1 00:00:05,189 --> 00:00:07,499 Esta noche en la segunda parte de la reunión 2 00:00:07,566 --> 00:00:09,910 de "The Real Housewives of Rhode Island..." 3 00:00:09,977 --> 00:00:11,612 Hay un rumor circulando en línea 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,981 que dice que Kelsey podría haber sido una escort. 5 00:00:14,047 --> 00:00:16,884 Nunca he vendido ninguno de mis agujeros por dinero. 6 00:00:16,950 --> 00:00:19,887 Los hombres de "Rhode Island" se van a unir a nosotros. 7 00:00:19,953 --> 00:00:22,956 Tienes que contarle todo a Rulla. 8 00:00:22,990 --> 00:00:25,826 ¿Te dijo Brian que Liz estaba 9 00:00:25,893 --> 00:00:28,262 -con otro hombre? -Sí. 10 00:00:28,328 --> 00:00:30,931 Kelsey, había preguntas relacionadas 11 00:00:30,998 --> 00:00:32,733 con la cronología de tu ruptura. 12 00:00:32,799 --> 00:00:34,501 Mi relación es muy compleja 13 00:00:34,534 --> 00:00:36,904 por lo que mucha gente no la entiende. 14 00:00:37,004 --> 00:00:38,405 ¿Modificaron el acuerdo prenupcial 15 00:00:38,472 --> 00:00:39,773 y fijaron una fecha para la boda? 16 00:00:39,840 --> 00:00:42,142 -[ríe] -Excelente pregunta. 17 00:00:42,175 --> 00:00:44,478 Brian dice que tu trasero huele a ajo, 18 00:00:44,511 --> 00:00:45,679 solo para que sepas. 19 00:00:45,746 --> 00:00:47,372 [todos hablan a la vez] 20 00:00:47,439 --> 00:00:48,548 Ella no va a parar 21 00:00:48,615 --> 00:00:50,651 hasta que él diga cuándo terminó. 22 00:00:50,684 --> 00:00:52,511 ¿Cuándo terminó la aventura? 23 00:00:57,649 --> 00:00:59,426 ♪♪♪ 24 00:00:59,493 --> 00:01:01,328 Eres una jodida puta. Eso es todo lo que eres. 25 00:01:01,361 --> 00:01:03,830 -Y todo el puto estado lo sabe. -Bien, mierda. 26 00:01:03,864 --> 00:01:05,399 ¿Adivina qué? Tu esposo es un puto. 27 00:01:05,465 --> 00:01:08,201 No, jódete. ¡Te acuestas con doctores! 28 00:01:08,268 --> 00:01:10,070 -Atacas a mi esposo. -Oh, Rulla, acabas de operarte la cara. 29 00:01:10,137 --> 00:01:11,964 -¡Te acuestas con doctores! -Siéntate. No puedes. 30 00:01:12,064 --> 00:01:13,373 No sé qué es más grande, tu boca 31 00:01:13,440 --> 00:01:15,008 o lo que tienes entre las piernas, perra. 32 00:01:15,042 --> 00:01:16,810 -Voy a romperte la puta nariz. -No, no. 33 00:01:16,877 --> 00:01:18,679 -Recién se operó. No puedes. -Di algo, Rulla. Estás loca. 34 00:01:18,745 --> 00:01:19,913 No. Todas saben, carajo. 35 00:01:20,013 --> 00:01:21,782 -Tú sabes. Tú sabes. -¿Saben qué? 36 00:01:21,848 --> 00:01:23,183 -Tú sabes. -¿Saben qué? 37 00:01:23,216 --> 00:01:25,043 Todas lo saben. Es una jodida puta, 38 00:01:25,077 --> 00:01:27,354 -pero quiere señalar a todos los demás. -¿Soy una puta? 39 00:01:27,387 --> 00:01:29,022 ¿Tu esposo no es un puto? ¿Yo lo soy? 40 00:01:29,089 --> 00:01:30,749 -¡Rulla, Rulla, no! -¡Deja a mi esposo fuera! 41 00:01:30,816 --> 00:01:32,392 Es una conversación aparte. 42 00:01:32,459 --> 00:01:34,761 -Ni siquiera puedes admitir eso. -Ya se ha admitido. 43 00:01:34,861 --> 00:01:36,964 Ya sabemos que hizo lo que hizo. No es un puto. 44 00:01:37,064 --> 00:01:39,032 -¿No? -Cometió un error. 45 00:01:39,066 --> 00:01:41,426 Un error grave y serie de decisiones. 46 00:01:41,493 --> 00:01:42,703 -No es más que eso ahora. -Bien, bueno, hablaremos de eso. 47 00:01:42,736 --> 00:01:44,171 ¿Sí? Espera, espera, espera. 48 00:01:44,237 --> 00:01:45,739 Mi vida es tan interesante, carajo... 49 00:01:45,772 --> 00:01:47,040 -Me pediste pruebas. -...que no dejas de meterte. 50 00:01:47,107 --> 00:01:48,333 Tú me pediste pruebas. 51 00:01:48,433 --> 00:01:49,543 Pero, Jo-Ellen, no suenas 52 00:01:49,676 --> 00:01:51,445 como alguien que tenía buenas intenciones. 53 00:01:51,545 --> 00:01:53,080 -¿Sabes qué? -No puedes hacer ambas cosas. 54 00:01:53,146 --> 00:01:54,448 Esto pasa. Empecé con buenas intenciones. 55 00:01:54,514 --> 00:01:55,949 No suenas como alguien... No, no lo hiciste. 56 00:01:56,016 --> 00:01:57,217 -Empecé siendo amable. -No, no lo hiciste. 57 00:01:57,250 --> 00:01:58,618 Empecé siendo amable. Te lo dije a ti. 58 00:01:58,719 --> 00:02:00,253 Todas saben que no tenías buenas intenciones. 59 00:02:00,320 --> 00:02:01,488 -Son puras mentiras. -Te lo dije. Eras mi amiga, Liz. 60 00:02:01,588 --> 00:02:03,073 ¡Lidia con tu propia vida! 61 00:02:03,106 --> 00:02:04,291 -Debes tener suficiente drama. -He lidiado con mi vida. 62 00:02:04,358 --> 00:02:05,909 -Lo sabes. -De acuerdo. 63 00:02:05,942 --> 00:02:08,962 Jo-Ellen, todo el estado sabe lo que hiciste. 64 00:02:10,197 --> 00:02:12,666 Pagó por una nueva nariz y tiene una nueva personalidad. 65 00:02:12,733 --> 00:02:14,860 Está bien, espera. Déjame hacer una pregunta. 66 00:02:14,960 --> 00:02:16,803 Rosie, esta es para ti. 67 00:02:16,870 --> 00:02:19,197 -No hablo con basura. -Uh, Antonella de San Francisco dijo... 68 00:02:19,297 --> 00:02:22,075 -Tú eres basura. -"¿Cuándo se completará la casa?" 69 00:02:22,142 --> 00:02:24,211 Rich dijo que a mediados de julio o así. 70 00:02:24,277 --> 00:02:27,047 ¿Y terminarán siendo cuántos metros cuadrados? 71 00:02:27,147 --> 00:02:28,849 Rich me dice que siga diciendo que es un proyecto 72 00:02:28,949 --> 00:02:30,817 -de 460 metros cuadrados. -Está bien. 73 00:02:30,917 --> 00:02:32,711 -¿Eso te satisface? -Y por eso me confundía. 74 00:02:32,811 --> 00:02:35,255 -No me gusta... -Sí, no me importa el tamaño de su casa. 75 00:02:35,355 --> 00:02:36,890 Está bien, parece que sí. 76 00:02:36,990 --> 00:02:38,191 Tú exageras las cosas. 77 00:02:38,258 --> 00:02:39,618 "Sí, Rich y yo estamos construyendo 78 00:02:39,651 --> 00:02:40,927 una casa de 740 metros cuadrados". 79 00:02:40,994 --> 00:02:42,262 Dices mierda sin pensar. 80 00:02:42,295 --> 00:02:44,898 No tengo idea de por qué a Kelsey le importarían 81 00:02:44,965 --> 00:02:46,767 los metros cuadrados o la honestidad 82 00:02:46,800 --> 00:02:48,602 de los metros cuadrados de una casa. 83 00:02:48,668 --> 00:02:50,303 Al principio, ella dijo que eran 740. 84 00:02:50,370 --> 00:02:52,664 -A eso me refiero. No son 740. -Puedo aclarar eso. 85 00:02:52,731 --> 00:02:55,333 -Íbamos a tener un tercer piso. -Un tercer piso, sí. 86 00:02:55,400 --> 00:02:56,943 Por lo que entiendo, es lo mismo... 87 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Tenías los planos de la casa del dueño anterior que usaste. 88 00:02:59,112 --> 00:03:00,781 -Eh... -No, no era el mismo plano. 89 00:03:00,881 --> 00:03:02,449 -Jo-Ellen, fuiste la primera persona... -Otra vez mientes. 90 00:03:02,482 --> 00:03:04,117 -...que fue escéptica. -¿Sabes qué? 91 00:03:04,184 --> 00:03:06,420 -Iré por mi carpeta porque no puedo... -No... 92 00:03:06,486 --> 00:03:08,021 No, no puedo lidiar con esto. 93 00:03:08,088 --> 00:03:09,356 No, pero estamos hablando de ti ahora mismo. 94 00:03:09,456 --> 00:03:10,957 -Lo sé, pero ella está... -Así que si te vas, 95 00:03:11,024 --> 00:03:13,326 -no vamos a poder hablar de ti. -[Rosie exhala] 96 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Ella simplemente dice mierda al azar. 97 00:03:15,095 --> 00:03:16,563 -De acuerdo. Bueno, vamos... -Es demasiado. 98 00:03:16,630 --> 00:03:17,798 Déjame hacerte una pregunta. 99 00:03:17,831 --> 00:03:18,924 Mari de Oregon dijo: 100 00:03:18,990 --> 00:03:20,400 "Rosie, Dolores dijo que sentía 101 00:03:20,467 --> 00:03:22,202 que no te agradaba que ella fuera, 102 00:03:22,269 --> 00:03:25,639 y que tú fuiste la razón de que ella no grabara mucho". 103 00:03:25,739 --> 00:03:27,841 -¿Tengo algún poder aquí? -No. 104 00:03:27,908 --> 00:03:30,043 Cierto. Ni siquiera pude ir por mi carpeta. 105 00:03:30,110 --> 00:03:32,345 ¿No te gustaba que Dolores estuviera ahí? 106 00:03:32,379 --> 00:03:35,649 Vi a Dolores un puñado de veces, siempre creí que era amable. 107 00:03:35,716 --> 00:03:38,118 Me sorprendió mucho saber esto. 108 00:03:38,218 --> 00:03:39,486 Del de Wisconsin dijo: 109 00:03:39,586 --> 00:03:41,254 "Rosie, creo que podrías ser la primera ama de casa 110 00:03:41,354 --> 00:03:43,690 en admitir que sangraste por el trasero". 111 00:03:43,757 --> 00:03:45,559 ¿De verdad tuviste que dejar tu trabajo 112 00:03:45,625 --> 00:03:47,194 porque tenías que usar pañales?" 113 00:03:47,260 --> 00:03:49,329 Bueno, me tomé una licencia médica por la colitis, 114 00:03:49,396 --> 00:03:51,598 y luego me di cuenta de lo genial que era la vida 115 00:03:51,665 --> 00:03:53,500 cuando no te levantas a las 2:00 de la mañana. 116 00:03:53,533 --> 00:03:55,435 Levantarse a las 2:30 de la mañana por 10 años, 117 00:03:55,502 --> 00:03:57,337 -15 años, es difícil, ¿sabes? -Sí. 118 00:03:57,370 --> 00:03:59,706 Kelsey, ¿todavía crees que ella dejó su trabajo 119 00:03:59,740 --> 00:04:01,441 porque estaba durmiendo con un superior? 120 00:04:01,541 --> 00:04:04,978 Ella "se fue" con licencia médica. No. 121 00:04:05,045 --> 00:04:07,197 Yo y todo el estado de Rhode Island 122 00:04:07,230 --> 00:04:08,849 sabemos que la despidieron 123 00:04:08,915 --> 00:04:12,185 por tener una aventura con uno de los superiores. 124 00:04:12,219 --> 00:04:15,155 No creo que su salida de su trabajo 125 00:04:15,222 --> 00:04:20,093 fuera tan limpio como ella lo describe. 126 00:04:20,193 --> 00:04:21,762 Tal vez los rumores de la aventura 127 00:04:21,828 --> 00:04:25,365 eran más sobre el entrenador de baloncesto 128 00:04:25,432 --> 00:04:26,925 que sobre su trabajo. 129 00:04:26,992 --> 00:04:30,137 Se arruinaron relaciones con colegas 130 00:04:30,203 --> 00:04:34,207 debido a algún tipo de incidente, 131 00:04:34,274 --> 00:04:36,743 -eh, en su trabajo... -¿De qué está hablando? 132 00:04:36,810 --> 00:04:39,880 pero no necesariamente creo que se haya ido por eso. 133 00:04:39,946 --> 00:04:42,115 La realidad es que tengo la documentación. 134 00:04:42,182 --> 00:04:45,051 Tengo todo en mi maletín allá atrás 135 00:04:45,085 --> 00:04:46,586 que quería obtener. 136 00:04:46,620 --> 00:04:48,513 Quiero mostrarte esto. 137 00:04:48,580 --> 00:04:51,783 -¿Qué tienes ahí? -Qué no tengo aquí. 138 00:04:51,850 --> 00:04:53,785 Oh, Dios mío. De verdad viniste con pruebas. 139 00:04:53,852 --> 00:04:56,062 Ni siquiera lo voy a sacar porque es demasiado grande. 140 00:04:56,096 --> 00:04:57,931 Al ver el programa, aprendí sobre cosas nuevas 141 00:04:57,964 --> 00:05:00,233 que había hecho o de las que me acusaban, ¿sabes? 142 00:05:00,300 --> 00:05:01,968 Así que es lo que es. 143 00:05:03,470 --> 00:05:06,506 Bien, Alicia, cuéntame sobre cuando tú y Billy se conocieron. 144 00:05:06,573 --> 00:05:08,133 ¿Fue amor a primera vista? 145 00:05:08,200 --> 00:05:11,094 -No, eh, él era un acosador. -[risas] 146 00:05:11,127 --> 00:05:12,646 -¿Era un acosador? -Sí, lo era. 147 00:05:12,746 --> 00:05:14,147 Fue muy persistente conmigo, 148 00:05:14,214 --> 00:05:16,875 y, eh, así fue como me conquistó. 149 00:05:16,942 --> 00:05:18,785 Yo había superado la idea de tener citas, y él... 150 00:05:18,818 --> 00:05:20,420 -Te venció. -Él me venció. 151 00:05:20,520 --> 00:05:22,422 -Metafóricamente. -Sí. 152 00:05:22,522 --> 00:05:24,257 ¿Hay fecha de la boda ya? 153 00:05:24,391 --> 00:05:25,959 No, pero en realidad estoy hablando de eso, 154 00:05:25,992 --> 00:05:28,428 -lo cual es un gran paso. -¿Con quién has hablado? 155 00:05:28,562 --> 00:05:30,096 -Billy y mi hija. -Está bien, bien. 156 00:05:30,197 --> 00:05:31,990 Mis ami... Sí, tengo una idea. 157 00:05:32,057 --> 00:05:34,100 No es pronto, pero creo que quiero hacer... 158 00:05:34,134 --> 00:05:36,119 -Ya sabes, ir a Grecia. -Está bien. 159 00:05:36,152 --> 00:05:37,470 La familia de Billy es de Grecia y todo eso. 160 00:05:37,537 --> 00:05:39,072 Pero de todos modos, sí, quiero ir allí. 161 00:05:39,139 --> 00:05:41,041 Como "Mamma Mia!". Ya sabes, todo ese ambiente. 162 00:05:41,107 --> 00:05:42,108 Los italianos y los griegos. 163 00:05:42,175 --> 00:05:43,476 -Sí. -Me gusta eso. 164 00:05:43,510 --> 00:05:45,136 Aprendimos de que Billy trabaja 165 00:05:45,170 --> 00:05:47,747 un millón de horas, uh, en todos sus restaurantes 166 00:05:47,814 --> 00:05:51,484 y tiene tiempo para llevar a Celina a la clase de baile. 167 00:05:51,518 --> 00:05:54,054 -Sí. -¿Ha cambiado algo en esa área? 168 00:05:54,120 --> 00:05:56,248 -No. [ríe] -No. 169 00:05:56,348 --> 00:05:57,624 Haré lo que sea necesario 170 00:05:57,657 --> 00:06:00,594 para que puedas llevar o recoger 171 00:06:00,660 --> 00:06:02,921 a Celina de la clase de baile. 172 00:06:02,988 --> 00:06:05,866 Parecía que te enseñó... 173 00:06:05,932 --> 00:06:07,367 -la ruta. -Sí. 174 00:06:07,434 --> 00:06:09,661 Y parecía que ibas a poder hacerlo. 175 00:06:09,694 --> 00:06:11,972 Es una hora de ida y una hora de vuelta. 176 00:06:12,005 --> 00:06:14,307 -¿Conduces distancias cortas? -Todo el tiempo. 177 00:06:14,374 --> 00:06:15,642 -¿Lo haces? -Sí. 178 00:06:15,675 --> 00:06:17,160 Tengo que reconsiderar cualquier cosa 179 00:06:17,193 --> 00:06:18,328 sobre 20 minutos. 180 00:06:18,361 --> 00:06:19,813 Es mi ansiedad. 181 00:06:19,946 --> 00:06:21,181 [con acento de Nueva Inglaterra] Hablemos de galletas. 182 00:06:21,248 --> 00:06:22,382 Me encantan las galletas. 183 00:06:22,449 --> 00:06:23,817 [ríen] 184 00:06:23,884 --> 00:06:25,218 Mucha gente quiere saber 185 00:06:25,285 --> 00:06:28,888 si vas a sacar tu propia línea de galletas. 186 00:06:28,955 --> 00:06:32,125 Estoy trabajando en crear mi propia galleta. 187 00:06:32,192 --> 00:06:33,727 ¿Con quién estás trabajando? 188 00:06:33,827 --> 00:06:35,929 Eh, ¿conoces las galletas de ostras? 189 00:06:36,029 --> 00:06:37,998 -Sí. -Con ellos. 190 00:06:38,098 --> 00:06:39,165 Oh, está bien. 191 00:06:39,199 --> 00:06:40,433 Yo las llamo galletas de ostras. 192 00:06:40,500 --> 00:06:41,459 Correcto. 193 00:06:41,526 --> 00:06:43,837 ¿Cómo te mantienes tan delgada 194 00:06:43,870 --> 00:06:45,972 cuando comes tantas galletas? 195 00:06:46,072 --> 00:06:48,541 Las "Janes" Fonda. Me encantan las "Janes" Fonda. 196 00:06:48,608 --> 00:06:51,044 Mi tía Judy me entrenó con "Janes" Fonda. 197 00:06:51,111 --> 00:06:52,304 -Está bien. -Ella ama las "Janes" Fonda, 198 00:06:52,404 --> 00:06:53,647 así que se quedó conmigo. 199 00:06:53,747 --> 00:06:54,547 Entonces... 200 00:06:54,614 --> 00:06:56,449 Pero ¿comes proteínas? 201 00:06:56,549 --> 00:06:57,817 -No muchas. -No. 202 00:06:57,918 --> 00:06:59,811 -Como almendras. -¿Elementos? 203 00:06:59,878 --> 00:07:01,421 -[ríe] Almendras. -Almendras. Almendras. 204 00:07:01,488 --> 00:07:02,872 -Almendras. -Almendras. Nueces. 205 00:07:02,906 --> 00:07:04,316 -Como... -Oh, almendras. 206 00:07:04,416 --> 00:07:06,726 Sí. Quizá pavo, pepperoni, con una galleta. 207 00:07:06,793 --> 00:07:08,094 -Oh, está bien. -Sí. 208 00:07:08,161 --> 00:07:10,130 Uh, Vicky de Kansas quiere saber 209 00:07:10,230 --> 00:07:12,766 si conseguiste obtener una parte de Pizza Mamma. 210 00:07:12,832 --> 00:07:15,201 En el futuro, si abrimos más Pizza Mammas, 211 00:07:15,268 --> 00:07:18,538 ¿alguna vez seré dueña de un 5%, 10%? 212 00:07:18,605 --> 00:07:22,058 ¿Alguna vez seré dueña en parte de eso? 213 00:07:22,092 --> 00:07:23,435 Sí, puedes serlo. 214 00:07:23,501 --> 00:07:25,078 Estoy recibiendo una parte. 215 00:07:25,145 --> 00:07:27,238 Supongo que del merchandising. Acabo de darme cuenta de eso. 216 00:07:27,272 --> 00:07:29,749 Y supongo que parte del siguiente. Ni siquiera sé. 217 00:07:29,816 --> 00:07:31,176 ¿Ves? Eso pasa. Y no entiendo... 218 00:07:31,276 --> 00:07:32,886 Son muchas cosas, ¿sabes? 219 00:07:32,919 --> 00:07:34,354 Kelsey, como alguien que sabe 220 00:07:34,421 --> 00:07:36,156 cómo lograr lo que los hombres paguen las cosas, 221 00:07:36,256 --> 00:07:38,516 ¿qué crees que debería hacer Alicia? 222 00:07:38,583 --> 00:07:42,329 Lo primero probablemente es tener tu propia cuenta bancaria. 223 00:07:42,395 --> 00:07:45,198 -Sí. -Lo que tú ganas, lo guardas. 224 00:07:45,298 --> 00:07:46,399 Y él no puede tocarlo. 225 00:07:46,433 --> 00:07:47,959 Todo el dinero que ganaste con el show, 226 00:07:48,026 --> 00:07:49,903 los patrocinios, los cameos. 227 00:07:49,970 --> 00:07:51,237 ¿No tienes tu propia cuenta bancaria? 228 00:07:51,304 --> 00:07:53,239 Sí. Pero mi dinero... 229 00:07:53,373 --> 00:07:55,575 Hay una mujer a cargo de mi dinero ahora. 230 00:07:55,608 --> 00:07:57,744 -Bien, ¿la conoces? -Nos enviamos mensajes. 231 00:07:57,811 --> 00:07:59,579 -Está bien. -[risas] 232 00:07:59,612 --> 00:08:00,947 Esta mujer está a cargo de todo. 233 00:08:01,014 --> 00:08:03,149 -¿Quién puso a la mujer a cargo? -Billy. 234 00:08:03,249 --> 00:08:06,544 Cuando necesitas dinero, ¿le pides a la mujer o a Billy? 235 00:08:06,611 --> 00:08:08,288 Le pido a Billy, porque no quiero 236 00:08:08,355 --> 00:08:09,956 escribirle a esta mujer, Sarah, ¿sabes? 237 00:08:09,990 --> 00:08:11,316 Decirle: "¿Puedo comprar esto? ¿Dónde está esto? 238 00:08:11,383 --> 00:08:12,759 ¿Cuánto me están pagando por esto?" 239 00:08:12,826 --> 00:08:15,795 Y ahora aprendí... Ella me mostró todo hace poco. 240 00:08:15,829 --> 00:08:17,163 -Me hizo un análisis. -¿Qué te mostró? 241 00:08:17,263 --> 00:08:19,457 Me dijo: "Estos son tus extractos bancarios". 242 00:08:19,491 --> 00:08:21,968 Quiero ver los extractos, ¿me entiendes? 243 00:08:22,035 --> 00:08:24,304 -Bueno, un consejo... -¿Sí? 244 00:08:24,371 --> 00:08:28,775 Potencialmente, estás a punto de ganar más dinero 245 00:08:28,808 --> 00:08:30,543 -del que hayas ganado nunca... -Cierto. 246 00:08:30,610 --> 00:08:35,240 Así que creo que debes tomar control sobre... 247 00:08:35,340 --> 00:08:37,417 -Lo sé. -No solo lo que ganas, 248 00:08:37,484 --> 00:08:39,010 -sino a dónde termina... -Sí. 249 00:08:39,077 --> 00:08:41,988 ...y que tú seas la que tenga acceso completo. 250 00:08:42,021 --> 00:08:43,807 Sí. Supongo que nunca le puse atención. 251 00:08:43,840 --> 00:08:45,350 Nunca me importó. 252 00:08:45,417 --> 00:08:48,153 Louis de Arkansas dijo: "¿Por qué Alicia no contrata 253 00:08:48,186 --> 00:08:50,597 un abogado que negocie un mejor acuerdo prenupcial, 254 00:08:50,663 --> 00:08:52,632 y así Billy puede cumplir o callarse?" 255 00:08:52,766 --> 00:08:54,334 Bueno, íbamos a hacer eso, 256 00:08:54,367 --> 00:08:56,603 pero casi me dejaron con un: "Púdrete". 257 00:08:56,669 --> 00:08:58,304 Él me hizo firmar un prenupcial. Quería que lo hiciera. 258 00:08:58,371 --> 00:09:00,698 Así que fui a los abogados, y dijeron: 259 00:09:00,765 --> 00:09:03,843 "Ni siquiera te dejará con un centavo. Nada". 260 00:09:03,910 --> 00:09:06,479 Me apagó. Me hizo darme cuenta de que no es un cuento de hadas. 261 00:09:06,546 --> 00:09:07,881 Es todo sobre negocios. ¿Sabes? 262 00:09:07,981 --> 00:09:10,216 ¿Quién aquí en el elenco tiene un prenupcial? 263 00:09:11,451 --> 00:09:12,610 Nadie. 264 00:09:12,710 --> 00:09:14,120 Tú sí. Rulla sí. 265 00:09:14,220 --> 00:09:15,522 -Qué larga pausa. -Cada uno tiene el suyo. 266 00:09:15,588 --> 00:09:17,507 -¿Cada uno tiene el suyo? -Fue mi idea. 267 00:09:17,540 --> 00:09:18,691 Apuesto. 268 00:09:18,758 --> 00:09:21,795 Que Billy no pusiera la casa a tu nombre 269 00:09:21,895 --> 00:09:24,130 parece que alteró al resto de las damas. 270 00:09:24,197 --> 00:09:26,366 -¿La casa ya está a tu nombre? -Estoy en un fideicomiso. 271 00:09:26,433 --> 00:09:28,368 Esto es lo que me dice: "Estás en un fideicomiso". 272 00:09:28,401 --> 00:09:29,894 No tengo idea de qué es un fideicomiso, 273 00:09:29,961 --> 00:09:31,504 y esto es lo que me frustra. 274 00:09:31,538 --> 00:09:33,673 Solo quiero eso fácil a la antigua. 275 00:09:33,706 --> 00:09:35,575 Quiero ver mi nombre en la casa. 276 00:09:35,642 --> 00:09:37,569 -¿Qué es un fideicomiso? -¿Rulla? 277 00:09:37,635 --> 00:09:40,572 Es un vehículo que usan, en el que pones activos, 278 00:09:40,638 --> 00:09:43,383 pero hay personas designadas en el fideicomiso 279 00:09:43,450 --> 00:09:46,853 a quienes se les pasa el activo. Y... [ríe] 280 00:09:46,986 --> 00:09:48,488 A eso me refiero. 281 00:09:48,555 --> 00:09:50,090 Hace cosas así. Es como un abogado. 282 00:09:50,156 --> 00:09:51,791 Y cuando me cuenta al respecto, me aburro, 283 00:09:51,891 --> 00:09:54,252 y creo que así se aprovechó de esto, 284 00:09:54,319 --> 00:09:55,528 porque yo decía: "Está bien, la próxima semana 285 00:09:55,628 --> 00:09:57,096 no me aburras con esto", ¿sabes? 286 00:09:57,163 --> 00:09:58,865 Tal vez deberías pedir ver el fideicomiso. 287 00:09:58,898 --> 00:10:00,366 -Lo sé. -Es todo. 288 00:10:00,400 --> 00:10:02,936 Sabes, Alicia, al conocerlos más a ti y a Billy, 289 00:10:03,036 --> 00:10:06,998 Billy nunca, nunca te dejaría sin la mitad. 290 00:10:07,065 --> 00:10:08,641 -Quiero que estés segura. -Sí. 291 00:10:08,708 --> 00:10:10,510 Pero ese es un buen hombre. 292 00:10:10,610 --> 00:10:12,378 -Sí, es el mejor. -Está bien. 293 00:10:12,512 --> 00:10:15,148 Rosie, ¿están 50-50 en la casa con Rich? 294 00:10:15,248 --> 00:10:17,851 Sí, y pagué la casa yo misma. 295 00:10:17,951 --> 00:10:19,919 Bueno, Rich pagó la mitad, obviamente, 296 00:10:19,986 --> 00:10:20,987 pero vendí mi condominio, 297 00:10:21,054 --> 00:10:22,722 -y usé ese dinero. -Bien. 298 00:10:22,822 --> 00:10:25,291 Pueden seguir dándose miradas. Puedo traerles los documentos. 299 00:10:25,358 --> 00:10:27,060 Bueno, sé que tienes dos hipotecas en tu casa, cariño. 300 00:10:27,127 --> 00:10:29,896 -Tenemos un préstamo de construcción. -Y, y una hipoteca. 301 00:10:29,929 --> 00:10:31,731 -Cualquiera puede revisar eso. -Eso viene junto. 302 00:10:31,831 --> 00:10:33,500 -Es muy normal. -Pero ¿qué significa eso? 303 00:10:33,566 --> 00:10:34,968 -Mucha gente tiene hipotecas. -Ella da a... 304 00:10:35,068 --> 00:10:38,029 Da a entender que pagó $689,000 por una casa. 305 00:10:38,096 --> 00:10:40,073 -Cariño, tienes una hipoteca con el 10% de entrada. -Nunca dije eso. 306 00:10:40,140 --> 00:10:41,908 -Relájate. -La gente normal no compra casas así. 307 00:10:41,975 --> 00:10:43,743 Es una locura, ella siempre tiene que atacarme. 308 00:10:43,843 --> 00:10:46,012 ¿Buscaste la información de su hipoteca? 309 00:10:46,079 --> 00:10:49,082 -Alguien me la envió. -Sí, seguro fue Gary. 310 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 Trabaja en hipotecas. 311 00:10:50,717 --> 00:10:53,953 Pero das a entender que yo no puedo pagar una casa. 312 00:10:54,020 --> 00:10:56,289 Lamento lo que sea que haya hecho para molestarte. 313 00:10:56,356 --> 00:10:58,625 -Está bien. -No quiero que estés molesta conmigo. 314 00:10:58,658 --> 00:11:00,126 Por favor acepta mis disculpas. 315 00:11:00,193 --> 00:11:03,396 -¿Aceptas sus disculpas? -Obviamente no. 316 00:11:03,463 --> 00:11:05,965 Pero no creo... Las acciones dicen más que las palabras. 317 00:11:06,032 --> 00:11:08,501 Tú... Tú eres tan mala como yo, 318 00:11:08,601 --> 00:11:10,803 así que no digamos que soy la única chica pesada aquí. 319 00:11:10,870 --> 00:11:12,639 Ambas lo estamos haciendo entre nosotras. 320 00:11:12,672 --> 00:11:15,108 Después de semanas de que me atacaras, yo ataqué de vuelta. 321 00:11:15,141 --> 00:11:17,744 Diciendo que ella estaba... Ya sabes, lo del concurso... 322 00:11:17,844 --> 00:11:19,479 Que mi ex sobornó a los jueces. 323 00:11:19,512 --> 00:11:20,947 Seguías haciéndome cosas desagradables. 324 00:11:21,014 --> 00:11:22,473 -Sí, soy tan desagradable. -Lo siento. 325 00:11:24,384 --> 00:11:27,520 Paremos ahí, y lo retomaremos después de la pausa. 326 00:11:27,587 --> 00:11:29,622 No te preocupes. No creo que seas aterradora. 327 00:11:29,756 --> 00:11:32,083 -¿Mi Richie llegó? -En el salón de esposos. 328 00:11:32,283 --> 00:11:34,127 ♪♪♪ 329 00:11:34,227 --> 00:11:35,587 ¿Todos tienen micrófonos? 330 00:11:35,687 --> 00:11:37,797 Prueba uno, dos. 331 00:11:37,830 --> 00:11:39,657 Brian, ¿a quién le escribes? 332 00:11:39,691 --> 00:11:41,359 -¿A quién le escribo? -[ríe] 333 00:11:41,426 --> 00:11:43,169 Te mostraré. Le escribo a mi padre. 334 00:11:43,236 --> 00:11:44,971 ¿Cómo creen que les está yendo a las chicas allá? 335 00:11:45,004 --> 00:11:46,806 -¿Cuál es el consenso? -Día largo. 336 00:11:46,839 --> 00:11:48,508 Debe haber un par de guerras. 337 00:11:48,541 --> 00:11:50,043 Entonces, ¿apoyas a Kelsey o a Rosie? 338 00:11:50,143 --> 00:11:51,444 [risas] 339 00:11:51,544 --> 00:11:52,579 Es mi cerda promiscua. 340 00:11:52,645 --> 00:11:53,880 -[risas] -¡Oh! 341 00:11:53,947 --> 00:11:55,315 Obviamente, apoyo a Rosie. 342 00:11:55,381 --> 00:11:57,684 -¿Escuchaste la pelea? -Yo no estaba. 343 00:11:57,750 --> 00:11:59,152 ¡Eres una puta cerda promiscua! 344 00:11:59,218 --> 00:12:00,987 ¡Nunca vuelvas a hablarme, carajo! 345 00:12:01,020 --> 00:12:02,555 -¡Eres una cerda promiscua! -¿Soy una cerda? 346 00:12:02,655 --> 00:12:04,557 ¿Sabes qué me gustó de la pelea cuando la vi? 347 00:12:04,624 --> 00:12:06,184 -Oh, aquí vamos. -Solo, honestamente, lo que disfruté. 348 00:12:06,217 --> 00:12:08,161 -¿Por qué te gusta esto? -Te diré por qué. 349 00:12:08,194 --> 00:12:10,063 Porque de fondo solo se oía a Jared. 350 00:12:10,129 --> 00:12:11,731 -Oh, sí. -Esa fue la segunda pelea. 351 00:12:11,798 --> 00:12:13,766 -¿Quieres irte a casa? -Me está atacando de nuevo. 352 00:12:13,833 --> 00:12:15,335 -Adiós, adiós. Adiós, adiós. -Me voy a casa. 353 00:12:15,368 --> 00:12:16,736 Me voy a casa. Me voy a casa. 354 00:12:16,803 --> 00:12:18,838 -Adiós, adiós. -Estoy harta de esta mierda. 355 00:12:18,871 --> 00:12:23,476 ¿Cómo se llama el helicóptero del presidente? 356 00:12:23,543 --> 00:12:25,311 No sabía que esa pelea había ocurrido 357 00:12:25,378 --> 00:12:27,305 hasta que vi el programa. Alicia no me lo contó. 358 00:12:27,372 --> 00:12:28,615 -¿Cuál? -Todas. 359 00:12:28,681 --> 00:12:30,183 -Oh. -Con Kelsey y Rosie. 360 00:12:30,216 --> 00:12:31,517 -No tenía idea. -Oh, ¿sí? 361 00:12:31,618 --> 00:12:33,219 ¿Alicia no te pone al tanto normalmente? 362 00:12:33,286 --> 00:12:34,887 No, no, ella dice: "No puedo contarte. Fue terr... 363 00:12:34,954 --> 00:12:36,889 Oh, no, no puedo contarte lo que pasó. Fue terrible. 364 00:12:36,956 --> 00:12:38,750 Estoy tan estresada. Adiós. Adiós. Tengo que irme". 365 00:12:38,816 --> 00:12:41,152 -[risas] -A continuación... 366 00:12:41,219 --> 00:12:42,695 ¿Cuánto tiempo llevas con Brian? 367 00:12:42,829 --> 00:12:45,423 -9 años y medio... 10 años. -¿En serio? 368 00:12:45,490 --> 00:12:47,033 Entonces, Brian es polígamo 369 00:12:47,066 --> 00:12:48,760 porque debe haber estado casado contigo 370 00:12:48,826 --> 00:12:50,903 y con la profesora de español al mismo tiempo. 371 00:12:50,970 --> 00:12:53,523 -No, eso no es verdad, Jo-Ellen. -Oh, tengo pruebas. 372 00:12:59,295 --> 00:13:01,447 Oye, mira la parte de atrás de mi vestido ahora. 373 00:13:01,481 --> 00:13:03,349 -Tuvieron que coserlo. -¿Qué? 374 00:13:03,383 --> 00:13:05,652 Mis pechos... Ambos se salieron completamente. 375 00:13:05,685 --> 00:13:07,553 -¿Cómo que lo cosieron? -Hice así, y mis pechos... 376 00:13:07,620 --> 00:13:08,955 Todo el vestido se bajó. 377 00:13:09,022 --> 00:13:10,623 ¿Y cuánto tiempo llevan tú y Gerry juntos? 378 00:13:10,657 --> 00:13:12,383 -Casi 22 años. -Vaya. 379 00:13:12,450 --> 00:13:14,018 Es mucho tiempo. 380 00:13:14,052 --> 00:13:16,521 Un par de pausas aquí y allá. 381 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 -Escucha... -Sucede. 382 00:13:18,022 --> 00:13:20,233 -Todos necesitan un descanso. -Sí. 383 00:13:20,300 --> 00:13:22,001 Tres, dos... 384 00:13:22,035 --> 00:13:24,270 Bienvenidos de nuevo a la reunión 385 00:13:24,337 --> 00:13:26,105 de "The Real Housewives of Rhode Island". 386 00:13:26,205 --> 00:13:27,565 Soy Andy Cohen. 387 00:13:27,632 --> 00:13:28,875 Kelsey, cuando competiste 388 00:13:28,941 --> 00:13:30,968 para Miss USA, el presentador dijo... 389 00:13:31,069 --> 00:13:34,539 [imitando al presentador] "Kelsey fue atropellada por un conductor ebrio. 390 00:13:34,605 --> 00:13:35,982 Mientras estaba en el hospital, 391 00:13:36,015 --> 00:13:39,185 un neurólogo descubrió que tenía un tumor cerebral. 392 00:13:39,218 --> 00:13:40,553 No es un rumor. 393 00:13:40,620 --> 00:13:43,581 Los doctores removieron ese tumor". 394 00:13:43,648 --> 00:13:45,725 [voz normal] Así lo dijo el presentador. 395 00:13:45,758 --> 00:13:47,593 Sí. No sabía que iban a decir eso 396 00:13:47,694 --> 00:13:49,887 hasta que estaba caminando en el escenario, 397 00:13:49,954 --> 00:13:54,492 pero, en 2014, me atropelló un conductor ebrio. 398 00:13:54,592 --> 00:13:57,562 El hermano de mi ex era mi abogado, y él dijo: 399 00:13:57,595 --> 00:13:59,338 "Solo asegúrate de tener el ojo morado. 400 00:13:59,439 --> 00:14:00,898 Te enviaré a hacerte una tomografía". 401 00:14:00,965 --> 00:14:02,942 Y accidentalmente encontraron un tumor cerebral. 402 00:14:03,009 --> 00:14:05,144 Quería competir en el concurso, 403 00:14:05,244 --> 00:14:06,671 así que pregunté si podían posponer 404 00:14:06,738 --> 00:14:09,132 la cirugía cerebral, y lo hicieron. 405 00:14:09,165 --> 00:14:12,944 ¿Pospusiste la cirugía cerebral para competir en el concurso? 406 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 Sí. Y era del tamaño de casi una pelota de golf. 407 00:14:15,788 --> 00:14:17,156 Y si no lo hubiera removido, 408 00:14:17,223 --> 00:14:19,609 habría perdido toda mi visión periférica. 409 00:14:19,675 --> 00:14:20,818 Vaya. 410 00:14:22,562 --> 00:14:26,257 Helen de Vermont dijo: "Hay un rumor dando vueltas en línea 411 00:14:26,290 --> 00:14:28,651 que dice que Kelsey pudo haber sido una escort 412 00:14:28,684 --> 00:14:31,262 que cobraba 29 mil por una cena con postre". 413 00:14:31,329 --> 00:14:33,030 -¿Has escuchado eso? -Nunca he vendido 414 00:14:33,131 --> 00:14:34,707 ninguno de mis agujeros por dinero. 415 00:14:34,807 --> 00:14:36,134 Dejemos eso claro. 416 00:14:36,167 --> 00:14:38,302 Qué manera más interesante de decirlo. 417 00:14:38,336 --> 00:14:43,049 Y tengo pruebas de que fui a la comisaría estatal 418 00:14:43,149 --> 00:14:44,817 por ser acosada por alguien. 419 00:14:44,917 --> 00:14:47,712 Por robar fotos, hacer páginas falsas de mí, mi Facebook... 420 00:14:47,812 --> 00:14:50,173 ¿Y pudiste encontrar a la persona que lo hizo? 421 00:14:50,206 --> 00:14:52,650 -No. No tengo idea. -¿Cómo atraparías a esa persona? 422 00:14:52,717 --> 00:14:55,344 -De repente, se detuvo. -¿No sabemos quién fue? 423 00:14:55,378 --> 00:14:57,296 No, sé que fue... 424 00:14:57,363 --> 00:15:00,900 Creo que fue una escort real en Boston 425 00:15:00,933 --> 00:15:04,003 que estaba con el mismo grupo de personas 426 00:15:04,070 --> 00:15:05,238 con las que yo salía. 427 00:15:06,556 --> 00:15:08,975 No quiero mencionar teorías conspirativas, 428 00:15:09,041 --> 00:15:12,345 pero ¿podría haber sido alguien con quien tu ex salió 429 00:15:12,412 --> 00:15:16,340 que sabía que estabas con él y estaba tratando de molestarte? 430 00:15:16,374 --> 00:15:17,750 No lo creo. 431 00:15:18,684 --> 00:15:22,455 Pero nunca he sido una escort, y nunca sería una escort. 432 00:15:22,522 --> 00:15:25,258 Zoe de Scottsdale dijo: "Kelsey, cuando estabas con tu ex, 433 00:15:25,324 --> 00:15:26,793 ustedes tenían un acuerdo. 434 00:15:26,826 --> 00:15:29,821 ¿Puedes explicar exactamente cuál era el acuerdo?" 435 00:15:29,887 --> 00:15:33,683 Bueno, no había "un acuerdo". ¿Verdad? 436 00:15:33,749 --> 00:15:39,372 Y por eso no me alineo con ese título... de poliamor. 437 00:15:39,439 --> 00:15:41,607 Sabías que él estaba saliendo con otras personas. 438 00:15:41,707 --> 00:15:44,844 Sí. Fui aprendiendo cosas cuanto más tiempo estuve con él, 439 00:15:44,877 --> 00:15:47,905 que había alguien más, y luego eso desapareció, 440 00:15:48,005 --> 00:15:50,683 y en ese momento, era como un todos por todos. 441 00:15:50,716 --> 00:15:52,185 Realmente no sabía con quién estaba. 442 00:15:52,251 --> 00:15:54,070 ¿Alguna vez estuviste celosa? 443 00:15:54,103 --> 00:15:57,757 Eh, al principio, cuando había otra persona, 444 00:15:57,857 --> 00:15:59,550 en otro estado, 445 00:15:59,617 --> 00:16:01,077 sí, estaba un poco celosa 446 00:16:01,110 --> 00:16:04,297 hasta que me junté con esa persona, 447 00:16:04,330 --> 00:16:06,032 y tuvimos un entendimiento mutuo 448 00:16:06,065 --> 00:16:09,418 y un acuerdo de no publicarnos con él en línea. 449 00:16:09,452 --> 00:16:10,937 Y después de eso, 450 00:16:11,037 --> 00:16:13,039 se volvió en si no lo veo, no lo recuerdo. 451 00:16:13,105 --> 00:16:15,408 Es otro estado, no me importa. 452 00:16:15,474 --> 00:16:17,702 ¿Eso pasaba en Miami 453 00:16:17,768 --> 00:16:19,178 -mientras estabas en Rhode Island? -Sí. 454 00:16:19,245 --> 00:16:21,247 -Y conociste a la otra mujer. -Sí. 455 00:16:21,347 --> 00:16:25,384 ¿Alguien más aquí conoce a esa otra mujer? 456 00:16:25,418 --> 00:16:28,479 -Sí, la conozco. -La he visto un par de veces. 457 00:16:28,579 --> 00:16:29,689 ¿Ella sigue con él? 458 00:16:29,755 --> 00:16:31,916 No, no han estado juntos desde 2020. 459 00:16:31,949 --> 00:16:35,061 Oh. Entonces, ¿tiene una nueva novia? 460 00:16:35,094 --> 00:16:36,612 -De seguro tiene mujeres... -Cierto. 461 00:16:36,646 --> 00:16:39,599 ...con las que sale y hace cosas, ¿sabes? 462 00:16:40,433 --> 00:16:42,660 -Y yo sabía... -Salió con Paula Abdul por un tiempo. 463 00:16:42,727 --> 00:16:44,570 -Lo hizo antes, sí. -Antes de ti. 464 00:16:44,604 --> 00:16:46,898 Antes de mí. Solía quedarme en la casa de Paula con él 465 00:16:46,931 --> 00:16:48,174 cuando íbamos a L.A. 466 00:16:48,241 --> 00:16:49,500 Ahora son amigos. 467 00:16:49,600 --> 00:16:51,611 Oh. ¿Cómo conociste a tu ex? 468 00:16:51,677 --> 00:16:54,505 Nos conocimos en un salón de bronceado, 469 00:16:54,605 --> 00:16:56,741 en el que Jo-Ellen trabajaba, 470 00:16:56,774 --> 00:16:59,018 porque el dueño del salón de bronceado 471 00:16:59,118 --> 00:17:00,653 y mi ex eran mejores amigos. 472 00:17:00,720 --> 00:17:02,188 -Vaya. -Sí. 473 00:17:02,288 --> 00:17:06,158 Bueno, tu ex originalmente aceptó estar en el programa 474 00:17:06,259 --> 00:17:08,152 y luego cambió de opinión. 475 00:17:08,252 --> 00:17:10,688 Sí, bueno, antes de que supiera que era "Housewives", 476 00:17:10,788 --> 00:17:12,765 él estaba en mis cintas de casting. 477 00:17:12,798 --> 00:17:14,759 Y tan pronto como supo que era "Housewives", 478 00:17:14,792 --> 00:17:16,861 dijo: "Eh, no, no va a pasar". 479 00:17:16,928 --> 00:17:19,105 -¿Por qué? -Él ve "Housewives". 480 00:17:19,171 --> 00:17:22,241 Y dijo: "No quiero que las chicas hablen de mí, 481 00:17:22,308 --> 00:17:23,676 sin que yo tenga control sobre eso". 482 00:17:23,743 --> 00:17:26,470 Pero, curiosamente, fue muy mencionado. 483 00:17:26,537 --> 00:17:28,539 Nunca he sido polígamo. 484 00:17:28,639 --> 00:17:31,183 -Pensé que Kelsey lo era. -¿Pensaste que Kelsey era qué? 485 00:17:31,284 --> 00:17:32,543 Que su novio tiene una novia aquí 486 00:17:32,643 --> 00:17:34,453 y una novia en Florida, ¿no? 487 00:17:34,487 --> 00:17:35,888 ¿Cuál fue su reacción al programa? 488 00:17:35,988 --> 00:17:37,448 -Le gusta. -¿Le gusta? 489 00:17:37,481 --> 00:17:39,817 -Sí. -¿Dónde vives ahora? 490 00:17:39,884 --> 00:17:41,160 -Vivo con Bill. -¿De verdad? 491 00:17:41,227 --> 00:17:43,763 -Sí. Lo hago. Sí. -Vaya, eso es genial. 492 00:17:43,796 --> 00:17:47,325 ¿Tu sugar daddy cortó tus pagos de seguro 493 00:17:47,391 --> 00:17:49,001 -y pagos del auto y eso? -Lo hizo. 494 00:17:49,068 --> 00:17:50,469 -Sí. -Lo hizo, sí. 495 00:17:50,536 --> 00:17:52,730 Eso se acabó. Entonces, ¿quién los paga ahora? 496 00:17:52,797 --> 00:17:54,273 Bill paga mi auto. 497 00:17:54,340 --> 00:17:56,409 Eh, y yo pago mi seguro de salud. 498 00:17:56,442 --> 00:17:58,010 -Bien. -Sí. 499 00:17:58,077 --> 00:18:00,780 Liz, en la cena con Kelsey y Jo-Ellen, 500 00:18:00,813 --> 00:18:03,833 mencionaste que también tenías un exnovio 501 00:18:03,899 --> 00:18:05,484 que pagaba cosas. 502 00:18:05,518 --> 00:18:08,354 ¿Alguien más ha estado en una relación así? ¿Rulla? 503 00:18:08,421 --> 00:18:10,815 -[susurra] No. -¿No? ¿No? 504 00:18:10,881 --> 00:18:13,359 Te lo estás perdiendo. [ríe] 505 00:18:13,426 --> 00:18:14,994 Rulla, ¿cómo están tú y Brian? 506 00:18:15,227 --> 00:18:19,098 ♪♪♪ 507 00:18:25,955 --> 00:18:27,665 Rulla, ¿cómo están tú y Brian? 508 00:18:27,698 --> 00:18:28,708 ♪♪♪ 509 00:18:28,741 --> 00:18:30,810 Estamos mucho mejor ahora, Andy. 510 00:18:30,876 --> 00:18:34,413 Día a día, día a día, trabajando en las cosas. 511 00:18:34,447 --> 00:18:37,700 Levanten la mano. ¿Quién cree que Rulla estaba realmente enferma? 512 00:18:40,886 --> 00:18:44,190 -No lo parecía. -Fue por el estrés, seguro. 513 00:18:44,256 --> 00:18:48,027 Lo siento mucho. No voy a poder ir hoy, hermosa. 514 00:18:48,094 --> 00:18:50,262 Estuve en urgencias. [tose] 515 00:18:50,363 --> 00:18:51,889 El día antes del viaje de chicas, 516 00:18:51,956 --> 00:18:55,201 empecé a sentir que me estaba enfermando de algo, 517 00:18:55,267 --> 00:18:57,236 legítimamente me sentía tan enferma, 518 00:18:57,336 --> 00:18:59,438 que podría morir. Podría. 519 00:18:59,538 --> 00:19:02,533 Creo que era mental, y estaba causando estragos en tu cuerpo. 520 00:19:02,600 --> 00:19:04,644 Tu cuerpo se descompone cuando estás estresada. 521 00:19:04,744 --> 00:19:08,247 Estuve en el hospital dos veces y en cama por 14 días, 522 00:19:08,280 --> 00:19:10,182 estaba tan enferma. 523 00:19:10,216 --> 00:19:11,717 Pero definitivamente hubo estrés, 524 00:19:11,784 --> 00:19:14,420 y todo eso se acumuló durante todo el verano. 525 00:19:14,520 --> 00:19:15,946 No voy a mentir. 526 00:19:15,980 --> 00:19:17,890 El estrés de lo que pasaba en tu matrimonio 527 00:19:17,990 --> 00:19:19,392 fue en parte culpable 528 00:19:19,458 --> 00:19:21,619 de que no pudieras ir a Newport y... 529 00:19:21,652 --> 00:19:23,229 -Absolutamente. -Sí. 530 00:19:23,295 --> 00:19:25,056 ¿Estás de acuerdo de que sucedió durante todo el verano? 531 00:19:25,122 --> 00:19:27,917 -¿Lo de Brian y la amante? -No lo sé. 532 00:19:28,968 --> 00:19:30,795 Sé que él decía y hacía cosas 533 00:19:30,828 --> 00:19:32,630 para que ella no se volviera loca. 534 00:19:32,663 --> 00:19:35,441 -¿Y eso te decía Brian? -Sí. 535 00:19:35,541 --> 00:19:40,780 Entonces, como él te lo contaba, tú pudiste descartar 536 00:19:40,880 --> 00:19:42,615 -lo que Jo-Ellen te decía. -Sí. 537 00:19:42,715 --> 00:19:44,617 Tengo el mensaje. Mira. 538 00:19:44,650 --> 00:19:46,519 Esa es su conversación con él. 539 00:19:46,585 --> 00:19:48,754 Rulla, esto está en su historia ahora mismo. 540 00:19:48,788 --> 00:19:51,657 Rulla, creo que deberías saber lo que hay en el video. 541 00:19:51,690 --> 00:19:53,851 Brian está consolando 542 00:19:53,918 --> 00:19:55,928 y acariciando a esta mujer rubia, 543 00:19:56,028 --> 00:19:58,164 y besándola. 544 00:19:58,264 --> 00:20:00,700 Si quieres verlo, está ahí para ti. 545 00:20:00,800 --> 00:20:02,134 No necesito verlo. 546 00:20:02,201 --> 00:20:03,302 Solo deseaba 547 00:20:03,402 --> 00:20:05,863 que me dejaran de llegar todas estas cosas. 548 00:20:05,963 --> 00:20:07,364 Y obviamente, esa es parte de la razón 549 00:20:07,431 --> 00:20:08,866 por la que me estaba enfermando todo el tiempo 550 00:20:08,966 --> 00:20:10,434 y por qué perdí todo el peso. 551 00:20:10,501 --> 00:20:12,144 Y ojalá la gente pudiera respetar el hecho 552 00:20:12,178 --> 00:20:14,705 de que estoy tratando de trabajar en las cosas. 553 00:20:14,805 --> 00:20:16,874 Teníamos una app de rastreo. Él estaba cerca. 554 00:20:16,941 --> 00:20:18,451 Sabía cuándo estaba en el trabajo, 555 00:20:18,484 --> 00:20:20,219 sabía cuándo llegaba a casa. 556 00:20:20,286 --> 00:20:22,121 ¿Tenías una app de rastreo en...? 557 00:20:22,221 --> 00:20:24,115 Una app, como una app conjunta. 558 00:20:24,181 --> 00:20:26,150 -¿Tenían la ubicación del otro? -Sí. 559 00:20:26,217 --> 00:20:28,561 Entonces, ¿por qué él estaba rastreando tu auto? 560 00:20:28,627 --> 00:20:30,496 -No tengo idea. -¿Recuerdas que te dije 561 00:20:30,529 --> 00:20:32,298 que él te había puesto un rastreador? 562 00:20:32,331 --> 00:20:35,392 -Tal vez. No lo recuerdo bien, pero tal vez lo dijiste. -Lo dije. 563 00:20:35,459 --> 00:20:37,361 ¿No la rastreas? Porque le dijiste a la amante que sí. 564 00:20:37,394 --> 00:20:38,871 Eso fue hace mucho tiempo. No la rastreo. 565 00:20:38,971 --> 00:20:40,873 Oh, no, no. Ella me dijo eso hace una semana. 566 00:20:40,973 --> 00:20:43,734 Brian le dijo a la amante: "Estoy rastreando a Rulla. 567 00:20:43,834 --> 00:20:45,703 Quiero asegurarme de saber dónde está 568 00:20:45,736 --> 00:20:48,047 para que no venga cuando estemos juntos". 569 00:20:48,080 --> 00:20:49,507 Y no sé qué piensas ahora mismo 570 00:20:49,573 --> 00:20:51,851 sobre cuándo terminó su relación, pero... 571 00:20:51,884 --> 00:20:55,020 Él intentaba mantenerla alejada y terminar las cosas de a poco. 572 00:20:55,121 --> 00:20:56,856 Vamos a hablar de esto. 573 00:20:56,956 --> 00:20:59,558 -Los esposos van a salir en un momento. -No inventes cosas. 574 00:20:59,658 --> 00:21:01,293 Sigamos adelante. 575 00:21:01,360 --> 00:21:03,262 Bueno, Alicia dijo que tenía 576 00:21:03,362 --> 00:21:05,865 -un profesor de español que... -Tú. 577 00:21:05,965 --> 00:21:09,468 -...estuvo casada con Brian. -La conozco. 578 00:21:09,502 --> 00:21:11,003 -Seguro que sí. -Oh, sí. 579 00:21:11,070 --> 00:21:12,872 -La exesposa de Brian. -Sí. 580 00:21:12,938 --> 00:21:14,373 No sé si esto es cierto. 581 00:21:14,406 --> 00:21:16,442 El esposo de Rulla engañó a su primera esposa, 582 00:21:16,509 --> 00:21:18,903 mi profesora de español, con Rulla. 583 00:21:18,936 --> 00:21:20,513 Espero que no sea cierto, 584 00:21:20,546 --> 00:21:22,348 porque me agradaba mucho mi profesora de español. 585 00:21:22,448 --> 00:21:24,250 ¿Tuviste una aventura con Brian? 586 00:21:24,283 --> 00:21:25,718 -No. Dios, no. -No. 587 00:21:25,751 --> 00:21:28,020 No, Brian ya llevaba un año y medio divorciado, 588 00:21:28,053 --> 00:21:30,614 o dos años, antes de que me lo presentaran. 589 00:21:30,681 --> 00:21:32,550 ¿En qué año se conocieron? 590 00:21:32,616 --> 00:21:34,226 -¿Por qué? -Solo me pregunto. 591 00:21:34,293 --> 00:21:35,861 -No. -¿En qué año se casaron? 592 00:21:35,961 --> 00:21:37,563 -¿Cuándo es tu aniversario? -¿Cuánto llevas con Brian? 593 00:21:37,663 --> 00:21:39,089 -¿Cuánto llevas con Brian? -¿Por qué? 594 00:21:39,123 --> 00:21:40,599 ¿Por qué no puedes decir tu aniversario? 595 00:21:40,633 --> 00:21:42,168 Nos conocimos en 2013. 596 00:21:42,201 --> 00:21:44,804 Está bien. ¿Y en qué año se divorció Brian? 597 00:21:44,904 --> 00:21:47,097 -2010. -¿Y en qué año se casaron? 598 00:21:47,131 --> 00:21:48,541 -2016. -2016. Muy bien. 599 00:21:48,574 --> 00:21:50,543 Sí. ¿Por qué haces estas preguntas? 600 00:21:50,609 --> 00:21:52,745 Bueno, tengo curiosidad, porque dijiste 601 00:21:52,778 --> 00:21:54,947 que se divorciaron en 2010, ¿verdad? 602 00:21:54,980 --> 00:21:56,749 Pero no se divorciaron en 2010. 603 00:21:56,849 --> 00:21:59,218 Se divorciaron en 2016. 604 00:21:59,285 --> 00:22:00,544 Jo-Ellen. Jo-Ellen. 605 00:22:00,611 --> 00:22:02,288 Él tiene el documento del divorcio. 606 00:22:02,321 --> 00:22:05,457 -Yo también. Yo también. -No lo intentes, Jo-Ellen. 607 00:22:05,558 --> 00:22:08,194 -Porque se divorció en marzo de 2016. -Jo-Ellen... 608 00:22:08,260 --> 00:22:09,962 -Entonces, ¿cuándo fue tu aniversario? -Jo-Ellen. 609 00:22:10,062 --> 00:22:11,764 -¿Cuál era la fecha? -Jo-Ellen. 610 00:22:11,864 --> 00:22:13,766 -¿Cuál es la fecha? -Pregúntale a Brian cuando venga. 611 00:22:13,833 --> 00:22:15,568 -¿No puedes decir tu aniversario? -No es asunto tuyo. 612 00:22:15,634 --> 00:22:17,803 -¿Cuándo es tu aniversario? -¿Cuál es la acusación? 613 00:22:17,903 --> 00:22:19,171 ¿Están casados? 614 00:22:21,232 --> 00:22:22,675 -Oh, no crees que estén casados. -Oh, Dios mío. 615 00:22:22,775 --> 00:22:24,577 -No sé si lo están. -Está bien, Jo-Ellen... 616 00:22:24,677 --> 00:22:26,403 -Te estoy preguntando cuándo es tu aniversario. -¿Habla en serio? 617 00:22:26,470 --> 00:22:27,813 No tengo idea. Es la primera vez que oigo esto... 618 00:22:27,846 --> 00:22:29,440 Solo pregunto cuándo es su aniversario. 619 00:22:29,506 --> 00:22:30,883 -¿Si estamos casados? -¿Por qué es tan difícil? 620 00:22:30,916 --> 00:22:32,451 -¿Saben su aniversario? -No reacciones. 621 00:22:32,551 --> 00:22:33,786 El mío es el 30 de julio. 622 00:22:33,819 --> 00:22:35,154 No sé por qué es una pregunta difícil. 623 00:22:35,187 --> 00:22:36,847 Rulla, ¿estás legalmente casada? 624 00:22:36,947 --> 00:22:38,991 Estoy 100% legalmente casada. 625 00:22:39,091 --> 00:22:41,293 -¿Y no puedes decir la fecha en que te casaste? -No es asunto tuyo. 626 00:22:41,393 --> 00:22:43,821 Está bien. Cuando te embarazaste, ¿Brian seguía legalmente casado? 627 00:22:43,854 --> 00:22:45,956 -No. -Sí, lo estaba. 628 00:22:46,857 --> 00:22:49,101 -No, eso no es verdad, Jo-Ellen. -Oh, tengo pruebas. 629 00:22:49,168 --> 00:22:52,004 ¿Quién diablos eres? ¡Eres una psicópata! 630 00:22:52,037 --> 00:22:55,174 -Lo sé. Gracias. -Oh, aquí vamos. 631 00:22:55,207 --> 00:22:56,809 Tuve un bebé fuera del matrimonio. No es gran cosa. 632 00:22:56,876 --> 00:22:59,169 -Jo-Ellen. -Rulla, ¿cuándo es tu boda? 633 00:22:59,203 --> 00:23:00,479 Oh, Dios mío. 634 00:23:00,546 --> 00:23:02,047 ¿Por qué vas por ahí, Jo-Ellen? 635 00:23:02,114 --> 00:23:04,375 Rulla, te estoy haciendo una pregunta simple. 636 00:23:04,475 --> 00:23:08,354 Llevamos casados 9 años y medio, 10 años. 637 00:23:08,454 --> 00:23:10,623 ¿En serio? Entonces, Brian es un polígamo 638 00:23:10,689 --> 00:23:12,216 porque debe haber estado casado contigo 639 00:23:12,283 --> 00:23:14,118 y con la profesora de español al mismo tiempo. 640 00:23:14,151 --> 00:23:18,814 ♪♪♪ 641 00:23:24,336 --> 00:23:27,731 ♪♪♪ 642 00:23:27,831 --> 00:23:31,543 Llevamos casados 9 años y medio, 10 años. 643 00:23:31,644 --> 00:23:33,646 ¿En serio? Entonces, Brian es un polígamo 644 00:23:33,712 --> 00:23:35,447 porque debe haber estado casado contigo 645 00:23:35,514 --> 00:23:36,949 y con la profesora de español al mismo tiempo. 646 00:23:37,016 --> 00:23:38,617 -Es tan raro. -Bueno, eso es nuevo para mí. 647 00:23:38,684 --> 00:23:40,052 ¿Por qué no vas y nos lo muestras? 648 00:23:40,185 --> 00:23:42,054 -Se divorció en marzo de 2016. -Oh, Dios mío. 649 00:23:42,087 --> 00:23:44,039 -Te embarazaste en febrero. -Veámoslo. 650 00:23:44,073 --> 00:23:46,859 -Bien, aquí vamos. -¿En qué sitio estás? 651 00:23:46,926 --> 00:23:49,194 Esto es CourtConnect. Es la ley de Rhode Island. 652 00:23:49,261 --> 00:23:51,597 -Déjame ver. -Está bien, aquí. 653 00:23:51,730 --> 00:23:54,758 -Tal vez está mal. -Son documentos judiciales. 654 00:23:54,892 --> 00:23:56,560 Esto no me dice nada. 655 00:23:56,593 --> 00:23:59,171 Dice: "Archivado en 7-7-2011, Jo-Ellen". 656 00:23:59,238 --> 00:24:00,906 ¿Y cuándo dice que se cerró, Rulla? 657 00:24:00,940 --> 00:24:02,741 ¿Cuándo se finalizó el divorcio? 658 00:24:02,775 --> 00:24:04,910 -24-3-16. -Pregúntale. Pregúntale a él. 659 00:24:04,977 --> 00:24:07,079 -Los tribunales no mienten. -Pregúntale. 660 00:24:07,112 --> 00:24:10,399 Creo que es interesante. Él te ha mentido antes. 661 00:24:10,432 --> 00:24:14,069 ¿Es posible que te haya mentido sobre estas fechas? 662 00:24:14,103 --> 00:24:15,587 No tengo idea. Pregúntale. 663 00:24:15,688 --> 00:24:17,523 Es la primera vez que escucho todo esto, así que... 664 00:24:17,589 --> 00:24:21,794 Si es cierto, ¿te molestaría? 665 00:24:24,930 --> 00:24:26,632 ¿Cómo podrían estar casados? 666 00:24:29,034 --> 00:24:32,421 Porque, Jo-Ellen, nos bendijo el sacerdote, y así lo hacemos. 667 00:24:32,454 --> 00:24:34,256 -Pero creo que eso es normal. -No importa. 668 00:24:34,289 --> 00:24:36,258 No, no saberlo no importa. 669 00:24:36,291 --> 00:24:37,743 Es, es... Esto no es asunto tuyo. 670 00:24:37,810 --> 00:24:39,411 Solo estaba preguntando cuándo es tu aniversario. 671 00:24:39,445 --> 00:24:40,913 Sé que es difícil hablar de eso. 672 00:24:40,946 --> 00:24:42,598 -Me llamaste mentirosa. -Pero no es asunto tuyo. 673 00:24:42,631 --> 00:24:44,241 -Me llamaste mentirosa. -No soy mentirosa. 674 00:24:44,308 --> 00:24:46,018 -Porque mientes, Jo-Ellen. -Digo la verdad cada vez. 675 00:24:46,085 --> 00:24:48,145 Sabes quién eres, y sabes lo que has hecho. Tienes antecedentes. 676 00:24:48,278 --> 00:24:50,089 Rulla, ¿te embarazaste cuando Brian seguía casado con su esposa? 677 00:24:50,155 --> 00:24:52,274 -No, Jo-Ellen. -¿En serio? Porque... 678 00:24:52,307 --> 00:24:54,451 A menos que me haya mentido. No, Jo-Ellen. 679 00:24:54,485 --> 00:24:57,062 -Está bien. Está bien. -Él vivía solo. 680 00:24:57,129 --> 00:24:58,297 Está bien. Los divorcios tardan. 681 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 Pregúntale. 682 00:24:59,398 --> 00:25:01,450 Bien. No pierdan esa idea. 683 00:25:01,483 --> 00:25:03,502 Los hombres de "Rhode Island" se unirán a nosotros. 684 00:25:03,602 --> 00:25:04,837 No se vayan a ninguna parte. 685 00:25:06,205 --> 00:25:08,307 Vamos a tomar una pausa de cinco minutos. 686 00:25:08,340 --> 00:25:10,175 Hola, este es Gary reportando en vivo. 687 00:25:10,275 --> 00:25:11,510 [risas] 688 00:25:11,643 --> 00:25:14,346 Solo un ajuste más aquí para que no se enganche. 689 00:25:14,480 --> 00:25:15,681 ¿Se sienten bien para entrar? 690 00:25:15,814 --> 00:25:17,299 -Estoy bien. -Bien, hombre. ¿Y tú? 691 00:25:17,332 --> 00:25:18,817 -Me siento bien. Estoy listo. -Me pongo algo nervioso. 692 00:25:18,917 --> 00:25:20,319 Parece que estás listo para un mint julep. 693 00:25:20,352 --> 00:25:21,854 -¿Quién lo está? -Nos quita la presión. 694 00:25:21,954 --> 00:25:23,355 [risas] 695 00:25:23,455 --> 00:25:24,615 5, 6, 7, 8, 9, 10. 696 00:25:24,681 --> 00:25:26,024 -Perfecto. -Perfecto. Gracias. 697 00:25:26,158 --> 00:25:28,293 -Muchas gracias, Jared. -Gracias. Lo aprecio. 698 00:25:28,360 --> 00:25:30,020 Me encanta tu vestido. 699 00:25:30,154 --> 00:25:32,189 -Hola, Bill. -Es bueno verlas. 700 00:25:32,322 --> 00:25:34,324 -Tú vas allá arriba. -Gracias. 701 00:25:34,358 --> 00:25:36,819 Perdón, ¿puedo ver tu paquete otra vez? 702 00:25:36,852 --> 00:25:38,821 ¿Paquete? ¿Su paquete? 703 00:25:38,854 --> 00:25:40,322 [ríe] 704 00:25:40,355 --> 00:25:42,741 -No ese tipo de paquete. -Todos están mirando su pack. 705 00:25:42,808 --> 00:25:44,643 ♪♪♪ 706 00:25:44,676 --> 00:25:46,311 Límpiate los labios. 707 00:25:46,378 --> 00:25:48,013 Ashley, ¿cómo estás? 708 00:25:48,080 --> 00:25:49,982 -Hola. -Bueno, te ves hermosa. 709 00:25:50,015 --> 00:25:51,175 Hola, cariño. Muac. 710 00:25:51,208 --> 00:25:52,351 -Gerry, ¿es eso Armani? -Vaya. 711 00:25:52,484 --> 00:25:54,336 -Se ve fantástico. -Se ven hermosas. 712 00:25:54,369 --> 00:25:56,655 Las besaría pero no quiero arruinarles el maquillaje. 713 00:25:56,755 --> 00:25:58,991 -Apesto. -No, no apestas. 714 00:25:59,058 --> 00:26:01,226 -No, sí apesto. Entonces... -Es mío. Entonces, sí apestas. 715 00:26:01,293 --> 00:26:02,995 -Hola, chicos. -Hermosa. 716 00:26:03,028 --> 00:26:04,897 -Me encanta ese vestido. -Oh, cállate. 717 00:26:04,963 --> 00:26:06,298 [ríe] 718 00:26:06,365 --> 00:26:08,634 Te ves bien, cariño. Hermosa. 719 00:26:08,700 --> 00:26:10,360 Vamos a retocarlos.. 720 00:26:11,236 --> 00:26:12,538 Estábamos gritándonos. 721 00:26:12,571 --> 00:26:13,806 Yo decía: "¿Cuándo es su aniversario?" 722 00:26:13,872 --> 00:26:15,707 Ella decía: "No te lo voy a decir". 723 00:26:15,741 --> 00:26:17,242 Diviértete. Prepárate. 724 00:26:18,577 --> 00:26:19,695 [exhala profundamente] 725 00:26:19,728 --> 00:26:21,371 Qué producción. 726 00:26:21,405 --> 00:26:24,516 Está bien. Estoy listo. 727 00:26:24,583 --> 00:26:26,418 Tres, dos... 728 00:26:27,553 --> 00:26:29,246 Bienvenidos de nuevo. Nos acompañan 729 00:26:29,346 --> 00:26:32,249 los esposos, novios y prometidos 730 00:26:32,349 --> 00:26:33,759 de "Rhode Island..." 731 00:26:33,892 --> 00:26:39,765 Jared, Rich, Brian, Gerry, Billy, Gary y Bill. 732 00:26:39,898 --> 00:26:41,533 -Hola, chicos. -¿Cómo estás, Andy? 733 00:26:41,567 --> 00:26:44,670 -¿Cómo estamos? -Gerry, mazel por el nieto. 734 00:26:44,703 --> 00:26:46,363 -Gracias. -Muy emocionante. 735 00:26:46,430 --> 00:26:47,865 Bill, ¿estás sacando, uh, 736 00:26:47,931 --> 00:26:49,575 las semillas de limón para Kelsey ahora? 737 00:26:49,675 --> 00:26:52,878 -Cada una de ellas. -Vaya, eso es un hombre. 738 00:26:52,978 --> 00:26:55,731 -Billy, ¿cómo va el negocio de la pizza? -Bien. 739 00:26:55,764 --> 00:26:57,441 Brian, ¿cómo va el negocio de los juanetes? 740 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 El negocio de los juanetes es genial. 741 00:26:58,784 --> 00:27:00,152 Estoy un paso adelante, ¿sabes? 742 00:27:00,219 --> 00:27:01,753 [risas] 743 00:27:01,854 --> 00:27:04,423 Rich, ¿cómo van los domingos de Sinatra? 744 00:27:04,456 --> 00:27:06,416 -Agregamos un segundo show. -Muy bien. 745 00:27:06,450 --> 00:27:07,584 -¿En serio? -Sí. Sí. 746 00:27:07,618 --> 00:27:09,119 ¿Tienes fans? 747 00:27:09,253 --> 00:27:11,964 No, no creo que tenga fans. Soy muy viejo para tener fans. 748 00:27:12,097 --> 00:27:14,700 -Pero... -Técnicamente, yo era tu fan. 749 00:27:14,766 --> 00:27:17,236 -En tu video, yo era... -Sí, sí, sí. 750 00:27:17,269 --> 00:27:18,704 ♪♪♪ 751 00:27:18,770 --> 00:27:23,542 ♪ Todo lo que veo me recuerda a ti ♪ 752 00:27:23,609 --> 00:27:25,677 -Sí, sí, sí, lo eras, lo eras. -[ríe] 753 00:27:25,744 --> 00:27:28,071 Jared, ¿ya arreglaste la máquina de hielo? 754 00:27:28,138 --> 00:27:29,681 -Oh. -[risas] 755 00:27:29,748 --> 00:27:31,717 ¿La máquina de hielo no funciona otra vez? 756 00:27:31,750 --> 00:27:33,268 Carajo. 757 00:27:33,302 --> 00:27:35,312 -¿Cómo está la máquina de hielo? -Llamé al mecánico, 758 00:27:35,412 --> 00:27:36,989 y está un poco ocupado ahora. 759 00:27:37,122 --> 00:27:39,591 ¿Sabes qué es gracioso? El tipo que la fabricó 760 00:27:39,658 --> 00:27:40,918 se acercó a mí y dijo: 761 00:27:40,984 --> 00:27:42,594 -"Quiero arreglártela". -[risas] 762 00:27:42,694 --> 00:27:45,230 Fue muy amable, la máquina de hielo funciona genial. 763 00:27:45,297 --> 00:27:48,283 Gary, recibiste mucha atención 764 00:27:48,317 --> 00:27:50,602 por estar sin camisa en la sauna. 765 00:27:50,669 --> 00:27:52,104 Creo que es el cuerpo de papá. 766 00:27:52,171 --> 00:27:53,830 Los cuerpos de papá están de moda ahora, así que... 767 00:27:53,964 --> 00:27:55,941 Lizzie en Delaware dijo: "Gary y Jo-Ellen, 768 00:27:55,974 --> 00:27:58,135 ¿pueden aclarar su línea de tiempo para nosotros? 769 00:27:58,168 --> 00:28:01,004 Primero viene Jen, luego viene Jo-Ellen. 770 00:28:01,104 --> 00:28:02,314 ¿Cuánto tiempo después de Jen 771 00:28:02,414 --> 00:28:04,149 empezaron a salir tú y Jo-Ellen?" 772 00:28:04,249 --> 00:28:06,343 Creo que fue en la secundaria que conocí a Jo-Ellen. 773 00:28:06,476 --> 00:28:08,453 Y después de la secundaria que empezamos a salir, 774 00:28:08,487 --> 00:28:10,122 y definitivamente conocí a Jen primero. 775 00:28:10,155 --> 00:28:12,182 Teníamos todas las clases juntos en la secundaria, 776 00:28:12,282 --> 00:28:13,458 nos hicimos muy buenos amigos, 777 00:28:13,559 --> 00:28:15,143 mejores amigos, de hecho, 778 00:28:15,177 --> 00:28:16,562 para un chico y una chica, 779 00:28:16,628 --> 00:28:18,522 eh, que no se acostaron, debo añadir. 780 00:28:18,622 --> 00:28:21,124 Sabes, Jen siempre estaba como amiga, 781 00:28:21,191 --> 00:28:23,802 pero obviamente miré a la hermana menor. 782 00:28:23,869 --> 00:28:26,204 ¿Le donarías tu esperma a Jen? 783 00:28:26,271 --> 00:28:28,440 -No donaría mi esperma. -Gracias. 784 00:28:28,473 --> 00:28:30,509 -¿Por qué no, Gary? -No, Alicia. 785 00:28:30,609 --> 00:28:32,035 No, no donaría. 786 00:28:32,169 --> 00:28:33,662 No se hacen depósitos por aquí. 787 00:28:33,695 --> 00:28:35,814 Pero sí tocaste sus pechos en séptimo grado. 788 00:28:35,881 --> 00:28:37,516 Sí, sentí un buen puñado 789 00:28:37,649 --> 00:28:39,851 -de pecho en séptimo grado. -[risas] 790 00:28:39,885 --> 00:28:42,879 Bueno, bienvenidos a todos a su primera reunión. 791 00:28:42,980 --> 00:28:44,923 Supe que son amigos de verdad. 792 00:28:44,990 --> 00:28:47,159 -Sí. -Desayunamos juntos esta mañana. 793 00:28:47,226 --> 00:28:48,660 -¿En serio? -Sí. 794 00:28:48,727 --> 00:28:50,696 Y salimos a caminar con Clemmy. 795 00:28:50,762 --> 00:28:52,030 Eso es lindo. 796 00:28:52,130 --> 00:28:54,132 James de Delaware twitteó: 797 00:28:54,199 --> 00:28:56,026 "La mansión de Newport donde se quedaron las amas de casa 798 00:28:56,059 --> 00:28:58,403 fue tan genial, pero, chicos, ¿se preocuparon cuando vieron 799 00:28:58,503 --> 00:29:00,405 a sus parejas coqueteando con los mayordomos?" 800 00:29:00,505 --> 00:29:02,574 Me enojé con lo de Boris, la verdad. 801 00:29:02,674 --> 00:29:03,533 [risas] 802 00:29:03,567 --> 00:29:04,676 ¡Oh, Dios mío, Boris! 803 00:29:04,776 --> 00:29:07,337 ¡Mira esos abdominales marcados! 804 00:29:07,404 --> 00:29:10,382 -No me enojé, él era... -No me gustan los jóvenes. 805 00:29:10,482 --> 00:29:13,243 -...demasiado joven para ella. -Cierto, cierto, cierto. 806 00:29:13,377 --> 00:29:15,520 Kelsey, ahora que solo estás con Bill, 807 00:29:15,587 --> 00:29:18,590 ¿hay un plan para bodas y bebés? 808 00:29:19,574 --> 00:29:21,326 Eh, no. Siento que la vida 809 00:29:21,393 --> 00:29:22,753 recién se está poniendo emocionante. 810 00:29:22,853 --> 00:29:24,096 Así que... 811 00:29:24,162 --> 00:29:25,756 Creo que para él, 812 00:29:25,856 --> 00:29:29,268 cuando yo diga ahora, él se lanzará. 813 00:29:29,368 --> 00:29:31,036 ¿Verdad? 814 00:29:31,103 --> 00:29:32,471 -Absolutamente. -Se lanzará. 815 00:29:32,537 --> 00:29:34,206 -Explica "se lanzará". -Estás listo para ir. 816 00:29:34,272 --> 00:29:36,066 Se arrodillará y te pedirá matrimonio. 817 00:29:36,099 --> 00:29:37,409 Sí. Creí que se bajaría los pantalones. 818 00:29:37,476 --> 00:29:38,844 Creí que se refería a soltar el esperma. 819 00:29:38,877 --> 00:29:40,012 -Oh. -Oh, Dios. 820 00:29:40,078 --> 00:29:41,713 -Eso también. -Está bien. 821 00:29:41,780 --> 00:29:44,016 Entonces, Bill, en el programa, 822 00:29:44,049 --> 00:29:45,751 dijiste que esperaste un año para tener sexo 823 00:29:45,884 --> 00:29:47,786 mientras ella todavía se acostaba con el ex. 824 00:29:48,712 --> 00:29:51,290 -Sí, más o menos. -No quiere admitirlo. 825 00:29:51,423 --> 00:29:52,616 Sí, no, no quiero admitir eso. 826 00:29:52,749 --> 00:29:54,292 Es mucho, uh... Mucho tiempo a solas. 827 00:29:54,426 --> 00:29:56,753 -Estas manos trabajaron mucho. -[risas] 828 00:29:56,787 --> 00:29:59,364 -Oh, Dios mío. Eso es raro. -Está bien. 829 00:29:59,431 --> 00:30:02,567 Eso es gráfico. Kelsey, hubo algunas preguntas 830 00:30:02,634 --> 00:30:05,537 con respecto a la línea de tiempo de tu ruptura 831 00:30:05,570 --> 00:30:08,473 en relación con la producción del programa. 832 00:30:08,607 --> 00:30:10,242 Ustedes dos estuvieron en desacuerdo 833 00:30:10,308 --> 00:30:12,135 durante un año, ¿eso es cierto? 834 00:30:12,235 --> 00:30:14,930 Sí. Ha habido veces en que he terminado con él 835 00:30:14,963 --> 00:30:16,615 dos, tres veces en un año. 836 00:30:16,682 --> 00:30:18,784 No dormía en la casa. Dormía en la casa. 837 00:30:18,884 --> 00:30:20,602 Sabes, la gente me veía con Bill, 838 00:30:20,635 --> 00:30:22,888 y ni siquiera sabían que estaba con [pitido]. 839 00:30:22,954 --> 00:30:25,257 Solo, lo entiendo. Mi relación es muy compleja 840 00:30:25,324 --> 00:30:27,092 por lo que mucha gente no la entiende. 841 00:30:27,159 --> 00:30:30,253 Gerry, en el programa, escuchamos de Liz 842 00:30:30,320 --> 00:30:33,732 que Dino también es un buen amigo tuyo. 843 00:30:33,765 --> 00:30:36,735 Los rumores son sobre Dino y yo... 844 00:30:36,768 --> 00:30:39,004 Que tuvimos una aventura apasionada. 845 00:30:39,137 --> 00:30:41,998 Es una acusación mortificante. 846 00:30:42,132 --> 00:30:46,244 ¿Cómo te afectaron los rumores sobre Liz y Dino? 847 00:30:46,311 --> 00:30:48,180 No me afectaron. Somos grandes amigos. 848 00:30:48,280 --> 00:30:52,217 Y creo que se ha vuelto más famoso que nosotros. [ríe] 849 00:30:52,284 --> 00:30:54,319 Por las razones incorrectas. 850 00:30:54,453 --> 00:30:56,621 Gerry, eh, hoy más temprano, Liz dijo 851 00:30:56,688 --> 00:30:58,815 que cuando tú y ella estaban separados, 852 00:30:58,849 --> 00:31:00,525 Rulla y Brian te llamaron 853 00:31:00,625 --> 00:31:03,478 y te dijeron que Liz estaba con otro hombre. 854 00:31:03,512 --> 00:31:06,323 Fui a Block Island con mis amigas 855 00:31:06,356 --> 00:31:10,318 y, eh, me encontré con alguien 856 00:31:10,352 --> 00:31:12,337 que no había visto hace 30 años. 857 00:31:12,404 --> 00:31:15,674 Al día siguiente, Gerry recibió una llamada a las 6:00 a.m., 858 00:31:15,707 --> 00:31:17,242 y eran Rulla y Brian. 859 00:31:17,309 --> 00:31:20,746 -Rulla dijo que no te llamó. -[ríe] 860 00:31:20,812 --> 00:31:23,148 ¿Te llamaron Rulla y Brian? ¿Quién te llamó? 861 00:31:23,181 --> 00:31:24,716 No, un amigo nuestro me llamó... 862 00:31:24,850 --> 00:31:27,786 -Gracias a Dios. -...y te puso a ti al teléfono. 863 00:31:27,819 --> 00:31:29,721 -[exhala] -Espera, ¿qué? 864 00:31:29,855 --> 00:31:32,048 Está bien, ¿un amigo tuyo te llamó y puso a Brian al teléfono? 865 00:31:32,149 --> 00:31:33,992 -Sí. -Está bien. 866 00:31:34,059 --> 00:31:36,912 -¿Te contó esto antes? -No. 867 00:31:37,112 --> 00:31:40,398 ♪♪♪ 868 00:31:44,302 --> 00:31:46,204 Gerry, hoy más temprano, 869 00:31:46,238 --> 00:31:48,707 Liz dijo que cuando tú y ella estaban separados, 870 00:31:48,774 --> 00:31:50,776 Rulla y Brian te llamaron 871 00:31:50,842 --> 00:31:53,737 y te dijeron que Liz estaba con otro hombre. 872 00:31:53,804 --> 00:31:56,581 -Rulla dijo que no te llamó. -[ríe] 873 00:31:56,681 --> 00:31:58,817 ¿Te llamaron Rulla y Brian? ¿Quién te llamó? 874 00:31:58,884 --> 00:32:00,352 No, un amigo nuestro me llamó... 875 00:32:00,385 --> 00:32:03,054 -Gracias a Dios. -...y te puso a ti al teléfono. 876 00:32:03,088 --> 00:32:04,089 -Sí. -Sí. 877 00:32:04,189 --> 00:32:05,891 -[exhala] -Espera, ¿qué? 878 00:32:05,957 --> 00:32:08,293 Está bien, ¿un amigo te llamó y puso a Brian al teléfono? 879 00:32:08,393 --> 00:32:10,395 -Sí. -Está bien. 880 00:32:10,428 --> 00:32:12,030 -¿Te contó esto antes? -No. 881 00:32:12,063 --> 00:32:13,432 Entonces, Brian estaba al teléfono, y Brian... 882 00:32:13,498 --> 00:32:14,866 Brian estaba al teléfono conmigo. 883 00:32:14,900 --> 00:32:18,570 ¿Y Brian te dijo que Liz estaba con otro hombre? 884 00:32:19,571 --> 00:32:22,165 -Que ella estaba bailando con otro hombre, sí. --[ríe] 885 00:32:22,265 --> 00:32:26,102 -Está bien. -Yo no sabía nada de esto, para que lo sepan. 886 00:32:26,169 --> 00:32:27,746 Un amigo seguía diciendo... 887 00:32:27,813 --> 00:32:29,414 Me dice: "Mira, lo pondré al teléfono". 888 00:32:29,448 --> 00:32:30,782 -Y te puso al teléfono. -Oh. Él dijo: "Oye..." 889 00:32:30,849 --> 00:32:32,217 Me hizo la pregunta, creo. 890 00:32:32,317 --> 00:32:34,119 Y dije: "Eso creo". No sabía que hablaba contigo. 891 00:32:34,186 --> 00:32:36,321 Quería... Gracias a ambos. 892 00:32:36,388 --> 00:32:38,056 Porque ese era el objetivo. 893 00:32:38,089 --> 00:32:40,392 ¿Lo hiciste para que le llegara a él? 894 00:32:40,425 --> 00:32:41,960 Estábamos separados. 895 00:32:42,027 --> 00:32:43,795 Todos sus amigos estaban a mi alrededor toda la noche. 896 00:32:43,862 --> 00:32:45,964 -Sí, por supuesto. -No intentamos ocultarlo. 897 00:32:46,064 --> 00:32:49,167 Billy, felicidades por tu nueva propuesta de matrimonio. 898 00:32:49,234 --> 00:32:50,969 ♪♪♪ 899 00:32:51,036 --> 00:32:52,404 Muy bien. Alicia, 900 00:32:52,471 --> 00:32:55,198 ¿me harías el honor de casarte conmigo de nuevo? 901 00:32:55,298 --> 00:32:56,708 ¿Si te haría yo el honor? 902 00:32:56,808 --> 00:32:58,310 Bueno, ¿te casarías conmigo de nuevo? 903 00:32:58,376 --> 00:32:59,870 -Lo haría, sí. -¡Vamos! 904 00:32:59,936 --> 00:33:01,746 ¿Has modificado el acuerdo prenupcial? 905 00:33:01,780 --> 00:33:04,708 -[ríe] -Excelente pregunta. 906 00:33:04,808 --> 00:33:07,752 Esa fue una risa bastante fuerte y nerviosa 907 00:33:07,819 --> 00:33:09,613 que acabas de soltar. 908 00:33:11,306 --> 00:33:13,825 Eh... Es un tema delicado. 909 00:33:13,892 --> 00:33:16,386 Solo, mira, eso fue, creo, hace ocho años. 910 00:33:16,486 --> 00:33:18,930 Desearía haberlo manejado de otra manera. 911 00:33:19,064 --> 00:33:20,966 -Y, eh... -¿De verdad? 912 00:33:21,032 --> 00:33:22,392 -Sí, de verdad. -Me gusta eso. 913 00:33:22,492 --> 00:33:23,435 Bien, es una evolución. 914 00:33:23,568 --> 00:33:24,836 ¿Cómo desearías haberlo manejado? 915 00:33:24,903 --> 00:33:27,831 Bueno, creo que como era abogado, 916 00:33:27,898 --> 00:33:29,274 envié un acuerdo unilateral 917 00:33:29,307 --> 00:33:30,775 para que su abogado no gastara dinero 918 00:33:30,842 --> 00:33:32,210 redactando un acuerdo. 919 00:33:32,310 --> 00:33:35,113 Y literalmente dije, en el correo a su abogado: 920 00:33:35,213 --> 00:33:38,508 "Es solo un borrador. Dígannos qué necesita Alicia 921 00:33:38,575 --> 00:33:40,785 para sentirse cómoda, eh, al seguir adelante". 922 00:33:40,819 --> 00:33:42,470 -Sí. -Y su abogado lo hizo. 923 00:33:42,504 --> 00:33:44,581 Y yo también había conseguido un abogado. 924 00:33:44,648 --> 00:33:48,793 Y prácticamente aceptamos casi todo lo que pidió, 925 00:33:48,927 --> 00:33:50,328 pero creo que estaba tan molesta 926 00:33:50,362 --> 00:33:52,188 por la forma inicial en que le llegó... 927 00:33:52,255 --> 00:33:54,758 Porque no soy abogado, y estaba enojada de tener que hacer eso. 928 00:33:54,858 --> 00:33:57,068 ¿Cuál era tu trabajo antes de entrar en el negocio de la comida? 929 00:33:57,168 --> 00:33:59,337 Siempre estuve en el negocio de la comida por mi familia. 930 00:33:59,404 --> 00:34:00,972 Pero era un abogado corporativo de fusiones y adquisiciones. 931 00:34:01,072 --> 00:34:04,367 Entonces, ¿eres más astuto que el pizzero promedio? 932 00:34:04,434 --> 00:34:05,844 -Oh, sí. -A veces. 933 00:34:05,877 --> 00:34:08,346 -Por decir lo menos. -Le pregunté sobre la casa. 934 00:34:08,413 --> 00:34:10,715 -Dijo que está en un fideicomiso. -Sí. 935 00:34:10,782 --> 00:34:14,344 Pero que no sabe completamente lo que eso significa. 936 00:34:14,377 --> 00:34:15,987 Correcto. Ella puede venir conmigo 937 00:34:16,054 --> 00:34:17,856 a ver al abogado de bienes y revisarlo. 938 00:34:17,923 --> 00:34:19,758 Es tan aburrido. Solo quiero una respuesta rápida. 939 00:34:19,824 --> 00:34:20,992 [risas] 940 00:34:21,026 --> 00:34:24,187 ¿Eres empático con sus sentimientos 941 00:34:24,220 --> 00:34:30,352 de no ser una participante completa en sus finanzas? 942 00:34:30,385 --> 00:34:33,797 Sí, de hecho he recomendado consistentemente 943 00:34:33,863 --> 00:34:35,473 y persistentemente reuniones mensuales 944 00:34:35,540 --> 00:34:37,909 para revisar nuestras finanzas, y... 945 00:34:37,976 --> 00:34:39,636 -¿Alicia? -[Billy ríe] 946 00:34:39,703 --> 00:34:41,446 -¿Una reunión? -[Billy ríe] 947 00:34:41,513 --> 00:34:44,140 [risas] 948 00:34:44,240 --> 00:34:45,684 -¿Qué puedo hacer? -Lo sé, pero parece 949 00:34:45,817 --> 00:34:47,519 que intenta solucionar tus preocupaciones. 950 00:34:47,586 --> 00:34:51,147 Lo hace, porque sabe que es tan largo y aburrido y lento, 951 00:34:51,247 --> 00:34:52,582 que no voy a aceptarlo. 952 00:34:52,649 --> 00:34:54,259 Rulla, ¿puedes ayudarla, por favor? 953 00:34:54,326 --> 00:34:57,128 Me tomará mucho tiempo. Debemos reunirnos. 954 00:34:57,195 --> 00:34:59,364 No querrá ir a esa reunión. 955 00:34:59,397 --> 00:35:00,799 -Ese es el problema. -[risas] 956 00:35:00,865 --> 00:35:03,760 Billy, estoy empezando a simpatizar contigo. 957 00:35:03,827 --> 00:35:05,095 [risas] 958 00:35:05,161 --> 00:35:07,939 La charla sobre dinero... Mi cerebro se apaga. 959 00:35:08,006 --> 00:35:08,999 Para eso está él. 960 00:35:09,099 --> 00:35:10,608 Mira, yo era peluquera. 961 00:35:10,675 --> 00:35:12,277 No tenía que ver computadoras ni correos. 962 00:35:12,344 --> 00:35:14,612 Es totalmente... No debía informarle a Sarah. 963 00:35:14,679 --> 00:35:16,348 -¿Saben? Es... -[risas] 964 00:35:16,448 --> 00:35:18,149 No sé de estas cosas. 965 00:35:18,249 --> 00:35:20,986 ¿Quién es Sarah? -Es la gerente de la oficina. 966 00:35:21,052 --> 00:35:23,955 -Es la gerente de la oficina. -Y contadora. 967 00:35:24,055 --> 00:35:26,908 Ann de Vermont dijo: "Alicia, vi tu historia 968 00:35:26,941 --> 00:35:28,393 que decía: 'Pregunto por una amiga, 969 00:35:28,426 --> 00:35:29,794 ¿te parece bien si tu esposo 970 00:35:29,861 --> 00:35:32,230 toma tu dinero y paga cuentas sin preguntar 971 00:35:32,297 --> 00:35:35,767 y nunca ves tu dinero ni tu cheque?'" 972 00:35:35,834 --> 00:35:38,695 Bueno, ¿eres esa amiga, Alicia? 973 00:35:38,795 --> 00:35:40,764 Estuvo publicado por quizá cinco minutos... 974 00:35:40,797 --> 00:35:42,607 Solo porque estaba enojada, y lo borré. 975 00:35:42,674 --> 00:35:45,268 Pero, de todas formas, lo que pasó fue que Sarah... 976 00:35:45,301 --> 00:35:46,636 Así pasó todo. 977 00:35:46,703 --> 00:35:48,613 Yo pensé: "Quiero saber dónde va mi dinero, 978 00:35:48,680 --> 00:35:50,915 pero supongo que debo hablar con Sarah". 979 00:35:50,982 --> 00:35:52,817 Así que me enojé con él. 980 00:35:52,884 --> 00:35:57,255 Porque odio tener que hablar con alguien más, a veces. 981 00:35:57,288 --> 00:35:59,124 -Le cree una corporación S. -Él no lo cree. 982 00:35:59,157 --> 00:36:01,526 -Billy, calla. -Le cree una corporación, 983 00:36:01,626 --> 00:36:04,863 para que al hacer eventos pueda descontar cosas. 984 00:36:04,929 --> 00:36:07,624 Así que descontamos algunas cosas, 985 00:36:07,657 --> 00:36:09,117 y Sarah le mostró todo, 986 00:36:09,150 --> 00:36:12,395 y hace un tiempo le enviamos una copia de los correos. 987 00:36:12,495 --> 00:36:14,939 Así que intento ayudarla con los impuestos, 988 00:36:14,973 --> 00:36:16,875 para que no le duela al final del año. 989 00:36:16,975 --> 00:36:18,843 Él sabe que no entiendo. Me conoce. 990 00:36:18,910 --> 00:36:20,303 Hablamos antes. 991 00:36:20,336 --> 00:36:24,649 Parece que ella volvió a llevar a Celina a bailar. 992 00:36:24,716 --> 00:36:26,584 -Sí. -¿Cómo va eso? 993 00:36:26,685 --> 00:36:30,255 Eh, bueno, estaría dispuesto a darle más a Alicia 994 00:36:30,321 --> 00:36:33,124 si solo lleva a Celina hacia o desde el baile. 995 00:36:33,158 --> 00:36:35,760 -Está bien. -Con eso dicho, Alicia, 996 00:36:35,827 --> 00:36:38,430 -tengo algo aquí para ti. -Oh, por favor. ¿Qué? 997 00:36:38,530 --> 00:36:40,432 -Oh. -Uh. 998 00:36:40,532 --> 00:36:41,866 Oh, Dios. Es un prenupcial actualizado. 999 00:36:41,933 --> 00:36:43,935 -¿Qué tienes? -Tengo un pequeño acuerdo. 1000 00:36:44,035 --> 00:36:47,038 "Billy le da a Alicia a cambio de..." 1001 00:36:47,105 --> 00:36:49,307 -Estás temblando. -"...hasta un 50% de mis acciones 1002 00:36:49,374 --> 00:36:51,710 -...de Pizza Mamma". -¡Aw! 1003 00:36:51,776 --> 00:36:54,671 Hay algunas obligaciones que debes cumplir en el acuerdo, 1004 00:36:54,704 --> 00:36:57,549 eh, con respecto al transporte de baile, así que... 1005 00:36:57,615 --> 00:36:58,716 ¿Cuenta mi mamá? 1006 00:36:59,651 --> 00:37:01,152 Pero solo una o dos veces a la semana. 1007 00:37:01,252 --> 00:37:03,788 -Te está dando el 50% de las acciones... -Alicia. 1008 00:37:03,888 --> 00:37:06,116 -...por conducir. -No quiero el 50, Billy. 1009 00:37:06,182 --> 00:37:07,826 -¿No quieres la mitad? -No. 1010 00:37:07,859 --> 00:37:09,619 -Te está dando la mitad. -Acéptalo. -Míralo... 1011 00:37:09,686 --> 00:37:11,521 ¿El elenco cree que debería firmarlo? 1012 00:37:11,554 --> 00:37:12,897 -[todos asienten] -Sí, fírmalo. 1013 00:37:12,997 --> 00:37:14,499 -Fírmalo, fírmalo. -Eso es, Billy. 1014 00:37:14,599 --> 00:37:16,534 -Me siento un poco mal, Billy. -Es un hito para ti. 1015 00:37:16,568 --> 00:37:18,002 Tal vez debería leerlo primero. 1016 00:37:18,036 --> 00:37:20,338 Tuvimos una ama de casa que no leyó documentos 1017 00:37:20,371 --> 00:37:22,640 que su esposo le dio, y no salió bien. 1018 00:37:22,740 --> 00:37:24,843 Lo leería, pero no quiero ser responsable. 1019 00:37:24,876 --> 00:37:26,377 -"No quiero ser responsable". -[ríe] 1020 00:37:26,444 --> 00:37:27,612 ¿Verdad? Sí. 1021 00:37:27,712 --> 00:37:29,481 -Alicia, felicidades. -Sí. 1022 00:37:29,581 --> 00:37:31,850 -Sí. -Lo sé. Gracias. 1023 00:37:31,883 --> 00:37:34,018 -De verdad, Billy, gracias. -De nada. 1024 00:37:34,152 --> 00:37:36,187 Bien, por último, 1025 00:37:36,254 --> 00:37:38,047 Brian, ¿cómo te sientes esta noche? 1026 00:37:38,081 --> 00:37:40,125 -Me siento genial, ¿sabes? -¿Te sientes genial? 1027 00:37:40,191 --> 00:37:42,861 Sabes, a veces, Andy, tienes que tocar fondo 1028 00:37:42,927 --> 00:37:44,295 antes de que el Señor pueda levantarte. 1029 00:37:44,362 --> 00:37:45,930 Sabes, algunos argumentarían 1030 00:37:46,030 --> 00:37:48,967 que salir en un reality show 1031 00:37:49,033 --> 00:37:55,540 mientras una aventura está en progreso o hacia el final 1032 00:37:55,607 --> 00:37:59,335 sería arriesgado en el mejor de los casos. 1033 00:37:59,435 --> 00:38:01,379 ¿Pensaste... 1034 00:38:01,412 --> 00:38:03,173 "Oh, bueno, esto va a salir"? 1035 00:38:03,273 --> 00:38:05,617 Bueno, desafortunadamente, Andy, por razones legales, 1036 00:38:05,717 --> 00:38:07,418 no puedo comentar mucho sobre eso. 1037 00:38:07,452 --> 00:38:09,612 ¿Cuáles son las razones legales? 1038 00:38:09,679 --> 00:38:11,689 Bueno, sabes, estoy obligado 1039 00:38:11,756 --> 00:38:13,391 por un acuerdo de confidencialidad, así que... 1040 00:38:13,424 --> 00:38:15,693 Tuviste una demanda con esta persona. 1041 00:38:15,794 --> 00:38:18,188 Tengo una demanda con el individuo, sí. 1042 00:38:18,254 --> 00:38:20,298 -Bueno, que pase. -[resuellan] 1043 00:38:23,001 --> 00:38:25,537 -Es una broma. -[risas] 1044 00:38:25,637 --> 00:38:26,905 No me importa. Tráela. 1045 00:38:26,971 --> 00:38:28,740 No me importa. De verdad, no me importa. 1046 00:38:28,806 --> 00:38:30,809 Creí ver un fantasma. 1047 00:38:30,875 --> 00:38:33,611 Mis disculpas. Tenías una demanda con esta persona. 1048 00:38:33,645 --> 00:38:35,038 ¿Y cuál es la naturaleza de la demanda? 1049 00:38:35,138 --> 00:38:36,472 No creo que puedas hablar de eso, ¿verdad? 1050 00:38:36,539 --> 00:38:37,782 Sí, no puedo hablar de eso. 1051 00:38:37,816 --> 00:38:39,317 ¿No puedes hablar de qué trata la demanda? 1052 00:38:39,384 --> 00:38:41,085 -Eso es ridículo. -Yo puedo hablar. 1053 00:38:41,119 --> 00:38:43,087 -Está bien. -Él abrió el negocio. 1054 00:38:43,121 --> 00:38:44,756 Hizo a esta persona 1055 00:38:44,856 --> 00:38:47,625 y a otra persona copropietarios... 1056 00:38:47,659 --> 00:38:49,953 -para mantenerlos comprometidos. -¿Mantenerla comprometida? 1057 00:38:49,986 --> 00:38:51,996 -Y esto es antes de que pasara algo. -Está bien. 1058 00:38:52,096 --> 00:38:53,998 -¿Está bien? Seamos claros. -¿Sabías que era copropietaria? 1059 00:38:54,065 --> 00:38:56,534 -Me lo contó. No estaba feliz. -¿Hace años y años? 1060 00:38:56,634 --> 00:38:59,103 Y entonces, bla, bla, bla, avanzamos. 1061 00:38:59,137 --> 00:39:01,339 Ellos renunciaron a sus acciones de vuelta a él. 1062 00:39:01,406 --> 00:39:03,608 -¿Qué estoy olvidando? -Mucho. 1063 00:39:03,641 --> 00:39:05,134 -Él no puede decir. -¿Esto fue hace años? 1064 00:39:05,168 --> 00:39:06,811 Una persona terminó demandando a Brian. 1065 00:39:06,878 --> 00:39:08,379 Era enfermera practicante. Por unos fondos. 1066 00:39:08,479 --> 00:39:10,673 -Y luego Brian terminó... -Yo puedo, es nuestro... 1067 00:39:10,740 --> 00:39:12,283 Adelante. Dilo entonces. Dijiste: "¿Qué estoy olvidando?" 1068 00:39:12,317 --> 00:39:13,785 -Te estaba ayudando. -No todo el mundo 1069 00:39:13,852 --> 00:39:16,087 se encarga así de meterse en los asuntos del retos. 1070 00:39:16,154 --> 00:39:17,555 Yo sí. No tengo nada mejor que hacer. 1071 00:39:17,622 --> 00:39:19,349 Estoy desempleada. Gracias, Brian. 1072 00:39:19,415 --> 00:39:20,850 -En "Watch What Happens Live..." -No, Jo-Ellen, no acuses. 1073 00:39:20,917 --> 00:39:22,126 -No fue por eso. -Dijiste que vas a lastimarla... 1074 00:39:22,193 --> 00:39:23,478 Fue porque usaste tu tarjeta de la empresa 1075 00:39:23,511 --> 00:39:25,029 para cosas que no puedes costearte. 1076 00:39:25,096 --> 00:39:27,198 -¿De qué estás hablando? -Bien, entonces, el negocio. 1077 00:39:27,298 --> 00:39:29,200 -Sí. La demanda ocurrió. -Está bien. 1078 00:39:29,267 --> 00:39:31,494 Todos tuvieron que firmar un NDA. 1079 00:39:33,004 --> 00:39:35,365 Bien. Para todos los hombres, 1080 00:39:35,431 --> 00:39:37,075 ¿habrían salido en el show 1081 00:39:37,175 --> 00:39:40,211 si estuvieran en medio de una aventura? 1082 00:39:40,311 --> 00:39:42,680 -Claro que no. -¿Rich? 1083 00:39:42,747 --> 00:39:45,583 Oh. [ríe] No. Probablemente no haría eso. 1084 00:39:45,650 --> 00:39:48,720 -Oh, ¿nos preguntan a nosotros? -Parece que te vas a desmayar. 1085 00:39:48,786 --> 00:39:51,623 -Ya se desconectó. -Estoy nervioso sentado al lado de Brian. 1086 00:39:51,723 --> 00:39:55,493 Bien, pasemos al partido de polo. 1087 00:39:55,526 --> 00:39:57,729 Oh, no. ¿Qué pasó? 1088 00:39:57,829 --> 00:39:59,063 Oh, vaya. 1089 00:39:59,163 --> 00:40:00,798 -Muy bien. -Creo que debería ponerme tacones. 1090 00:40:00,898 --> 00:40:02,066 ¿Llamaran una ambulancia o...? 1091 00:40:02,133 --> 00:40:03,768 Así podríamos vernos cara a cara. 1092 00:40:03,868 --> 00:40:07,272 Su mamá se dirige al hospital, así que tenemos que irnos. 1093 00:40:07,372 --> 00:40:09,173 Brian, hay una teoría en línea 1094 00:40:09,307 --> 00:40:10,842 de que tu mamá no estaba enferma. 1095 00:40:10,908 --> 00:40:13,344 La llamada telefónica vino de la amante 1096 00:40:13,378 --> 00:40:15,363 que amenazaba con presentarse. 1097 00:40:15,396 --> 00:40:17,865 Así que fuiste a calmarla, 1098 00:40:17,899 --> 00:40:21,352 y luego volviste al polo con Rulla. 1099 00:40:21,386 --> 00:40:22,520 ♪♪♪ 1100 00:40:22,553 --> 00:40:24,022 Oh, Brian y Rulla están aquí. 1101 00:40:24,122 --> 00:40:27,225 Y luego ella publicó la foto en el auto. 1102 00:40:27,258 --> 00:40:31,195 La amante acaba de publicar en su auto con interior rojo. 1103 00:40:31,229 --> 00:40:32,755 Hablaré sobre los hechos de ese día. 1104 00:40:32,822 --> 00:40:34,465 Salimos de Angelo's, que está en Cumberland. 1105 00:40:34,565 --> 00:40:36,901 Condujimos a Lincoln. La dejé en casa, 1106 00:40:36,968 --> 00:40:39,103 porque ella dijo: "Si pasamos por la casa de tus padres..." 1107 00:40:39,170 --> 00:40:40,738 Mis suegros estaban cuidando a los niños. 1108 00:40:40,772 --> 00:40:42,840 Ella dijo: "Si los niños me ven y todo está bien, 1109 00:40:42,907 --> 00:40:44,067 ya sabes, van a querer volver a casa". 1110 00:40:44,100 --> 00:40:45,977 Yo quería volver al polo. 1111 00:40:46,077 --> 00:40:47,612 Fui a mi casa, porque cuando los niños me ven, 1112 00:40:47,712 --> 00:40:49,147 tal vez a diferencia de los tuyos, 1113 00:40:49,213 --> 00:40:51,107 -los míos están muy apegados a mí. -Vaya. 1114 00:40:51,174 --> 00:40:54,235 Si me vieran, terminarían llorando, lo harían. 1115 00:40:54,268 --> 00:40:56,788 Lo entiendo. ¿Creíste que Brian 1116 00:40:56,854 --> 00:40:59,390 iba al hospital en ese momento? 1117 00:40:59,457 --> 00:41:01,893 Nadie dijo nunca que él iba al hospital. 1118 00:41:01,926 --> 00:41:05,355 Su mamá se dirige al hospital, así que tenemos que irnos. 1119 00:41:05,421 --> 00:41:06,898 Finalmente no llevaron a mi suegra al hospital... 1120 00:41:06,931 --> 00:41:09,067 Entonces, ¿a dónde fue si no fue al hospital? 1121 00:41:09,133 --> 00:41:11,336 Mis padres viven a tres kilómetros de nuestra casa. 1122 00:41:11,402 --> 00:41:14,339 ¿Estás con Brian ahora, o no, él está en el hospital? 1123 00:41:14,405 --> 00:41:17,108 Él no está aquí ahora. Está con su mamá y su papá. 1124 00:41:17,175 --> 00:41:18,801 Mis padres viven en Lincoln. Me sorprende 1125 00:41:18,868 --> 00:41:20,111 -que no hayas investigado eso. -No, lo sé, por supuesto. 1126 00:41:20,144 --> 00:41:21,612 [pitido] duerme allí. 1127 00:41:21,679 --> 00:41:23,815 ¿No encontró tu papá su ropa interior en la cama? 1128 00:41:23,881 --> 00:41:25,850 -¿De qué estás hablando? -Oh, tengo el texto de eso. 1129 00:41:25,917 --> 00:41:27,251 -Jo-Ellen, no es necesario. -Eh... 1130 00:41:27,285 --> 00:41:28,753 -De todos modos... -Andy, no estoy... 1131 00:41:28,786 --> 00:41:30,521 -Andy, entonces... -Puedes hablar de mis hijos, 1132 00:41:30,588 --> 00:41:32,256 ¿y no puedo hablar bragas sucias en la cama de su papá? 1133 00:41:32,323 --> 00:41:33,958 -Está bien. -¿Cuántas bragas sucias 1134 00:41:34,025 --> 00:41:35,551 has dejado en las camas de otros hombres? 1135 00:41:35,651 --> 00:41:37,328 -Eh, ninguna. -Lo siento, Gary. 1136 00:41:38,621 --> 00:41:41,366 Brian dice que tu trasero huele a ajo, solo para que sepas. 1137 00:41:41,466 --> 00:41:43,568 -[todos exclaman] -Se lo dice a todos. 1138 00:41:43,634 --> 00:41:45,203 -Ni siquiera como ajo. -"Solo para que sepas". 1139 00:41:45,269 --> 00:41:46,771 -Espera. -Nadie es más limpio que tú. 1140 00:41:46,838 --> 00:41:48,373 -Los traseros sí huelen... -Ni siquiera como ajo. 1141 00:41:48,473 --> 00:41:49,874 -¿A ajo? -Solo, los traseros huelen. 1142 00:41:49,974 --> 00:41:51,401 -No como... -No, los traseros huelen. 1143 00:41:51,501 --> 00:41:53,211 -¿Huelen a ajo? -¿Qué está pasando? 1144 00:41:53,311 --> 00:41:54,846 Ahora he oído todo. 1145 00:41:54,912 --> 00:41:56,180 Seré honesto... 1146 00:41:56,247 --> 00:41:57,915 Me encantaría que mi trasero oliera a ajo. 1147 00:41:58,016 --> 00:42:00,451 -[risas] -No es gracioso, Alicia. 1148 00:42:00,518 --> 00:42:02,754 -Eso es ridículo. -Está bien. Muy bien. 1149 00:42:02,820 --> 00:42:04,472 En cualquier caso, fui a casa, 1150 00:42:04,505 --> 00:42:07,959 y ese día, tuve mi Hummer negro todo el día. 1151 00:42:08,026 --> 00:42:10,628 -No tenía mi otro auto. -Estaba en el auto negro. 1152 00:42:10,661 --> 00:42:11,996 El Porsche con el interior rojo, 1153 00:42:12,030 --> 00:42:14,165 que muchos autos tienen ese interior. 1154 00:42:14,232 --> 00:42:15,967 Entonces lo que pasa es que llego a casa, 1155 00:42:16,000 --> 00:42:17,360 y ella dice: "Vamos al polo". 1156 00:42:17,427 --> 00:42:19,103 Y me volví a poner gel en el pelo. 1157 00:42:19,203 --> 00:42:20,471 Era un día muy caluroso. 1158 00:42:20,538 --> 00:42:22,206 Y el anillo de bodas está justo en mi portavasos. 1159 00:42:22,273 --> 00:42:25,243 Creí que te quitaste el anillo para peinar a tu hijo. 1160 00:42:25,309 --> 00:42:26,911 ¿Dónde está tu puto anillo de bodas? 1161 00:42:27,011 --> 00:42:28,780 -Bueno, en realidad, el mío... -¿Dónde está mi anillo? 1162 00:42:28,880 --> 00:42:30,381 -El mío está en mi auto. -¿Y dónde está tu anillo de bodas? 1163 00:42:30,481 --> 00:42:32,708 Está en mi auto, porque acabo de ponerle gel a mi hijo. 1164 00:42:32,775 --> 00:42:35,086 Sí, bueno, me lo quité en casa de mis padres, 1165 00:42:35,153 --> 00:42:36,879 estaba en mi bolsillo, regresamos a mi casa, 1166 00:42:36,946 --> 00:42:39,157 me arreglé el pelo, y ya sabes, eso fue todo. 1167 00:42:39,223 --> 00:42:41,951 Pero, solo, es algo absurdo seguir insistiendo. 1168 00:42:42,018 --> 00:42:45,163 Jo-Ellen, supongo que vas a sacar algo. 1169 00:42:45,196 --> 00:42:47,365 [ríe] Gracias, Andy. Lo iba a hacer. 1170 00:42:47,432 --> 00:42:50,068 Bueno, la foto que ella publicó de ese, 1171 00:42:50,134 --> 00:42:52,128 uh, bolso Chanel en tu auto rojo... 1172 00:42:52,328 --> 00:42:53,838 ♪♪♪ 1173 00:42:53,871 --> 00:42:56,908 Está bien. [resuella] ¡Liz! 1174 00:42:57,008 --> 00:43:00,194 Le pusiste "me gusta", puta idiota. 1175 00:43:00,228 --> 00:43:05,750 Ahora, solo por curiosidad, el 17 de julio de 2025... 1176 00:43:05,850 --> 00:43:07,118 Estábamos filmando entonces. 1177 00:43:07,185 --> 00:43:09,145 "El cliente, Sr. Brian Pontarelli, 1178 00:43:09,245 --> 00:43:12,023 compró un bolso Chanel. 1179 00:43:12,156 --> 00:43:13,925 $4,100". 1180 00:43:13,991 --> 00:43:16,252 Es el mismo bolso. Revisé. El mismo número de estilo. 1181 00:43:16,319 --> 00:43:17,862 -Está bien. -Tu nombre, 1182 00:43:17,929 --> 00:43:19,864 tu número de cliente. 1183 00:43:19,897 --> 00:43:22,258 ¿Fue para Rulla, o fue para la otra? 1184 00:43:22,325 --> 00:43:25,436 ♪♪♪ 1185 00:43:30,458 --> 00:43:33,010 Tu nombre, tu número de cliente. 1186 00:43:33,077 --> 00:43:35,104 ¿Fue para Rulla o fue para la otra? 1187 00:43:35,171 --> 00:43:37,081 Uh, desafortunadamente, por razones legales, no puedo. 1188 00:43:37,181 --> 00:43:38,749 -No puedo hablar de eso. -Las razones legales 1189 00:43:38,850 --> 00:43:41,385 son sobre tu negocio, no es sobre comprar un bolso. 1190 00:43:41,452 --> 00:43:43,679 ¿Eres abogado ahora? ¿Eres abogado? 1191 00:43:43,746 --> 00:43:45,214 -Él lo es. -Bueno, no hay nada ilegal 1192 00:43:45,281 --> 00:43:47,850 en que digas que no, que no le compraste un bolso. 1193 00:43:47,917 --> 00:43:49,093 La única persona a la que le he comprado 1194 00:43:49,193 --> 00:43:50,394 un bolso Chanel es a mi esposa. 1195 00:43:50,461 --> 00:43:52,763 ¿Eres tú ahí? ¿Ese tu bolso? 1196 00:43:52,830 --> 00:43:55,391 -Esa no soy yo. -De acuerdo, entendido. 1197 00:43:55,458 --> 00:43:56,926 [Jo-Ellen sorbe] 1198 00:43:58,286 --> 00:44:01,898 Está bien, uh, mucho que desentrañar aquí. 1199 00:44:01,964 --> 00:44:03,875 ¿Cuántos de ustedes habían oído rumores 1200 00:44:03,941 --> 00:44:07,979 sobre Brian antes de que comenzara la filmación? 1201 00:44:09,872 --> 00:44:12,150 -¿Todos ustedes? -Gary se encontró con ellos. 1202 00:44:12,216 --> 00:44:14,285 -Gary, ¿dónde los viste? -Sí, ¿dónde...? 1203 00:44:14,385 --> 00:44:16,737 Estaba en Hemenway's en Providence, y, eh, 1204 00:44:16,804 --> 00:44:19,081 yo en realidad conozco a la amante también. 1205 00:44:19,148 --> 00:44:20,591 Sus hijos iban a la guardería con nuestros hijos. 1206 00:44:20,658 --> 00:44:22,485 Así que la conocía a ella y a su exmarido, 1207 00:44:22,552 --> 00:44:24,595 y los vi en un restaurante, 1208 00:44:24,662 --> 00:44:26,330 y vinieron directamente, 1209 00:44:26,364 --> 00:44:28,099 y, uh, ella me lo presentó como su novio. 1210 00:44:28,199 --> 00:44:29,659 -No, eso fue... -Y no conocía... 1211 00:44:29,725 --> 00:44:31,335 -¿En serio? -No conocía a Brian entonces. 1212 00:44:31,369 --> 00:44:34,063 -Eso fue... -Así que no pensé nada más. 1213 00:44:34,130 --> 00:44:35,940 -¿Hace cuánto tiempo? -A Hemenway's nos llevó 1214 00:44:36,007 --> 00:44:37,400 uno de nuestros representantes. 1215 00:44:37,433 --> 00:44:38,876 Sabes, fue una cena de... Una cena de negocios. 1216 00:44:38,943 --> 00:44:40,511 Aun así ella dijo que eras su novio. 1217 00:44:40,611 --> 00:44:42,013 ¿Cuál es tu reacción a eso? 1218 00:44:43,114 --> 00:44:45,107 Obviamente no me hace feliz, 1219 00:44:45,174 --> 00:44:47,585 pero sé que los representantes los han llevado a Hemenway's. 1220 00:44:47,652 --> 00:44:50,012 Así que no sé. No estaba allí. 1221 00:44:50,079 --> 00:44:52,723 Antes, Brian, Rulla dijo que te divorciaste 1222 00:44:52,757 --> 00:44:55,351 de la profesora de español en 2010, 1223 00:44:55,451 --> 00:44:58,196 y que ustedes dos se casaron en 2016. 1224 00:44:58,262 --> 00:45:00,856 Jo-Ellen nos mostró un documento judicial 1225 00:45:00,923 --> 00:45:03,459 que mostraba que no te divorciaste... 1226 00:45:03,526 --> 00:45:05,695 -Sacó un documento judicial. -...hasta marzo de 2016. 1227 00:45:05,761 --> 00:45:08,164 Explícales, porque ella acaba de sacar esto 1228 00:45:08,264 --> 00:45:09,874 y estaba tan segura, como siempre. 1229 00:45:09,941 --> 00:45:11,309 Así que por favor explica porque yo no sé sobre esto. 1230 00:45:11,409 --> 00:45:13,010 Sí, me divorcié... Sí, me divorcié en... 1231 00:45:13,077 --> 00:45:16,172 Me divorcié en septiembre de 2012. 1232 00:45:17,048 --> 00:45:19,216 ¿Y en qué año se divorció Brian? 1233 00:45:19,283 --> 00:45:20,643 2010. 1234 00:45:20,710 --> 00:45:22,044 [chasqueando la lengua] 1235 00:45:22,111 --> 00:45:23,646 -Va a sacar algo... -No sé qué documento... 1236 00:45:23,713 --> 00:45:25,615 ...y sigue haciendo su caso, así que tú encárgate. 1237 00:45:25,681 --> 00:45:27,650 Pero, ahora, ¿puedo preguntarle algo a Jo-Ellen? 1238 00:45:27,717 --> 00:45:29,352 -Claro. -¿Cuál es tu punto? 1239 00:45:29,452 --> 00:45:30,661 -¿Me das un pañuelo? -¿Cuál es tu punto? 1240 00:45:30,728 --> 00:45:32,321 ¿Qué meta tienes con todo lo que haces...? 1241 00:45:32,388 --> 00:45:33,889 -Gracias por preguntarme. -¿...y que dices y haces? 1242 00:45:33,990 --> 00:45:35,633 -Solo tengo curiosidad. -Sí, no, eh, 1243 00:45:35,700 --> 00:45:37,168 creo que mi punto es 1244 00:45:37,234 --> 00:45:39,236 que continuamente me llamaban mentirosa, 1245 00:45:39,337 --> 00:45:41,205 y sigo encontrando mentiras. 1246 00:45:41,272 --> 00:45:43,032 Si eres una chica de chicas, y quieres declarar... 1247 00:45:43,132 --> 00:45:44,609 Rulla, ya no soy una chica de chicas para ti. 1248 00:45:44,675 --> 00:45:46,527 -Tenlo claro. -Bien, pero lo fuiste, ¿no? 1249 00:45:46,560 --> 00:45:48,137 -Lo fui. Lo fui... -Hablamos de la temporada pasada, ¿verdad? 1250 00:45:48,204 --> 00:45:49,572 -Llamaste a mi trabajo. -¿Sabes qué? 1251 00:45:49,672 --> 00:45:50,715 Y me dijiste que mentí 50 veces. 1252 00:45:50,815 --> 00:45:52,141 No llamé a tu trabajo. Corrígete. 1253 00:45:52,208 --> 00:45:53,509 La trataron de mentirosa todo el tiempo, 1254 00:45:53,576 --> 00:45:55,411 y quiere demostrar que no era mentirosa. 1255 00:45:55,478 --> 00:45:57,647 Lo llevará a la tumba. Así es ella. 1256 00:45:57,680 --> 00:45:59,123 No dejará que la traten de mentirosa 1257 00:45:59,190 --> 00:46:01,425 cuando tiene hechos de la verdad. 1258 00:46:01,492 --> 00:46:04,820 Sabes, los documentos judiciales no mienten, 1259 00:46:04,887 --> 00:46:08,424 que tenías este caso en proceso y en proceso y en proceso, 1260 00:46:08,491 --> 00:46:13,204 y que no te divorciaste hasta marzo de 2016. 1261 00:46:13,270 --> 00:46:15,331 Ustedes están mintiendo. Está en internet. 1262 00:46:15,398 --> 00:46:17,600 No estoy mintiendo sobre nada, Jo-Ellen. Le creí. 1263 00:46:17,700 --> 00:46:19,443 Obviamente nos casamos otra vez. 1264 00:46:19,543 --> 00:46:21,037 No podría casarse si no estuviera divorciado. 1265 00:46:21,103 --> 00:46:22,772 -Por supuesto. Correcto. -Estoy de acuerdo. 1266 00:46:22,872 --> 00:46:24,382 Pasemos a otra cosa. 1267 00:46:24,448 --> 00:46:27,885 Rulla, salir en un reality show 1268 00:46:27,952 --> 00:46:32,223 cuando tu esposo está... 1269 00:46:32,323 --> 00:46:34,450 en medio o terminando una aventura 1270 00:46:34,550 --> 00:46:39,463 parece que te obligas a ti misma... 1271 00:46:40,698 --> 00:46:41,957 a pasar por algo. 1272 00:46:42,058 --> 00:46:44,126 ¿Cuál era tu idea? 1273 00:46:44,226 --> 00:46:48,339 Sí, yo pensé que había terminado entonces, ¿sabes? 1274 00:46:48,372 --> 00:46:50,900 Él prometió que todo ya había terminado entonces. 1275 00:46:50,966 --> 00:46:53,402 -¿Cuándo terminó? -No importa, Jo-Ellen. 1276 00:46:53,469 --> 00:46:55,646 -Ya está hecho. -Brian, ¿podrías decirnos cuándo terminó? 1277 00:46:55,746 --> 00:46:57,581 -Todo el verano dijiste que estaba mintiendo. -Y así podemos dejarlo... 1278 00:46:57,648 --> 00:46:59,308 -Ella no va a parar. -Me estaban mintiendo a mí. 1279 00:46:59,375 --> 00:47:00,985 -Escucha... -2 de noviembre. ¿Qué tal eso? 1280 00:47:01,018 --> 00:47:03,821 "Ya quiero ser el mejor novio y prometido contigo. 1281 00:47:03,854 --> 00:47:06,482 Sé que piensas que hago mucho. Eres tan agradecida. 1282 00:47:06,582 --> 00:47:08,284 Pero hay mucho más que quiero hacer". 1283 00:47:08,384 --> 00:47:10,244 -Eso le escribiste. Tiene la fecha. -No, no lo hice. 1284 00:47:10,311 --> 00:47:12,563 Déjame... [carraspea] Está bien. 1285 00:47:12,596 --> 00:47:14,156 -Lo sé. -Solo, tengo 57 cosas más. 1286 00:47:14,223 --> 00:47:15,933 -No se puede ni hablar. -Solo, conocemos tu objetivo. 1287 00:47:16,000 --> 00:47:17,435 Bueno, solo admítelo, carajo. Admítelo. 1288 00:47:17,501 --> 00:47:19,495 -Está bien, espera. Él no... -Solo quiero... 1289 00:47:19,595 --> 00:47:21,272 Espera. Él no está negando 1290 00:47:21,338 --> 00:47:22,957 que tuvo una aventura con esta mujer. 1291 00:47:22,990 --> 00:47:25,443 -Yo no lo sabía. -No, todos sabemos que no lo sabías. 1292 00:47:25,509 --> 00:47:27,578 Solo necesitamos que Brian nos diga cuándo terminó, 1293 00:47:27,645 --> 00:47:29,046 y luego todos podemos seguir adelante. 1294 00:47:29,113 --> 00:47:30,748 Sabemos que no es tu culpa. 1295 00:47:30,781 --> 00:47:32,274 -Tú no hiciste esto, Rulla. -Sabes qué? Me gustaría... 1296 00:47:32,341 --> 00:47:34,135 -No, Rulla, no... -No es tu culpa. Es suya. 1297 00:47:34,168 --> 00:47:35,686 -Sí, Rulla, no hay mala voluntad hacia ti. -Soy una víctima. 1298 00:47:35,786 --> 00:47:38,122 Entonces, ¿dónde está la verdadera simpatía? 1299 00:47:38,189 --> 00:47:40,958 -Sigues desviando. -No estoy desviando, Jo-Ellen. 1300 00:47:41,025 --> 00:47:42,593 Él es culpable, pero ya está. 1301 00:47:42,626 --> 00:47:43,978 Pero ¿sabes qué? Acaba de terminar. 1302 00:47:44,011 --> 00:47:45,229 Y respeta que a veces hay amor... 1303 00:47:45,296 --> 00:47:46,397 Que te diga que acaba de terminar. 1304 00:47:46,464 --> 00:47:47,790 Mira, ella no va a parar... 1305 00:47:47,857 --> 00:47:49,266 Apoyo que quieras mantener tu matrimonio. 1306 00:47:49,333 --> 00:47:51,001 ...hasta que él diga cuándo terminó. 1307 00:47:51,102 --> 00:47:52,837 -Está bien. Entonces... -Estoy de acuerdo con Rosie. 1308 00:47:52,937 --> 00:47:54,305 Está bien, Rosie, 1309 00:47:54,372 --> 00:47:56,507 ¿estás tratando de guiar a Rulla para hacer qué? 1310 00:47:56,607 --> 00:47:58,409 Creo que todos estamos de acuerdo 1311 00:47:58,442 --> 00:47:59,960 en que Rulla no sabía sobre esto. 1312 00:48:00,027 --> 00:48:01,912 -Está bien. -Y definitivamente creía cosas 1313 00:48:01,946 --> 00:48:03,539 -y quiere creerle su esposo. -Por supuesto. 1314 00:48:03,639 --> 00:48:04,982 Así es como funcionan las aventuras. 1315 00:48:05,082 --> 00:48:08,277 Si Brian pudiera admitir cuándo terminó oficialmente, 1316 00:48:08,310 --> 00:48:09,653 todos podemos estar de acuerdo 1317 00:48:09,720 --> 00:48:11,514 en que Rulla no sabía que continuaba, 1318 00:48:11,614 --> 00:48:14,291 y así Jo-Ellen no seguirá mencionando cosas, 1319 00:48:14,325 --> 00:48:16,552 y así todos podemos seguir adelante. 1320 00:48:16,619 --> 00:48:18,345 Ella no sabe cuándo terminó. 1321 00:48:18,379 --> 00:48:19,663 ¿Cuándo terminó? 1322 00:48:19,764 --> 00:48:21,398 Por desgracia, por al acuerdo de confidencialidad, 1323 00:48:21,465 --> 00:48:23,200 -no puedo hablar de eso. -No, no, no, no, no. 1324 00:48:23,267 --> 00:48:26,036 -Es ridículo. -[todos hablando a la vez] 1325 00:48:26,137 --> 00:48:28,672 Puedo decirte la última vez. Puedo decirte la fecha. 1326 00:48:28,739 --> 00:48:30,574 Así que si no quieres decirlo, yo puedo. 1327 00:48:30,608 --> 00:48:32,309 -Lo que diré es que... -Lo sé. 1328 00:48:32,343 --> 00:48:34,779 ...no he visto a mi antigua pareja 1329 00:48:34,812 --> 00:48:37,615 -desde octubre del año pasado. -Está bien. 1330 00:48:37,681 --> 00:48:39,642 -Está bien. -De acuerdo. 1331 00:48:39,675 --> 00:48:41,143 -¿Dijo octubre del año pasado? -Sí. 1332 00:48:41,210 --> 00:48:42,845 -Octubre del año pasado. -Es repugnante. 1333 00:48:42,878 --> 00:48:44,547 -La encuesta dice que es mentira. -Fue una mentira, señor. 1334 00:48:44,647 --> 00:48:47,249 -Sí, eh, tengo la prueba. -Oh, vaya. 1335 00:48:47,349 --> 00:48:49,193 Le estás enviando fotos de tu hijo. 1336 00:48:49,293 --> 00:48:51,929 -Le envías la lista de Navidad de tu hijo. -No, publiqué... 1337 00:48:51,996 --> 00:48:53,589 ¿Por qué tendría yo una foto de que le enviaste...? 1338 00:48:53,656 --> 00:48:55,099 Porque publiqué la lista de Navidad de mi hijo. 1339 00:48:55,132 --> 00:48:56,534 -Ella la descargó. -No, está en un mensaje a ella. 1340 00:48:56,600 --> 00:48:57,701 Y ustedes tienen algún tipo de teléfono. 1341 00:48:57,768 --> 00:48:58,769 Jo-Ellen, ¿sabes si ya terminó, 1342 00:48:58,869 --> 00:49:00,137 según tus pruebas? 1343 00:49:00,204 --> 00:49:01,839 -¿Ya terminó? -Terminó este año. 1344 00:49:01,906 --> 00:49:03,474 -Está bien. Ya terminó. -Está bien, así que ya terminó. 1345 00:49:03,541 --> 00:49:05,434 -Ya terminó. -Y han decidido seguir adelante 1346 00:49:05,534 --> 00:49:07,077 -y tratar de permanecer juntos. -Estoy feliz por ellos. 1347 00:49:07,144 --> 00:49:09,713 -Sé que no lo hiciste... -¿Qué pasa con "este año"? 1348 00:49:09,780 --> 00:49:11,816 -¿Por qué dice "este año"? -No, nada. No tengo idea de por qué... 1349 00:49:11,882 --> 00:49:13,384 Ni siquiera se le permite ver a esta persona. 1350 00:49:13,484 --> 00:49:14,985 Legalmente, ni siquiera puedo ver a esta persona. 1351 00:49:15,019 --> 00:49:16,687 -O están rompiendo la ley... -Ahora. Ahora. 1352 00:49:16,720 --> 00:49:19,456 Rulla, es tu impresión que la aventura terminó ¿cuándo? 1353 00:49:21,016 --> 00:49:22,993 -No sé, alrededor de octubre... -Está bien. 1354 00:49:23,060 --> 00:49:25,246 -...el año pasado. -¿Qué tal pene en vagina? 1355 00:49:25,279 --> 00:49:27,456 Entonces, cuando el programa se grababa el año pasado, 1356 00:49:27,556 --> 00:49:30,125 creías que la aventura había terminado. 1357 00:49:30,192 --> 00:49:33,420 -Sí. -Ahora sientes que en realidad seguía pasando. 1358 00:49:33,454 --> 00:49:35,197 Y por mucho que odies a Jo-Ellen por eso, 1359 00:49:35,264 --> 00:49:37,241 ella es la que te lo está demostrando, 1360 00:49:37,308 --> 00:49:39,410 así que deberías estar feliz de que lo esté sacando a la luz. 1361 00:49:39,477 --> 00:49:41,871 No, ¿sabes qué? No te culpo por la información, 1362 00:49:41,937 --> 00:49:45,049 pero te culpo por seguir mencionándola, 1363 00:49:45,082 --> 00:49:46,617 y por invadir mi privacidad. 1364 00:49:46,684 --> 00:49:48,719 ¿Por qué no culpas a Brian por seguir poniéndosela? 1365 00:49:48,752 --> 00:49:51,555 -No sé qué más decir. -Está bien. 1366 00:49:51,589 --> 00:49:54,391 Creo que Brian debería decir: "Sí, la jodí". 1367 00:49:54,458 --> 00:49:56,026 -Exactamente. -"Yo era esto, yo era aquello". 1368 00:49:56,093 --> 00:49:58,062 Y tú deberías decir: "Sabes, 1369 00:49:58,095 --> 00:50:00,256 no hice esto porque amaba a Rulla y quería..." 1370 00:50:00,289 --> 00:50:01,615 O por buena voluntad. 1371 00:50:01,649 --> 00:50:02,766 "Hice esto para mostrarle a todos 1372 00:50:02,833 --> 00:50:04,084 que estaba diciendo la verdad". 1373 00:50:05,127 --> 00:50:08,572 Rulla, se informó que fuiste a la policía 1374 00:50:08,639 --> 00:50:10,633 con un rastreador en tu auto. 1375 00:50:10,733 --> 00:50:12,576 ¿Sabías que ir a la policía 1376 00:50:12,643 --> 00:50:15,079 podría llevar al arresto de tu esposo? 1377 00:50:15,145 --> 00:50:17,281 No, honestamente no lo sabía. 1378 00:50:17,348 --> 00:50:19,183 Entonces, Brian, ¿por qué tenías 1379 00:50:19,283 --> 00:50:21,343 un dispositivo de rastreo en el auto de Rulla? 1380 00:50:21,410 --> 00:50:22,770 Sí, y ese caso ha sido desestimado, 1381 00:50:22,836 --> 00:50:24,480 -así que no puedo hablar de eso. -Está bien. 1382 00:50:24,580 --> 00:50:26,857 Bueno, si fue desestimado, ¿por qué no puedes hablar? 1383 00:50:26,924 --> 00:50:29,276 -¿Por qué viniste si no puedes decir nada? -No hablar de eso. 1384 00:50:29,343 --> 00:50:30,961 Supongo que la estabas rastreando 1385 00:50:31,028 --> 00:50:33,898 porque estabas en medio de una aventura, 1386 00:50:33,964 --> 00:50:35,966 -y no querías que ella... -No, bueno, ella... 1387 00:50:36,033 --> 00:50:37,693 Aun así puedo defenderme, aunque no pueda hablar. 1388 00:50:37,793 --> 00:50:40,804 Así que, básicamente, ya sabes, me declaré no culpable. 1389 00:50:40,871 --> 00:50:42,540 Me alegra que ese incidente haya ocurrido, 1390 00:50:42,606 --> 00:50:44,708 porque lo que pasó es que el estado inició 1391 00:50:44,742 --> 00:50:46,101 una orden de no contacto. 1392 00:50:46,135 --> 00:50:48,128 Y durante cuatro semanas, no pude hablar con ella. 1393 00:50:48,195 --> 00:50:50,247 No pude verla. No pude estar cerca de ella. 1394 00:50:50,281 --> 00:50:52,174 Y eso me hizo darme cuenta 1395 00:50:52,274 --> 00:50:53,918 de cuánto la amo, cuánto la extraño, 1396 00:50:53,984 --> 00:50:55,719 y cuánto no podía esperar para estar con ella. 1397 00:50:58,889 --> 00:51:01,558 Si mi esposo pusiera un rastreador en mi auto... 1398 00:51:01,625 --> 00:51:04,178 -Sí. -[bufa] 1399 00:51:04,211 --> 00:51:05,863 -Sin que lo sepas. -No está bien. 1400 00:51:05,963 --> 00:51:07,823 Rosie y yo tenemos la ubicación del otro todo el tiempo, pero... 1401 00:51:07,856 --> 00:51:10,467 -Es espeluznante. -Lo sé, pero compartir tu ubicación... 1402 00:51:10,534 --> 00:51:12,494 -Compartimos nuestra ubicación. -Cierto, cierto. 1403 00:51:12,528 --> 00:51:15,172 -Cuando pones un rastreador... -Rulla, tú... Bueno, espera. 1404 00:51:15,272 --> 00:51:18,776 Rulla, solo, mientras él hablaba de eso, 1405 00:51:18,842 --> 00:51:20,661 solo, estoy mirando tu cara. 1406 00:51:21,679 --> 00:51:24,582 Siento que todavía no superas esto. 1407 00:51:26,141 --> 00:51:29,411 Oh, por supuesto. Es muy molesto. Solo, yo... 1408 00:51:29,511 --> 00:51:31,021 Estoy traumatizada. 1409 00:51:31,088 --> 00:51:32,256 ¿Cómo lo perdonaste? 1410 00:51:33,691 --> 00:51:36,760 No diría que está perdonado. 1411 00:51:36,827 --> 00:51:38,362 ¿Confías en él? 1412 00:51:38,429 --> 00:51:42,032 Uh... Necesitaría ganarse eso de nuevo. 1413 00:51:42,099 --> 00:51:43,334 La confianza se gana. Necesito ganarla de nuevo. 1414 00:51:43,400 --> 00:51:44,693 Eso no vuelve de la noche a la mañana. 1415 00:51:44,760 --> 00:51:47,271 -O sea... -Me tomará mucho tiempo. 1416 00:51:48,672 --> 00:51:52,101 Volviste de un arresto y una orden de restricción... 1417 00:51:52,201 --> 00:51:55,279 -Mhm. -...para salvar tu matrimonio. 1418 00:51:56,280 --> 00:51:59,441 Obviamente sientes que hay algo 1419 00:51:59,541 --> 00:52:01,410 por lo que vale la pena luchar aquí. 1420 00:52:01,510 --> 00:52:03,087 Creo... 1421 00:52:03,187 --> 00:52:05,189 Realmente hemos tenido mucho amor 1422 00:52:05,222 --> 00:52:07,216 entre nosotros desde el principio. 1423 00:52:07,282 --> 00:52:08,959 Y, sí, eso se fracturó. 1424 00:52:11,553 --> 00:52:13,814 Y eso... Eso duele. 1425 00:52:13,847 --> 00:52:17,034 ♪♪♪ 1426 00:52:17,067 --> 00:52:18,652 Es doloroso todos los días. 1427 00:52:18,686 --> 00:52:22,306 ♪♪♪ 1428 00:52:30,497 --> 00:52:32,483 Realmente hemos tenido mucho amor 1429 00:52:32,583 --> 00:52:34,251 entre nosotros desde el principio. 1430 00:52:34,351 --> 00:52:36,111 Y, sí, eso se fracturó. 1431 00:52:37,454 --> 00:52:39,340 Y eso... Eso duele. 1432 00:52:39,540 --> 00:52:41,992 ♪♪♪ 1433 00:52:42,092 --> 00:52:44,228 Es doloroso todos los días. 1434 00:52:44,294 --> 00:52:46,797 Cada relación pasa por fases, 1435 00:52:46,830 --> 00:52:48,257 arriba y abajo, arriba y abajo. 1436 00:52:48,323 --> 00:52:51,927 Y si el objetivo es que la familia permanezca unida, 1437 00:52:51,994 --> 00:52:54,329 ella es el pegamento que mantiene a la familia unida. 1438 00:52:54,430 --> 00:52:56,640 Solo porque alguien comete una serie de pecados 1439 00:52:56,674 --> 00:52:59,043 contra la otra persona, eso no significa 1440 00:52:59,076 --> 00:53:00,644 que, ya sabes, que simplemente lo deseches. 1441 00:53:00,744 --> 00:53:02,279 Y estoy tratando de ser una mejor persona, 1442 00:53:02,346 --> 00:53:04,615 ser un mejor esposo, seguir siendo un buen padre. 1443 00:53:04,715 --> 00:53:07,768 ¿Qué vas a hacer si él lo hace de nuevo? 1444 00:53:08,585 --> 00:53:10,688 No hay... Esto no volverá a suceder. 1445 00:53:10,788 --> 00:53:14,516 -Si lo hace, yo no... -Esta es su última oportunidad. 1446 00:53:14,616 --> 00:53:16,785 -No hay... No hay perdón. -Está bien. 1447 00:53:16,852 --> 00:53:20,364 ¿Sabes que eres mejor que él? Está bien. 1448 00:53:20,431 --> 00:53:22,783 -Eh... -Estoy de acuerdo, Ashley. 1449 00:53:25,661 --> 00:53:28,505 Muy bien. Quiero agradecer a los hombres de "Rhode Island" 1450 00:53:28,539 --> 00:53:30,833 por acompañarnos hoy y durante toda la temporada. 1451 00:53:30,866 --> 00:53:33,811 Lo dejaremos aquí. Volveremos enseguida. 1452 00:53:33,844 --> 00:53:36,380 -Gracias, chicos. -Oye, gracias, Andy. 1453 00:53:36,480 --> 00:53:38,140 -Ya terminaron. -Está bien. Adiós. 1454 00:53:38,207 --> 00:53:40,551 ¿Me dan agua? 1455 00:53:40,617 --> 00:53:42,044 Follamos después. 1456 00:53:42,111 --> 00:53:43,278 ¡Oh! 1457 00:53:43,345 --> 00:53:44,488 -Eso es lo que quería escuchar. -Mmm. 1458 00:53:44,588 --> 00:53:45,981 Tendré una buena noche. 1459 00:53:46,048 --> 00:53:47,124 -¿Estás bien? -No. 1460 00:53:47,224 --> 00:53:48,892 Es la cosa más horrible. 1461 00:53:48,992 --> 00:53:50,719 No sé cómo estás sobreviviendo, y... 1462 00:53:50,819 --> 00:53:52,596 Gerry, ve a besar a tu esposa. 1463 00:53:52,629 --> 00:53:54,865 Estoy tan cansada de esto. 1464 00:53:54,965 --> 00:53:58,360 Y ni siquiera puedes decir nada. Es agotador. 1465 00:53:58,393 --> 00:53:59,695 Me gustan las pestañas. 1466 00:53:59,728 --> 00:54:01,029 Hicieron un buen trabajo con el maquillaje. 1467 00:54:01,063 --> 00:54:03,991 Muchas gracias. Te lo agradezco. 1468 00:54:05,209 --> 00:54:06,477 Sí, puedes ponerlo justo ahí. 1469 00:54:06,577 --> 00:54:09,071 -Es tan disfuncional. -Lo siento mucho. 1470 00:54:09,171 --> 00:54:11,682 Realmente, realmente quiero llamarlo un cerdo promiscuo. 1471 00:54:11,782 --> 00:54:13,817 O sea, bien por ti por intentar aguantarlo, 1472 00:54:13,884 --> 00:54:17,754 pero es casi hiriente el apoyar eso. 1473 00:54:17,855 --> 00:54:19,915 Muestra cuánto amas a Rulla 1474 00:54:20,015 --> 00:54:22,493 que estés dispuesto a venir a esto, 1475 00:54:22,593 --> 00:54:24,695 y enfrentarlo de frente. 1476 00:54:24,728 --> 00:54:29,166 También diría que tienes que decirle todo a Rulla. 1477 00:54:29,233 --> 00:54:30,392 Nunca termina si no lo haces. 1478 00:54:30,425 --> 00:54:31,935 ¿Recién te enteras ahora 1479 00:54:32,035 --> 00:54:34,238 -que él tuvo la relación hasta octubre? -Sí. 1480 00:54:34,271 --> 00:54:36,340 -No, sabía que todavía había comunicación. -Buen trabajo, damas. 1481 00:54:36,406 --> 00:54:38,242 -Adiós. -Y te quiero. Gran trabajo. 1482 00:54:38,275 --> 00:54:40,002 -Lo hiciste genial. -Gracias. 1483 00:54:40,035 --> 00:54:41,145 ♪♪♪ 1484 00:54:41,211 --> 00:54:43,747 Pero el punto es que no me di cuenta 1485 00:54:43,780 --> 00:54:46,150 de que había algo de sustancia. 1486 00:54:46,183 --> 00:54:47,885 ¿Sabes a lo que me refiero? No está bien. 1487 00:54:47,985 --> 00:54:50,746 Me siento mal de que estuviera pasando por mucho más tiempo. 1488 00:54:51,655 --> 00:54:53,223 Parece que podría haber sido hasta Navidad. 1489 00:54:53,257 --> 00:54:55,692 -Tendré que averiguarlo. -¿Por qué ha hecho esto? 1490 00:54:55,759 --> 00:54:57,452 -¿Por qué está haciendo esto? -Es un idiota. 1491 00:54:57,519 --> 00:54:59,296 Y ella está loca, y él es un idiota. 1492 00:54:59,363 --> 00:55:01,732 Él es... realmente algo. 1493 00:55:01,832 --> 00:55:04,034 Deberían agradecerme por venir a mi show. 1494 00:55:04,067 --> 00:55:06,003 [risas] 1495 00:55:06,036 --> 00:55:07,804 -Gracias. -Gracias, Brian. 1496 00:55:07,905 --> 00:55:09,640 -Oh. -¡Wuju! 1497 00:55:09,706 --> 00:55:12,810 Siento que hay tanto que se puede descubrir 1498 00:55:12,876 --> 00:55:15,145 sobre diferentes personas, sus caracteres, 1499 00:55:15,212 --> 00:55:17,381 y otras cosas que realmente no se están descubriendo. 1500 00:55:17,447 --> 00:55:19,249 Tendremos mucho para el próximo año. 1501 00:55:19,316 --> 00:55:20,384 -Sí, eso es... -Sí. 1502 00:55:20,417 --> 00:55:21,585 Genial. 1503 00:55:21,685 --> 00:55:23,353 Que comience la fiesta. 1504 00:55:23,420 --> 00:55:26,723 Cinco, cuatro, tres, dos... 1505 00:55:26,824 --> 00:55:28,826 Estamos de vuelta con pensamientos finales 1506 00:55:28,926 --> 00:55:30,761 de la reunión de la temporada uno 1507 00:55:30,861 --> 00:55:32,930 de "The Real Housewives of Rhode Island". 1508 00:55:32,996 --> 00:55:37,067 Felicitaciones, damas. Lo han logrado. 1509 00:55:37,100 --> 00:55:39,903 Tengo curiosidad. Ahora que han terminado su primera temporada, 1510 00:55:39,937 --> 00:55:43,340 me encantaría saber si hay algo que harían de manera diferente. 1511 00:55:43,407 --> 00:55:45,509 Ashley, quiero empezar contigo. 1512 00:55:46,443 --> 00:55:49,346 Habría intentado estar un poco menos nerviosa. 1513 00:55:49,446 --> 00:55:51,248 Habría intentado hablar más. 1514 00:55:51,315 --> 00:55:53,917 Habría intentado iniciar más diversión 1515 00:55:53,984 --> 00:55:57,321 y tal vez ser una mediadora más vocal a veces. 1516 00:55:57,421 --> 00:55:59,656 -¿Rosie? -Bueno, definitivamente 1517 00:55:59,756 --> 00:56:01,225 no habría llamado a Kelsey 1518 00:56:01,291 --> 00:56:03,327 ni habría preguntado si era polígama. 1519 00:56:03,360 --> 00:56:05,687 Y, honestamente, solo espero que a futuro, 1520 00:56:05,754 --> 00:56:07,598 Kelsey y yo al menos podamos estar 1521 00:56:07,631 --> 00:56:09,533 en el mismo lugar, ¿sabes? 1522 00:56:09,600 --> 00:56:10,951 -Así que... -¿Kelsey? 1523 00:56:12,327 --> 00:56:14,838 Tanto como ella lo quiere, yo también lo quiero. 1524 00:56:14,938 --> 00:56:17,441 Creo que desde mi punto de vista, 1525 00:56:17,507 --> 00:56:19,301 es muy difícil tener una amistad 1526 00:56:19,368 --> 00:56:21,003 con alguien en un programa de televisión 1527 00:56:21,036 --> 00:56:23,205 y sentir que todos son auténticos. 1528 00:56:23,272 --> 00:56:27,843 Rosie, si eres sincera sobre querer ser amigas, 1529 00:56:27,876 --> 00:56:29,786 entonces, tenemos que hacerlo fuera del programa. 1530 00:56:29,853 --> 00:56:32,714 -Tenemos que salir... -Sí. 1531 00:56:32,814 --> 00:56:34,725 -Me gustaría eso. -...cuando las cámaras no estén. 1532 00:56:34,791 --> 00:56:35,884 Estoy de acuerdo. 1533 00:56:35,951 --> 00:56:37,127 ¿Rulla? 1534 00:56:37,160 --> 00:56:39,730 Habría cerrado este tema más fuerte, 1535 00:56:39,830 --> 00:56:42,232 incluso antes, pero no sé si habría funcionado. 1536 00:56:43,567 --> 00:56:44,735 ¿Jo-Ellen? 1537 00:56:45,535 --> 00:56:46,803 Probablemente cambiaría la forma 1538 00:56:46,904 --> 00:56:48,805 en que me dirigí a Rulla sobre las cosas 1539 00:56:48,906 --> 00:56:51,141 y tal vez lo habría hecho un poco más en privado. 1540 00:56:51,174 --> 00:56:54,244 También diría que me gustaría ser una mejor mediadora 1541 00:56:54,344 --> 00:56:57,781 y, sabes, asegurarme de apoyar a Liz. 1542 00:56:57,814 --> 00:56:59,383 ¿Liz? 1543 00:56:59,416 --> 00:57:03,020 Intentaría controlar, 1544 00:57:03,120 --> 00:57:07,891 reaccionar, vigilar y preocuparme menos. 1545 00:57:07,991 --> 00:57:10,527 -Muy bien. -Los cuatro. 1546 00:57:10,627 --> 00:57:11,828 Eso es bueno. 1547 00:57:11,928 --> 00:57:13,764 Está bien. ¿Alicia? 1548 00:57:13,830 --> 00:57:16,224 Desearía haber usado más maquillaje y eso. 1549 00:57:16,258 --> 00:57:18,502 Realmente odio ver mi cicatriz en cámara. 1550 00:57:18,568 --> 00:57:21,038 -¿Esta cosita? -Sí, mi perro me mordió la cara. 1551 00:57:21,071 --> 00:57:23,098 En realidad desearía haber tapado la cicatriz por mi perro, 1552 00:57:23,165 --> 00:57:24,733 así que eso es lo que cambiaría, y eso es todo. 1553 00:57:24,766 --> 00:57:27,010 ¿Solo cambiarías la cicatriz en tu cara? 1554 00:57:27,077 --> 00:57:29,571 -Lo haría. -[ríe] 1555 00:57:29,604 --> 00:57:31,949 Es una tradición por aquí 1556 00:57:32,015 --> 00:57:35,085 terminar las reuniones con un brindis de celebración, 1557 00:57:35,118 --> 00:57:38,789 así que creo que esto merece unos Dirty Shirleys. 1558 00:57:38,855 --> 00:57:40,857 Ahora, ¿qué lleva un Dirty Shirley? ¿Podrías...? 1559 00:57:40,958 --> 00:57:42,626 Es un Shirley Temple con vodka. 1560 00:57:42,693 --> 00:57:44,328 -Pero primero... -¿Sí? 1561 00:57:44,361 --> 00:57:46,797 Me gustaría presentarte... 1562 00:57:46,863 --> 00:57:49,533 -Todos teníamos máscaras en la cena. -Sí. 1563 00:57:49,633 --> 00:57:51,802 ¿En qué rayos me estoy metiendo? 1564 00:57:51,868 --> 00:57:53,929 ¿Qué se supone que debo hacer? ¿No comer ni beber? 1565 00:57:53,962 --> 00:57:56,373 -¡Hola! -Oh, hola. 1566 00:57:56,440 --> 00:57:59,768 Oh, Dios mío. Eso es increíble, Liz. 1567 00:57:59,801 --> 00:58:02,212 -Te presentaré esta máscara. -Es realmente muy linda. 1568 00:58:02,279 --> 00:58:04,114 -¿Para mí? -Y eso... Sí. 1569 00:58:04,147 --> 00:58:07,250 Eres nuestro rey de Rhode Island. 1570 00:58:07,284 --> 00:58:09,886 -Y hay siete puntas. -Vaya. 1571 00:58:09,986 --> 00:58:11,279 Por cada una de ustedes. 1572 00:58:11,313 --> 00:58:13,890 No representa una fachada 1573 00:58:13,924 --> 00:58:15,659 porque sigues siendo el rey cuando... 1574 00:58:15,759 --> 00:58:17,160 -Eso es muy lindo. -Vaya, gracias. 1575 00:58:17,227 --> 00:58:18,720 Oh, me encanta. 1576 00:58:18,787 --> 00:58:21,131 Quizá la ponga en la casa club. Gracias. 1577 00:58:21,231 --> 00:58:22,833 -Eso es increíble. -Muchas gracias. 1578 00:58:22,899 --> 00:58:26,561 -Es un regalo muy considerado. -Es el rey Andy Cohen. 1579 00:58:26,628 --> 00:58:29,239 -Me gusta eso. -Déjame repartir estos. 1580 00:58:29,306 --> 00:58:30,574 Delicioso. 1581 00:58:30,640 --> 00:58:32,142 Veo que no sacaste las semillas. 1582 00:58:32,175 --> 00:58:33,944 -No. -Muchas gracias. 1583 00:58:34,010 --> 00:58:36,179 Alicia, ¿quieres guiarnos en un brindis? 1584 00:58:36,246 --> 00:58:37,414 ¿Yo? Está bien. 1585 00:58:37,481 --> 00:58:39,049 Estoy tan orgullosa 1586 00:58:39,116 --> 00:58:41,451 de todas nosotras este año. 1587 00:58:41,551 --> 00:58:43,820 -Las quiero a todas... -Gracias. 1588 00:58:43,920 --> 00:58:45,856 Y muchas gracias por darnos esta oportunidad. 1589 00:58:45,956 --> 00:58:49,259 Estamos tan bendecidas. Gracias por creer en nosotras. 1590 00:58:49,359 --> 00:58:52,195 -Son el orgullo de Rhode Island. -Gracias. 1591 00:58:52,262 --> 00:58:56,700 Para más de "Housewives" visiten BravoTV.com. 1592 00:58:56,767 --> 00:58:58,368 -Salud, todas. -Salud. 1593 00:58:58,435 --> 00:59:01,705 -Por Rhode Island. -Por Rhode Island, perra.