1 00:00:05,155 --> 00:00:06,874 Esta noche en la reunión 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,342 de "The Real Housewives of Rhode Island..." 3 00:00:08,442 --> 00:00:09,743 ¿Manejaste hasta aquí esta noche? 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,512 -No lo hice. -Bien. 5 00:00:11,578 --> 00:00:14,448 Rulla, tu rostro se ve arreglado. 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,949 -Arreglado. -[risas] 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,518 ¿Soy una cerda promiscua? ¿Horrible y libertina...? 8 00:00:17,618 --> 00:00:18,952 Creo que eres una persona horrible, pero no... 9 00:00:18,986 --> 00:00:20,646 ¿Y que usa y tira? ¿Soy una cerda? 10 00:00:20,679 --> 00:00:22,422 Bueno, no creo que esa sea la definición completa. 11 00:00:22,522 --> 00:00:24,458 -Sí, lo es. -¿Usa y tira? 12 00:00:24,491 --> 00:00:26,693 -[risas] -No lo sé. 13 00:00:26,793 --> 00:00:29,129 Me dijiste que Gerry hacía de lo suyo 14 00:00:29,162 --> 00:00:30,856 cuando ustedes tenían problemas, 15 00:00:30,923 --> 00:00:32,799 y que tú también hiciste de lo tuyo. 16 00:00:32,900 --> 00:00:36,169 Nunca compartí ningún tipo de infidelidad contigo. 17 00:00:36,203 --> 00:00:38,263 Ashley, ¿cómo le va a Audrey's ahora? 18 00:00:38,363 --> 00:00:40,707 En realidad ha complicado más las cosas. 19 00:00:40,807 --> 00:00:42,643 -Eres tan caótica como yo. -Oh, Dios. Ahí va. 20 00:00:42,676 --> 00:00:44,845 Así que admítelo, perra. Yo lo admito. 21 00:00:44,912 --> 00:00:46,271 -Ahí va. -Tú no. Oh... 22 00:00:46,338 --> 00:00:47,314 "Soy Rulla, 23 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 la reina de la Policía Correcta". 24 00:00:48,949 --> 00:00:50,584 ¿Tú fuiste emboscada? Me emboscaste a mí, 25 00:00:50,684 --> 00:00:51,919 y luego la emboscaste a ella. 26 00:00:51,985 --> 00:00:54,112 ¿Sientes que le debes una disculpa 27 00:00:54,179 --> 00:00:56,156 -por lo que pasó en Capo? -No. 28 00:00:56,189 --> 00:00:57,891 Eso solo muestra tu carácter. 29 00:00:57,958 --> 00:00:59,826 Todas lo saben, carajo. ¡Tú sabes! ¡Tú sabes! 30 00:00:59,860 --> 00:01:01,695 -¿Qué cosa? ¿Qué cosa? -Tú sabes. 31 00:01:01,762 --> 00:01:04,231 Es una jodida puta, pero quiere señalar al resto. 32 00:01:04,331 --> 00:01:06,333 Oh, ¿lo soy? ¿Soy una puta? ¿Tu esposo no es un puto? 33 00:01:06,400 --> 00:01:07,734 No sé qué es más grande, 34 00:01:07,801 --> 00:01:09,903 si tu boca o lo que hay entre tus piernas. 35 00:01:11,104 --> 00:01:15,492 [música animada] 36 00:01:16,777 --> 00:01:18,245 -¡Hola! -¡Hola! 37 00:01:18,312 --> 00:01:20,447 -¿Lista para hoy? -No. 38 00:01:20,547 --> 00:01:22,407 Esto debería ser interesante. 39 00:01:22,474 --> 00:01:24,209 Vengo con pruebas. 40 00:01:25,586 --> 00:01:27,421 -[resuella] -Liz. 41 00:01:27,487 --> 00:01:29,723 -Hazme hermosa. -[ríe] 42 00:01:29,790 --> 00:01:32,125 Necesito ser hermosa hoy. 43 00:01:32,192 --> 00:01:33,660 ♪♪♪ 44 00:01:33,727 --> 00:01:36,154 Todo mi cuerpo está temblando. 45 00:01:36,221 --> 00:01:38,215 -Tu cabello se ve tan bonito. -Gracias. 46 00:01:38,248 --> 00:01:39,533 Tu nariz se ve tan bonita. 47 00:01:39,566 --> 00:01:41,802 A todos nos gusta un poco de mejora... 48 00:01:41,868 --> 00:01:44,037 -...o refinamiento, algo. -Lo sé, ¿no? Lo sé. 49 00:01:44,071 --> 00:01:45,606 Y ella se ve mucho más joven. 50 00:01:45,672 --> 00:01:47,574 Creo que se hizo un lifting facial, siendo honesta, 51 00:01:47,641 --> 00:01:48,775 Brian debe estar feliz. 52 00:01:48,842 --> 00:01:50,010 Es como acostarse con otra mujer. 53 00:01:50,110 --> 00:01:51,144 -[resuella] -Oye. 54 00:01:51,244 --> 00:01:52,237 No, de buena manera. 55 00:01:52,270 --> 00:01:53,780 Esto da miedo. 56 00:01:53,847 --> 00:01:56,883 Son las 9:36, todos. 9:36. 57 00:01:56,984 --> 00:01:59,286 Hola, chicos. 58 00:01:59,353 --> 00:02:00,354 ¿Estamos listas? 59 00:02:00,420 --> 00:02:02,039 Ashley está caminando al set. 60 00:02:03,023 --> 00:02:04,624 -Hola. -Hola. 61 00:02:04,691 --> 00:02:05,951 -Te ves hermosa. -Gracias. 62 00:02:06,018 --> 00:02:08,061 -Te ves increíble. -Vaya. 63 00:02:08,128 --> 00:02:09,529 Oh, Dios mío. Qué lindo. 64 00:02:09,596 --> 00:02:11,748 Me caeré ahí dentro. 65 00:02:11,782 --> 00:02:14,368 Oh, Dios, de verdad se mueve como una sirena. 66 00:02:14,434 --> 00:02:15,861 -Hola. -¡Hola! 67 00:02:15,927 --> 00:02:17,421 -¿Cómo estás? -¡Esto es un sueño! 68 00:02:17,454 --> 00:02:19,406 -Te ves hermosa. -Bienvenido a Rhode Island. 69 00:02:19,439 --> 00:02:21,441 -Hola, Andy. -Hola, Rulla. 70 00:02:21,508 --> 00:02:22,576 Hola, cariño. 71 00:02:22,676 --> 00:02:24,870 -Te ves increíble. -Tú también. 72 00:02:24,936 --> 00:02:27,247 Estoy obsesionada con la nueva Ru-La-La. 73 00:02:27,280 --> 00:02:31,351 [música de tensión] 74 00:02:31,418 --> 00:02:33,654 -Hola. Vaya. -Hola. ¿Cómo estás? 75 00:02:33,720 --> 00:02:35,589 Te ves hermosa. 76 00:02:35,622 --> 00:02:37,758 ♪♪♪ 77 00:02:37,858 --> 00:02:39,192 Oh, llegó la abeja reina. 78 00:02:39,259 --> 00:02:41,495 -¿Cómo estás? -Aquí estamos. Aquí estamos. 79 00:02:41,561 --> 00:02:44,698 -Vaya. Esto es una locura. -Hola. 80 00:02:44,765 --> 00:02:46,400 ♪♪♪ 81 00:02:46,466 --> 00:02:48,168 Oh, todas se ven tan bonitas. 82 00:02:48,268 --> 00:02:50,170 ¿Me veo como la madre de la novia? 83 00:02:50,237 --> 00:02:51,396 -Tú no. -No. 84 00:02:51,496 --> 00:02:52,272 No. 85 00:02:52,372 --> 00:02:53,774 Bien, chicos, aquí vamos. 86 00:02:53,807 --> 00:02:55,375 Contaré para que Andy inicie. 87 00:02:55,442 --> 00:02:59,312 Cinco, cuatro, tres, dos... 88 00:02:59,379 --> 00:03:03,316 Hola a todos. Bienvenidos a la reunión de la temporada uno 89 00:03:03,383 --> 00:03:05,410 de "The Real Housewives of Rhode Island". 90 00:03:05,477 --> 00:03:06,753 O quizá debería decir: 91 00:03:06,820 --> 00:03:08,688 "Bienvenida a Rhode Island, perra". 92 00:03:08,789 --> 00:03:10,457 -[risas] -Soy Andy Cohen... 93 00:03:10,524 --> 00:03:12,192 [acento de Nueva Inglaterra] ...y quiero abrir unas ostras... 94 00:03:12,292 --> 00:03:15,162 [voz normal] ...en esta hermosa marina junto al mar, 95 00:03:15,228 --> 00:03:16,755 pero, en su lugar, pondré en la parrilla 96 00:03:16,822 --> 00:03:19,591 a las perlas más icónicas de Rhode Island. 97 00:03:19,691 --> 00:03:20,600 Hola, chicas. 98 00:03:20,700 --> 00:03:21,835 -Hola. -Hola, Andy. 99 00:03:21,868 --> 00:03:23,495 Liz, qué bueno verte. 100 00:03:23,528 --> 00:03:25,806 -Qué bueno verte. -¿Viniste en tu bote? 101 00:03:25,839 --> 00:03:27,641 [risas] No, no hoy. 102 00:03:27,674 --> 00:03:29,409 -Hola, Alicia. -Hola, Andy. 103 00:03:29,476 --> 00:03:31,278 ¿Manejaste hasta aquí esta noche? 104 00:03:31,378 --> 00:03:32,879 -No lo hice. -Bien. 105 00:03:32,979 --> 00:03:34,214 -[risas] -Lo sé. 106 00:03:34,314 --> 00:03:35,982 Kelsey, no escuché una sirena cuando llegaste. 107 00:03:36,016 --> 00:03:38,318 -No, la dejé en casa hoy. -La dejaste en casa hoy. 108 00:03:38,351 --> 00:03:39,953 -Inteligente. -Está bien. 109 00:03:40,020 --> 00:03:41,354 -Hola, Jo-Ellen. -Hola, Andy. 110 00:03:41,421 --> 00:03:42,389 ¿Quién cuida a los niños? 111 00:03:42,489 --> 00:03:44,850 -Mi mamá no. -Está bien. 112 00:03:44,883 --> 00:03:46,226 -Hola, Rosie. -Hola. 113 00:03:46,293 --> 00:03:48,595 ¿Se siente como el set de "Road Trippin"? 114 00:03:48,695 --> 00:03:50,597 -No, esto es mucho mejor. -De acuerdo. 115 00:03:50,697 --> 00:03:52,699 -Hola, Ashley. -Hola, Andy. 116 00:03:52,732 --> 00:03:54,568 ¿Crees que veremos tus lágrimas? 117 00:03:54,668 --> 00:03:56,036 -Absolutamente. -¿Sí? 118 00:03:56,103 --> 00:03:57,462 -[risas] -Hola, Rulla. 119 00:03:57,529 --> 00:03:58,572 Hola, Andy. 120 00:03:58,638 --> 00:04:01,133 Tu rostro se ve arreglado. 121 00:04:01,199 --> 00:04:02,642 -Arreglado. -[risas] 122 00:04:02,709 --> 00:04:04,611 Dime qué cambiaste. 123 00:04:04,678 --> 00:04:07,681 Bueno, después de 25 años de debate, 124 00:04:07,714 --> 00:04:09,850 finalmente decidí ir 125 00:04:09,883 --> 00:04:12,652 -y hacerme la rinoplastia. -Muy bien. 126 00:04:12,719 --> 00:04:14,621 Y un lifting de labios muy minúsculo 127 00:04:14,688 --> 00:04:15,856 -mientras estaba en eso. -Está bien. 128 00:04:15,889 --> 00:04:18,091 Bueno, damas, ustedes pasaron 129 00:04:18,158 --> 00:04:22,362 de ser rodislandesas comunes a amas de casas reales. 130 00:04:22,395 --> 00:04:24,831 Tengo mucha curiosidad por saber cómo fue eso para ustedes. 131 00:04:24,931 --> 00:04:26,967 Alicia, ¿cómo ha sido el viaje? 132 00:04:27,033 --> 00:04:28,869 Eh, siento que es un sueño. 133 00:04:28,902 --> 00:04:30,537 -Me encanta. Me encantan las galletas. -[risas] 134 00:04:30,670 --> 00:04:32,873 ¿Quién sabía que las galletas se harían tan populares? 135 00:04:33,006 --> 00:04:34,107 Es simplemente una locura. 136 00:04:34,174 --> 00:04:35,475 No conoces tu personalidad 137 00:04:35,542 --> 00:04:37,878 -hasta que te ves en la tele. -Sí. 138 00:04:37,911 --> 00:04:40,447 Me da curiosidad saber cómo reaccionó 139 00:04:40,514 --> 00:04:41,715 la gente de Rhode Island al show. 140 00:04:41,748 --> 00:04:43,817 Liz, ¿qué escuchas por las calles? 141 00:04:43,884 --> 00:04:46,052 Creo que inicialmente Rhode Island 142 00:04:46,153 --> 00:04:50,357 estaba muy en contra de tenerlo en su propio patio trasero, 143 00:04:50,423 --> 00:04:51,358 no, no entren aquí. 144 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Pero creo que ahora la gente... 145 00:04:54,194 --> 00:04:56,062 -Lo han aceptado. -Lo han aceptado. 146 00:04:56,096 --> 00:04:58,582 -Y se buscan a sí mismos en el fondo. -Claro. 147 00:04:58,615 --> 00:05:01,568 -Nada como esto había pasado... -Incluso mi repartidor de UPS. 148 00:05:01,601 --> 00:05:03,261 ...en nuestro pequeño estado. 149 00:05:03,295 --> 00:05:06,406 Una cosa que hizo que fueran tan divertidas de ver 150 00:05:06,439 --> 00:05:08,275 son sus conexiones profundas. 151 00:05:08,341 --> 00:05:12,445 Algunas de ustedes se conocen desde el nacimiento. 152 00:05:12,512 --> 00:05:14,915 Liz, ¿a quién conoces desde hace más tiempo en este grupo? 153 00:05:15,048 --> 00:05:17,684 -¿Alicia? -Alicia. Recuerdo cuando nació. 154 00:05:17,751 --> 00:05:20,420 -De hecho, recuerdo el día. -Vaya. 155 00:05:20,487 --> 00:05:22,556 Está más cerca en edad con mi sobrina. 156 00:05:22,656 --> 00:05:23,924 Su sobrina era como mi hermana. 157 00:05:23,957 --> 00:05:25,942 Literalmente, nos bañábamos juntas. 158 00:05:25,976 --> 00:05:28,119 Hacíamos todo juntas. Jugábamos con muñecas juntas. 159 00:05:28,153 --> 00:05:30,497 ¿Ahí cuando te enamoraste de las muñecas? 160 00:05:30,564 --> 00:05:32,432 Sí. Ella probablemente conoce mi obsesión. 161 00:05:32,499 --> 00:05:34,000 De hecho, me escribió sobre el caballo. 162 00:05:34,100 --> 00:05:35,493 ¿Recuerdas que dije que amaba los caballos? 163 00:05:35,560 --> 00:05:38,371 -Amo los caballos. -[risas] 164 00:05:38,438 --> 00:05:40,941 -Espera, ¿qué? -Uh, ¿en general? 165 00:05:41,074 --> 00:05:42,042 Los amo. 166 00:05:42,108 --> 00:05:43,276 Ella solía montar caballos. 167 00:05:43,410 --> 00:05:44,844 Intenté montar un caballo, 168 00:05:44,911 --> 00:05:46,646 y terminé con ronchas por todo el cuerpo, 169 00:05:46,713 --> 00:05:48,315 y no pude montar un caballo con ella, y lloramos. 170 00:05:48,381 --> 00:05:50,050 -Pero amas los caballos. -Amo los caballos. 171 00:05:50,150 --> 00:05:52,552 -Pero te salen ronchas. -Sí, no puedo montarlos. 172 00:05:52,652 --> 00:05:54,813 -Nunca podría montar uno. -Oh, bueno, qué giro. 173 00:05:54,846 --> 00:05:56,356 Sí, está mal. 174 00:05:56,423 --> 00:06:02,295 ¿Cuál fue su reacción, grupo, a que a los espectadores 175 00:06:02,329 --> 00:06:07,200 les costara tanto distinguirlas al principio? 176 00:06:07,267 --> 00:06:09,569 Los espectadores pensaban que todas se veían iguales. 177 00:06:09,669 --> 00:06:11,154 Honestamente, es un cumplido. 178 00:06:11,187 --> 00:06:13,240 Estaría feliz con cualquiera de estas caras en la mía. 179 00:06:13,340 --> 00:06:14,975 -Eso es lindo. -Qué dulce. 180 00:06:15,008 --> 00:06:16,243 Liz, ¿cuál fue tu reacción? 181 00:06:16,343 --> 00:06:18,169 Sí, yo nunca... No lo veo. 182 00:06:18,203 --> 00:06:20,614 -No lo entendí. -O sea, es sorprendente 183 00:06:20,714 --> 00:06:23,316 cuánto tú y Dolores se parecen. 184 00:06:23,350 --> 00:06:24,751 Tenemos fotos juntas 185 00:06:24,818 --> 00:06:26,653 antes de que siquiera conociera a su doctor. 186 00:06:26,753 --> 00:06:30,190 y creo que en realidad nos parecíamos más entonces. 187 00:06:30,257 --> 00:06:31,783 -Oh, ¿de verdad? -Sí. 188 00:06:31,850 --> 00:06:34,427 ¿No llevaste una foto de Dolores como inspiración? 189 00:06:34,494 --> 00:06:35,929 -Nunca. -No. Está bien. 190 00:06:36,029 --> 00:06:37,222 -No. -Está bien. 191 00:06:37,289 --> 00:06:38,798 O sea, cuando estaba viendo 192 00:06:38,899 --> 00:06:41,167 este programa, al principio, los primeros cortes, 193 00:06:41,201 --> 00:06:45,171 yo pensaba: "Rosie y Kelsey se parecen tanto". 194 00:06:45,205 --> 00:06:47,340 No lo veo para nada. De verdad que no. 195 00:06:47,374 --> 00:06:50,243 O sea, no odio la comparación, pero no lo veo. 196 00:06:51,211 --> 00:06:53,013 Parecía que hicieron las paces 197 00:06:53,046 --> 00:06:55,348 en la fiesta de "Las mil y una noches" de Rulla. 198 00:06:55,415 --> 00:06:58,318 Me disculpo por herir tus sentimientos. 199 00:06:58,385 --> 00:07:00,854 Deberíamos simplemente seguir adelante. 200 00:07:00,887 --> 00:07:02,080 ¿Dónde están las cosas ahora? 201 00:07:02,147 --> 00:07:03,523 O sea, dije que coexistiría, 202 00:07:03,590 --> 00:07:05,050 y aún intento coexistir. 203 00:07:05,083 --> 00:07:08,862 Creo que mi disculpa estaba al nivel de su disculpa. 204 00:07:08,895 --> 00:07:10,630 Y luego en su confesionario dijo 205 00:07:10,697 --> 00:07:12,424 que fue la peor disculpa de su vida. 206 00:07:12,490 --> 00:07:13,900 Esa no es una disculpa real. 207 00:07:13,967 --> 00:07:16,436 Es la peor disculpa que he recibido en toda mi vida. 208 00:07:16,503 --> 00:07:18,605 No parecía que estuviera interesada 209 00:07:18,672 --> 00:07:20,540 -en hacer real la disculpa. -En ese momento, 210 00:07:20,573 --> 00:07:21,708 ¿por qué estaría interesada? 211 00:07:21,741 --> 00:07:23,101 Solo me has hecho cosas crueles, 212 00:07:23,168 --> 00:07:24,711 y tu disculpa fue la peor disculpa de la vida. 213 00:07:24,811 --> 00:07:26,880 [burlándose] "Nunca te he hecho nada. Nunca te he hecho nada". 214 00:07:26,946 --> 00:07:28,715 ¿Y tu disculpa fue tanto mejor? 215 00:07:28,848 --> 00:07:30,817 Después de que dijiste eso, ¿por qué carajo diría: 216 00:07:30,884 --> 00:07:32,152 "Aquí tienes una disculpa genuina". 217 00:07:32,218 --> 00:07:33,753 No, dije que lamentaba mi reacción, 218 00:07:33,820 --> 00:07:35,221 que honestamente es más de lo que mereces, carajo. 219 00:07:35,322 --> 00:07:37,057 Y yo dije que lamentaba haberte herido. 220 00:07:37,123 --> 00:07:39,893 Kelsey y Rosie, ¿qué fue lo que inició la pelea? 221 00:07:39,926 --> 00:07:41,261 No pudo ser un corte de cabello. 222 00:07:41,328 --> 00:07:42,787 Cada persona que ha hecho tu maquillaje, 223 00:07:42,854 --> 00:07:44,189 cada persona que ha hecho tu cabello, 224 00:07:44,289 --> 00:07:45,598 tú siempre lo publicas. 225 00:07:45,665 --> 00:07:48,835 Agradezco que me pidieras que te cortara el cabello, 226 00:07:48,902 --> 00:07:50,595 pero nunca publicaste nada. 227 00:07:50,628 --> 00:07:52,138 ¡No es mi trabajo tomar una foto 228 00:07:52,205 --> 00:07:53,965 de la parte de atrás de mi cabeza, Kelsey! 229 00:07:54,032 --> 00:07:55,809 Estuve al tanto de mucha información 230 00:07:55,875 --> 00:07:57,602 -antes de filmar... -Aquí vamos otra vez. 231 00:07:57,635 --> 00:08:02,349 ...y fue más una cuestión de personalidad 232 00:08:02,415 --> 00:08:03,950 y una naturaleza competitiva 233 00:08:04,017 --> 00:08:06,152 que sentí que ella siempre tuvo hacia mí. 234 00:08:06,219 --> 00:08:08,146 Siento que intenté llevarme bien con ella, 235 00:08:08,213 --> 00:08:09,614 y traté de conocerla mejor. 236 00:08:09,647 --> 00:08:12,192 Sabes, el corte de cabello fue un ejemplo principal. 237 00:08:12,258 --> 00:08:16,996 No fue solo que ella no publicara eso esa vez. 238 00:08:17,063 --> 00:08:19,891 Fueron todos los meses que vinieron después 239 00:08:19,958 --> 00:08:21,601 donde no publicaste eso, 240 00:08:21,634 --> 00:08:23,370 pero sí publicaste a todos los demás. 241 00:08:23,470 --> 00:08:25,438 La forma en que Kelsey lo dice, parece que la publicación 242 00:08:25,538 --> 00:08:27,741 era más importante para ti que la amistad 243 00:08:27,807 --> 00:08:29,109 o que el desarrollo de una amistad. 244 00:08:29,209 --> 00:08:30,677 Como influencer, 245 00:08:30,777 --> 00:08:32,112 ¿quién tenía razón y quién estaba equivocado 246 00:08:32,145 --> 00:08:33,638 con respecto a la publicación? 247 00:08:33,671 --> 00:08:36,616 No hubo un acuerdo de que habría alguna publicación. 248 00:08:36,649 --> 00:08:38,718 Y creo que como ella te pagó, 249 00:08:38,785 --> 00:08:40,954 y tiene el recibo de Venmo de eso... 250 00:08:40,987 --> 00:08:42,822 No estoy negando que me pagó. 251 00:08:42,856 --> 00:08:45,024 Y envié un mensaje de texto muy amable 252 00:08:45,091 --> 00:08:46,126 y la recomendé a personas. 253 00:08:46,159 --> 00:08:47,694 Totalmente te habría ayudado. 254 00:08:47,761 --> 00:08:49,462 No conocías a Alicia más de lo que me conocías a mí, 255 00:08:49,529 --> 00:08:52,198 pero publicaste de Pizza Mamma como si nada todo el tiempo. 256 00:08:52,265 --> 00:08:53,700 -Publicaste una recomendación. -Bueno, pedí Pizza Mamma 257 00:08:53,767 --> 00:08:55,869 y estaba muy rico, y estaba con alguien más. 258 00:08:55,935 --> 00:08:57,637 Está bien, te cortaste el cabello conmigo. Quedó muy bien. 259 00:08:57,670 --> 00:08:59,664 Es un poco raro que estés tomando notas de esto. 260 00:08:59,697 --> 00:09:02,375 Está bien que no te agrade, pero hay muchas excusas. 261 00:09:02,442 --> 00:09:04,335 Nunca hay responsabilidad. 262 00:09:04,369 --> 00:09:06,671 Nunca me has dado la oportunidad tampoco. 263 00:09:06,704 --> 00:09:08,815 -¿Te agrada? -No me agrada la manera... 264 00:09:08,948 --> 00:09:11,384 Me parece una asesina silenciosa. 265 00:09:11,451 --> 00:09:12,877 -Oh, una asesina silenciosa. -En el programa, 266 00:09:12,944 --> 00:09:15,655 estaba bien frente a mí, pero detrás de escena, 267 00:09:15,688 --> 00:09:17,457 y lo que hace cuando llega a casa... 268 00:09:17,557 --> 00:09:19,325 Ella me instiga todo el tiempo. 269 00:09:19,392 --> 00:09:21,161 ¿Instigar? ¿Qué he hecho para instigarte? 270 00:09:21,261 --> 00:09:22,979 -Sí, lo haces. Publicas... -Conozco esa sensación. 271 00:09:24,214 --> 00:09:26,900 Rosie, ¿de dónde sacaste el término "cerda promiscua"? 272 00:09:26,966 --> 00:09:28,635 ¡Eres una maldita cerda promiscua! 273 00:09:28,701 --> 00:09:30,837 ¡Nunca intentes atacarme otra vez, maldición! 274 00:09:30,870 --> 00:09:32,472 -¿Soy una cerda? -¡Eres una cerda promiscua! 275 00:09:32,572 --> 00:09:33,640 En realidad lo aprendí 276 00:09:33,740 --> 00:09:35,308 de uno de los amigos de Alicia. 277 00:09:35,408 --> 00:09:37,777 -No eres una cerda promiscua. -Gracias. 278 00:09:37,844 --> 00:09:39,112 Pero me encanta esa palabra. 279 00:09:39,179 --> 00:09:40,880 Es como cuando ella dice "puta". Es algo similar. 280 00:09:40,947 --> 00:09:44,117 No lo decimos porque encajes perfectamente en la definición. 281 00:09:44,184 --> 00:09:46,586 Es como: "Sally, la cerda promiscua". 282 00:09:46,686 --> 00:09:48,054 -"Sally, la golpeadora". -Es una gran palabra, 283 00:09:48,088 --> 00:09:49,322 -No olvides esa. -Y me encanta cuando... 284 00:09:49,422 --> 00:09:50,648 [imita acento] ¿Golpeadora? 285 00:09:50,715 --> 00:09:51,658 Sally, la golpeadora. 286 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Es Sally la cerda, en realidad. 287 00:09:53,251 --> 00:09:54,761 -Sí. -¿Kelsey es una? 288 00:09:54,828 --> 00:09:56,529 Mira, es una palabra que usas cuando estás enojada. 289 00:09:56,596 --> 00:09:58,923 -De acuerdo. -"Sally, la cerda". Se arrancó de mi boca. 290 00:09:58,990 --> 00:10:01,334 Le dije que se fuera de mi maldita casa 75 millones de veces. 291 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 -No se iba. -¿Soy una cerda promiscua? ¿Horrible y libertina...? 292 00:10:03,536 --> 00:10:05,038 Creo que eres una persona horrible, pero no... 293 00:10:05,071 --> 00:10:06,906 ¿Y que usa y tira? ¿Soy una cerda? 294 00:10:06,973 --> 00:10:09,142 -No creo que esa sea la definición completa. -Sí, lo es. 295 00:10:09,242 --> 00:10:11,444 -¿Que usa y tira? -¿Soy una cerda promiscua? 296 00:10:11,511 --> 00:10:13,646 No creo que seas una cerda. Fuiste una perra conmigo. 297 00:10:13,713 --> 00:10:15,915 Ahora dices cosas que no quieres decir, bien. 298 00:10:15,982 --> 00:10:18,051 Al menos puedo asumir la responsabilidad por ello. 299 00:10:18,084 --> 00:10:19,619 -No puedes, en absoluto. -No fue mi mejor momento. 300 00:10:19,719 --> 00:10:21,246 -No puedes, en absoluto. -Está bien. 301 00:10:21,279 --> 00:10:24,415 Atacó mi casa. Atacó mi carrera. Atacó mis finanzas. 302 00:10:24,449 --> 00:10:27,560 Atacó todo sobre mí, pero Dios no quiera que la llamemos cerda. 303 00:10:27,694 --> 00:10:29,429 -¿Cuándo te dije algo a ti? -Es un poco demasiado. 304 00:10:29,462 --> 00:10:31,422 Según tú todo lo que digo es un ataque. 305 00:10:31,456 --> 00:10:34,025 Nunca te he atacado con fuerza o violencia. Nunca. 306 00:10:34,092 --> 00:10:35,602 ¿No fue con fuerza o violencia 307 00:10:35,668 --> 00:10:37,362 cuando llegaste con una sirena a mi casa? 308 00:10:37,462 --> 00:10:39,255 [sirena sonando] 309 00:10:39,289 --> 00:10:40,740 [voz amplificada] Policía de casas. 310 00:10:40,773 --> 00:10:42,408 -¿Qué diablos es eso? -[ladridos] 311 00:10:42,475 --> 00:10:45,745 La sospechosa dice que son 740 metros cuadrados, 312 00:10:45,778 --> 00:10:48,548 son más bien 740 centímetros. 313 00:10:48,615 --> 00:10:51,484 Levanten la mano. ¿Quién cree que fue gracioso? 314 00:10:54,821 --> 00:10:57,557 -No me sorprende. -De acuerdo. 315 00:10:57,657 --> 00:11:01,661 Cuando viste el programa, y la viste con la sirena, 316 00:11:01,728 --> 00:11:03,963 ¿ahí pensaste que intentaba hacer una broma? 317 00:11:04,030 --> 00:11:06,057 No, creo que intentaba tener otro momento a mi costa, 318 00:11:06,124 --> 00:11:07,800 y creo que pensó que lo iba a dejar pasar. 319 00:11:07,867 --> 00:11:09,269 ¿Hay una ordenanza de sirenas en North Kingstown? 320 00:11:09,402 --> 00:11:11,037 -Sí, la hay. -Me sorprende que no lo sepas. 321 00:11:11,104 --> 00:11:13,039 -No, no lo sé. -Bien, en referencia 322 00:11:13,106 --> 00:11:14,632 a la pelea de lo de cerda promiscua, 323 00:11:14,666 --> 00:11:16,643 eh, Cole Hearted 95 dijo: 324 00:11:16,676 --> 00:11:18,478 "Chica, no puedes destruir emocionalmente a alguien 325 00:11:18,545 --> 00:11:19,746 en la televisión nacional 326 00:11:19,846 --> 00:11:21,739 por tratar de bromear sobre tu pasado 327 00:11:21,806 --> 00:11:22,949 cuando estás en cámara 328 00:11:23,016 --> 00:11:25,151 con dibujos de CAD y una cinta métrica, 329 00:11:25,218 --> 00:11:27,320 diciéndole a tu esposo que ibas a hacer lo mismo". 330 00:11:27,387 --> 00:11:29,322 -Bueno, esta es la diferencia. -Yo lo hice primero. 331 00:11:29,389 --> 00:11:31,983 Me estaba burlando del hecho de que esto sea tan importante. 332 00:11:32,016 --> 00:11:33,560 Ella ni siquiera tiene casa. Ella viene a mi casa. 333 00:11:33,626 --> 00:11:35,528 Te veías preparada para una pelea. 334 00:11:35,595 --> 00:11:36,696 No, no lo estaba. 335 00:11:36,763 --> 00:11:38,631 Kelsey, dijiste en el castillo... 336 00:11:38,698 --> 00:11:40,358 que ibas a llevarle una cinta métrica. 337 00:11:40,425 --> 00:11:42,268 Dijiste: "Oh, voy a tener que ver los planos". 338 00:11:42,335 --> 00:11:44,971 [mascullando] Saqué un PDF de su plan. 339 00:11:45,038 --> 00:11:46,806 O lo del papel azul... ¿Cómo se llaman? 340 00:11:46,873 --> 00:11:48,408 -Los... -¿Planos? 341 00:11:48,474 --> 00:11:50,343 No me importa. Ojalá construyas el Taj Mahal, cariño. 342 00:11:50,410 --> 00:11:51,869 -Oh, Dios mío. -No me importa. 343 00:11:51,936 --> 00:11:54,147 -No se trata del número. -Se trata del número. 344 00:11:54,180 --> 00:11:55,648 Es sobre la exageración de todo. 345 00:11:55,715 --> 00:11:57,550 ¿Sabes qué era? Buscabas desacreditarme. 346 00:11:57,617 --> 00:12:00,019 Me acusaste de tener dos aventuras, lo cual no es cierto, 347 00:12:00,053 --> 00:12:02,113 de ser despedida, lo cual no fue cierto. 348 00:12:02,180 --> 00:12:04,090 Entonces, dijiste que no soy realmente una cerda. 349 00:12:04,190 --> 00:12:05,625 ¿Mi carrera es chupar penes? 350 00:12:05,725 --> 00:12:07,260 O sea, creo que lo hiciste por 10 años, 351 00:12:07,360 --> 00:12:09,195 -siendo honesta. -Oh, ¿cómo? ¿Cómo? 352 00:12:09,228 --> 00:12:10,663 Bueno, la única otra colega que tenías 353 00:12:10,730 --> 00:12:12,232 era la novia en Florida. 354 00:12:16,169 --> 00:12:18,371 -Oh, Dios. -Ese era tu tema, ¿no? 355 00:12:18,404 --> 00:12:19,731 ¿Le chupas el pene a tu esposo? 356 00:12:19,797 --> 00:12:21,274 No realmente. No es lo mío. 357 00:12:21,341 --> 00:12:23,076 Bueno, avísame cuando quieras un abogado de divorcio. 358 00:12:25,445 --> 00:12:27,180 Jo-Ellen, tú y Kelsey ambas cuestionaron 359 00:12:27,213 --> 00:12:29,574 si Rosie se acostó con un entrenador. 360 00:12:29,641 --> 00:12:31,017 ¿De dónde salió ese rumor? 361 00:12:31,084 --> 00:12:32,952 Lo publicaron en Reddit hace tres años y medio. 362 00:12:33,052 --> 00:12:34,387 Creo que me estaba preguntando a mí. 363 00:12:34,420 --> 00:12:36,147 Bueno, adelante. Es solo mi vida. 364 00:12:36,247 --> 00:12:37,690 ¿Salió en Reddit hace tres años y medio? 365 00:12:37,724 --> 00:12:39,192 Sí, cuando me fui de licencia médica. 366 00:12:39,259 --> 00:12:41,494 ¿Había tanto interés en ti por "Road Trippin"? 367 00:12:41,561 --> 00:12:43,755 No. Era porque estaba en NBC 10, 368 00:12:43,821 --> 00:12:45,164 que era la estación número uno en Rhode Island. 369 00:12:45,231 --> 00:12:46,658 Teníamos el 90% de audiencia. 370 00:12:46,724 --> 00:12:48,368 Y cuando hacía el tráfico en el programa matutino 371 00:12:48,401 --> 00:12:50,161 y el segmento de estilo de vida era el mejor. 372 00:12:50,261 --> 00:12:51,871 Decían: "¿Dónde está Rosie? ¿Dónde está Rosie?" 373 00:12:51,938 --> 00:12:53,573 Y no le había dicho a nadie que estaba de licencia médica 374 00:12:53,640 --> 00:12:55,166 porque estaba sangrando por el trasero. 375 00:12:55,233 --> 00:12:57,110 Así que, en lugar de eso, simplemente desaparecí. 376 00:12:57,176 --> 00:12:59,278 Y, durante ese tiempo, él estaba teniendo una aventura 377 00:12:59,345 --> 00:13:01,914 con una reportera estudiante en la escuela. 378 00:13:01,981 --> 00:13:03,049 No era una reportera estudiante. 379 00:13:03,082 --> 00:13:04,567 Era una reportera estudiante. 380 00:13:04,600 --> 00:13:06,244 ¿Cómo sabes esto? 381 00:13:06,277 --> 00:13:09,614 Si fuera un estudiante y un miembro de la facultad, 382 00:13:09,681 --> 00:13:11,582 eso habría sido investigado a fondo. 383 00:13:11,616 --> 00:13:13,693 Un policía lo detuvo contigo en el auto. 384 00:13:13,760 --> 00:13:15,353 No estaba en el auto, Kelsey. 385 00:13:15,553 --> 00:13:16,896 ♪♪♪ 386 00:13:16,929 --> 00:13:18,356 Lo detuvieron por conducir bajo la influencia, 387 00:13:18,423 --> 00:13:20,199 y tu nombre está en el informe policial. 388 00:13:20,266 --> 00:13:25,471 [música de suspenso] 389 00:13:25,538 --> 00:13:27,098 A continuación... 390 00:13:27,131 --> 00:13:28,441 -No eres nadie. -Rulla, me alegra tanto 391 00:13:28,508 --> 00:13:29,976 -que finalmente hables. -No eres nadie. 392 00:13:30,043 --> 00:13:31,444 Porque no estuviste para ningún episodio. 393 00:13:31,511 --> 00:13:32,979 Eres una maldita puta. Eso eres. 394 00:13:33,046 --> 00:13:34,447 En todo el maldito estado. 395 00:13:34,480 --> 00:13:35,848 -¿Sabes qué? -Santo cielo. 396 00:13:35,948 --> 00:13:37,583 -Tu esposo es un puto. -No, púdrete. 397 00:13:37,617 --> 00:13:39,986 [música de tensión] 398 00:13:45,258 --> 00:13:47,719 Un policía lo detuvo contigo en el auto. 399 00:13:47,752 --> 00:13:49,320 No estaba en el auto, Kelsey. 400 00:13:49,420 --> 00:13:50,930 Lo detuvieron por conducir bajo la influencia, 401 00:13:50,997 --> 00:13:52,832 y tu nombre está en el informe policial. 402 00:13:52,899 --> 00:13:56,227 Mi nombre no está en el informe, Jo-Ellen. No lo conozco. 403 00:13:56,294 --> 00:13:58,838 Me preocupa lo del informe policial porque sé que no es cierto. 404 00:13:58,938 --> 00:14:00,998 Y no sé por qué están tan convencidas de que es cierto. 405 00:14:01,099 --> 00:14:04,677 -Trae el informe policial. Te lo digo. Nunca lo conocí. -Acababas de ir... 406 00:14:04,711 --> 00:14:07,513 -Está bien, tráelo. Tráelo. -Alguien que ha trabajado en PC por los últimos 20 años... 407 00:14:07,580 --> 00:14:10,983 Tráelo. No es cierto. Tráelo. -Primero, puedes decir lo que quieras... 408 00:14:11,050 --> 00:14:12,744 -Tres años y medio. -Puedes decir lo que quieras. 409 00:14:12,810 --> 00:14:14,178 Nunca ha habido una foto. Nunca ha habido un video. 410 00:14:14,245 --> 00:14:15,638 -Nunca ha habido nada. -Porque estaba casado. 411 00:14:15,671 --> 00:14:16,989 Porque era el entrenador de un... 412 00:14:17,090 --> 00:14:18,524 Sigue casado. Se mudaron. ¡No lo conozco! 413 00:14:18,558 --> 00:14:20,727 Creo que era otra chica. Creo que era una estudiante. 414 00:14:20,760 --> 00:14:22,462 -Eso es lo que oí yo. -Fue una estudiante. 415 00:14:22,528 --> 00:14:24,397 Todo el mundo sabe que la reputación de Rosie Woods 416 00:14:24,430 --> 00:14:25,865 está vinculada a esa publicación. 417 00:14:25,898 --> 00:14:27,467 No lo encuentro atractivo, Rosie, así que no creo... 418 00:14:27,567 --> 00:14:29,769 -Nadie conoce mi reputación. -Obviamente yo he oído 419 00:14:29,836 --> 00:14:32,105 que lo hiciste, pero él no es lindo. 420 00:14:32,171 --> 00:14:33,539 -No creo que sea... -No es atractivo. 421 00:14:33,639 --> 00:14:35,074 No tuve una aventura con él. 422 00:14:35,141 --> 00:14:36,576 Jo-Ellen, ¿por qué viste el informe policial? 423 00:14:36,609 --> 00:14:38,044 No vi el informe policial. 424 00:14:38,077 --> 00:14:40,037 Hablé con unos oficiales que escribieron el informe. 425 00:14:40,138 --> 00:14:41,614 -Oh. -Sí. De nuevo, mentiras. 426 00:14:41,647 --> 00:14:43,549 -Lo hiciste. -Lo sé. La detective. 427 00:14:43,583 --> 00:14:46,419 -No lo conozco, así que no estoy en el informe policial. -Está bien. 428 00:14:46,486 --> 00:14:47,970 -Esto es tan estúpido. -Consigue otro hobby. 429 00:14:48,037 --> 00:14:49,822 Trae el informe y hablamos. No lo tienes. 430 00:14:49,889 --> 00:14:51,224 -No lo tengo. -No lo ha visto. 431 00:14:51,324 --> 00:14:53,059 Nadie lo ha visto porque no es real. 432 00:14:53,126 --> 00:14:54,861 Liz, ¿crees que Kelsey es dura con Rosie? 433 00:14:54,961 --> 00:14:59,432 No, creo que simplemente se malinterpretan completamente, 434 00:14:59,499 --> 00:15:02,185 y pueden ser más parecidas de lo que sabemos. 435 00:15:02,218 --> 00:15:04,036 Cuando lo digo, enfurece a Rosie. 436 00:15:04,137 --> 00:15:06,439 Ella apareció en mi casa con una puta sirena, 437 00:15:06,472 --> 00:15:09,175 y luego apareció en Audrey's con una banda. 438 00:15:09,242 --> 00:15:11,027 Es belleza. Es gracia. 439 00:15:11,060 --> 00:15:13,846 Es Miss Cerda Promiscua de Estados Unidos. 440 00:15:13,913 --> 00:15:15,239 No quiero más de eso. 441 00:15:15,306 --> 00:15:17,583 Me puse una banda y corona, ¿y estás enojada? 442 00:15:17,683 --> 00:15:19,076 Sí, porque todo lo que haces es cruel, carajo. 443 00:15:19,177 --> 00:15:21,045 La llamaste cerda. Obviamente estaba bromeando. 444 00:15:21,145 --> 00:15:22,555 Por supuesto que la vas a defender. 445 00:15:22,655 --> 00:15:26,526 Bueno, Rosie y Kelsey, no sé cuál es su futuro, pero... 446 00:15:26,626 --> 00:15:28,828 -Sí, no me importa. -...no se ve bien ahora mismo. 447 00:15:28,895 --> 00:15:31,364 -Sigamos. -Eso fue realmente gracioso. 448 00:15:31,431 --> 00:15:35,868 Liz, una de mis tomas favoritas fue de Ganji en el muelle. 449 00:15:35,935 --> 00:15:39,764 ¿A dónde vas? ¿Está demasiado caliente para tus patitas? 450 00:15:39,864 --> 00:15:41,599 Vamos a ver a papá. 451 00:15:41,666 --> 00:15:44,243 Y lo siento mucho. 452 00:15:44,343 --> 00:15:47,104 ¿Cuánto tiempo tuviste a tu hermoso gato? 453 00:15:47,205 --> 00:15:48,881 -12 años. -12 años. 454 00:15:48,981 --> 00:15:51,050 No sé qué pasó. Sucedió muy de repente. 455 00:15:51,117 --> 00:15:52,318 -¿En serio? -Sí. 456 00:15:52,385 --> 00:15:54,887 -Creo que todavía estoy de luto. -Sí. 457 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 Él literalmente... 458 00:15:58,024 --> 00:15:59,208 tenía mi corazón. 459 00:16:00,084 --> 00:16:01,686 En noticias más felices, 460 00:16:01,752 --> 00:16:04,497 -felicitaciones por tu nueva nieta. -Gracias. 461 00:16:04,564 --> 00:16:06,858 ¿Cómo se te ocurrió el apodo "Gigi"? 462 00:16:06,891 --> 00:16:10,461 Simplemente no quería ser una "abuela" de nada. 463 00:16:10,561 --> 00:16:12,563 -Una abuela glam ni nada. -Sí, sí, sí. 464 00:16:12,630 --> 00:16:14,540 Y llamo al bebé "Gigi". 465 00:16:14,607 --> 00:16:17,109 ¿Alguna fecha para la boda de Brianna? 466 00:16:17,210 --> 00:16:19,745 Está buscando. Está buscando lugares ahora. 467 00:16:19,812 --> 00:16:20,938 Está lista. 468 00:16:21,981 --> 00:16:23,583 Jeanine de McCall, Idaho, dijo: 469 00:16:23,683 --> 00:16:26,911 "Creo que la gente no entiende lo increíble que fue para Liz 470 00:16:26,944 --> 00:16:29,088 pasar de no tener hijos a tres hijos". 471 00:16:29,155 --> 00:16:32,583 O sea, tu vida debe haber cambiado completamente. 472 00:16:32,650 --> 00:16:34,986 Lo hizo, pero siempre estuve lista 473 00:16:35,086 --> 00:16:36,587 para el desafío, en realidad. 474 00:16:36,621 --> 00:16:37,822 Realmente me encantó. 475 00:16:37,922 --> 00:16:39,899 Me sorprendió saber 476 00:16:39,932 --> 00:16:41,601 que tú y Gerry son familia. 477 00:16:41,667 --> 00:16:43,895 -Que ridículo. -Eso fue un... 478 00:16:43,928 --> 00:16:45,905 Aparte de estar casados, quiero decir. 479 00:16:45,972 --> 00:16:49,442 Pero es verdad, esa fue una pequeña anécdota, 480 00:16:49,542 --> 00:16:52,245 no creí que llegaría a nada, es solo algo curioso, 481 00:16:52,278 --> 00:16:56,607 pero sí, me enteré que algo pasó en el camino 482 00:16:56,674 --> 00:16:58,284 con la mamá de mi mamá, 483 00:16:58,351 --> 00:17:01,921 y su papá no era quien ella creía que era. 484 00:17:01,988 --> 00:17:03,890 Y así te enteras de que eres irlandesa. 485 00:17:03,956 --> 00:17:05,157 -¿Saben? -[risas] 486 00:17:05,224 --> 00:17:07,593 Eres mitad siria, mitad irlandesa. 487 00:17:07,660 --> 00:17:08,694 -No, no, no. -No. 488 00:17:08,794 --> 00:17:09,795 Solo parte irlandesa, eh... 489 00:17:09,896 --> 00:17:11,422 -Parte irlandesa. -Sí. 490 00:17:11,489 --> 00:17:13,733 Me sorprendió que no fueras italiana. 491 00:17:13,766 --> 00:17:15,601 Yo creía que era italiana. Siempre. 492 00:17:15,635 --> 00:17:17,094 -Siempre creí que eras italiana. -Sí. 493 00:17:17,128 --> 00:17:19,171 ¿Por qué pensaste eso? Tú creciste con ella. 494 00:17:19,272 --> 00:17:20,598 No lo sé. Siempre creí que eran italianos. 495 00:17:20,631 --> 00:17:23,326 -Bueno, se ven como italianos. -Sí, no. 496 00:17:23,359 --> 00:17:25,144 ¿Hubo alguna vez en que tú y Gerry 497 00:17:25,211 --> 00:17:26,812 hablaron sobre tener más hijos? 498 00:17:26,879 --> 00:17:30,116 Sí. Eh, o sea, siempre quise tener muchos hijos, 499 00:17:30,182 --> 00:17:34,111 y Gerry también, y simplemente nunca... 500 00:17:34,178 --> 00:17:35,880 fue el momento adecuado. 501 00:17:35,980 --> 00:17:39,158 Rulla, ¿te arrepientes de haber dicho que Liz no podía entender 502 00:17:39,225 --> 00:17:43,229 por qué te quedas con Brian porque ella no tuvo a los hijos? 503 00:17:43,262 --> 00:17:47,650 Cuando tienes hijos con alguien, es un cambio total. 504 00:17:47,717 --> 00:17:51,195 Gerry tiene hijos. Tú no tienes los tuyos. 505 00:17:52,338 --> 00:17:54,574 Sabes, sí. Supongo que me sentí mal. 506 00:17:54,674 --> 00:17:57,343 Nunca quise ofenderte a ti, 507 00:17:57,443 --> 00:17:58,844 ni tampoco hace que Liz 508 00:17:58,911 --> 00:18:02,281 sea menos madre solo porque no estuvo embarazada. 509 00:18:02,315 --> 00:18:06,085 Fue algo horrible, pero no te guardo rencor. 510 00:18:06,118 --> 00:18:08,004 No estoy enojada. Lo fue. 511 00:18:08,888 --> 00:18:11,082 ALiz, uh, ahora que has vendido Gypsy, 512 00:18:11,182 --> 00:18:13,751 ¿ha mejorado tu relación con Gerry? 513 00:18:13,818 --> 00:18:16,387 Sí. A veces desearía que él volviera. 514 00:18:16,487 --> 00:18:18,356 Estamos mucho uno encima del otro. 515 00:18:18,422 --> 00:18:20,424 Celeste de Montreal dijo: 516 00:18:20,524 --> 00:18:23,703 "Rulla insinuó que tanto Gerry como Liz 517 00:18:23,769 --> 00:18:25,304 se han engañado mutuamente cuando dijo: 518 00:18:25,371 --> 00:18:27,340 'Cuando el gato no está, los ratones juegan'". 519 00:18:27,406 --> 00:18:30,209 Liz me ha compartido sus problemas con Gerry... 520 00:18:30,276 --> 00:18:33,237 Los malentendidos y las indiscreciones. 521 00:18:33,337 --> 00:18:36,682 Ella ha hecho lo suyo, y él ha hecho lo suyo. 522 00:18:36,749 --> 00:18:39,777 Y dicen que cuando el gato no está, 523 00:18:39,877 --> 00:18:41,454 los ratones juegan. 524 00:18:42,888 --> 00:18:46,192 Parecía que lo decías basado en saber algo. 525 00:18:46,225 --> 00:18:50,196 Solo sé que ella tuvo problemas cuando Gerry no estaba 526 00:18:50,229 --> 00:18:53,132 y solía pasar el tiempo tratando de llenar su tiempo, 527 00:18:53,165 --> 00:18:55,893 ya sabes, con otras cosas y otros sistemas de apoyo. 528 00:18:55,960 --> 00:18:58,871 Pero ¿si tengo algo confirmado? 529 00:18:58,904 --> 00:19:01,974 -Solo estaba bromeando. -Eso no es gracioso. 530 00:19:03,401 --> 00:19:05,136 ¿Es una broma o...? 531 00:19:05,236 --> 00:19:07,413 -[ríe] Bromeando. -¿Cuál fue tu reacción, Liz? 532 00:19:07,480 --> 00:19:09,048 Bueno, parece que quieres decir algo. 533 00:19:09,115 --> 00:19:10,900 Dilo. No me importa. 534 00:19:10,966 --> 00:19:12,710 No, o sea, ya sabes, Liz y yo hemos tenido 535 00:19:12,777 --> 00:19:15,888 algunas charlas en el pasado sobre cosas y sobre problemas, 536 00:19:15,921 --> 00:19:19,959 pero saber algo definitivamente... 537 00:19:20,059 --> 00:19:23,946 Me gustaría que articularas las charlas que tuvimos 538 00:19:23,979 --> 00:19:27,666 donde te he compartido cualquier tipo de infidelidad. 539 00:19:30,403 --> 00:19:33,739 ¿Compartiste abiertamente alguna infidelidad conmigo? 540 00:19:33,773 --> 00:19:35,508 Eso es lo que quiero saber. 541 00:19:40,638 --> 00:19:42,406 -¿Tienes que pensarlo? -No. 542 00:19:42,440 --> 00:19:44,183 -Está bien. No lo creía. -No. 543 00:19:45,351 --> 00:19:48,079 -He estado en lugares donde has estado. -Lo sé. 544 00:19:48,112 --> 00:19:50,014 He estado en Block Island donde has estado, y... 545 00:19:50,114 --> 00:19:53,192 -Lo sé. -¿Dónde han estado juntas? 546 00:19:53,259 --> 00:19:55,419 -Dijiste que... -Por favor, dilo. 547 00:19:55,453 --> 00:19:57,430 -Estoy deseando que lo digas. 548 00:19:57,496 --> 00:19:58,964 Porque he querido agradecerte 549 00:19:59,031 --> 00:20:02,068 por esto por cuatro años, así que dilo. 550 00:20:02,134 --> 00:20:04,462 Espera. ¿Por qué quieres agradecerle por eso? Estoy confundida. 551 00:20:04,528 --> 00:20:07,740 Bueno, espera. Déjala decirlo. ¿Qué viste, Rulla? 552 00:20:08,741 --> 00:20:12,311 No, o sea, a Liz con otras personas, pasándola bien. 553 00:20:12,378 --> 00:20:13,971 -Podría haber estado... -¿Besándose? 554 00:20:14,038 --> 00:20:15,639 Acercándose a... 555 00:20:15,706 --> 00:20:18,876 [suspira profundamente] 556 00:20:18,943 --> 00:20:21,153 Rulla, cuando insinúas algo, 557 00:20:21,253 --> 00:20:24,623 ahora hablemos de ello, y ahora puedo responderte. 558 00:20:24,657 --> 00:20:26,692 Fue una instancia. 559 00:20:26,759 --> 00:20:29,395 Hubo un tiempo en que Gerry y yo estábamos separados. 560 00:20:29,428 --> 00:20:31,814 Era el fin de semana del Día del Trabajo. 561 00:20:31,881 --> 00:20:34,183 Fui a Block Island con mis amigas 562 00:20:34,216 --> 00:20:38,796 y, eh, me encontré con alguien que no veía desde hace 30 años. 563 00:20:38,863 --> 00:20:41,507 Fue divertido. Era un chico. Me lanzaba al aire. 564 00:20:41,574 --> 00:20:43,334 Bailábamos. Estábamos por todos lados. 565 00:20:43,400 --> 00:20:46,145 Al día siguiente, Gerry recibió una llamada a las 6:00 a.m. 566 00:20:46,378 --> 00:20:48,005 ♪♪♪ 567 00:20:48,072 --> 00:20:49,982 Y era de Rulla y Brian. 568 00:20:50,049 --> 00:20:54,420 [música de tensión] 569 00:20:59,316 --> 00:21:00,960 Gerry y yo estábamos separados. 570 00:21:00,993 --> 00:21:03,295 Fui a Block Island con mis amigas 571 00:21:03,329 --> 00:21:09,226 y, eh, me encontré con alguien que no veía desde hace 30 años. 572 00:21:09,260 --> 00:21:12,429 Al día siguiente, Gerry recibió una llamada a las 6:00 a.m. 573 00:21:12,530 --> 00:21:14,807 Era de Rulla y Brian, y yo... 574 00:21:14,840 --> 00:21:17,009 Espera. ¿De qué estás hablando? Liz, eso es mentira. 575 00:21:17,109 --> 00:21:19,245 -Como sea, esa era la meta... -Eso... 576 00:21:19,278 --> 00:21:20,946 ...que Gerry se enterara, esa era la meta. 577 00:21:21,013 --> 00:21:22,681 -Liz. Liz. -No intentaba ocultarlo. 578 00:21:22,748 --> 00:21:25,676 -Es una mentira descarada. -Oh, Dios, no. Por favor, no. 579 00:21:25,743 --> 00:21:27,119 -Está bien, preguntaremos... -Adelante. 580 00:21:27,186 --> 00:21:28,921 Pidamos el registro telefónico de entonces. 581 00:21:28,954 --> 00:21:31,423 -No pediré nada. Me importa una mierda. -¿Pedir? 582 00:21:31,457 --> 00:21:34,226 -Estás gritando como un animal ahora mismo. -Liz, ¿por qué...? 583 00:21:34,260 --> 00:21:36,495 -Es tan agresiva. -Pregunta a Gerry cuando llegue. 584 00:21:36,529 --> 00:21:39,064 Cierra la boca, Jo-Ellen. Estoy harta de tu puta boca. 585 00:21:39,165 --> 00:21:41,058 -Cierra la boca. -¿Por qué no...? 586 00:21:41,125 --> 00:21:42,301 -Cierra la boca. -Cállate, carajo. 587 00:21:42,368 --> 00:21:43,702 Me ocuparé de ti cuando esté lista. 588 00:21:43,736 --> 00:21:45,371 -Tendrás tu momento. -Cierra la boca. 589 00:21:45,404 --> 00:21:46,964 -Esto no se trata de Jo-Ellen. -Lamento que te pillaran. 590 00:21:47,064 --> 00:21:48,374 A ti y a tu esposo les encanta hacer llamadas. 591 00:21:48,474 --> 00:21:49,975 -Para. -No llamamos... Liz... 592 00:21:50,075 --> 00:21:51,343 Te encanta acusar de cosas. 593 00:21:51,377 --> 00:21:53,045 Pensaste que tenías tu momento "¡Ajá!". 594 00:21:53,112 --> 00:21:54,413 Mi esposo me dijo de camino a... 595 00:21:54,513 --> 00:21:56,774 ¿Por qué querría tener un momento "ajá"? 596 00:21:56,807 --> 00:21:58,751 ¿Qué he tenido contra ti? Somos... 597 00:21:58,851 --> 00:22:01,587 -Quiero decir... -Liz, Liz, eso es mentira. 598 00:22:01,620 --> 00:22:03,122 -Pero entonces... -Y me encantaría... 599 00:22:03,222 --> 00:22:05,157 -Digamos que cuando los ratones... -No me gusta esto. 600 00:22:05,257 --> 00:22:06,992 Cuando el gato no está, los ratones juegan. 601 00:22:07,059 --> 00:22:08,494 -No me gusta esto. -La cosa es... 602 00:22:08,561 --> 00:22:09,954 No llamo por esto ni por lo otro. 603 00:22:09,987 --> 00:22:11,655 Estás gritando como una loca ahora mismo. 604 00:22:11,755 --> 00:22:12,932 -Me estoy irritando. -No estoy siendo una loca. 605 00:22:12,965 --> 00:22:14,458 Me acusas de algo que no hice. 606 00:22:14,491 --> 00:22:16,268 No está gritando realmente. He oído muchos gritos. 607 00:22:16,368 --> 00:22:18,938 Ustedes han gritado. Yo no he gritado en toda la temporada. 608 00:22:19,004 --> 00:22:21,407 -Disculpa. Rulla, disculpa. -Lo hiciste. Hace cuatro años, 609 00:22:21,473 --> 00:22:23,342 llamaste a Gerry, pensando que sabías. 610 00:22:23,442 --> 00:22:26,345 Decir: "Cuando el gato no está, los ratones juegan..." 611 00:22:26,412 --> 00:22:28,480 Lo que dices... 612 00:22:28,514 --> 00:22:30,441 -es que algo pasó. -Fue el único incidente que... 613 00:22:30,507 --> 00:22:33,085 La gente ha visto otras cosas. No quiero involucrarme en eso. 614 00:22:33,152 --> 00:22:34,687 ¿De acuerdo? La consideraba una... 615 00:22:34,787 --> 00:22:36,722 ¿"La gente ha visto otras cosas"? 616 00:22:36,789 --> 00:22:39,016 Liz, yo... Bueno, acabas de admitir. 617 00:22:39,083 --> 00:22:40,626 Te pregunté qué compartí contigo. 618 00:22:40,659 --> 00:22:43,462 Dijiste: "Liz compartió conmigo algunas infidelidades..." 619 00:22:43,562 --> 00:22:45,798 Sí, los problemas... Los problemas que tú y Gerry tenían. 620 00:22:45,898 --> 00:22:47,858 Sí, bloqueé esa noche, y me alegra que le dijeras, 621 00:22:47,958 --> 00:22:49,693 -porque esa era la meta. -Me dijiste... 622 00:22:49,760 --> 00:22:52,204 Me dijiste que Gerry hizo lo suyo, 623 00:22:52,304 --> 00:22:54,106 cuando ustedes tenían problemas, y tú te fuiste 624 00:22:54,206 --> 00:22:56,175 por tu camino feliz e hiciste lo tuyo. 625 00:22:56,208 --> 00:22:58,611 No, nunca te dije eso. 626 00:22:58,677 --> 00:23:02,882 Nunca compartí ningún tipo de infidelidad contigo, jamás. 627 00:23:02,948 --> 00:23:05,376 Parece que también estás insinuando 628 00:23:05,476 --> 00:23:09,013 que tal vez esto no fue un incidente aislado. 629 00:23:09,046 --> 00:23:11,357 Sí, lo cual es raro, porque realmente fue 630 00:23:11,457 --> 00:23:13,192 la única vez que eso ha pasado en mi vida. 631 00:23:13,292 --> 00:23:14,560 No estoy insinuando nada. Se acabó. 632 00:23:14,660 --> 00:23:16,028 Puedes decir que la gente dice cosas. 633 00:23:16,128 --> 00:23:17,655 -¿Sabes qué? No hablaré más. -Tráeme eso. 634 00:23:17,721 --> 00:23:18,998 No hablaré más porque no es... 635 00:23:19,031 --> 00:23:20,291 No habrá resolución. 636 00:23:20,357 --> 00:23:22,568 Pero no voy a ser acusada de hacer cosas 637 00:23:22,635 --> 00:23:24,670 -que no he hecho, Liz. -De acuerdo, bueno, 638 00:23:24,737 --> 00:23:26,130 entonces, fue Brian, y tú no lo sabías. 639 00:23:26,196 --> 00:23:28,007 ¿Por qué Brian llamaría a Gerry? 640 00:23:28,040 --> 00:23:29,108 ¿Por qué Brian llamaría a quien sea? 641 00:23:29,174 --> 00:23:30,376 ¿Por qué no les preguntas? 642 00:23:30,476 --> 00:23:32,311 Déjame preguntarte sobre otra cosa. 643 00:23:32,344 --> 00:23:34,113 -No puedo creer esto. -¿Por qué explotaste 644 00:23:34,146 --> 00:23:37,182 con Kelsey por decir "la actual"? 645 00:23:37,216 --> 00:23:41,186 Quiero ir al malecón con Gerry y Dino. 646 00:23:41,220 --> 00:23:43,856 Creo que por la actual mierda... 647 00:23:43,889 --> 00:23:46,091 ¿La actual qué? ¿El rumor? 648 00:23:46,158 --> 00:23:47,293 ¿El actual rumor? 649 00:23:47,326 --> 00:23:49,628 -Adiós. Adiós. -No hables de eso. 650 00:23:49,695 --> 00:23:51,063 Jódete. 651 00:23:51,096 --> 00:23:52,932 Primero que nada, eso fue injustificado, 652 00:23:53,032 --> 00:23:54,833 y lo siento mucho, lo sabes. 653 00:23:54,900 --> 00:23:59,271 Pero como Kelsey conocía los problemas 654 00:23:59,338 --> 00:24:03,509 que yo tenía con más acusaciones. 655 00:24:03,575 --> 00:24:06,270 Fue dañino para nuestras vidas. Fue vergonzoso para mí. 656 00:24:06,337 --> 00:24:08,939 Así que ese problema y salir en el programa, 657 00:24:09,006 --> 00:24:11,917 y escuchar que todo surgía de nuevo, 658 00:24:11,950 --> 00:24:13,877 fue como una tormenta perfecta. 659 00:24:13,944 --> 00:24:16,789 Kelsey, ¿te involucraste con Dino 660 00:24:16,855 --> 00:24:19,892 antes o después de estar con tu ex? 661 00:24:19,992 --> 00:24:21,894 El primer año. 662 00:24:21,927 --> 00:24:25,731 Competía para Miss Rhode Island cuando hice eso. 663 00:24:25,764 --> 00:24:28,701 No era algo de lo que estuviera necesariamente orgullosa. 664 00:24:28,767 --> 00:24:31,195 Hemos estado en el mismo lugar desde entonces, 665 00:24:31,261 --> 00:24:32,938 -y simplemente lo ignoro. -Sí. 666 00:24:33,038 --> 00:24:35,040 Hemos estado en los mismos lugares juntos. 667 00:24:35,140 --> 00:24:37,676 -Sí. -Xavier de Tacoma dijo: 668 00:24:37,710 --> 00:24:39,712 "Alicia, cuando perdiste el control con Rosie 669 00:24:39,745 --> 00:24:41,313 en Rail Explorers, 670 00:24:41,413 --> 00:24:43,649 parecía genuinamente que tenías miedo 671 00:24:43,749 --> 00:24:46,585 de que Liz pensara que estabas hablando a sus espaldas". 672 00:24:46,652 --> 00:24:49,113 Alicia, dijiste que ella siempre es así. 673 00:24:49,146 --> 00:24:51,590 -¿Con qué? -Cuando se enoja sin razón. 674 00:24:51,657 --> 00:24:54,493 No cambies eso No me hagas eso. 675 00:24:54,560 --> 00:24:56,595 Bienvenida a Rhode Island, perra. 676 00:24:56,695 --> 00:24:58,263 Así es como lo hacemos. 677 00:24:59,098 --> 00:25:01,166 Pero no lo estaba. Estaba... Si lo escuchaste, 678 00:25:01,233 --> 00:25:02,534 estaba diciendo que ella ha pasado por mucho. 679 00:25:02,601 --> 00:25:03,936 Somos trozos del mismo paño. 680 00:25:04,036 --> 00:25:05,704 Yo solo me veo más suave. 681 00:25:05,771 --> 00:25:08,273 Y tengo miedo porque no quiero meterme con Liz, también. 682 00:25:08,307 --> 00:25:09,641 Así que cuando ella dijo eso, 683 00:25:09,742 --> 00:25:10,776 yo pensé: "Oh, no, no, no, no, no". 684 00:25:10,876 --> 00:25:12,211 Ashley, en el programa, 685 00:25:12,277 --> 00:25:14,313 dijiste que Liz daba miedo. 686 00:25:14,413 --> 00:25:15,781 ¿Te da miedo Liz? 687 00:25:15,848 --> 00:25:18,717 Todavía pienso que Liz es una figura intimidante. 688 00:25:18,784 --> 00:25:21,578 Es como... Tiene esta aura de poder. 689 00:25:21,645 --> 00:25:23,947 Sé que hay muchos aspectos diferentes. 690 00:25:24,014 --> 00:25:27,126 ¿Te sorprende escuchar esa caracterización de ti? 691 00:25:27,159 --> 00:25:29,294 Tengo una personalidad audaz. 692 00:25:29,328 --> 00:25:30,763 Levanten las manos. 693 00:25:30,829 --> 00:25:33,032 ¿Alguien aquí realmente le tiene miedo a Liz? 694 00:25:33,098 --> 00:25:35,601 -Depende del día. -Depende del día. 695 00:25:35,667 --> 00:25:38,595 -A veces. -No mientan solo porque estoy sentada aquí. 696 00:25:38,662 --> 00:25:40,806 -En Capo, sí. -En Capo, sí. 697 00:25:40,839 --> 00:25:43,509 Oh, ¿en serio? Aw. 698 00:25:43,542 --> 00:25:45,044 De acuerdo, paremos ahí, 699 00:25:45,144 --> 00:25:47,838 y lo retomaremos después de la pausa. 700 00:25:47,871 --> 00:25:49,848 [música animada] 701 00:25:49,948 --> 00:25:51,483 Ya veo que esto será malo. 702 00:25:51,517 --> 00:25:53,852 Y no quiero lidiar con eso, carajo. 703 00:25:53,886 --> 00:25:55,587 Quiero hablar con Gerry. 704 00:25:55,654 --> 00:25:57,823 He sabido esto por meses, y decidiste... No me importa. 705 00:25:57,890 --> 00:25:59,691 Escúchame. Quiero saber de dónde vino. 706 00:25:59,725 --> 00:26:01,885 Es una mentira. Te lo digo. Lo juro por Dios en la Biblia. 707 00:26:01,952 --> 00:26:03,720 Yo no... Yo no me meto con mentiras. 708 00:26:03,787 --> 00:26:05,189 -¿Por qué Gerry inventaría eso? -No, porque quiero que sepas. 709 00:26:05,222 --> 00:26:06,732 Gerry ni siquiera sabe qué día es. 710 00:26:06,832 --> 00:26:08,300 Quiero que Gerry me lo diga. 711 00:26:08,333 --> 00:26:10,269 ¿Por qué haría eso, carajo? 712 00:26:10,335 --> 00:26:11,662 Nos reímos de eso. 713 00:26:11,728 --> 00:26:13,630 Está bien. Estoy feliz de hablar con él. 714 00:26:13,697 --> 00:26:15,365 De acuerdo. Muy bien. 715 00:26:16,867 --> 00:26:18,510 -A continuación... -¡Loca! 716 00:26:18,544 --> 00:26:20,345 Cuando alguien dice... ¿Estoy loca? 717 00:26:20,412 --> 00:26:22,581 -¿Estoy loca? ¿Estoy loca? -Alicia, quiero explicar... 718 00:26:22,648 --> 00:26:25,017 ¿Estoy demente? Te ataqué. Lo sé. 719 00:26:25,050 --> 00:26:27,336 Supéralo. No eres tan genial. 720 00:26:32,357 --> 00:26:34,693 Bienvenidos de nuevo a la reunión 721 00:26:34,793 --> 00:26:36,595 de "The Real Housewives of Rhode Island". 722 00:26:36,662 --> 00:26:39,665 Soy Andy Cohen. Entonces, damas, levanten las manos... 723 00:26:39,731 --> 00:26:44,394 ¿Quién vio a Ashley en TV antes de "Housewives"? 724 00:26:45,254 --> 00:26:46,505 -[ríe] -¿Tú lo hiciste? 725 00:26:46,538 --> 00:26:48,899 La he estado siguiendo desde 2015. 726 00:26:48,932 --> 00:26:50,209 -¿En serio? -Mhm. 727 00:26:50,242 --> 00:26:52,945 ¿Qué esperabas cuando la conociste? 728 00:26:53,078 --> 00:26:54,713 ¿Y cómo se compara? 729 00:26:54,746 --> 00:26:57,382 Creo que cumplió con las expectativas. 730 00:26:57,449 --> 00:26:59,276 Es dulce. Es sincera. 731 00:26:59,409 --> 00:27:00,652 Los llantos. 732 00:27:00,719 --> 00:27:04,448 ¿Alguien quiere adivinar cuántas veces Ashley 733 00:27:04,548 --> 00:27:07,693 lloró en total esta temporada? 734 00:27:07,759 --> 00:27:10,078 -Ocho. -Iba a decir siete. 735 00:27:10,112 --> 00:27:12,064 Hay un rastreador en línea en algún lugar. 736 00:27:12,130 --> 00:27:13,732 -¿Diez? -Siete. 737 00:27:13,799 --> 00:27:15,292 Ashley, ¿qué piensas? 738 00:27:15,392 --> 00:27:17,085 Bueno, diría alrededor de 12. 739 00:27:17,119 --> 00:27:20,405 -No quiero que estés siempre pensando en Audrey's. -Lo sé. 740 00:27:20,472 --> 00:27:23,208 -Bájame. ¡Bájame! -Pienso: "Vaya, entonces, estaré 741 00:27:23,275 --> 00:27:26,311 -sola por cinco horas así". -[grita] ¡Mamá! 742 00:27:26,411 --> 00:27:28,981 -Va a llorar. -Va a llorar de nuevo. Oh, no. 743 00:27:29,114 --> 00:27:31,783 Lo siento. Estoy llorando. [llorando] 744 00:27:31,884 --> 00:27:33,118 No para. 745 00:27:33,252 --> 00:27:34,770 ¿Por qué no vas a la oficina? Solo relájate. 746 00:27:34,803 --> 00:27:36,622 -Alguien morirá... -[campanilla] 747 00:27:36,655 --> 00:27:38,824 Eso pasará algún día. 748 00:27:38,891 --> 00:27:40,125 No sé por qué lloro tanto. 749 00:27:40,158 --> 00:27:41,627 -Está bien. -[ríe] 750 00:27:41,693 --> 00:27:42,961 Fueron siete. 751 00:27:43,061 --> 00:27:45,164 Tenía razón. Soy psíquica. 752 00:27:45,297 --> 00:27:46,865 Rulla y Alicia. Sí. 753 00:27:46,932 --> 00:27:49,801 Ashley, ¿cuándo te mudaste a Rhode Island? 754 00:27:49,902 --> 00:27:51,003 En 2021. 755 00:27:51,136 --> 00:27:53,622 Y entonces a la única en este grupo 756 00:27:53,655 --> 00:27:56,909 que conocías de antes del programa era... 757 00:27:56,975 --> 00:27:58,293 -Rosie. -Rosie. 758 00:27:58,327 --> 00:28:00,170 Con quien me organizaron una cita de amigas. 759 00:28:00,270 --> 00:28:02,381 -Genial. -Y nos llevamos bien de inmediato. Sí. 760 00:28:02,447 --> 00:28:03,949 -Oh, eso es genial. -Sí. 761 00:28:04,049 --> 00:28:06,635 Patty de Queens dijo: "Vi a Kelsey decir 762 00:28:06,668 --> 00:28:08,954 que Ashley no sale con ninguna de las chicas 763 00:28:09,054 --> 00:28:10,589 fuera de las grabaciones. 764 00:28:10,656 --> 00:28:14,026 Jo-Ellen tiene tres hijos, y aún prioriza a sus amigas". 765 00:28:14,126 --> 00:28:16,620 Jo-Ellen, ¿por qué crees que es más difícil para Ashley? 766 00:28:16,687 --> 00:28:19,131 Bueno, creo que Ashley sí sale con Rosie, 767 00:28:19,231 --> 00:28:21,500 y Jared trabaja como cien horas. 768 00:28:21,600 --> 00:28:23,460 Así que creo que eso es un poco diferente. 769 00:28:23,527 --> 00:28:25,604 Porque Gary ayuda mucho más a cuidar a los niños. 770 00:28:25,671 --> 00:28:26,972 Y es difícil hacer amigas mamás. 771 00:28:27,039 --> 00:28:28,273 -Cuando tienes hijos... -Sí. 772 00:28:28,307 --> 00:28:29,841 -...es muy difícil. -Mm. 773 00:28:29,875 --> 00:28:32,869 Creo que como Ashley es cercana a Rosie 774 00:28:33,003 --> 00:28:34,947 y ha visto algunas de las cosas que han sucedido, 775 00:28:34,980 --> 00:28:37,416 probablemente se siente incómoda. 776 00:28:37,482 --> 00:28:38,884 Y no quiero hablar por ti, pero... 777 00:28:39,017 --> 00:28:41,587 No, claro. Eso definitivamente es un componente. 778 00:28:41,653 --> 00:28:43,188 Eh, yo... 779 00:28:43,322 --> 00:28:46,058 nunca he sido invitada por Kelsey a hacer algo, 780 00:28:46,191 --> 00:28:48,860 así que es como una calle de dos vías. 781 00:28:48,994 --> 00:28:50,729 -¿Podemos salir? -Claro. 782 00:28:50,862 --> 00:28:52,364 -Preguntemos a Rosie. -Rosie, ¿qué te parece? 783 00:28:52,464 --> 00:28:54,016 Sí, puedes salir con quien quieras. 784 00:28:54,049 --> 00:28:55,834 -[ríe] -Eres una adulta. 785 00:28:55,867 --> 00:28:57,336 ¿Tu lealtad a Rosie 786 00:28:57,402 --> 00:28:58,729 ha impedido tu capacidad 787 00:28:58,829 --> 00:29:00,522 de hacerte amiga de las otras mujeres? 788 00:29:00,555 --> 00:29:02,190 No, no lo creo. 789 00:29:02,224 --> 00:29:05,744 Pero mi amistad con Rosie es súper especial. 790 00:29:05,811 --> 00:29:07,646 -[ríe] -De verdad lo es. 791 00:29:07,713 --> 00:29:09,214 Salgo con ella todo el tiempo. 792 00:29:09,248 --> 00:29:10,682 -Oh, me voy a emocionar. -[ríe] No llores. 793 00:29:10,716 --> 00:29:12,909 -Oh, no. -Yo también lloraré. 794 00:29:13,043 --> 00:29:14,703 Y luego empezaremos a hablar del Disney Channel. 795 00:29:14,736 --> 00:29:17,189 No he tenido una amiga como Rosie 796 00:29:17,256 --> 00:29:18,490 hace bastante tiempo. 797 00:29:18,557 --> 00:29:21,393 Es una de esas amistades que no crees que vas a... 798 00:29:21,426 --> 00:29:23,253 -Es difícil, con 30... -Esas amistades 799 00:29:23,387 --> 00:29:25,422 que no crees que vas a tener en tus 30. 800 00:29:25,555 --> 00:29:28,400 Estoy en un lugar diferente en la vida que ella. 801 00:29:28,467 --> 00:29:31,395 Es tan agradable que Rosie hace... 802 00:29:31,428 --> 00:29:34,222 [voz quebrada] Ella acomoda nuestra amistad en... 803 00:29:34,256 --> 00:29:36,375 -Oh, Dios mío. -...nuestro estilo de vida. 804 00:29:36,475 --> 00:29:39,111 -No recuerdo un momento... -Eres muy linda. 805 00:29:39,244 --> 00:29:40,846 ...en que hayamos salido a cenar y beber. 806 00:29:40,879 --> 00:29:42,739 Ella viene, y juega en el suelo de la sala de juegos. 807 00:29:42,773 --> 00:29:44,908 -Sí. Eso es divertido. -Vemos repeticiones de "Full House". 808 00:29:44,941 --> 00:29:47,577 Ella va al zoológico y a las clases de música de mis hijos. 809 00:29:47,611 --> 00:29:49,546 -Es muy especial. -Y hablan de boy bands. 810 00:29:49,613 --> 00:29:52,057 -Y nos encanta Disney Channel. -Y hablamos de boy bands, sí. 811 00:29:52,124 --> 00:29:53,784 Ashley, ¿cómo le va a Audrey's ahora? 812 00:29:53,917 --> 00:29:58,580 Desde el programa, ha estado lleno hasta el tope. 813 00:29:58,613 --> 00:30:00,766 -Sí. -¿Has cambiado de opinión? 814 00:30:00,832 --> 00:30:02,267 -Eh... -No. 815 00:30:02,334 --> 00:30:04,628 -De hecho, ha estado más estresado por eso. -Vaya. 816 00:30:04,761 --> 00:30:07,039 Así que en realidad ha complicado más las cosas. 817 00:30:07,072 --> 00:30:09,900 Vaya. Eh, quiero cambiar de tema. 818 00:30:09,966 --> 00:30:13,111 -Jo-Ellen, dijiste que tuviste un tiempo salvaje en tus 20s. -Mhm. 819 00:30:13,178 --> 00:30:15,314 -¿Cuál fue la cosa más loca que hiciste? -Aún la vive. 820 00:30:15,380 --> 00:30:16,973 ¿Qué dijiste, Rulla? No te escuché bajo tu aliento. 821 00:30:17,107 --> 00:30:18,216 Dije que aún la vives. 822 00:30:18,283 --> 00:30:20,277 Oh, ¿sí? ¿Qué prueba tienes? 823 00:30:21,586 --> 00:30:22,854 Adelante. 824 00:30:22,921 --> 00:30:25,357 Me divertí en mis 20s. Estaba en una hermandad. 825 00:30:25,424 --> 00:30:27,609 -¿Te expulsaron de la escuela? -No, no me expulsaron. 826 00:30:27,642 --> 00:30:29,728 -¿No te expulsaron de la universidad? -No, no lo hicieron. 827 00:30:29,761 --> 00:30:31,263 ¿No te metiste en problemas en la secundaria? 828 00:30:31,296 --> 00:30:33,031 Claro que me metí en problemas en la secundaria. 829 00:30:33,098 --> 00:30:34,658 -Me enviaron lejos. -¿"Claro"? ¿Por qué? 830 00:30:34,791 --> 00:30:36,159 -¿Todos tuvimos problemas? -Me enviaron lejos. 831 00:30:36,293 --> 00:30:38,570 Lo dejé muy claro tres veces, carajo. 832 00:30:38,637 --> 00:30:40,122 Está bien. Es una buena carta para jugar ahora. 833 00:30:40,155 --> 00:30:41,932 ¿Sabes qué? Hablemos de mierda de menores. 834 00:30:41,998 --> 00:30:44,810 Eso es muy elegante de tu parte, hablar de una menor 835 00:30:44,910 --> 00:30:46,503 y de sus problemas cuando tenía menos de 18. 836 00:30:46,603 --> 00:30:47,913 Sigues diciendo que eres tan limpia. 837 00:30:47,946 --> 00:30:49,381 Jo-Ellen, eres tan buena en hacerte la víctima. 838 00:30:49,448 --> 00:30:51,249 Que no eres caótica. Eres tan caótica como yo. 839 00:30:51,316 --> 00:30:52,818 -Oh, Dios mío. Ahí va. -Así que acéptalo, perra. 840 00:30:52,851 --> 00:30:54,519 -Yo lo acepto. Tú no. -Ahí va. 841 00:30:54,619 --> 00:30:55,887 "Oh, soy Rulla, la reina de la Policía Correcta". 842 00:30:55,954 --> 00:30:57,789 Quieres culpar a tu madre de todo. 843 00:30:57,856 --> 00:30:59,182 -Oh, Dios mío. -De acuerdo. Está bien. 844 00:30:59,316 --> 00:31:00,592 De acuerdo. Muy bien. 845 00:31:00,659 --> 00:31:02,928 Cuando tuviste una charla sincera con tu mamá, 846 00:31:02,994 --> 00:31:05,689 ella dijo que mentías sobre salir con chicos. 847 00:31:05,789 --> 00:31:10,869 ¿Recuerdas qué precipitó esa medida tan drástica? 848 00:31:11,002 --> 00:31:12,320 Fingí que me estaba duchando, 849 00:31:12,354 --> 00:31:14,106 y salté por la ventana para ver a mi novio. 850 00:31:14,172 --> 00:31:16,708 ¿Pensaste que creería que te dabas una ducha de una hora? 851 00:31:16,842 --> 00:31:19,010 Sabes, creo que lo creyó por un tiempo. 852 00:31:19,144 --> 00:31:21,012 Alicia, conocías a Jo-Ellen en la secundaria. 853 00:31:21,046 --> 00:31:23,874 ¿Era realmente la chica mala que su mamá pensaba que era? 854 00:31:23,974 --> 00:31:25,842 No. Era solo una adolescente. 855 00:31:25,876 --> 00:31:28,086 Jo-Ellen, ¿cómo es tu relación con tu mamá ahora? 856 00:31:28,153 --> 00:31:30,956 ¿Alguna vez han considerado terapia juntas? 857 00:31:30,989 --> 00:31:32,858 Hemos hecho terapia en el pasado. 858 00:31:32,891 --> 00:31:35,018 Eh, ahora mismo, la relación no va... No va bien. 859 00:31:35,051 --> 00:31:36,394 -¿No va bien? -No. 860 00:31:36,495 --> 00:31:37,963 Está un poco molesta por el programa, 861 00:31:38,029 --> 00:31:41,224 y está usando a mis hijos como arma, literalmente. 862 00:31:41,358 --> 00:31:44,369 Ella dijo: "Si hablas mal de mí con Andy, no los cuidaré". 863 00:31:44,469 --> 00:31:45,804 Y fue como... "Eh. Lo sé". 864 00:31:45,837 --> 00:31:48,273 Liza de Rolling Meadows se muere por saber: 865 00:31:48,340 --> 00:31:51,276 "Jo-Ellen, ¿qué pensó tu familia cuando le robaste a Gary 866 00:31:51,343 --> 00:31:53,011 a tu hermana en secundaria?" 867 00:31:53,078 --> 00:31:54,546 Jamás me robé a Gary. 868 00:31:54,646 --> 00:31:56,907 Jen y Gary nunca salieron, jamás. 869 00:31:57,040 --> 00:31:58,183 Jamás se besaron en los labios. 870 00:31:58,250 --> 00:31:59,618 A ella le gustaba él, 871 00:31:59,684 --> 00:32:01,253 y él le tocó los pechos en el séptimo grado. 872 00:32:01,386 --> 00:32:03,580 Rita de Southampton dijo: "Jo-Ellen, ¿no crees 873 00:32:03,680 --> 00:32:05,357 que la manera en que tu hermana dice 874 00:32:05,390 --> 00:32:06,725 tan abiertamente que quiere a tu esposo 875 00:32:06,792 --> 00:32:07,993 es inapropiado?" 876 00:32:08,026 --> 00:32:10,395 Oh, Gary, encontré un par de tu ropa interior. 877 00:32:10,495 --> 00:32:11,830 Oh, son pequeños. 878 00:32:11,897 --> 00:32:14,266 -[ríe] Sabían genial. -Uh. 879 00:32:15,534 --> 00:32:17,227 Es un chiste de la familia. 880 00:32:17,260 --> 00:32:20,138 O sea, la gente que me rodea, que han visto a Jen y Gary... 881 00:32:20,205 --> 00:32:21,765 No pasa nada. Confía en mí. 882 00:32:21,898 --> 00:32:25,694 Levanten la mano quien haya oído que Jo-Ellen es una swinger. 883 00:32:26,536 --> 00:32:28,180 Ella nos habló sobre eso en el... 884 00:32:28,213 --> 00:32:29,414 -Todas lo oímos. -Sí, en el almuerzo. 885 00:32:29,514 --> 00:32:30,607 -¿Quién de aquí lo cree? -[exhala] 886 00:32:30,740 --> 00:32:32,184 -No sé. -Está bien. Gracias. 887 00:32:32,250 --> 00:32:34,019 -Yo no lo negaría. -¿De dónde salió el rumor? 888 00:32:34,085 --> 00:32:36,421 No lo sé. Mis vecinos me lo contaron una vez, 889 00:32:36,454 --> 00:32:38,723 y no sé dónde lo oyeron, 890 00:32:38,790 --> 00:32:41,359 y luego hicimos un chiste con piñas dadas vueltas 891 00:32:41,393 --> 00:32:43,995 entre nuestros patios, con carteles, pero... 892 00:32:44,062 --> 00:32:45,864 Jo-Ellen, el esposo de Rulla, Brian, 893 00:32:45,931 --> 00:32:47,866 admitió haber llamado a tu colega de trabajo. 894 00:32:47,933 --> 00:32:50,227 ¿Cómo te ha ido en el trabajo desde entonces? 895 00:32:50,293 --> 00:32:52,262 Eh, bueno, me despidieron de ese trabajo. 896 00:32:52,295 --> 00:32:55,465 -No te despidieron por eso. -No terminé de hablar. Cállate. 897 00:32:55,599 --> 00:32:56,842 Te advirtieron antes y después, y todos lo saben. 898 00:32:56,908 --> 00:32:58,176 Está bien. ¿Por qué te despidieron? 899 00:32:58,243 --> 00:32:59,444 Te despidieron de muchos trabajos. 900 00:32:59,478 --> 00:33:00,770 ¿Por qué sigue aquí? 901 00:33:00,804 --> 00:33:02,147 Estuvo en tres episodios. 902 00:33:03,482 --> 00:33:05,116 No importa en cuántos episodios estuve. 903 00:33:05,183 --> 00:33:07,152 Ni siquiera voy a entrar en eso. Ni siquiera voy a entrar en eso. 904 00:33:07,285 --> 00:33:09,955 Eh, despidieron a varios de la empresa. 905 00:33:10,055 --> 00:33:11,414 No sé si tuvo algo que ver 906 00:33:11,481 --> 00:33:12,657 con lo que Rulla y Brian hicieron, 907 00:33:12,791 --> 00:33:14,109 -pero fue a varios. -Yo no hice nada. 908 00:33:14,142 --> 00:33:16,795 -Corrígete. Yo no hice nada. -Estabas ahí. 909 00:33:16,828 --> 00:33:18,263 -No hice nada. -Estabas ahí. 910 00:33:18,330 --> 00:33:19,664 -Estaba en la casa. -¿Crees que Brian tuvo...? 911 00:33:19,764 --> 00:33:20,699 -Estaba ahí. Podías oír. -En la casa. 912 00:33:20,765 --> 00:33:22,000 Estabas ahí. Estabas arriba. 913 00:33:22,100 --> 00:33:23,493 Deja de hacer acusaciones falsas. 914 00:33:23,593 --> 00:33:25,270 ¿Crees que Brian estuvo involucrado? 915 00:33:25,337 --> 00:33:27,122 No llamó a mi jefe, llamó a un colega. 916 00:33:27,155 --> 00:33:29,499 -Luego hizo una queja formal... -Porque lo conocía. 917 00:33:29,599 --> 00:33:31,343 Sigues contando la historia mal. 918 00:33:31,409 --> 00:33:33,512 ¿No crees que conozco mi propia historia? 919 00:33:33,612 --> 00:33:34,838 No, todo lo que sale de tu boca es... 920 00:33:34,971 --> 00:33:36,448 Tengo la prueba. ¿Qué tienes tú? 921 00:33:36,515 --> 00:33:38,475 ¿Crees que su involucración llevó a tu despido? 922 00:33:38,508 --> 00:33:39,985 No creo que haya ayudado. 923 00:33:40,051 --> 00:33:42,821 No sé qué lo causó,, pero sé que mi jefe 924 00:33:42,854 --> 00:33:44,447 tuvo que hablar conmigo sobre lo que hizo Brian 925 00:33:44,514 --> 00:33:46,474 cuando escribió la queja sobre mí. 926 00:33:46,508 --> 00:33:48,159 Sé que Brian intentaba que me despidieran. 927 00:33:48,260 --> 00:33:50,520 Dijo que iba a demandar a mi empresa en ese momento, 928 00:33:50,620 --> 00:33:52,197 -si no me despedían... -Oh, Dios mío. 929 00:33:52,330 --> 00:33:54,799 ...porque no era apta... Tengo pruebas. 930 00:33:54,866 --> 00:33:56,801 -Deja tus ruidos. -Está bien. 931 00:33:56,868 --> 00:33:58,603 -Quizá tu nariz respira así. -Muéstrale a Brian. 932 00:33:58,637 --> 00:34:00,906 -Cállate. -Jo-Ellen, cierra la boca. 933 00:34:00,972 --> 00:34:02,799 ¿Puedes dejarme tener mi turno para hablar? 934 00:34:02,866 --> 00:34:04,826 -Sí, pero actúa según tu edad. -Entonces hazlo. Deja de hablar. 935 00:34:04,859 --> 00:34:06,444 No puedo lidiar con las cosas que salen de esa boca. 936 00:34:06,511 --> 00:34:08,513 ¡La verdad! No puedes lidiar con la verdad. 937 00:34:08,547 --> 00:34:10,615 -¿Crees que fue despedida por tu esposo? -No. 938 00:34:10,682 --> 00:34:13,685 Eh, Jo-Ellen, ¿cómo ha afectado todo esto a tu carrera? 939 00:34:13,752 --> 00:34:15,987 -¿Estás trabajando de nuevo? -Estaba trabajando. 940 00:34:16,054 --> 00:34:18,823 De hecho, decidí, hace un par de semanas 941 00:34:18,857 --> 00:34:20,425 que era demasiado para mí ahora mismo. 942 00:34:20,492 --> 00:34:23,345 Así que decidí, después de más de 20 años de trabajar, 943 00:34:23,378 --> 00:34:25,063 que voy a ser una mamá que se queda en casa 944 00:34:25,163 --> 00:34:26,398 y me enfocaré en mis hijos. 945 00:34:26,531 --> 00:34:28,024 -Mm. -De acuerdo. 946 00:34:28,058 --> 00:34:30,568 Necesitamos ir a una pausa. Volveremos enseguida. 947 00:34:31,836 --> 00:34:33,563 -Andy. -Rulla. 948 00:34:33,663 --> 00:34:35,507 De hecho tengo, eh, 949 00:34:35,574 --> 00:34:37,334 los registros de cirugía de Brian 950 00:34:37,400 --> 00:34:40,145 del día que se tomó el supuesto video... 951 00:34:40,211 --> 00:34:43,048 Todo su horario, solo para... 952 00:34:43,081 --> 00:34:44,516 Está bien, bueno, tomaremos un descanso de cinco minutos. 953 00:34:44,582 --> 00:34:46,868 -Es imposible. -Sí. Está bien, Jo-Ellen. 954 00:34:46,901 --> 00:34:49,713 Cualquiera puede cambiar una fecha en su cámara y todo. 955 00:34:49,746 --> 00:34:52,524 ¿Sabes qué pasa? Él imprime cosas de IA para ti 956 00:34:52,590 --> 00:34:54,376 y te dice que va a conferencias estéticas. 957 00:34:54,409 --> 00:34:55,827 -Y sale con [pitido]. -Jo-Ellen. 958 00:34:55,860 --> 00:34:57,212 -Lo hace. -Eso fue antes. 959 00:34:57,245 --> 00:34:58,163 ¡Es la reina de la IA! 960 00:34:58,196 --> 00:34:59,431 No ha ido a una conferencia 961 00:34:59,497 --> 00:35:01,066 -en mucho tiempo. -Estás delirando. 962 00:35:01,199 --> 00:35:02,567 ¿Puedes contar lo que te dijo uno de los doctores...? 963 00:35:02,600 --> 00:35:04,069 Solo parece que mientes. 964 00:35:04,169 --> 00:35:05,887 ¿...cuando las cámaras vuelvan a grabar, por favor? 965 00:35:05,920 --> 00:35:07,172 Todo lo que haces es decir que es mentira. 966 00:35:07,205 --> 00:35:08,573 Ni siquiera viste el video. 967 00:35:08,640 --> 00:35:10,642 No importa. Fue creado. 968 00:35:10,709 --> 00:35:13,011 No dejaron de follar hasta diciembre. 969 00:35:13,044 --> 00:35:16,715 -Ahí va. -Seguían viéndose en enero. 970 00:35:16,781 --> 00:35:19,250 Definitivamente tenemos que traer a Brian aquí. 971 00:35:19,384 --> 00:35:21,277 O sea, él puede defenderse. 972 00:35:21,411 --> 00:35:23,922 -Estoy cansada. Este tema se acabó. -Rulla. 973 00:35:23,989 --> 00:35:25,782 -Se acabó -Oh, ¿podemos salir? 974 00:35:25,882 --> 00:35:27,292 Ya te dije que te detuvieras. 975 00:35:27,392 --> 00:35:28,626 -Le envía mensajes. -Estoy lidiando con esto. 976 00:35:28,727 --> 00:35:30,095 -Me detuve. -No paraste. 977 00:35:30,195 --> 00:35:32,097 -Esta es la reunión. -Dijiste que vas a torturarnos. 978 00:35:32,163 --> 00:35:33,765 ¿Pensaste que no iba a...? ¿Quieres hablar mierdas de mí? 979 00:35:33,798 --> 00:35:35,600 ¿Vas a torturarme hasta que tenga 85 años? 980 00:35:35,700 --> 00:35:37,127 ¿Pensaste que no iba a venir con pruebas? 981 00:35:37,260 --> 00:35:38,753 -Déjalo ser. Déjalo ser y... -Se acabó. 982 00:35:38,787 --> 00:35:40,271 -No, pero no paraste. -Estamos aquí para la reunión. 983 00:35:40,405 --> 00:35:42,240 ¿Qué pensaste que iba a pasar en la reunión? 984 00:35:42,307 --> 00:35:43,541 ¿Pensaste que algo iba a pasar? 985 00:35:43,575 --> 00:35:44,943 Esperemos a que graben las cámaras. 986 00:35:45,043 --> 00:35:48,646 Oh, Dios mío. Estoy tan cansada. Tan cansada. 987 00:35:48,713 --> 00:35:50,181 A continuación... 988 00:35:50,248 --> 00:35:52,283 Son puras mentiras. Jódete. 989 00:35:52,350 --> 00:35:54,310 -Eso fue hace mucho tiempo, Liz. -Eres una mentirosa. 990 00:35:54,444 --> 00:35:56,087 No vas a ganar, querida. No vas a ganar. 991 00:35:56,154 --> 00:35:57,756 Y fue algo que mirando atrás... 992 00:35:57,822 --> 00:35:58,923 Intento protegerte a ti. 993 00:35:59,024 --> 00:36:01,659 Así dice la mayor psicópata del planeta. 994 00:36:07,232 --> 00:36:08,892 Muy bien, chicos, vamos a calmarnos. 995 00:36:08,958 --> 00:36:11,002 Tres, dos... 996 00:36:11,069 --> 00:36:12,962 Bienvenidos de nuevo a la reunión 997 00:36:12,996 --> 00:36:14,672 de "The Real Housewives of Rhode Island". 998 00:36:14,739 --> 00:36:16,207 Soy Andy Cohen. 999 00:36:16,274 --> 00:36:18,735 Liz, cuando dijiste que Alicia nunca estuvo sin hogar, 1000 00:36:18,802 --> 00:36:19,778 ¿qué quisiste decir? 1001 00:36:19,811 --> 00:36:21,337 Por lo que recuerdo, 1002 00:36:21,404 --> 00:36:23,173 mi padre nos dejó sin hogar. 1003 00:36:23,239 --> 00:36:26,818 Nunca te dejaré decir que estuviste sin hogar. 1004 00:36:26,851 --> 00:36:30,522 Nunca estuviste sin hogar en tu vida. 1005 00:36:30,588 --> 00:36:33,958 Cuando inicialmente dije que "nunca estuviste sin hogar", 1006 00:36:33,992 --> 00:36:37,862 en realidad me sorprendió que Alicia dijera eso. 1007 00:36:37,962 --> 00:36:39,522 Pero quiero que sepas esto. 1008 00:36:39,589 --> 00:36:42,767 [tose] Abstinencia de cigarrillos. 1009 00:36:42,867 --> 00:36:46,204 Nunca quise menospreciar tus sentimientos. 1010 00:36:46,271 --> 00:36:48,073 El minuto en que abruptamente dije: 1011 00:36:48,139 --> 00:36:49,708 "Nunca estuviste sin hogar", 1012 00:36:49,774 --> 00:36:52,110 estaba tratando literalmente de protegerte, 1013 00:36:52,177 --> 00:36:54,879 no solo de cómo se iba a ver, 1014 00:36:54,979 --> 00:36:57,882 sino también de cualquier reacción de la gente 1015 00:36:57,982 --> 00:37:00,718 en Rhode Island que no se lo tomara bien... 1016 00:37:00,785 --> 00:37:04,856 Nunca quise hacer nada más que protegerte. 1017 00:37:04,923 --> 00:37:06,658 -Gracias. -Te lo juro. 1018 00:37:06,791 --> 00:37:11,096 Realmente lo siento por eso. Nunca fue mi intención. 1019 00:37:11,162 --> 00:37:12,997 -No creo que lo fuera. -Sabes, en la Cábala, 1020 00:37:13,031 --> 00:37:15,959 dicen que cuando haces que alguien se sonroje, 1021 00:37:16,059 --> 00:37:17,836 ese es el mayor pecado. 1022 00:37:17,869 --> 00:37:20,205 Eso rompió mi corazón que te hice eso. 1023 00:37:20,238 --> 00:37:21,673 Y por eso, lo siento. 1024 00:37:21,706 --> 00:37:23,041 Acepto tu disculpa. 1025 00:37:23,108 --> 00:37:24,843 Para mí, hasta abrirme... 1026 00:37:24,876 --> 00:37:27,378 Ni siquiera le conté a Billy nada de eso, en realidad... 1027 00:37:27,412 --> 00:37:28,738 -Oh, vaya. -Estaba un poco avergonzada 1028 00:37:28,805 --> 00:37:30,215 de tener un padre de mierda. 1029 00:37:30,281 --> 00:37:31,950 Porque todos con los que crecí y todos mis primos, 1030 00:37:32,016 --> 00:37:33,685 todos tenían una vida maravillosa. 1031 00:37:33,718 --> 00:37:36,421 Y la mía era... Yo intentaba fingir hasta lograrlo. 1032 00:37:36,488 --> 00:37:38,189 Simplemente sentí que me avergoncé, 1033 00:37:38,256 --> 00:37:40,358 y tú seguías diciendo "sin hogar" y "sin hogar", 1034 00:37:40,425 --> 00:37:42,060 en el auto, y yo pensé: "¡No!" 1035 00:37:42,127 --> 00:37:44,796 Simplemente sentí que me estaba ahogando, 1036 00:37:44,863 --> 00:37:46,865 y estaba tan enojada que estaba... 1037 00:37:46,931 --> 00:37:48,299 No podía controlarme. 1038 00:37:48,366 --> 00:37:50,635 Y odié no tener control sobre mis emociones, 1039 00:37:50,735 --> 00:37:53,705 y creo que tú no lo viste así ese día. 1040 00:37:53,738 --> 00:37:55,273 Pensaste que te estaba atacando. 1041 00:37:55,373 --> 00:37:56,774 Y yo pensaba: "Ni siquiera puedo respirar". 1042 00:37:56,841 --> 00:37:58,643 Esto es un golpe al estómago una y otra vez. 1043 00:37:58,710 --> 00:38:00,512 -Y yo, yo... -Sí. Exacto. 1044 00:38:00,612 --> 00:38:03,148 Fue solo... Fue solo difícil. 1045 00:38:03,214 --> 00:38:05,608 -Entiendo eso. -Tiemblo cuando hablo de eso. 1046 00:38:05,675 --> 00:38:08,153 Quiero decir que en realidad no fui 1047 00:38:08,253 --> 00:38:10,622 quien lo mencionó en el auto. 1048 00:38:10,688 --> 00:38:14,859 Digamos, y no quiero profundizar más en esto, 1049 00:38:14,926 --> 00:38:16,461 pero digamos que ambas sabían 1050 00:38:16,561 --> 00:38:18,997 que íbamos a hacer eso en el auto. 1051 00:38:19,063 --> 00:38:21,032 Mi mamá... Le conté sobre mi papá, 1052 00:38:21,132 --> 00:38:22,525 ya sabes, y ella dijo: 1053 00:38:22,625 --> 00:38:25,170 "Bien. Deberías estar hablando de esto", ¿sabes? 1054 00:38:25,236 --> 00:38:27,038 Y yo me sentí tan incómoda. 1055 00:38:27,105 --> 00:38:29,299 ¿Te sentiste emboscada en el auto? 1056 00:38:29,365 --> 00:38:31,910 Sí. Ellas ciertamente sabían 1057 00:38:31,943 --> 00:38:34,012 que eso iba a pasar 1058 00:38:34,078 --> 00:38:35,647 y que lo mencionarían en el auto. 1059 00:38:35,747 --> 00:38:37,916 -¿No, Jo, no? -No, Liz. 1060 00:38:37,982 --> 00:38:39,350 -No. -No. 1061 00:38:39,450 --> 00:38:41,519 Liz, ¿crees que esto fue una situación fabricada? 1062 00:38:41,619 --> 00:38:43,321 ¿No sabíamos tres días antes 1063 00:38:43,388 --> 00:38:45,123 -que esto iba a surgir en el auto? -No. 1064 00:38:45,190 --> 00:38:46,883 -¿No lo sabíamos? -No sabía que esto... 1065 00:38:46,950 --> 00:38:49,285 -Tú no lo sabías. -No. -No. 1066 00:38:49,319 --> 00:38:51,120 Así que no debería hablar de las seis.... 1067 00:38:51,154 --> 00:38:52,697 No envié notas... Nadie envió... 1068 00:38:52,764 --> 00:38:54,866 ...notas de voz que me enviaste a mí, a Jo-Ellen, 1069 00:38:54,966 --> 00:38:57,101 y a Kelsey sobre hacer esto en el auto. 1070 00:38:57,235 --> 00:38:59,704 -Uh, Liz, eso es... -Y yo dije: "Por favor, no lo hagas". 1071 00:38:59,771 --> 00:39:01,906 Liz, eso es tan lejos... ¿Por qué lo haría...? 1072 00:39:02,006 --> 00:39:04,167 Si eso fue una trampa, no tendrías idea. 1073 00:39:04,234 --> 00:39:05,677 -Me lo dijiste. -Exactamente. Me lo dijiste. 1074 00:39:05,743 --> 00:39:07,178 ¿Por qué te lo diría si fuera una trampa? 1075 00:39:07,278 --> 00:39:08,880 Eso es una mentira. Es una locura. 1076 00:39:08,980 --> 00:39:10,949 Entonces, ¿tus sentimientos fueron fabricados? 1077 00:39:10,982 --> 00:39:12,784 Oh, sí. Sí. Tengo crisis nerviosas. 1078 00:39:12,850 --> 00:39:14,911 Debería ganar un Oscar. O sea, vamos. 1079 00:39:14,978 --> 00:39:17,322 Eso es una locura. No podía respirar, literalmente, 1080 00:39:17,388 --> 00:39:19,123 -y estuve alterada por dos días. -Entonces, ¿por qué hacerlo? 1081 00:39:19,190 --> 00:39:21,860 -Entonces, ¿por qué hacerlo? -Porque me estabas atacando, 1082 00:39:21,926 --> 00:39:23,653 y decías: "Lo estás haciendo a propósito". 1083 00:39:23,686 --> 00:39:25,430 Déjame hacerte una pregunta. Entonces... 1084 00:39:25,530 --> 00:39:27,632 Estoy bastante segura, sí, me lo dijiste. Sabía que venía. 1085 00:39:27,699 --> 00:39:29,634 Nunca dije... ¿Alguna vez les dije eso a ustedes? 1086 00:39:29,734 --> 00:39:32,437 ¿Emboscaré a Liz para tener una puta crisis nerviosa 1087 00:39:32,537 --> 00:39:34,706 en la tele para que todos me vean así? 1088 00:39:34,772 --> 00:39:36,474 -No sé por qué querías hacerlo. -Eso es una locura. 1089 00:39:36,541 --> 00:39:38,101 No puedes decir eso en voz alta. Da miedo. 1090 00:39:38,201 --> 00:39:39,644 ¿Debería reproducirlo ahora? Lo dije en voz alta. 1091 00:39:39,677 --> 00:39:41,379 -Eso me asusta. -Déjame hacerte una pregunta. 1092 00:39:41,479 --> 00:39:42,647 -Eso me asusta. -Liz, déjame hacerte una pregunta. 1093 00:39:42,714 --> 00:39:43,815 -Debería. Debería. -Da miedo. 1094 00:39:43,915 --> 00:39:45,183 Asume la responsabilidad. 1095 00:39:45,250 --> 00:39:47,051 En el auto, estabas molesta con Alicia, 1096 00:39:47,118 --> 00:39:48,353 pero luego realmente se volvió... 1097 00:39:48,386 --> 00:39:49,554 -Eso no es un lo siento. -...a Jo-Ellen. 1098 00:39:49,621 --> 00:39:51,155 -Correcto. -¿Por qué? 1099 00:39:51,256 --> 00:39:52,448 Porque ambas sabían que estaba pasando, 1100 00:39:52,515 --> 00:39:53,791 y me sentí emboscada. 1101 00:39:53,892 --> 00:39:56,761 -Me sentí destrozada. -¿Te emboscaron? 1102 00:39:56,861 --> 00:39:58,763 Tú me emboscaste, y luego la emboscaste a ella. 1103 00:39:58,830 --> 00:40:00,665 La lanzaste contra la maldita cosa 1104 00:40:00,765 --> 00:40:01,933 y le agarraste el pelo. 1105 00:40:02,000 --> 00:40:03,468 -Eso es una emboscada. -Está bien. 1106 00:40:03,534 --> 00:40:04,969 O sea, definitivamente me sorprendió 1107 00:40:05,036 --> 00:40:06,896 lo rápido que escaló esta situación. 1108 00:40:06,963 --> 00:40:09,465 Estaba sentada en el asiento trasero, no quería que pelearan. 1109 00:40:09,532 --> 00:40:11,234 Le digo Alicia que pare, a Liz que pare. 1110 00:40:11,301 --> 00:40:13,303 Lo intento. Ya sabes, ambas son mis amigas. 1111 00:40:13,369 --> 00:40:14,946 No quiero verlas pelear. 1112 00:40:15,013 --> 00:40:18,383 Y continuó en Capo, y se convirtió 1113 00:40:18,416 --> 00:40:21,185 de Liz molesta con Alicia, a Liz molesta conmigo, 1114 00:40:21,252 --> 00:40:23,187 por no ser una mediadora buena. 1115 00:40:23,221 --> 00:40:24,656 Jo, puedes decir lo que quieras, 1116 00:40:24,722 --> 00:40:27,216 pero nunca dijiste, "Oh, Alicia..." 1117 00:40:27,250 --> 00:40:29,027 "Sabes que fue por el mal ánimo. Sabes que no lo decía en serio". 1118 00:40:29,160 --> 00:40:31,220 No hiciste eso. Tú decías: 1119 00:40:31,254 --> 00:40:34,057 "Tienes derecho a sentir. Nadie puede quitarte eso". 1120 00:40:34,090 --> 00:40:35,366 Y lo entiendo. 1121 00:40:35,400 --> 00:40:37,327 Eso de consolar y saber de antemano 1122 00:40:37,393 --> 00:40:39,037 que eso iba a pasar... 1123 00:40:39,070 --> 00:40:40,705 No sabía que esto iba a pasar. 1124 00:40:40,805 --> 00:40:42,373 -¿De qué estás hablando? -Alicia y yo... 1125 00:40:42,407 --> 00:40:44,108 Oh, ¿no escuchaste tus notas de voz? 1126 00:40:44,175 --> 00:40:45,977 -No. -La detective número uno... 1127 00:40:46,077 --> 00:40:48,446 -Puedo mostrarte. Puedo mostrarte. -Después de referirse... 1128 00:40:48,546 --> 00:40:50,081 ¿Recuerdas que estaba en un concierto ese día, 1129 00:40:50,148 --> 00:40:51,549 y no te devolví la llamada, y dijiste... 1130 00:40:51,649 --> 00:40:53,251 Sí, estabas en el concierto de Morgan Wallen, sí. 1131 00:40:53,284 --> 00:40:54,777 -Sí. y no respondí tus llamadas. -Fueron tres días. 1132 00:40:54,844 --> 00:40:56,454 Y tenía una resaca de mierda al día siguiente. 1133 00:40:56,554 --> 00:40:58,289 Entonces, la detective número uno... 1134 00:40:58,356 --> 00:41:00,591 -Simplemente lo pasé por alto. -Nadie te va a creer, Jo-Ellen. 1135 00:41:00,658 --> 00:41:03,027 -Después de ser... -Rulla, deja de hablar. Nadie cree a tu esposo. 1136 00:41:03,127 --> 00:41:04,762 -Estoy hablando contigo, Jo... -A él no le creen. 1137 00:41:04,829 --> 00:41:08,032 Me referí a esos mensajes de voz cien veces contigo. 1138 00:41:08,099 --> 00:41:09,425 Lo sé, y tú y yo hemos hablado de esto. 1139 00:41:09,459 --> 00:41:11,302 ¿La detective número uno no los escuchó? 1140 00:41:11,369 --> 00:41:13,805 -Fue hace tanto tiempo. -Son puras mentiras. Jódete. 1141 00:41:13,871 --> 00:41:15,573 -Fue hace tanto tiempo, Liz. -Eres una puta mentirosa. 1142 00:41:15,606 --> 00:41:17,642 -Te desquitaste conmigo. -No vas a ganar, querida. 1143 00:41:17,709 --> 00:41:19,243 -No vas a ganar. -Y era algo que tenías con Alicia. 1144 00:41:19,377 --> 00:41:21,145 -No vas a ganar esto. -Oh, vaya. 1145 00:41:21,212 --> 00:41:24,415 -Cierra la puta boca. Estamos hablando. -Bésame el trasero. 1146 00:41:24,482 --> 00:41:27,585 Oh, Dios mío. No tienes trasero. Se te cae la piel. 1147 00:41:27,652 --> 00:41:29,454 No tengo que inyectarme Ozempic para verme así. 1148 00:41:29,520 --> 00:41:31,047 -¿No los recibiste? -Perra. 1149 00:41:31,114 --> 00:41:32,940 Los recibí, nunca los oí. Puedo mostrarte. 1150 00:41:32,974 --> 00:41:34,425 Oh, y hasta el día de hoy, 1151 00:41:34,459 --> 00:41:35,927 nos referimos a ellos varias veces. 1152 00:41:36,060 --> 00:41:38,096 -Todavía no lo has hecho. -No, todavía no lo he hecho. 1153 00:41:38,129 --> 00:41:39,864 Tú, la investigadora número uno. 1154 00:41:39,964 --> 00:41:42,158 Cuando hablamos, 57,000 mensajes después de eso, 1155 00:41:42,225 --> 00:41:44,118 -no he revisado para arriba. -Bien. Son puras mentiras. 1156 00:41:44,152 --> 00:41:46,137 Y por eso no confío en nada de lo que dices. 1157 00:41:46,204 --> 00:41:48,006 -No, no es que no confíes en mí. -Son puras mentiras. 1158 00:41:48,106 --> 00:41:50,166 -No, no confío en ti. -Es que no te tengo una lealtad ciega. 1159 00:41:50,233 --> 00:41:52,043 No, no confío en ti. Eres una chica enferma. 1160 00:41:52,110 --> 00:41:53,903 "Alicia, para. Liz, para". Intenté mejorarlo. 1161 00:41:54,003 --> 00:41:55,012 Eres una chica enferma. 1162 00:41:55,113 --> 00:41:56,672 Y de alguna manera lo torciste en... 1163 00:41:56,739 --> 00:41:58,483 No, no intentaste mejorarlo. Escucha. 1164 00:41:58,549 --> 00:42:00,018 No, lo hice. ¿Cuántas veces...? 1165 00:42:00,084 --> 00:42:01,786 ¿La mano en mi pierna durante tres horas? 1166 00:42:01,853 --> 00:42:03,955 [masculla] "Cálmate". Eso no lo mejora. 1167 00:42:03,988 --> 00:42:05,790 Liz, una persona normal, si alguien hace esto... 1168 00:42:05,923 --> 00:42:08,226 No tu mano, sin embargo. Hay una diferencia. 1169 00:42:08,292 --> 00:42:10,361 No, no es tu cuerpo. Las personas normales pueden ser tocadas. 1170 00:42:10,428 --> 00:42:12,663 -No quiero tus manos encima. -Tú no puedes ser tocada. 1171 00:42:12,730 --> 00:42:14,599 -No es mi problema. -Si la primera vez que digo: "Quita tu mano de encima..." 1172 00:42:14,699 --> 00:42:16,134 -Intento decir: "Oye, cálmate". -Deberías haberla quitado. 1173 00:42:16,167 --> 00:42:17,702 -Es un acto de afecto. -No, no contigo. 1174 00:42:17,769 --> 00:42:20,238 -Es manipulador, raro... -No, digo: "Por favor, para". 1175 00:42:20,304 --> 00:42:22,273 Te ves mal". Intento protegerte a ti. 1176 00:42:22,340 --> 00:42:23,641 Dices que intentas proteger a Alicia. 1177 00:42:23,708 --> 00:42:25,243 -Yo intento protegerte a ti. -¿De qué? 1178 00:42:25,343 --> 00:42:26,411 -¿De qué? -De parecer loca. 1179 00:42:26,511 --> 00:42:29,480 [música de tensión] 1180 00:42:29,580 --> 00:42:30,948 Oh, está bien. 1181 00:42:31,015 --> 00:42:32,341 Entonces, decía: "Por favor, cálmate". 1182 00:42:32,375 --> 00:42:34,118 Así dice la mayor psicópata del planeta. 1183 00:42:34,185 --> 00:42:38,556 [música de tensión] 1184 00:42:44,412 --> 00:42:45,888 Intento protegerte. 1185 00:42:45,988 --> 00:42:47,331 Dices que intentas proteger a Alicia. 1186 00:42:47,398 --> 00:42:48,599 -Yo intento protegerte a ti. -¿De qué? 1187 00:42:48,633 --> 00:42:51,636 -De parecer loca. -Oh, está bien. 1188 00:42:51,702 --> 00:42:53,004 Entonces, decía: "Por favor, cálmate". 1189 00:42:53,104 --> 00:42:54,806 Así dice la mayor psicópata del planeta. 1190 00:42:54,872 --> 00:42:56,941 -Necesito agua. -Reconozco que soy un psicópata. 1191 00:42:56,974 --> 00:42:58,576 Está bien, y vamos a dejarlo ahí. 1192 00:43:00,011 --> 00:43:01,404 Vamos a parar para almorzar. 1193 00:43:01,504 --> 00:43:02,680 -Uf. -Tenemos que hacerlo. 1194 00:43:02,747 --> 00:43:05,082 Oh, me muero de hambre. Qué oportuno. 1195 00:43:05,183 --> 00:43:07,176 No puedo. 1196 00:43:07,243 --> 00:43:08,744 Va a explotar. 1197 00:43:08,811 --> 00:43:10,012 Es muy estresante. 1198 00:43:10,079 --> 00:43:11,539 Oh, Dios mío. 1199 00:43:11,572 --> 00:43:13,483 Hasta me duelen los pies, y ni siquiera estoy de pie. 1200 00:43:13,549 --> 00:43:16,686 Mis tacones son tan malos. Son demasiado grandes. 1201 00:43:16,752 --> 00:43:19,730 -[resuella] ¡Hola! -Volví. 1202 00:43:19,797 --> 00:43:20,756 Hola a todos. 1203 00:43:20,857 --> 00:43:22,333 Estrella, estrella, estrella. 1204 00:43:22,366 --> 00:43:24,435 Liz es una puta perra loca. 1205 00:43:26,162 --> 00:43:29,398 ¿Por qué no comes? Me encanta el aguacate. 1206 00:43:29,499 --> 00:43:31,400 [soplido] 1207 00:43:32,510 --> 00:43:34,178 Lizzie McGuire. 1208 00:43:34,245 --> 00:43:36,080 ¡Hola! 1209 00:43:36,180 --> 00:43:37,540 [respirando profundamente] 1210 00:43:37,573 --> 00:43:38,875 -¿Qué tomas? -Tengo ansiedad. 1211 00:43:38,908 --> 00:43:40,518 -Agua. ¿Quieres un poco? -Sí. 1212 00:43:40,585 --> 00:43:42,253 Sí. Me encanta el agua caliente. 1213 00:43:42,353 --> 00:43:45,189 Sabía a qué me enfrentaría. Todos lo sabían. 1214 00:43:45,223 --> 00:43:46,791 No. Se sintió como una emboscada. 1215 00:43:46,858 --> 00:43:48,059 No tiene sentido. 1216 00:43:48,126 --> 00:43:50,361 -Tiene como paranoia. -Mhm. 1217 00:43:50,428 --> 00:43:52,697 -Y ella cree que todos están en su contra. -Correcto. 1218 00:43:52,763 --> 00:43:55,024 Y, en realidad, solo le estabas diciendo cómo te sentías. 1219 00:43:55,057 --> 00:43:56,634 Y yo intentaba desescalar la situación 1220 00:43:56,667 --> 00:43:58,035 porque teníamos un viaje de 30 minutos más a Boston. 1221 00:43:58,069 --> 00:43:59,403 Correcto. 1222 00:43:59,470 --> 00:44:01,422 Te sentiste emboscada, 1223 00:44:01,455 --> 00:44:03,808 pero no creo que ella imaginara que eso iba a pasar. 1224 00:44:03,875 --> 00:44:06,435 ¿Qué? ¿Cuando lo mencionó y lo introdujo? 1225 00:44:06,536 --> 00:44:08,938 Que empezara a llorar y eso. 1226 00:44:10,047 --> 00:44:12,250 Creo que pensó que iba a ser de otra manera. 1227 00:44:12,350 --> 00:44:16,120 Deberías darle una banda... "Con hogar". 1228 00:44:16,220 --> 00:44:17,321 [ríe] 1229 00:44:18,656 --> 00:44:20,616 Y tienes a la puta Rulla hablando mierdas. 1230 00:44:20,716 --> 00:44:22,318 Cierra la puta boca. Ni siquiera... 1231 00:44:22,385 --> 00:44:24,053 -Fue diferente. -Su maldita nariz. 1232 00:44:24,120 --> 00:44:25,229 Ni siquiera sé quién es. 1233 00:44:25,296 --> 00:44:26,931 He estado mirando su puta cara. Es... 1234 00:44:27,031 --> 00:44:28,591 -¿Quién es la nueva integrante? -Nueva chica. Nueva chica. 1235 00:44:28,658 --> 00:44:29,934 Oh, Dios mío. 1236 00:44:30,001 --> 00:44:33,162 Brian no hizo nada para que despidieran a Jo-Ellen. 1237 00:44:33,262 --> 00:44:34,597 -Eso tiene que parar. -Sí. 1238 00:44:34,630 --> 00:44:35,907 ¿Está bien? 1239 00:44:35,973 --> 00:44:37,733 Los chicos van a venir pronto de todos modos. 1240 00:44:37,767 --> 00:44:39,835 Y diré: "Tú primero, Jo-Ellen. 1241 00:44:39,936 --> 00:44:41,504 -Vamos". -¿No tienes miedo? 1242 00:44:41,604 --> 00:44:43,097 No te metas más en nuestros asuntos. 1243 00:44:43,164 --> 00:44:45,074 Ya admitió todo. No es asunto tuyo. 1244 00:44:45,107 --> 00:44:48,452 Está tan lista para simplemente atacar. 1245 00:44:48,519 --> 00:44:50,555 -¿Verdad? -Y son solo putas mentiras, 1246 00:44:50,588 --> 00:44:52,348 y no me va bien con las mentiras. 1247 00:44:52,415 --> 00:44:54,275 -Adiós. Te quiero. -Adiós, cariño. Te quiero. 1248 00:44:54,342 --> 00:44:57,320 -Voy a caminar con esto. -Nos vemos allá afuera, niña. 1249 00:44:57,420 --> 00:44:58,955 -¿Nos vamos ahora? -Sí. 1250 00:44:59,021 --> 00:45:00,097 Oh. 1251 00:45:00,331 --> 00:45:01,332 ♪♪♪ 1252 00:45:01,399 --> 00:45:03,025 ¿A dónde voy? 1253 00:45:03,092 --> 00:45:04,368 ¿Deberíamos llevar unas galletas? 1254 00:45:04,468 --> 00:45:05,928 Realmente no pude almorzar. 1255 00:45:05,995 --> 00:45:08,539 Priscilla, ¿tienes gotas para los ojos? 1256 00:45:09,840 --> 00:45:10,875 Mi pierna. 1257 00:45:10,942 --> 00:45:12,510 ¿Se ve delgada? 1258 00:45:12,577 --> 00:45:14,278 Rulla, ¿puedes deslizarte un poco a la izquierda? 1259 00:45:14,345 --> 00:45:15,605 -¿Más cerca de Liz? -Sí. 1260 00:45:15,638 --> 00:45:17,648 Siempre y cuando prometa no golpearme. 1261 00:45:17,748 --> 00:45:20,651 -[imita risa] -Para. 1262 00:45:20,718 --> 00:45:23,220 A Rulla le encana que Liz y yo peleemos. 1263 00:45:23,321 --> 00:45:24,313 Oh, sí. 1264 00:45:24,347 --> 00:45:26,115 Muy bien, acomódense. 1265 00:45:26,148 --> 00:45:29,485 Cuatro, tres, dos... 1266 00:45:29,552 --> 00:45:31,162 Estamos de vuelta con la reunión 1267 00:45:31,262 --> 00:45:33,389 de "The Real Housewives of Rhode Island". 1268 00:45:33,456 --> 00:45:34,765 Cuando nos fuimos, 1269 00:45:34,799 --> 00:45:38,002 hablábamos de que Liz se sintió emboscada. 1270 00:45:38,069 --> 00:45:39,662 Liz, intento entender 1271 00:45:39,729 --> 00:45:42,006 por qué estabas tan enojada con Jo-Ellen. 1272 00:45:42,073 --> 00:45:44,075 Porque sentí que ella estaba de acuerdo con eso. 1273 00:45:44,175 --> 00:45:46,711 ¿De acuerdo con emboscarte 1274 00:45:46,777 --> 00:45:48,779 -para discutir esto de nuevo? -Correcto. 1275 00:45:48,813 --> 00:45:51,407 -Pero ¿puedo preguntar algo? -No es el caso. No te atacaría. 1276 00:45:51,474 --> 00:45:52,883 Ese fue un ataque hacia mí. 1277 00:45:52,984 --> 00:45:55,519 No veo cómo fuiste atacada... Creo que nadie te atacó. 1278 00:45:55,586 --> 00:45:58,689 Bueno, así se ve, pero eso no es exactamente cómo sucedió. 1279 00:45:58,756 --> 00:46:00,491 -Liz. -Puede que se vea así. 1280 00:46:00,558 --> 00:46:02,685 Creo que debes asumir la responsabilidad de tu actuar en el auto. 1281 00:46:02,752 --> 00:46:04,020 No. Sabías lo que estaba pasando al llegar. 1282 00:46:04,086 --> 00:46:05,755 -No, no lo sabía. -Déjame preguntarte esto. 1283 00:46:05,855 --> 00:46:08,257 -¿Necesito asumir la responsabilidad de mi actuar? -Sí. 1284 00:46:08,357 --> 00:46:11,369 Cariño, eres la persona más astuta, aterradora 1285 00:46:11,435 --> 00:46:14,171 que he visto en la cara en toda mi vida. 1286 00:46:14,205 --> 00:46:15,606 Sigues sin poder asumir tu responsabilidad. 1287 00:46:15,706 --> 00:46:18,175 Oh, no, asumo la responsabilidad de mi actuar. 1288 00:46:18,242 --> 00:46:20,436 No lo estoy excusando. Sin embargo... 1289 00:46:20,536 --> 00:46:22,196 -No, ahí es donde te detienes. -Sin embargo... 1290 00:46:22,263 --> 00:46:24,365 No dices "sin embargo" o "pero". Dices: "Asumo responsabilidad". 1291 00:46:24,432 --> 00:46:26,108 No, diré la mierda que quiera decir, ¿sí? 1292 00:46:26,175 --> 00:46:27,943 Está bien, bueno, eso no es asumir la responsabilidad. 1293 00:46:28,044 --> 00:46:29,345 -Te guste o no... -No es asumir responsabilidad. 1294 00:46:29,378 --> 00:46:31,155 ...en tu astuto y engañoso... 1295 00:46:31,222 --> 00:46:32,923 -Muy engañoso. Lo veo, Liz. -Lo eres, cariño. 1296 00:46:32,990 --> 00:46:35,084 No soy la que se volvió loca con Alicia en el auto. 1297 00:46:35,184 --> 00:46:36,994 -Cariño... -Intentaba calmar el momento entre ambas. 1298 00:46:37,061 --> 00:46:38,788 -Está en cámara. -No, creo que Alicia 1299 00:46:38,854 --> 00:46:40,356 se estaba exaltando un poco. 1300 00:46:40,389 --> 00:46:43,501 -Oh, Dios mío, Liz. Liz. -Estaba llorando. Estaba llorando. 1301 00:46:43,534 --> 00:46:47,071 Eso es una locura. ¿Qué te pasa? Despierta. 1302 00:46:47,138 --> 00:46:49,265 -Por eso dije que eres abusiva. -¡Estás loca! 1303 00:46:49,365 --> 00:46:51,075 -Si alguien dice... ¿Estoy loca? -Estás loca. 1304 00:46:51,142 --> 00:46:52,843 -¿Estoy loca? ¿Estoy loca? -Alicia, quiero explicar... 1305 00:46:52,910 --> 00:46:54,312 ¿Estoy loca? Estoy demente. 1306 00:46:54,412 --> 00:46:55,780 ¿Te ataqué? Lo sé. Te tendimos una trampa. 1307 00:46:55,880 --> 00:46:57,540 Te sobreexcitaste, como te pasó con Rosie. 1308 00:46:57,606 --> 00:46:59,617 Tienes razón. Fue una puta emboscada. 1309 00:46:59,684 --> 00:47:01,243 Tienes razón. No quiero lidiar con esto. 1310 00:47:01,277 --> 00:47:03,145 Es una conversación estúpida. Supéralo. 1311 00:47:03,245 --> 00:47:05,156 -No eres tan genial, ¿sí? -No creo que lo sea. 1312 00:47:05,256 --> 00:47:07,091 Supéralo. No fue una trampa. 1313 00:47:07,158 --> 00:47:09,276 Si hubiera sido una trampa, habría sido mucho mejor que eso. 1314 00:47:09,310 --> 00:47:10,661 Ahora relájate. 1315 00:47:12,088 --> 00:47:13,464 Liz, déjame preguntarte esto. 1316 00:47:13,564 --> 00:47:15,933 Ahora que has visto el episodio 1317 00:47:16,000 --> 00:47:17,326 donde el hombre de Rosie 1318 00:47:17,426 --> 00:47:19,403 está cantando bastante bien desde el escenario 1319 00:47:19,470 --> 00:47:22,331 mientras hay caos en la mesa, 1320 00:47:22,431 --> 00:47:24,442 quiero darte un momento para hablar 1321 00:47:24,508 --> 00:47:27,603 sobre el toque de cabello y el empujón de la silla. 1322 00:47:27,670 --> 00:47:29,772 -¿Qué hice? -Buen trabajo. Lo hiciste. 1323 00:47:29,839 --> 00:47:33,517 Jálame el cabello otra vez, Liz, y te golpearé en la puta cara. 1324 00:47:34,585 --> 00:47:36,420 ¡Paren, las dos, carajo! 1325 00:47:36,487 --> 00:47:40,291 Soy defensiva al tacto. Todo lo que quería era espacio. 1326 00:47:40,358 --> 00:47:42,626 Si eres defensiva al tacto, ¿por qué me jalas el cabello? 1327 00:47:42,727 --> 00:47:46,088 Solo quería que se alejara de mí. Quería que no me tocara. 1328 00:47:46,155 --> 00:47:48,332 Cuando te dije que hiciste eso, dijiste: "No, no lo hice." 1329 00:47:48,399 --> 00:47:50,117 Cuando me jalaste el cabello, y pateaste mi silla, 1330 00:47:50,184 --> 00:47:51,869 -¿fuiste agresiva conmigo? -¿Te jalé el cabello? 1331 00:47:51,902 --> 00:47:54,105 -¿Lo fuiste, sí o no? -Eres una loca. 1332 00:47:54,171 --> 00:47:55,673 Eres el puto diablo. 1333 00:47:55,773 --> 00:47:57,666 -Sí, lo hice. Estaba equivocada. -De acuerdo. 1334 00:47:57,767 --> 00:47:59,076 Solo quería que te alejaras de mí. 1335 00:47:59,143 --> 00:48:00,478 Bueno, no debes jalarle el cabello a nadie. 1336 00:48:00,544 --> 00:48:02,113 No te agredí físicamente. Empujé tu silla. 1337 00:48:02,179 --> 00:48:03,948 Jalar el cabello de alguien y patear la silla, 1338 00:48:04,014 --> 00:48:05,616 y empujar mi silla dos veces no es... 1339 00:48:05,683 --> 00:48:08,836 ¿Y qué tal cuando me dijiste: "Te voy a dar una paliza"? 1340 00:48:08,869 --> 00:48:10,546 -Lo dije. -Sí. 1341 00:48:10,646 --> 00:48:12,390 Jo-Ellen, todas aquí han presenciado 1342 00:48:12,423 --> 00:48:15,226 que exhibes un comportamiento realmente extraño... 1343 00:48:15,292 --> 00:48:17,161 -Bien. ¿Dije que era perfecta? -...que no muestras en cámara. 1344 00:48:17,228 --> 00:48:19,764 Yo asumo mi mierda. Esa es la diferencia entre tú y yo. 1345 00:48:19,797 --> 00:48:21,532 -Yo lo asumo. -No está bien hacer algo... 1346 00:48:21,632 --> 00:48:23,392 -Nunca puedes asumir nada. -Es mi momento. 1347 00:48:23,459 --> 00:48:25,069 Nunca puedes asumir nada cuando estás equivocada. 1348 00:48:25,136 --> 00:48:26,470 Te disculpaste con Alicia. 1349 00:48:26,537 --> 00:48:28,172 Ni siquiera estabas peleando conmigo. 1350 00:48:28,239 --> 00:48:30,107 Porque no creo que Alicia tenga 1351 00:48:30,174 --> 00:48:32,635 una mala intención o un mal corazón. 1352 00:48:32,668 --> 00:48:34,662 Tú, lo creo al 100%. 1353 00:48:35,479 --> 00:48:37,348 ¿Sientes que le debes una disculpa 1354 00:48:37,414 --> 00:48:39,483 -por lo que pasó en Capo? -No. 1355 00:48:39,550 --> 00:48:42,486 -No. -Ni lo haré nunca. No. 1356 00:48:42,520 --> 00:48:44,847 -Eso solo muestra tu carácter. -No. Lo que sea. 1357 00:48:44,914 --> 00:48:47,024 La mayoría de la gente teme ser expuesta. 1358 00:48:47,091 --> 00:48:48,818 Yo temo la manipulación del carácter. 1359 00:48:48,884 --> 00:48:50,694 Deberías temerlo a cuando yo te jale el cabello. ¿Qué tal? 1360 00:48:50,761 --> 00:48:52,496 -Porque eso simplemente no es... -¿Es una amenaza? 1361 00:48:52,530 --> 00:48:54,690 No eres agradable. No eres una buena persona. 1362 00:48:54,757 --> 00:48:55,991 -Mírame temblar. -Actúas inmadura. 1363 00:48:56,025 --> 00:48:57,426 Eso debió haberte realmente dañado... 1364 00:48:57,526 --> 00:48:59,094 -Ese cabello fuera de lugar... -Los amigos no... 1365 00:48:59,195 --> 00:49:00,938 ...que todavía ni siquiera puedo ver lo que realmente pasó. 1366 00:49:00,971 --> 00:49:02,857 ¿Qué hay de patear la silla? ¿Qué hay de empujar la silla? 1367 00:49:02,923 --> 00:49:05,367 No lo sé. ¿Es normal tener tus manos diabólicas sobre alguien 1368 00:49:05,401 --> 00:49:08,045 durante tres horas cuando te están diciendo que las quites? 1369 00:49:08,112 --> 00:49:10,206 Honestamente, ¿quién parece el diablo? 1370 00:49:10,239 --> 00:49:11,549 -Tú. -Provocas ira. 1371 00:49:11,615 --> 00:49:13,617 Peleaste con cada persona en el escenario. 1372 00:49:13,651 --> 00:49:15,211 -Correcto. Bueno, no con Ashley. -¿Quién es el diablo ahora? 1373 00:49:15,277 --> 00:49:17,037 -No realmente. -Lo siento, no con Ashley. 1374 00:49:17,104 --> 00:49:18,948 -¿Quién es el diablo ahora? -¿Yo peleé con ella? 1375 00:49:19,014 --> 00:49:21,458 -O sea, tú también lo hiciste. -No realmente. 1376 00:49:21,559 --> 00:49:23,786 Nunca eres una buena amiga. 1377 00:49:23,886 --> 00:49:25,429 -Nunca. -¿Sabes qué? Tienes razón. 1378 00:49:25,496 --> 00:49:28,382 No creo que Alicia tenga malas intenciones. 1379 00:49:28,449 --> 00:49:30,860 Sí, yo tengo intenciones horribles. 1380 00:49:30,926 --> 00:49:33,863 Jo-Ellen y Liz, ¿alguna vez han peleado antes? 1381 00:49:33,929 --> 00:49:35,973 -Sí. -¿Quieres decir por qué? 1382 00:49:36,073 --> 00:49:37,474 Porque tu ropa olía a humo, 1383 00:49:37,541 --> 00:49:39,134 y me prestaste tu traje de esquí. 1384 00:49:39,235 --> 00:49:41,378 Y dije: "Oh, ¿quieres que lo lave antes? No me lo pue". 1385 00:49:41,445 --> 00:49:43,013 Y dijiste: "No, ¿por qué lo harías?" 1386 00:49:43,080 --> 00:49:44,373 Dije: "Bueno, huele a humo". 1387 00:49:44,406 --> 00:49:46,183 Y no te gustó que dijera eso a alguien, 1388 00:49:46,250 --> 00:49:48,018 y solo estaba tratando de limpiar tu mierda. 1389 00:49:48,085 --> 00:49:49,987 Te lo presté sobre mi propio hijo. 1390 00:49:50,020 --> 00:49:51,589 -No me dijiste eso. -Nunca lo devolviste, pero... 1391 00:49:51,655 --> 00:49:53,257 Lo devolví. Lo devolví el día que llegué a casa. 1392 00:49:53,324 --> 00:49:54,558 "Olía a humo". Ni siquiera fumé en él. 1393 00:49:54,625 --> 00:49:56,193 Tuvimos que esconderlo en el armario 1394 00:49:56,260 --> 00:49:58,229 porque apestaba toda el cuarto, tenía a mis hijos ahí. 1395 00:49:58,262 --> 00:50:00,723 Bien, entonces pelearon por un traje de nieve ahumado. 1396 00:50:00,789 --> 00:50:04,585 Me pregunto cómo te deja esto. O sea, ¿has...? 1397 00:50:04,652 --> 00:50:05,928 Pensé que nos recuperamos. 1398 00:50:05,961 --> 00:50:07,663 Y luego, obviamente, al verlo de nuevo, 1399 00:50:07,763 --> 00:50:09,256 me sorprendió bastante que Liz no me escribiera: 1400 00:50:09,323 --> 00:50:10,941 "Oye, escucha, no recordaba haber hecho eso. 1401 00:50:11,041 --> 00:50:12,510 Lamento haberlo hecho". 1402 00:50:12,543 --> 00:50:13,811 Pienso en Liz como una amiga muy cercana. 1403 00:50:13,911 --> 00:50:15,913 Estuve con Liz el Día de la Madre 1404 00:50:15,946 --> 00:50:17,581 hace una semana y media, dos semanas. 1405 00:50:17,648 --> 00:50:20,451 Pero me hace cuestionar, tal vez ella tiene razón. 1406 00:50:20,518 --> 00:50:21,785 Tal vez no somos amigas. 1407 00:50:21,852 --> 00:50:24,255 ¿De dónde salió esta narrativa 1408 00:50:24,321 --> 00:50:25,681 de que éramos mejores amigas? 1409 00:50:25,781 --> 00:50:28,017 Creí que lo éramos, y me equivoqué gravemente. 1410 00:50:28,117 --> 00:50:30,444 -Pasaron juntas el Día de la Madre. -Sí, la recogí. 1411 00:50:30,511 --> 00:50:32,254 Estaba molesta porque su madre y hermana... 1412 00:50:32,321 --> 00:50:33,756 -Me llamó el Día de la Madre. -...la excluyeron. 1413 00:50:33,789 --> 00:50:35,299 Me llamaste el Día de la Madre y dijiste: 1414 00:50:35,366 --> 00:50:36,600 "Tengo un mal día. ¿Quieres ir a dar un paseo?" 1415 00:50:36,634 --> 00:50:37,768 Fuimos. Tomamos unas copas. 1416 00:50:37,835 --> 00:50:39,328 Tuve un buen día antes de eso con Gary. 1417 00:50:39,428 --> 00:50:41,205 Eres una hija de puta realmente peligrosas. 1418 00:50:41,305 --> 00:50:42,907 Mi mamá no me invitó hasta el jueves. 1419 00:50:42,973 --> 00:50:48,537 Tú encarnas algo que mi alma rechaza. 1420 00:50:48,637 --> 00:50:50,606 Y lamento que creas que te rechazo. 1421 00:50:50,639 --> 00:50:53,450 Encarnas algo que debo perseguir, como mi madre. 1422 00:50:53,484 --> 00:50:55,544 -Eres narcisista, como mi mamá. -No soy tu mamá, cariño. 1423 00:50:55,644 --> 00:50:57,304 -No soy tu mamá, perra. -Eres el mismo tipo de persona. 1424 00:50:57,371 --> 00:50:59,556 -No soy tu mamá, ¿sí? -Así que busco amor contigo, 1425 00:50:59,623 --> 00:51:02,560 y tal vez necesito alejarme de ti y de ella. 1426 00:51:03,786 --> 00:51:06,322 Alicia y Liz, ¿dónde están ustedes dos ahora? 1427 00:51:06,388 --> 00:51:10,000 Siempre amaré a Liz. Sé que ella lo sabe. 1428 00:51:10,067 --> 00:51:12,336 Estamos bien. Estamos bien. Creo que lo estamos. 1429 00:51:12,403 --> 00:51:14,163 Nunca voy a verte y no sentir 1430 00:51:14,229 --> 00:51:15,773 -que quiero reír o sentir que... -Correcto. 1431 00:51:15,839 --> 00:51:18,742 Aw, Alicia, el otro día, entré a un lugar y dije: 1432 00:51:18,842 --> 00:51:20,511 "Me encantan las chimeneas". 1433 00:51:20,578 --> 00:51:21,879 Y pensé: "¿Qué acabo de decir?" 1434 00:51:21,946 --> 00:51:23,372 -O sea... -Sí, llamo a la gente "muñeca". 1435 00:51:23,472 --> 00:51:24,648 Solo traes buenas vibras... 1436 00:51:24,682 --> 00:51:26,867 Fue por esas cuatro palabras 1437 00:51:26,900 --> 00:51:29,119 por las que realmente me arrepentí ese día 1438 00:51:29,186 --> 00:51:30,888 y 10 días después. 1439 00:51:30,955 --> 00:51:32,481 Uf. 1440 00:51:32,548 --> 00:51:36,293 Bien, y vamos a dejarlo ahí, y vamos a regresar enseguida. 1441 00:51:36,360 --> 00:51:39,880 ♪♪♪ 1442 00:51:39,913 --> 00:51:41,657 A continuación... 1443 00:51:41,724 --> 00:51:45,869 No sé qué es más grande, tu boca o lo que tienes entre las piernas. 1444 00:51:45,936 --> 00:51:47,871 -Te voy a romper la puta nariz. -No, no. 1445 00:51:47,938 --> 00:51:50,441 -Se la hizo recién. No puedes. -Di algo, Rulla. Estás loca. 1446 00:51:55,504 --> 00:51:57,381 Bienvenidos de nuevo a la reunión 1447 00:51:57,481 --> 00:51:59,383 de "The Real Housewives of Rhode Island". 1448 00:51:59,483 --> 00:52:01,685 Rosie, compartiste algunos de tus problemas 1449 00:52:01,785 --> 00:52:03,253 -con tu mamá. -Sí. 1450 00:52:03,354 --> 00:52:05,122 -¿Ella vio el programa? -Mhm. 1451 00:52:05,189 --> 00:52:07,516 -¿Y...? -No creo que le guste. 1452 00:52:07,583 --> 00:52:10,561 Rose y Jo-Ellen, ambas han tenido problemas con sus mamás. 1453 00:52:10,594 --> 00:52:12,563 ¿Es algo que las haya acercado más? 1454 00:52:12,663 --> 00:52:13,864 Sí, creo que sí. 1455 00:52:13,931 --> 00:52:15,733 Rosie yo salimos a caminar y hablamos 1456 00:52:15,766 --> 00:52:17,201 de nuestro pasado, de nuestras vidas, 1457 00:52:17,301 --> 00:52:19,595 y tenemos muchas similitudes con nuestras madres. 1458 00:52:19,628 --> 00:52:21,605 Mi mamá puede ser muy controladora 1459 00:52:21,638 --> 00:52:23,007 y puede ser muy crítica. 1460 00:52:23,040 --> 00:52:25,442 Siempre hay un problema, nada es suficientemente bueno. 1461 00:52:25,476 --> 00:52:26,944 Rose, todo lo que dices, 1462 00:52:26,977 --> 00:52:28,979 -yo estoy cinco años en el futuro ahora. -Sí. 1463 00:52:29,046 --> 00:52:30,581 Especialmente con cómo me trata. 1464 00:52:30,648 --> 00:52:32,249 -No me deja de doler. -Mhm. 1465 00:52:32,349 --> 00:52:34,209 Jamás voy a recibir un... 1466 00:52:34,276 --> 00:52:35,652 -Lo que quieres. -"Te quiero, Jo-Ellen". 1467 00:52:35,719 --> 00:52:37,721 -O si te lo dice, no es real. -No es real. 1468 00:52:37,821 --> 00:52:41,050 Definitivamente nos llegamos a conocer mucho mejor por eso. 1469 00:52:41,116 --> 00:52:43,427 Rosie, en Trivia, dijiste que Jo-Ellen, 1470 00:52:43,460 --> 00:52:45,896 -Liz y Kelsey tienen un grupo. -Mhm. 1471 00:52:45,963 --> 00:52:47,598 ¿Por qué crees que son tan unidas, 1472 00:52:47,631 --> 00:52:48,899 y cómo te sientes al respecto? 1473 00:52:48,999 --> 00:52:51,135 Todas se conocen. Todas son de Cranston. 1474 00:52:51,168 --> 00:52:52,803 Probablemente sea parte de eso. 1475 00:52:52,836 --> 00:52:55,439 Sé que le cayera bien a Alicia fue un problema para ellas. 1476 00:52:55,472 --> 00:52:57,299 Empezaron a llamarla la cambiacasacas. 1477 00:52:57,332 --> 00:53:00,002 Creo que se protegen entre ellas, y eso es agradable. 1478 00:53:00,102 --> 00:53:02,780 Creo que las tres me atacaron 1479 00:53:02,846 --> 00:53:05,249 en la mansión por un cumplido con doble sentido. 1480 00:53:05,349 --> 00:53:07,151 Hay lealtad ciega ahí. 1481 00:53:07,184 --> 00:53:10,154 Rosie, creo que eso fue la primera cosa genuina 1482 00:53:10,187 --> 00:53:11,689 que salió de tu boca. 1483 00:53:11,755 --> 00:53:15,859 Sentí por un segundo que estabas diciendo la verdad. 1484 00:53:15,959 --> 00:53:17,695 ¿Sobre qué no he dicho la verdad? 1485 00:53:17,795 --> 00:53:20,089 Te está dando un cumplido, y te pusiste a la defensiva. 1486 00:53:20,155 --> 00:53:22,533 Te está diciendo: "Oye, pensé que estabas siendo genuina". 1487 00:53:22,633 --> 00:53:24,068 Esas fueron buenas palabras. 1488 00:53:24,101 --> 00:53:26,203 Lo fueron. Creo que fue genuino. 1489 00:53:26,303 --> 00:53:29,932 En el momento, fui genuina sobre lo que dije. 1490 00:53:29,998 --> 00:53:32,176 Realmente pensé que ella fue... 1491 00:53:32,209 --> 00:53:33,644 O sea, puede rodar los ojos. Está bien. 1492 00:53:33,744 --> 00:53:34,845 -[bufa] -Pero realmente pensé 1493 00:53:34,945 --> 00:53:36,313 que estaba siendo genuina. 1494 00:53:36,346 --> 00:53:38,340 l verlo, al mirarlo, 1495 00:53:38,373 --> 00:53:41,118 pensé: "Uh, la actitud con la que lo dije 1496 00:53:41,185 --> 00:53:42,986 -hizo que sonara un poco condescendiente". -Sí. 1497 00:53:43,053 --> 00:53:44,621 Ahora lo entiendo, viendo hacia atrás, 1498 00:53:44,688 --> 00:53:46,857 pero en ese momento, de verdad sentí 1499 00:53:46,957 --> 00:53:48,058 que estaba siendo honesta. 1500 00:53:48,125 --> 00:53:49,326 Creo que decir: 1501 00:53:49,359 --> 00:53:51,495 "Estás siendo honesta por primera vez" 1502 00:53:51,595 --> 00:53:52,788 fue el problema. 1503 00:53:52,855 --> 00:53:55,065 Sí, escucha, dije lo que dije. 1504 00:53:55,132 --> 00:53:56,800 ¿Te referías a ser abierta por primera vez? 1505 00:53:56,834 --> 00:53:58,736 A estas alturas, no importa, si llevo pruebas, 1506 00:53:58,802 --> 00:54:00,237 -ella no quiere... -¿Aceptaste su disculpa? 1507 00:54:00,304 --> 00:54:01,972 Bueno, no creo que eso fuera una disculpa. 1508 00:54:02,039 --> 00:54:03,574 -Oh, ¿fue una disculpa? -No, solo fue una explicación. 1509 00:54:03,640 --> 00:54:05,134 Bueno, ella dijo... Fue un reconocimiento. 1510 00:54:05,200 --> 00:54:06,735 Creo que estaban tratando de conocerte. 1511 00:54:06,835 --> 00:54:08,303 Querían saber quién era tu familia. 1512 00:54:08,370 --> 00:54:09,980 Querían saber más sobre ti, quién es tu exnovio. 1513 00:54:10,080 --> 00:54:11,582 Es solo una cosa de Rhode Island. 1514 00:54:11,648 --> 00:54:14,084 Sé que para mí, personalmente, yo no tengo 1515 00:54:14,184 --> 00:54:16,653 esos grupos cerrados, no hago eso. 1516 00:54:16,687 --> 00:54:19,047 Nunca tuve nada en contra de ella. 1517 00:54:19,081 --> 00:54:20,657 No tengo lealtad ciega. 1518 00:54:20,758 --> 00:54:22,693 Lo he intentado contigo. 1519 00:54:22,726 --> 00:54:24,528 -Te llamé cuando pensé que algo fue agradable. -Mhm. 1520 00:54:24,628 --> 00:54:27,598 Yo no hago eso de "Si la odias, la odio", 1521 00:54:27,664 --> 00:54:30,100 porque, ciertamente, nadie hace eso por mí. 1522 00:54:31,034 --> 00:54:32,803 Jo-Ellen fue quien me dijo hace un par de meses 1523 00:54:32,870 --> 00:54:34,204 que tenías un grupo de chat 1524 00:54:34,238 --> 00:54:35,973 donde hablaban mal de mí y las hiciste borrarlo. 1525 00:54:36,006 --> 00:54:38,500 -Oí eso. Entonces, Jo-Ellen... -Sabes, y oír cosas como esa... 1526 00:54:38,567 --> 00:54:40,277 Eso me hace pensar: "Está bien. 1527 00:54:40,344 --> 00:54:42,012 Sé que a Kelsey no le agrado, claramente". 1528 00:54:42,112 --> 00:54:44,515 Jo-Ellen habla mal de mí tanto como puede. 1529 00:54:44,615 --> 00:54:46,008 Luego me dice que somos amigas. 1530 00:54:46,074 --> 00:54:47,184 Y tú sales con ellas, 1531 00:54:47,284 --> 00:54:48,952 ¿cómo debería saber qué hacer? 1532 00:54:49,052 --> 00:54:51,455 Sí, a veces hablamos mierdas de ti. 1533 00:54:51,522 --> 00:54:53,590 Una vez que empecé a darme cuenta 1534 00:54:53,624 --> 00:54:55,259 de lo que era esto aquí, 1535 00:54:55,359 --> 00:55:00,097 dije: "Vamos a borrar la cosa y empezar de nuevo". ¿Verdad? 1536 00:55:00,130 --> 00:55:01,131 Entonces, lo que hace Jo-Ellen 1537 00:55:01,231 --> 00:55:03,767 es tener una cena con Rosie 1538 00:55:03,867 --> 00:55:06,136 y le dice a Rosie que fui tan cruel 1539 00:55:06,236 --> 00:55:07,804 -en este hilo de mensajes... -Me imita bien. 1540 00:55:07,905 --> 00:55:10,440 ...y las forcé a todos a borrarlo. 1541 00:55:10,474 --> 00:55:12,309 No es del todo exacto. 1542 00:55:12,376 --> 00:55:14,244 Todos acordamos borrarlo, ¿sabes? 1543 00:55:14,344 --> 00:55:15,938 Y esto fue mucho antes de que empezáramos a filmar. 1544 00:55:15,971 --> 00:55:17,414 ¿Pero por qué le dijiste que te obligué? 1545 00:55:17,514 --> 00:55:19,141 -Creo que estaba borracha. -Así que parece que Rosie 1546 00:55:19,241 --> 00:55:22,236 tiene buenas razones para sospechar de ustedes. 1547 00:55:23,220 --> 00:55:25,556 Todas hemos dicho cosas negativas de la otra. 1548 00:55:25,656 --> 00:55:27,224 Esto no fue diferente. 1549 00:55:27,291 --> 00:55:28,817 En "Watch What Happens Live", 1550 00:55:28,917 --> 00:55:31,195 Jo-Ellen dijo que Rosie dejó de responderle los mensajes 1551 00:55:31,261 --> 00:55:33,363 después de que comenzó a emitirse la temporada. 1552 00:55:33,430 --> 00:55:36,325 Eso no es cierto. Le escribo de vez en cuando. 1553 00:55:36,391 --> 00:55:38,202 Hubo un período prolongado de tiempo 1554 00:55:38,235 --> 00:55:40,871 donde solo decía cosas muy malas en la prensa sobre mí, 1555 00:55:40,938 --> 00:55:42,431 y eso me hirió porque pensé 1556 00:55:42,497 --> 00:55:44,099 que nos estábamos haciendo amigas. 1557 00:55:44,166 --> 00:55:45,601 Y luego, además de eso, 1558 00:55:45,667 --> 00:55:47,945 empezó a hacer estos videos sobre "Road Trippin". 1559 00:55:48,045 --> 00:55:51,148 Vengan con nosotros en nuestro viaje a Nueva York. 1560 00:55:51,248 --> 00:55:52,816 ¿Qué comen ustedes en un viaje? 1561 00:55:52,850 --> 00:55:54,518 Les diré mi cosa favorita en todo el mundo 1562 00:55:54,618 --> 00:55:57,221 para los viajes: Slim Jims. 1563 00:55:57,287 --> 00:55:59,189 Pensando que era muy divertido burlarse de mi trabajo. 1564 00:55:59,256 --> 00:56:01,058 Te escribí sobre eso. Mi chica de redes sociales... 1565 00:56:01,124 --> 00:56:02,851 Sí, pero ibas a hacer cuatro o cinco de ellos. 1566 00:56:02,951 --> 00:56:04,461 No creo que tu chica de redes sociales 1567 00:56:04,494 --> 00:56:05,996 -te obligara hacer estos videos. -No, me hicieron lo mismo. 1568 00:56:06,096 --> 00:56:07,364 Mi chica de redes sociales lo hizo, 1569 00:56:07,431 --> 00:56:09,157 y tengo el mensaje que le envié, donde digo: 1570 00:56:09,191 --> 00:56:11,001 "Tienes que tener mucho cuidado. Lo llamaste 'Road Tripping'". 1571 00:56:11,034 --> 00:56:13,270 -Hiciste cuatro o cinco. -Jo-Ellen, siempre tienes excusa. 1572 00:56:13,370 --> 00:56:15,772 Rulla, deja de hablar. Ni siquiera sé quién eres. 1573 00:56:15,806 --> 00:56:17,699 -Es una nueva participante. -¿Quién eres tú? 1574 00:56:17,766 --> 00:56:20,177 -¿Quién eres tú? -Estás en tres episodios. Cierra la puta boca. 1575 00:56:20,210 --> 00:56:22,037 -Jódete, Jo-Ellen. Nadie sabe quién eres. -Ya pasaré a ti. 1576 00:56:22,104 --> 00:56:23,513 ¿Quién eres? Soy mucho más importante que tú, perra. 1577 00:56:23,614 --> 00:56:25,040 -No, no lo eres. -Siéntate, carajo. 1578 00:56:25,107 --> 00:56:26,116 -Todo lo que iba a decir... -No eres nadie. 1579 00:56:26,183 --> 00:56:27,476 Qué bueno que finalmente hables. 1580 00:56:27,542 --> 00:56:29,044 Porque no estuviste en ningún episodio. 1581 00:56:29,111 --> 00:56:30,554 No eres nadie. Eres una puta zorra. 1582 00:56:30,621 --> 00:56:33,548 -Eso es todo lo que eres. -Oh, bien, mierda. 1583 00:56:33,649 --> 00:56:35,225 ¿Sabes qué? Adivina qué. Tu esposo es un puto. 1584 00:56:35,292 --> 00:56:37,995 No, púdrete. ¡Te acuestas con doctores! 1585 00:56:38,095 --> 00:56:40,230 -¡Atacas a mi esposo! -Rulla, te acabas de hacer la cara. 1586 00:56:40,330 --> 00:56:41,665 -¡Te acuestas con doctores! -Siéntate. No puedes... 1587 00:56:41,765 --> 00:56:43,225 No sé qué es más grande, tu boca 1588 00:56:43,292 --> 00:56:44,835 o lo que tienes entre las piernas. 1589 00:56:44,868 --> 00:56:46,703 -Voy a romperte la puta nariz. -No, no. 1590 00:56:46,737 --> 00:56:48,864 -Se la hizo recién. No puedes. -Di algo, Rulla. Estás loca. 1591 00:56:48,897 --> 00:56:50,607 No. ¡Ustedes están locas! ¡Tú sabes! 1592 00:56:50,674 --> 00:56:52,209 -¿Qué cosa? ¿Qué cosa? -¡Tú sabes! ¡Tú sabes! 1593 00:56:52,309 --> 00:56:53,877 -¿Qué cosa? -Y todas lo saben. 1594 00:56:53,977 --> 00:56:55,712 Es una puta, pero quiere señalar con el dedo 1595 00:56:55,812 --> 00:56:57,147 -a todos los demás. -Oh, ¿soy una puta? 1596 00:56:57,214 --> 00:56:58,916 -¿Tu esposo no lo es? -Rulla, no. 1597 00:56:58,982 --> 00:57:00,851 ¡Deja a mi esposo de lado! ¡Es una conversación aparte! 1598 00:57:00,951 --> 00:57:02,452 Oh, no. Ni siquiera puedes admitir eso. 1599 00:57:02,486 --> 00:57:03,620 Por favor, perra. 1600 00:57:03,687 --> 00:57:07,090 [música dramática] 1601 00:57:10,093 --> 00:57:13,055 La próxima semana, la reunión continúa. 1602 00:57:13,088 --> 00:57:15,332 Alicia, tengo algo aquí para ti. 1603 00:57:15,365 --> 00:57:18,093 Gerry, Dino es un buen amigo tuyo. 1604 00:57:18,160 --> 00:57:20,062 Se ha vuelto más famoso que nosotros, creo. 1605 00:57:20,095 --> 00:57:22,931 Escucha, tienes que decirle todo a Rulla. 1606 00:57:23,031 --> 00:57:24,433 -Entonces, el negocio... -Sí. 1607 00:57:24,533 --> 00:57:27,177 ¿Sabías que volvió a la amante copropietaria? 1608 00:57:27,277 --> 00:57:30,047 Brian, ¿por qué tenías un dispositivo de rastreo 1609 00:57:30,080 --> 00:57:31,748 en el auto de Rulla? 1610 00:57:31,782 --> 00:57:35,302 Brian, ¿pensaste: "Oh, bueno, esto va a salir a la luz"? 1611 00:57:35,502 --> 00:57:37,454 ♪♪♪