 1006 00:40:03,192 --> 00:40:05,003 Te veo como una de mis mejores amigas. 1007 00:40:05,069 --> 00:40:06,904 Deja de decir que somos mejores amigas. 1008 00:40:07,038 --> 00:40:08,865 Jamás hemos sido mejores amigas. 1009 00:40:09,707 --> 00:40:10,942 Cuando mi abuelo estaba muriendo, 1010 00:40:11,009 --> 00:40:12,277 ella fue mi primera llamada. 1011 00:40:12,343 --> 00:40:13,978 Ella es una de mis mejores amigas. 1012 00:40:14,012 --> 00:40:15,914 Y oír que no lo es 1013 00:40:16,014 --> 00:40:19,517 es absolutamente una desilusión y es desgarrador. 1014 00:40:19,584 --> 00:40:22,287 De hecho... es asqueroso 1015 00:40:22,353 --> 00:40:24,289 y es muy hiriente. 1016 00:40:24,355 --> 00:40:27,492 Yo soy verdadera y tú eres una falsa. 1017 00:40:27,558 --> 00:40:28,885 No es ser verdadera, es cruel. 1018 00:40:28,918 --> 00:40:30,361 -Es ser mala. Liz... -Es cruel. 1019 00:40:30,428 --> 00:40:32,230 -Es ser mala. -Me jalaste el cabello. 1020 00:40:32,263 --> 00:40:33,865 ¿Me pateaste la silla? ¿Fuiste agresiva conmigo? 1021 00:40:33,932 --> 00:40:36,501 -¿Te jalé el cabello? -¿Lo fuiste, sí o no? 1022 00:40:36,567 --> 00:40:38,636 -¿Qué hice? -Lo hiciste. 1023 00:40:38,703 --> 00:40:39,904 Vuelve a jalarme el cabello. 1024 00:40:40,004 --> 00:40:42,173 Literalmente te golpearé la cara. 1025 00:40:42,240 --> 00:40:44,108 ¿Recuerdas que te jalé el cabello? 1026 00:40:44,208 --> 00:40:46,844 Recuerdo que lo tiraste. Recuerdo que pateaste mi silla. 1027 00:40:46,911 --> 00:40:48,713 ¿Recuerdas que te jalé el cabello? 1028 00:40:48,780 --> 00:40:51,249 Eres un fenómeno. ¿Te jalé el cabello? 1029 00:40:51,349 --> 00:40:53,117 Eres el diablo, maldición. 1030 00:40:53,217 --> 00:40:55,286 No te jalé el cabello y lo sabes. 1031 00:40:55,420 --> 00:40:56,888 ¿Por qué tenías que patear mi silla? 1032 00:40:56,955 --> 00:40:59,090 -¿Te pateé la silla? -No, sabes que lo hiciste. 1033 00:40:59,123 --> 00:41:03,586 -La golpeaste y la empujaste. -Tienes algo tan retorcido. 1034 00:41:03,619 --> 00:41:05,697 ¿Por qué yo soy la retorcida cuando tú me pateas? 1035 00:41:05,763 --> 00:41:06,889 -Adivina qué. -¿Por qué? 1036 00:41:06,956 --> 00:41:08,791 No necesito estar aquí. 1037 00:41:08,891 --> 00:41:12,270 No necesito estar aquí con alguien atacándome. 1038 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 Atacando mi carácter. 1039 00:41:14,630 --> 00:41:18,309 Se está haciendo tarde y creo que me iré. 1040 00:41:18,443 --> 00:41:20,436 [música de intriga] 1041 00:41:20,470 --> 00:41:23,748 Apenas dijo que le puse las manos encima, lo supe. 1042 00:41:23,815 --> 00:41:25,099 Lo supe en el momento. 1043 00:41:25,133 --> 00:41:26,684 "Bien, no vinimos a reconciliarnos. 1044 00:41:26,751 --> 00:41:28,486 Vinimos a pelear". 1045 00:41:28,586 --> 00:41:31,255 Y no pude soportarlo más. Simplemente no pude. 1046 00:41:31,356 --> 00:41:34,058 No creo que le haya puesto las manos encima 1047 00:41:34,092 --> 00:41:36,627 de ninguna manera, 1048 00:41:36,661 --> 00:41:39,489 salvo de quizás alejar su silla de mí. 1049 00:41:39,589 --> 00:41:40,898 Hay una diferencia. 1050 00:41:40,932 --> 00:41:42,333 Estoy tratando de dejar esto atrás 1051 00:41:42,467 --> 00:41:43,835 después de las cosas que me dijiste, 1052 00:41:43,935 --> 00:41:45,269 después de cómo me trataste. 1053 00:41:45,370 --> 00:41:47,338 Intento dejar esto atrás. 1054 00:41:47,405 --> 00:41:48,573 Adiós. 1055 00:41:48,639 --> 00:41:49,841 -Adiós. -Adiós. 1056 00:41:50,833 --> 00:41:52,176 No quiero pelear con Liz. 1057 00:41:52,243 --> 00:41:54,003 Me importa Liz. 1058 00:41:54,103 --> 00:41:55,313 [música de intriga] 1059 00:41:55,346 --> 00:41:57,315 Y es, es... 1060 00:41:57,415 --> 00:42:00,351 Es tan vergonzoso saber que a alguien que te importa 1061 00:42:00,451 --> 00:42:02,453 no le importas de la misma manera. 1062 00:42:02,487 --> 00:42:04,122 [música de intriga] 1063 00:42:04,188 --> 00:42:05,648 Una basura. 1064 00:42:07,984 --> 00:42:09,193 Perra loca. 1065 00:42:11,846 --> 00:42:14,465 Próximamente en "The Real Housewives of Rhode Island". 1066 00:42:14,532 --> 00:42:16,534 Merezco una disculpa. 1067 00:42:16,667 --> 00:42:18,336 No parece ser de las que se disculpan. 1068 00:42:18,436 --> 00:42:22,040 ¿Alguna vez has sentido que te equivocaste en algo? 1069 00:42:22,173 --> 00:42:23,775 -No. -Está bien. 1070 00:42:23,841 --> 00:42:25,910 -Me encanta la noche árabe. -Salud. 1071 00:42:25,977 --> 00:42:28,146 [ulula] 1072 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 Tenemos esta información 1073 00:42:29,447 --> 00:42:31,182 que no hemos compartido con ella. 1074 00:42:31,282 --> 00:42:32,483 ¿Sabes del video? 1075 00:42:32,583 --> 00:42:34,285 No sé nada de un video. 1076 00:42:34,352 --> 00:42:36,287 ¿Quieres saber qué hay en el video? 1077 00:42:36,354 --> 00:42:39,173 [música de intriga] 1078 00:42:39,207 --> 00:42:40,808 [risa]