1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14. ÚNORA 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 stupňů, 41 minut, 30 sekund.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,278
Někdy se objeví příběhy,
které upoutají pozornost všech.
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Pamatuju si, jak jsem tam spěchala,
7
00:00:31,239 --> 00:00:35,618
protože jsme okamžitě
chtěli přitáhnout oči všech.
8
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Měli jsme tam kameramany,
korespondenty, fotoreportéry.
9
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Měli jsme štáb i na lodích.
Ve vzduchu jsme měli vrtulník.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Bylo nám to málo.
11
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Amerika se toho nemohla nabažit.
12
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Tři, dva, jedna, přímo pod námi.
13
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Do prdele!
14
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
A to je první pohled
na postiženou výletní loď,
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
která se stala plovoucí katastrofou.
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,282
{\an8}PRVNÍ ZÁBĚRY
17
00:01:15,283 --> 00:01:16,575
{\an8}Podívejte se.
18
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}Z vrtulníku jsme zachytili pasažéry
ležící na palubě tak,
19
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}aby vyhláskovali slovo „pomoc“.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,378
{\an8}Co se na té výletní lodi děje?
21
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Milujeme výletní lodě.
22
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Jídlo, bazén, tobogán.
23
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Co víc si přát? Všechno bylo skvělé.
24
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Užívaly jsme si to.
25
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Je prostě super se na chvíli
oprostit od skutečného světa.
26
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Užívali jsme si.
Říkali jsme si, jak je to skvělý.
27
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
A pak zhasla světla.
28
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Proboha.
29
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
To jsme si řekli, co se to sakra děje.
30
00:02:04,624 --> 00:02:09,337
Přes 4 000 lidí uvízlo na výletní lodi,
která se jen vznáší na vodě.
31
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Pro tisícovky pasažérů
se dovolená snů stala noční můrou.
32
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Rychle to šlo z kopce.
33
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Ty vole.
34
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
Každý se najednou staral jen o sebe.
35
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Bylo to děsivé.
36
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Najednou jsme zjistily, že loď hoří.
37
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Jdeme.
38
00:02:31,943 --> 00:02:34,069
„Bože, je konec. Potápíme se.“
39
00:02:34,070 --> 00:02:35,488
Pohyb.
40
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
Ale problém nebyl v požáru.
41
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Šlo o záchody.
42
00:02:40,451 --> 00:02:45,289
Na podlaze v jídelně
jsou sračky a chcanky.
43
00:02:45,290 --> 00:02:47,584
Toalety nejsou bezedné.
44
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Byla to plovoucí Petriho miska.
45
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Panebože.
46
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Zachraňte nás! Pomoc!
47
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Byla to noční můra, která nešla zastavit.
48
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Dostaňte mě z té lodi pryč.
49
00:03:03,433 --> 00:03:10,356
TOTÁLNÍ PROVAR: HOVNIVÁ PLAVBA
50
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Ahoj.
51
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
O té výletní lodi jsem se dozvěděl,
52
00:03:25,079 --> 00:03:29,708
když mi snoubenka zavolala,
že pojede s rodinou.
53
00:03:29,709 --> 00:03:32,294
Přizvala mě, že už je všechno zařízené.
54
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
Tak jsem souhlasil.
55
00:03:34,214 --> 00:03:35,505
KAM PLUJEME?
56
00:03:35,506 --> 00:03:38,091
Měli jsme být dva dny na moři.
57
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
{\an8}A pak jsme se měli zastavit
ve městě Cozumel v Mexiku.
58
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
{\an8}Pak zase jeden den na moři
a návrat do Galvestonu.
59
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
Mělo to být super.
60
00:03:48,603 --> 00:03:54,108
Ale byl jsem nervózní, že strávím
tolik času s otcem své snoubenky.
61
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Právě jsem ho poprosil
o svolení ji požádat o ruku.
62
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
Takže jsem chtěl, aby mě měl rád.
63
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Chtěl jsem, aby byl nadšený,
64
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
že si jeho dcera vezme právě mě.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Na tu plavbu jsme se vydali proto,
66
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
abychom spolu s Bekou strávili nějaký čas.
67
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Chvíli před tím jsem se rozvedl,
takže to bylo těžké období.
68
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Táta je můj nejlepší přítel.
69
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Takže mi chyběl a těšila jsem se,
že s ním strávím nějaký čas.
70
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
To rozhodně.
71
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Tamhle je ta loď. Ta je naše.
72
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Vypadá jako budova.
73
00:04:42,657 --> 00:04:45,242
Neuvědomíte si,
jak velké výletní lodě jsou,
74
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
dokud před ní nestojíte.
75
00:04:46,953 --> 00:04:49,788
Jako stát před ležícím mrakodrapem.
76
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
Na vodě.
77
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Jsou obrovské.
78
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Když vejdete, je tam velká vstupní hala
s točitým schodištěm a lustry.
79
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
O kousek dál je herna.
80
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Vítejte v kasinu.
81
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Najednou jste ve velkém sále
s neomezeným jídlem.
82
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Je tam i divadlo se živými představeními.
83
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
A pak se ocitnete venku!
84
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
Tam jsou obří šachy,
85
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
lidi si užívají, rochní se ve vířivkách.
86
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Kamkoli se podíváte, je tam nějaká zábava.
87
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Vdávala jsem se.
Byla to moje rozlučka se svobodou.
88
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Snad neukazuju zadek.
89
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Probíraly jsme to a rozhodly jsme se,
že výletní loď bude super nápad.
90
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Byla jsem z toho nadšená.
Výletní loď! To je dokonalé.
91
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Odnesly jsme si zavazadla
a šly jsme do baru.
92
00:05:52,894 --> 00:05:53,810
V PŘÍPADĚ NOUZE
93
00:05:53,811 --> 00:05:56,229
Měly jsme jít na bezpečnostní poradu,
94
00:05:56,230 --> 00:05:59,775
ale říkaly jsme si,
že to určitě nebudeme potřebovat.
95
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
Proč si pamatovat, kde je shromaždiště?
96
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Chtěly jsme začít pařit.
97
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Dáme selfíčko.
98
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
PRVNÍ DEN
99
00:06:14,207 --> 00:06:18,878
Zatroubí a vy si říkáte,
že začíná skvělá dovolená.
100
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Těšil jsem se.
101
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Nejdřív jsme šli na palubu,
dát si něco k pití.
102
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
Sedět, užívat si,
103
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
pokecat s tchánem,
ukázat mu, že jsem dobrý chlap.
104
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Celý den jsme byly na sluníčku
a popíjely koktejly.
105
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Bylo to skvělý.
106
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Došel jsem k baru
107
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
a najednou se ze stropu ozval hlas,
108
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
nějaká pozitivně naladěná Britka.
109
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
„Ahoj. Tady Jen. Jsem tak nadšená!“
110
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Jo, ta byla skvělá.
111
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Dobré odpoledne. Vítejte na palubě
krásného Carnival Triumphu.
112
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen byla hlasem Triumphu.
113
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
114
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Prázdninová Barbie.
115
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Přidejte se k nám. Kolem stolu.
116
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Pusťte hudbu. Začneme?
117
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Milovala jsem svou práci.
118
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Skrz na skrz.
119
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Milovala jsem ty cestující.
120
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Lidi tam byli,
aby si užili skvělou dovolenou.
121
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
Vy to máte zprostředkovat
a pomoct jim v tom.
122
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
To je vše. Lidi se jen chtějí bavit.
123
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Další krásný den na lodi. Druhý den.
124
00:07:40,793 --> 00:07:44,630
Ale nejde jen o zábavu a dovádění s hosty.
125
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Loď má dva světy.
126
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Měli jsme asi 1 200 členů posádky
z celého světa.
127
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Jako dítě vyrůstající v Sovětském svazu
128
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
jsem si neuměla představit,
že budu pracovat na americké výletní lodi,
129
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
říkat: „Yee-haw!“ A užívat si to.
130
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Jsou to dva naprosto opačné vesmíry.
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Je to americký průmysl.
132
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Hosté si tam mají užívat,
ale vy tam pracujete.
133
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
V kuchyni musíte pracovat
skoro 70 hodin týdně,
134
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
někdy víc.
135
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
{\an8}Zpočátku to pro mě bylo těžké,
136
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
{\an8}protože když jsem přijel z Indie,
nebyl jsem na to zvyklý.
137
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Ale užili jsme si i spoustu srandy.
138
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Je to taková zábava,
i když jste součástí posádky.
139
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
A hodně lidí tam spolu spí.
140
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Sakra! To je sexu,
že si to neumíte ani představit.
141
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Je to tam tvrdý ale zábavný.
142
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
TŘETÍ DEN
143
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
Cozumel byl úžasný.
Je to tam barevné, hraje hudba.
144
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Lidi vás vítají, když vystoupíte.
145
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Takže jsme si chtěli dál užívat.
146
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Rebeka se cákala ve vodě,
147
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
hrála si, smála se a užívala si to.
148
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Bylo to prostě dokonalé.
149
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Když je šťastná, tak jsem i já.
150
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Užili jsme si to.
151
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
S tchánem jsem vycházel,
ochutnali jsme skvělé jídlo.
152
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Doslova jsme se nacpali.
153
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
V Cozumelu jsme pily víc než na lodi.
154
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Byla to fakt rozlučka se svobodou,
o jaké jsem snila.
155
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Vrátili jsme se na loď
a uvědomili si, že nám zbývá jeden den.
156
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Už se jelo domů.
157
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Do té doby šlo všechno skvěle.
Nemohlo to být lepší.
158
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Nepamatuju si,
jak jsme se vrátily na palubu.
159
00:10:00,474 --> 00:10:02,976
Možná jsem se doplazila, možná mě nesli.
160
00:10:02,977 --> 00:10:04,353
Mám okno.
161
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Nechali jsme tam důstojnost.
162
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Jakmile jsem lehla, byla jsem mrtvá.
163
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
ČTVRTÝ DEN
164
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Otevřela jsem oči a všude byla tma.
165
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
„Co se to děje?“
166
00:10:42,725 --> 00:10:45,644
Ten zvuk vycházel
z reproduktoru na stropě.
167
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Jen jsem na něj zíral.
168
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
A najednou se ozvalo: „Tým alfa.“
169
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Tým alfa.
170
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Pozor. Tým alfa.
171
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Když se takhle probudíte,
chcete jenom vodu.
172
00:11:06,707 --> 00:11:09,542
„Necítím se dobře. Tohle je fakt hlasitý.
173
00:11:09,543 --> 00:11:10,794
Vypněte to.
174
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
Vypněte to někdo!“
175
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Znervózněl jsem.
Netušil jsem, co to znamená.
176
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Když se spustil alarm,
nebyla jsem ve své kajutě.
177
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
To se prostě stává.
178
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Byla jsem u jednoho chlápka,
co dělal ve strojovně.
179
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
Najednou seskočil z postele
a začal se oblíkat.
180
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
Tak mi došlo, že se něco děje.
181
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
Měl jsem noční v kuchyni.
182
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
Myslel jsem si, že je to cvičení.
183
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
Ale za pár sekund
184
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
jsem uviděl z umyvadla vycházet kouř.
185
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Všichni jsme na to čuměli.
186
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Šla jsem na můstek,
187
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
a jakmile jsem vešla dovnitř,
věděla jsem, že se děje něco vážného.
188
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Lidé telefonovali,
používali vysílačky, všude pípaly alarmy.
189
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Lidi pobíhali a bouchali na dveře.
Všichni panikařili.
190
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Ven!
191
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
Říkala jsem si, že je konec,
jako na Titaniku, že se potápíme.
192
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
„Kde je naše shromaždiště?“
193
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
Zapnul jsem pár vysílaček,
194
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
abych slyšel, co se děje na můstku.
195
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Volali požární tým na nejnižší palubu.
196
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Nepřipraví vás na to žádný trénink.
Najednou prostě ztuhnete.
197
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Možná bych to neměl přiznávat,
ale neumím ani plavat.
198
00:13:02,490 --> 00:13:04,992
Jakmile jsme vylezly na palubu s bazénem,
199
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
první věc, kterou jsem uviděla,
se mi úplně vryla do mozku.
200
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
Uviděla jsem tu velkou červenou ploutev.
201
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Šlehaly z ní plameny.
202
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
A to mě probralo.
203
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
Došlo mi, že ta loď faktický hoří.
204
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Přišel kapitán a řekl,
že ve strojovně hoří.
205
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
Jenom kulíte oči a nechápete.
206
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
„Potápíme se? Co záchranné čluny?
207
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
Je to všeobecná pohotovost? Co teď?“
208
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Požár na lodi
je ještě děsivější než na zemi.
209
00:13:49,411 --> 00:13:51,913
Může se rozšířit a nedá se nic dělat.
210
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Žádní hasiči vás nezachrání.
211
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Stála jsem tam
212
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
a čekala jsem,
až mi kapitán řekne, co se děje.
213
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Řekl mi, že jeden ze šesti
dieselových generátorů začal hořet,
214
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
ale už je uhašený.
215
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
„Máme ještě pět dalších. Je to v pohodě.“
216
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Pak mi došlo,
že bych to asi měla říct hostům.
217
00:14:21,777 --> 00:14:24,112
Vše je plně pod kontrolou.
218
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Nemusíte čekat na shromaždištích.
219
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Vraťte se do kajuty, do postele,
dejte si kafe nebo snídani.
220
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Není se čeho bát.
Nemusíte čekat na shromaždišti.
221
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
To bylo uklidňující.
222
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Řekl jsem své snoubence,
že všechno bude v pořádku,
223
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
ať si dáme kafe.
224
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Asi si dám karamelový puding.
225
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
A pak zhasla světla.
226
00:14:56,186 --> 00:14:58,105
Úplně jako na té plavbě.
227
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Najednou na můstku zhasla světla.
228
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Všude byla tma.
229
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
A najednou tma.
230
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
„Co se tu sakra děje?“
231
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Je tu tma. Nic nevidíte.
232
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Pak jsme slyšely,
jak se vypla klimatizace.
233
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Když vypadne proud, vypadne vše.
234
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Nefungují maličkosti
235
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
jako konvice na čaj,
kávovar nebo toastovač,
236
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
ale ani celý pohon lodi.
237
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Takže technicky vzato
jsme se jen vznášeli na vodě.
238
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Bylo jasné, že nemají loď pod kontrolou.
239
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Pamatuju si ten pocit nejistoty,
nevěděli jsme, co bude.
240
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Bála jsem se.
241
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Okamžitě jsem zapla telefon
a napsala svému snoubenci,
242
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
ale hned mi došlo, že nemáme ani signál.
243
00:16:16,517 --> 00:16:18,184
Výpadky proudu už jsme měli,
244
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
ale inženýři to vždycky nějak spravili
a zase proud nahodili.
245
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Myslela jsem, že až strojovna
trochu vychladne, tak tam půjdou
246
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
a všechno zase zapnou.
247
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
Za hodinu nebo tak
bude zase všechno v normálu.
248
00:16:39,623 --> 00:16:42,041
„Co budeme mezitím dělat?
249
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Jaké bezprostřední problémy
můžeme teď vyřešit?“
250
00:16:46,005 --> 00:16:47,797
Nejdřív světla.
251
00:16:47,798 --> 00:16:50,299
Osvícení nefungovalo, ale to nouzové ano.
252
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Takže to nebyl zásadní problém.
Klimatizace...
253
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Lidi, co jsou uvnitř,
můžou vyjít ven na palubu.
254
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
To taky nevadí.
255
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Ale pak si někdo uvědomil,
že nefungují toalety.
256
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Potřebovaly elektřinu.
257
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Jinak nesplachovaly.
258
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
To byl s tisícovkou cestujících
velký problém.
259
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Museli jsme vymyslet, co s tím uděláme.
260
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Nejdřív nás napadlo čůrání přes palubu.
261
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Chlapi to zvládnou, ale co ženy?
262
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Mohly by tam spadnout.
263
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Spíš žertovně jsem navrhla,
264
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
že na malou bychom mohli do sprch.
265
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
To se zdálo být reálné.
266
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Takže s tím ostatní souhlasili.
267
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
„Tak jo, uděláme to tak.
268
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Čůrejte do sprchy.“
269
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Ale když bude muset někdo na velkou?
270
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
To byl rozhodně větší problém než čůrání.
271
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Velmi důležitá informace.
272
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Jak už asi víte, záchody nesplachují,
273
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
což může způsobit problémy.
274
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Jo, to si pamatuju.
275
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Vymysleli jsme plán.
276
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Kdybyste potřebovali čůrat,
277
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
můžete k tomu použít sprchy.
278
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
A pokud potřebujete na velkou,
279
00:18:26,188 --> 00:18:31,526
tak do všech toalet na palubě
dodáme červené pytlíky.
280
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Takže pokud budete chtít na velkou,
použijte prosím červený pytlík,
281
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
který pak hoďte do koše na chodbě.
282
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Děkujeme. Brzy vám
přineseme další informace.
283
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Cože?
284
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Cože mám dělat?
285
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Prosím?
286
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Ne.
287
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
To nebudu dělat.
288
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Říkala jsem si, v jakým to žijeme světě.
289
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Bylo to neskutečné.
290
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Ani v těch nejdivnějších snech
by mě nenapadlo,
291
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
že se dožiju dne,
kdy budu muset kadit do červenýho pytlíku.
292
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Vím, že to byl hnus,
ale jinou možnost jsme neměli.
293
00:19:08,564 --> 00:19:11,524
Vykonejte potřebu do sáčku.
Zavázat, hodit do koše
294
00:19:11,525 --> 00:19:14,945
a pak se toho zbavit dole.
295
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Byl to geniální plán.
296
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
BIOLOGICKÝ ODPAD
297
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Jakmile jsem uviděla ty červené pytlíky,
zhrozila jsem se.
298
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
To ne.
299
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Do pytlíku jsem to dělat nehodlal.
300
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Hned jsem začala brát Imodium.
301
00:19:40,262 --> 00:19:44,391
Potřebovali jsme dát centrále vědět,
co se na palubě děje.
302
00:19:45,225 --> 00:19:47,644
Naštěstí jsme měli satelitní telefon.
303
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
Dostal jsem tedy na starost
udržet s pobřežím komunikaci.
304
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Když jsem uslyšel o tom požáru,
305
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
okamžitě jsem spustil krizový mód.
306
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
{\an8}Výletní lodě jsou totiž
největší stroje na planetě.
307
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
{\an8}Když se něco pokazí,
většinou se to pokazí ve velkém.
308
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
A v takové naléhavé situaci
309
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
je nejdůležitější
vydat hned krátké prohlášení
310
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
a distribuovat ho médiím.
311
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Něco ve smyslu,
312
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
že na výletní lodi Carnival Triumph
začalo ve strojovně hořet,
313
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
že loď je teď bez pohonu,
ale snažíme se to vyřešit.
314
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Nezmínili jsme, že nefungují toalety.
315
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Dáte jim, co potřebují, ale nic víc.
316
00:20:47,871 --> 00:20:53,543
V redakci CNN se o té lodi dozvěděli
prostřednictvím tiskové zprávy.
317
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
{\an8}Stálo tam, že na palubě propukl požár,
318
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
{\an8}ale mají ho pod kontrolou.
319
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Některé věci nefungovaly,
ale všichni byli v pořádku.
320
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Říkala jsem si, že jsme přece CNN.
321
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Pokrýváme Zprávu o stavu Unie,
Irák, Pchjongjang, Vatikán.
322
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Vysíláme o rezignaci papeže.
323
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Takže nad nějakou plavbou mávneme rukou.
324
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
To fakt ne.
325
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Myslela jsem,
že se toho ujmou lokální zpravodajství,
326
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
ale ne celostátní zprávy.
327
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
Výletní loď Triumph se vznáší na hladině...
328
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Najednou mi zazvonil mobil,
volal mi kamarád z práce.
329
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
{\an8}Že prý jestli jsem slyšela
o tom požáru na lodi.
330
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
{\an8}A já mu říkám, že ne, neslyšela.
331
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Ale na té lodi
byla moje dcera se svým tátou.
332
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Okamžitě mě sevřela úzkost,
frustrace a strach.
333
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
Nedovolala jsem se jí.
334
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Nemohla jsem s ní mluvit.
335
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Zoufale jsem se snažila zjistit,
co se na té lodi stalo.
336
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Měla jsem tam dítě.
337
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Nic jsem o ní nevěděla.
338
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
Ve 12 je děsivé,
když nemůžete s mámou mluvit
339
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
a říct jí, co se děje a jak se cítíte.
340
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Chcete jen, aby vás
oba rodiče objali a pevně drželi,
341
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
ale to nešlo.
342
00:22:30,724 --> 00:22:35,729
V poledne jsme se ještě
snažily chovat co nejnormálněji.
343
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Ale slunce žhnulo a pálilo nás.
344
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Snažily jsme se najít studenou vodu.
345
00:22:42,652 --> 00:22:47,323
Prohrabávaly jsme se lodí
a snažily se najít něco k jídlu a pití.
346
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
„A proč není otevřený bar?“
347
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Uvnitř lodi to bylo ještě horší.
348
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Během minut byste se tam udusili,
349
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
protože se tam vzduch vůbec nehýbal.
350
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Najednou jsem se cítila
skoro klaustrofobicky
351
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
a v tu chvíli to přišlo.
352
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
Nikdy v životě se mi nechtělo
na malou, tedy čůrat,
353
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
tak moc jako tehdy.
354
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Říkala jsem jim, že fakt potřebuju čůrat.
355
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Jestli nepůjdou se mnou.
356
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Byla tam tma,
takže jste museli chodit s někým.
357
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Nechtěla jsem jít sama, bylo to děsivý.
358
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
A jeden z hostů nám poradil,
co máme dělat.
359
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Vzaly jsme si světlo ze záchranné vesty,
360
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
a když jsme na něj nalily sodovku,
zvlhlo a rozsvítilo se.
361
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Takže celou dobu, co vykonáváte potřebu,
u toho máte takovou diskotéku.
362
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Byl to fakt bizarní zážitek.
363
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Na lodi jsem byla poprvé,
ale nepřišlo mi to normální.
364
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Chtěla jsem se pak aspoň opláchnout.
365
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Bylo to hrozné.
- Jo, fakt nechutné.
366
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Panebože.
367
00:24:16,121 --> 00:24:21,167
Zhruba o půl druhé teplota ve strojovně
konečně trochu klesla
368
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
a bezpečnostní tým mohl jít dovnitř
369
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
a podívat se, co se tam stalo.
370
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Tehdy hlavní inženýr zjistil,
371
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
že je to mnohem vážnější,
než jsme si mysleli.
372
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Vrátili se a řekli nám,
373
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
že oheň spálil skoro všechny
elektrické rozvody k celé lodi.
374
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Takže nebylo možné proud nahodit.
375
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Toť vše.
376
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Sevřelo se mi srdce. „Co budeme dělat?“
377
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Na pevnině vymysleli plán,
že se zavolá do Progresa v Mexiku,
378
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}což byl nejbližší přístav.
379
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}Ti pošlou remorkér,
který nás dotáhne zpátky.
380
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Tehdy jsme se dozvěděli nový plán,
381
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
že nás následující den
dotáhnou zpátky do Progresa.
382
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Takže jsem nemusel
jít vykonat potřebu do pytlíku.
383
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Byl jsem odhodlaný,
384
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
že ten červený pytlík nepoužiju.
385
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Že to vydržím.
386
00:25:31,863 --> 00:25:36,201
17:58
387
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
Jak se začalo smrákat
a první den se blížil ke konci,
388
00:25:42,082 --> 00:25:46,752
přicházela noc a došlo nám,
že v těch kajutách spát nemůžeme.
389
00:25:46,753 --> 00:25:48,420
Bylo v nich moc vedro.
390
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Vznášíme se na vodě
už asi 9, 10, 12, 13 hodin?
391
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Kolik je? Šest odpoledne?
Takže asi tak 13 hodin.
392
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
V tu chvíli začali lidi
vytahovat matrace na palubu.
393
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
Odešli jsme ze své kajuty
394
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
a vynesli matrace ven na chodbu.
395
00:26:16,575 --> 00:26:20,245
Leželi vedle vás cizí lidi,
se kterými byste jinak nemluvili.
396
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
V duchu jsem si říkal,
že to fakt není dobré.
397
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Asi už jsme všichni chtěli do postele.
Byl to emocionálně vyčerpávající den.
398
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Chtěla jsem se probudit
a spatřit břehy Mexika.
399
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
Seskočit na pevninu a dát si margaritu.
400
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Ale když jsem se probudila,
říkala jsem si: „Do prdele.
401
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
Kde je sakra to Mexiko?“
402
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
PÁTÝ DEN
403
00:27:04,205 --> 00:27:06,498
Dobré ráno, dámy a pánové.
404
00:27:06,499 --> 00:27:11,420
Snad jste se trochu vyspali
i v těchto zhoršených podmínkách.
405
00:27:11,421 --> 00:27:16,051
Remorkér by měl dorazit dnes v poledne.
Brzy se zase ozvu.
406
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Ráno se všechno změnilo.
407
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Šel jsem do podpalubí
408
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
a ve vzduchu jsem hned ucítil
ten zápach nemocí.
409
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Tady jsou ty kakací sáčky.
410
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Nejspíš je to plné výkalů.
411
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
A pak jídlo.
412
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Následující den jsem vyhodil
všechno zkažené jídlo
413
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
a začal jsem dělat sendviče s cibulí,
rajčaty, s čímkoli, co jsme našli,
414
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
pro 3 000 hladových hostů na palubě.
415
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
To je řada na jídlo. Jsou tu dvě nebo tři.
416
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Ve frontě na jídlo se čekalo i dvě hodiny.
417
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Až pak jste uviděli,
na co jste vlastně čekali.
418
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
Rozmočený chleba
a sendviče se salátem a rajčaty.
419
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Úplně něco jiného než první den,
kdy bylo všude plno jídla,
420
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
stroje na zmrzlinu, dobrá pizza.
421
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
Co to je?
422
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
To jsou piškoty.
423
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Pár si dám.
424
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Děkuji.
425
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Najednou už šlo o přežití.
426
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Každý sám za sebe.
427
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
Jsou ve frontě na jídlo,
tak si vezmou co nejvíc.
428
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Chci hamburger.
429
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Řekněte těm, co si berou deset,
ať je vrátí. Já chci jen jeden.
430
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
To hromadění na palubě bylo směšné.
431
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Lidi brali všechno, co šlo,
a odnášeli si to do svých malých táborů.
432
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
V tu chvíli jsem si říkala,
že teď všichni ti Američani
433
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
aspoň trochu vidí,
jaké to bylo v diktátorském státě,
434
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
kde se takové sračky dějou
a nikoho už to nepřekvapuje.
435
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Jo. Vítejte v Sovětském svazu.
436
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Vypadalo to jako ve slumu.
Lidé spali všude.
437
00:29:10,999 --> 00:29:15,836
Vzali prostěradla, vázali je přes lehátka
a vyrobili si stanová městečka.
438
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Takže sehnat si lehátko bylo těžké,
lidi se o ně přetahovali.
439
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
„To je moje, tady jsou mí lidi.
440
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
S námi si nezahrávej.“
441
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
To se vidělo často.
442
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Podle GPS jsme na F?
- Jo.
443
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Protože jsme fakt v prdeli.
444
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Jo, možná.
445
00:29:38,276 --> 00:29:42,821
13:43
446
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Najednou jsme uviděly další loď.
447
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Díky!
448
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Myslela jsem si, že nás jedou zachránit.
449
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Poblíž byla jedna ze sesterských lodí.
450
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Zastavili a pomohli nám.
451
00:30:07,722 --> 00:30:12,559
Šlo ale spíš o zásoby jídla,
protože z hlediska logistiky a bezpečnosti
452
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
nemůžete přemístit 4 500 lidí
z jedné lodi na druhou.
453
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Byl by to složitý proces.
454
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Spustit lodě,
455
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
malé procento lidí na ně naskočí,
456
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
přeplout, přivázat,
předat pasažéry a znovu.
457
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Zničil to.
458
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Panebože.
459
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
To nešlo.
460
00:30:34,332 --> 00:30:38,461
Fotili si nás
jako nějaké blázny uprostřed oceánu.
461
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Prostě dál pařili.
Ani nepřestali tancovat.
462
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Oni tančili na YMCA a já brala Imodium.
463
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Byli jsme pro ně taková scénická objížďka.
464
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Jo.
465
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Ty jo, jsou fakt blízko.
466
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
V tu chvíli nás napadlo,
467
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
jestli z té lodě nechytneme Wi-Fi.
468
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Snažili jsme se dostat co nejblíž,
abychom získali signál.
469
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Všichni stáli na palubě
470
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
a natahovali telefony, aby získali signál.
471
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Má někdo signál?
472
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
A povedlo se to.
473
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Říkal jsem si, že to není dobré,
474
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
protože lidi začnou volat domů
a říkat jim,
475
00:31:32,223 --> 00:31:38,104
že jsme uvízli uprostřed oceánu,
jsme bez proudu a musíme kadit do sáčků.
476
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Hned jsem zavolala mámě.
477
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Ani nedokážu popsat, jak jsem se cítila,
když jsem na mobilu uviděla její jméno.
478
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Řekla jsem jí o tom výpadku
a červených pytlících.
479
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Řekla jsem jí, že všechno se zvrtlo.
480
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Nečekala jsem, že mi řekne,
že musí kadit do červeného pytlíku.
481
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Znělo to jako něco z hororu.
482
00:32:00,335 --> 00:32:05,131
A proč ve zprávách
nemluvili o tom, co se tam děje?
483
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Rodinní příslušníci začali oslovovat CNN.
484
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Začali psát do redakce
a sdělovat nám podrobnosti,
485
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
které dost přesahovaly tu tiskovou zprávu.
486
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Počkat, záchody nefungují?
487
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Že lidi musí vykonávat potřebu
do pytlíků, ani to nechci...
488
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Tehdy jsme si začali říkat,
že je to příběh pro nás.
489
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Přes 4 000 cestujících a posádky
490
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
strávilo včerejší noc
na výletní lodi v Mexickém zálivu.
491
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
Takhle to popisuje jedna manželka muže,
která je právě na palubě.
492
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Není tam proud. Potřebu musí vykonávat
do kyblíků a pytlíků.
493
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Najednou se začaly objevovat příběhy
o podmínkách na palubě.
494
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Čtyřdenní snová plavba
se změnila v noční můru.
495
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
Na vodě uvízlo 4 200 lidí.
Loď se jen vznáší na vodě.
496
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Jak se to stalo, sakra?
497
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Už je to venku.
498
00:33:00,770 --> 00:33:03,355
Sněhová koule se začala valit
499
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
a nešlo ji zastavit.
500
00:33:07,860 --> 00:33:11,530
Na palubě dochází zásoby
a emoce se vyostřují,
501
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
jen čekají na záchranu.
502
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Sleduju každou námořní katastrofu.
503
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Je to moje práce.
504
00:33:20,748 --> 00:33:24,584
A když jsem viděl zprávy,
co se těm lidem děje,
505
00:33:24,585 --> 00:33:25,961
vstávaly mi vlasy.
506
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Říkal jsem si, že to je přece absurdní.
507
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Byli to platící cestující.
508
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
Carnival je jedna
z největších sítí výletních lodí.
509
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
Globální miliardový byznys.
510
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
Ale věděl jsem, že v posledních letech
už nějaké požáry na lodích měli.
511
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}Zápach kouře se šířil po celé,
512
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}téměř 100 metrů dlouhé,
lodi Carnival Splendor.
513
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Takže když jsem viděl,
že se jedná o Carnival Triumph,
514
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
samozřejmě mě to zaujalo.
515
00:34:02,832 --> 00:34:05,000
Tou dobou jsme všem slibovali,
516
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
že se brzy dostanou domů, na pevninu.
517
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Pak mi ale volali z pobřeží,
že nastala změna plánů.
518
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Řekli nám, že co jsme ztratili proud,
519
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}loď se posunula přes 100 námořních mil.
520
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Už jsme nebyli poblíž Mexika.
521
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Takže nový plán
byl vzít všechny do Mobile v Alabamě.
522
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Což mělo přidat minimálně několik dní.
523
00:34:36,866 --> 00:34:38,493
Zastavilo se mi srdce.
524
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Děláte si srandu? To je katastrofa.
525
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Zjistili jsme,
že nakonec zamíříme do města Mobile.
526
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
To všechny naštvalo.
527
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
- Bylo to jako facka.
- Jo.
528
00:34:53,382 --> 00:34:57,427
Ještě tři další dny.
A rozhodně se to nezlepší.
529
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Už tam byla cítit moč.
- Jo.
530
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Byly cítit toalety
531
00:35:03,226 --> 00:35:04,560
Neodtékaly.
532
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Takže se sprchy naplnily
533
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
a prostě to tam zůstalo, neodteklo to.
534
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Tehdy jsme si uvědomili, že jsme v prdeli.
535
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Když Jen oznámila,
že to bude trvat ještě dva nebo tři dny,
536
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
tak jsem nevěděl, jestli to vydržím.
537
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
„Nezvládnu to,
538
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
budu muset jít na velkou.“
539
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Tak jo. Jsem zpátky.
540
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Tak jsem začal hledat koupelny.
541
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
Protože se povídalo,
542
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
že někde byly koupelny a toalety,
které ještě fungovaly.
543
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
- Fungují vám záchody?
- Ne.
544
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
Ne. Nefungují.
545
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Fajn.
546
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
Ale kamkoli jsem vešel,
547
00:35:54,527 --> 00:35:56,820
hned jsem viděl, že to nefunguje.
548
00:35:56,821 --> 00:35:57,946
Dál, zase nic.
549
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
„Ten je nechutný. Ten nefunguje.“
550
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Fakt jsem musel na velkou.
551
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Našel jsem veřejný záchod
a vešel jsem dovnitř.
552
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Nikdy v životě jsem neviděl nic horšího.
553
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Lidi zakrývali hovna toaletním papírem,
554
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
ale pak na to zase kadili.
555
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Takže tam bylo několik vrstev.
556
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Jako lasagne.
557
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
Paluby tři, čtyři a pět jsou čisté.
Uklidili to tam.
558
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Můžete je použít.
559
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Super. Děkuju!
560
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Našel jsem jeden záchod,
ale vůbec se mi neulevilo
561
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
a před tchánem jsem se dost styděl.
562
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
„Nejspíš se vám chce na velkou,
563
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
našel jsem funkční záchod.
Snad je vám dobře.
564
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
Už jste použil červený pytlík?“
Fakt zvláštní konverzace.
565
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnival měl mít zábavní lodě.
566
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
A to nám jako členům posádky říkají,
567
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
že to musí být nezapomenutelné.
568
00:37:10,770 --> 00:37:12,562
Takže padlo rozhodnutí,
569
00:37:12,563 --> 00:37:15,066
že otevřeme bar a drinky budou zdarma.
570
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Rozhodně jsem byla proti otevřenému baru.
571
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
Lidi pak blázní.
572
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Hej! Zrovna začali rozdávat alkohol.
573
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
To nám přišlo super.
574
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
„Pití zdarma. Jdeme.“
575
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Jo!
- Konečně něco.
576
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Aspoň něco.
- Plavby mají být zábavné.
577
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Chlast zdarma. Tak jo.
578
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Lidi si brali, co unesli,
a odnášeli si to do pokojů.
579
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Bylo to nejšílenější,
nejvytíženější a nejopilejší.
580
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
„Dejte mi to pití. Jo.“
581
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Všechno šlo skvěle.
582
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Ale pak začali lidi močit z boku lodě.
583
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
„A sakra.“
584
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Házeli červené pytlíky
do záchranných člunů.
585
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Někdo ho hodil
586
00:38:16,002 --> 00:38:19,671
a vítr ho odvál zpátky k někomu,
587
00:38:19,672 --> 00:38:23,426
kdo seděl venku na palubě o patro níž.
588
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
A ten člověk nechápal.
589
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Ve stanovém městečku
byli vedle nás novomanželé.
590
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Spali spolu na lehátku přímo přede mnou.
591
00:38:35,313 --> 00:38:39,650
Nepřetáhli si přes sebe ani prostěradlo,
prostě to dělali jen tak.
592
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Lidi to s alkoholem nezvládali,
začali se prát...
593
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Začalo to být děsivé.
594
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Jako otec musíte chránit,
ale já jsem nemohl nic dělat.
595
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Bylo to...
596
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Připadáte si bezmocně,
597
00:39:00,087 --> 00:39:01,713
protože tohle se děje kolem
598
00:39:01,714 --> 00:39:03,882
a vy s tím nic nezmůžete.
599
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Věděli jsme, že to musíme zarazit
600
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
a zavřít bar.
601
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Bylo to malé vítězství.
602
00:39:14,226 --> 00:39:19,148
Chvíli jsme si užily
a přestaly jsme myslet na to,
603
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
že jsme uvízly uprostřed oceánu.
604
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15:01
605
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Byly jsme radostí bez sebe,
když jsme spatřily ty remorkéry.
606
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Konečně je tu odtahovka.
607
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
To znamenalo, že se pohneme.
608
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Konec byl na dohled.
609
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Zdá se, že plujeme tímhle směrem.
610
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Tahle nám drží záď.
611
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Nejspíš tam má zpátečku. Jo, určitě.
612
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Ale když nás remorkéry začaly tahat...
613
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
všechno se nahnulo.
614
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Ten náklon bude na videu šílenej.
615
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Už jsme sice pluli,
ale úhel lodi se změnil
616
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
a všechno se naklonilo na stranu.
617
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Remorkéry nás tahají. Drž si telefon.
618
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Najednou se i počasí zhoršilo.
619
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Věděl jsem, že to je nejspíš zlomový bod.
620
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
A v tu chvíli všechno přeteklo.
621
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Panebože.
622
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Je to tu zatopené.
623
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Teče to i sem.
624
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Co?
625
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Představte si všechno ze záchodu,
moč, hovna, všechno...
626
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
Bylo to všude.
627
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Panebože.
628
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Pozor.
- Pozor.
629
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Zhoršilo se to hodně rychle.
630
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Všechno přeteklo na podlahy
a nepřestávalo to.
631
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Odpadní voda.
632
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Do prdele. Klouže to.
633
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
Jdete chodbou
634
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
a najednou čvachtáte.
A je vám jasné, v čem stojíte.
635
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Chodili jsme... v exkrementech.
636
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Když jsem seskočil z horní palandy,
dopadl jsem do vody.
637
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
„Co to sakra je?“
638
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Bylo to strašné. Musel jsem zadržet dech.
639
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Bylo to nechutné.
640
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Bylo to všude.
641
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
V tu chvíli jsem už fakt
chtěla z té lodi pryč.
642
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
ŠESTÝ DEN
643
00:42:00,309 --> 00:42:04,938
Přes noc se k nám dostaly
všechny ty nové podrobnosti.
644
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
Popis toho, co všechno
se na té výletní lodi děje.
645
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Pokoj je zaplavený.
646
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Všude na chodbách
je odpadní voda, splašky.
647
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Na podlaze v jídelně jsou sračky a moč.
648
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Říkali jsme si... Do prdele.
649
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Náš tehdejší nový šéf,
Jeff Zucker, chtěl zvýšit sledovanost
650
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
a rozhodl, že na to máme vsadit všechno.
651
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Byl to risk, ale musel zariskovat.
652
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Byl nový šéf,
potřebovali jsme zvýšit sledovanost.
653
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
A on byl ochotný vsadit úplně všechno.
654
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
ŽIVĚ
655
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
Vysněná dovolená se stala noční můrou
656
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}pro tisíce pasažérů
na palubě výletní lodi Carnival.
657
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Po stěnách stékají splašky.
658
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Nepřetržité reportáže.
659
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Podíváme se dovnitř téhle obří lodě.
660
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
Hodně lidí na malém prostoru...
661
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
Mluvili jsme s námořními právníky,
lidmi z infekčního.
662
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonela, shigela.
663
00:43:08,544 --> 00:43:11,838
Mluvila jsem i s psychologem,
aby nám pomohl pochopit,
664
00:43:11,839 --> 00:43:15,383
jaké utrpení museli ti lidi zažívat.
665
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Lámali jsme si hlavy
a snažili se vymyslet jakýkoli úhel,
666
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
abychom o tom mluvili
ráno, v poledne i večer.
667
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Když jsem sledoval zprávy,
668
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
vždycky mluvili
o dalších problémech na té lodi.
669
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Říkal jsem si, že tam panuje chaos.
670
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Tak jsem se na to podíval blíž
a šokovalo mě, co jsem zjistil.
671
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
Během dvou let došlo k devíti incidentům
s vadným palivovým potrubím,
672
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
zatímco byly lodě na moři,
673
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
které mohly způsobit požáry na palubě.
674
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Je to neuvěřitelné.
675
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
V mém slovníku se tomu říká ruská ruleta
676
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
s lidskými životy.
677
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
22:23
678
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Tou dobou jsem nevěděla,
co je za den, kolik je hodin.
679
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Nevěděla jsem, kolik dní už tam jsme.
680
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Prostě ztratíte pojem o čase.
681
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Probudíte se a zase jdete spát,
682
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
že už snad budete doma.
683
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
SEDMÝ DEN
684
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Když takhle uvíznete na moři,
začnete přemýšlet.
685
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Myslím, že jsme se jen chtěli dostat domů.
686
00:44:42,846 --> 00:44:46,349
Měli jsme toho plné zuby.
Měli jsme ponorku.
687
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Nedalo se tam nic dělat.
Byli jsme tam jako v zajetí.
688
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Cítíte se jako vězeň.
689
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Bylo to jako Soudný den.
Cítily jsme se jako v Survivoru.
690
00:44:58,070 --> 00:45:01,949
V jednu chvíli tam postarší pán
pořádal i čtení z Bible.
691
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Od začátku jsem si plánoval,
jak to bude skvělé.
692
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Ale tolik se to zvrtlo, to jsem nechtěl...
693
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Měl jsem pocit, že jsem selhal.
694
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Nedívej se na mě...
695
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Byla to strašná situace
a nedalo se s tím nic dělat.
696
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Jo.
697
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
OSMÝ DEN
698
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Jela jsem do Mobile celou noc.
699
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Chtěla jsem být v tom přístavu,
až tam dcera dopluje.
700
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Dojela jsem ke břehu.
701
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
A najednou byli všude novináři.
702
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Všichni volali. Všichni chtěli rozhovor.
703
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Šílený.
704
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}Poslední věc, co mi řekla,
byla pro mě nejtěžší, a to:
705
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}„Mami, moc se bojím,
že už tě nikdy neuvidím.“
706
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16:17
707
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Ten poslední den se strašně táhl.
708
00:46:37,377 --> 00:46:41,464
Chtěla jsem, aby už bylo po všem,
aby lidi vystoupili, šli domů,
709
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
dali si horkou sprchu a vyspali se.
710
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
A taky už jsem chtěla
trochu klidu pro sebe.
711
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Přiletěl vrtulník.
712
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Tak jo.
- Jo.
713
00:47:01,151 --> 00:47:03,444
Jak jsme se blížili ke břehu,
714
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
uviděli jsme víc letadel a vrtulníků.
715
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
A došlo nám, že to budou nejspíš média.
716
00:47:10,369 --> 00:47:16,457
Výletní loď je teď zhruba 55 km od břehu
a míří do města Mobile.
717
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Začínají se objevovat videa
a k tomu i příběhy.
718
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Bylo to fakt zlý. Až do výtahu.
719
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Začalo to stékat, znělo to jako déšť.
720
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Padaly splašky.
721
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
Ten příběh metastazoval.
722
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Bylo to pořád větší a větší.
723
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Ne a ne umřít.
724
00:47:35,143 --> 00:47:40,106
Když vidíte na Twitteru dokonce i hashtag,
725
00:47:40,107 --> 00:47:41,899
výletní loď z pekla,
726
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
je jasné, že to sledují všichni.
727
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
NOČNÍ MŮRA!
LOĎ ZVANÁ „VZNÁŠEJÍCÍ SE TOALETA“
728
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
NECHTĚL BYCH TEĎ DĚLAT CARNIVALU PR
729
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
MUSÍM SPÁT, ALE POŘÁD MUSÍM SLEDOVAT CNN
730
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
Ten risk se CNN vyplatil.
731
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
„Hovnivá plavba“ se stala
největší aférou v Americe.
732
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
A vítejte zpátky v sále Fiesta
na výletní lodi Carnival Triumph.
733
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Z našeho karaoke baru
je oficiálně záchod, ano?
734
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Noční můra
na výletní lodi Carnival Triumph.
735
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...uvízl na moři a šest dní sral do sáčku.
736
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
V tuhle chvíli už to byla PR katastrofa.
737
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
To stačí. Už dost těch titulků.
738
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Čekali jsme, že to bude
naprostá mediální krvavá lázeň,
739
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
když loď vpluje do přístavu.
740
00:48:31,700 --> 00:48:32,992
21:29
741
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Už připlouvají.
742
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Jakmile začala loď kotvit,
uslyšeli jsme křik lidí.
743
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
Měli pro nás tabule.
744
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
Přenášeli na nás svou energii a nadšení,
745
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
že jsme konečně zpět.
746
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Úleva.
- Konečně zpátky.
747
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Slyšíte to troubení?
Jak jsou šťastní, že to slyší.
748
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Jen jsem děkovala posádce.
749
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Myslíte, že snad mají v popisu práce
sbírat lidské výkaly?
750
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Už neberu soukromou toaletu
za samozřejmost.
751
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}VÝLETNÍ LOĎ DORAZILA
752
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Byla jsem na sebe hrdá, že jsem to zvládla
753
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
a nezhroutila se.
754
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
A byla jsem hrdá vlastně na celou posádku,
755
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
že jsme všichni drželi při sobě
a tak tvrdě jsme pracovali.
756
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Vypadá to, že lidé už vystupují.
757
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Ano, lidé konečně vystupují.
758
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Zaměstnanci pobíhají tam a zpátky.
759
00:49:35,973 --> 00:49:37,807
I když jsme si mysleli,
760
00:49:37,808 --> 00:49:41,770
že hosté budou po odchodu
mluvit jen negativně,
761
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
dost nás šokovalo,
a zároveň se nám ulevilo,
762
00:49:45,399 --> 00:49:51,530
{\an8}že hodně z nich děkovalo posádce
za jejich nadlidské úsilí.
763
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Vystoupila jsem z lodě
a hned jsem běžela za mámou.
764
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Rozběhla jsem se k ní
a skočila jí do náruče.
765
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Bože, strašně se mi ulevilo,
když jsem ji konečně objala.
766
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
Okamžitě jsem se úlevou rozplakala.
767
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Mám pocit, že mě to trochu posílilo.
768
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Ta plavba měla být ten nejhezčí zážitek,
769
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
že jsme s Bekou zase spolu.
770
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Ale pak se ukázalo, že to bylo mnohem víc.
771
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
Že spolu zvládneme všechno překonat.
772
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Dobré i zlé.
773
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Dostat se na pevninu bylo skvělé.
774
00:50:40,871 --> 00:50:44,081
Stál jsem tam se svým budoucím tchánem,
775
00:50:44,082 --> 00:50:47,002
potřásali jsme su rukou,
objímali se a říkali si,
776
00:50:48,295 --> 00:50:53,133
že jsme to společně fakt dobře zvládli
a nemuseli jsme použít červený pytlík.
777
00:50:55,844 --> 00:51:01,183
PO NÁVRATU CESTUJÍCÍCH A POSÁDKY
PODAL FRANK SPAGNOLETTI NA CARNIVAL ŽALOBU
778
00:51:01,767 --> 00:51:04,268
{\an8}Ta loď neměla vyplout.
779
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Z těch dokumentů lze vyčíst,
že tam hrozil požár.
780
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Dalo se tomu předejít.
781
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Takže jsme měli šanci.
782
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Ale problém byl lístek.
783
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Pasažéři nemají právo Carnival žalovat,
784
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}protože když si prý koupíte
na plavbu lístek,
785
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}ve smlouvě stojí, že lístek: „nezaručuje
786
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}bezpečnou plavbu, plavidlo schopné plavby,
787
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}dostatečné a výživné jídlo
a hygienické a bezpečné podmínky.“
788
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}To v reklamě neříkají.
789
00:51:37,385 --> 00:51:38,303
Neuvěřitelné.
790
00:51:39,304 --> 00:51:43,390
Kdyby lidi tehdy věděli,
že něco takového existuje,
791
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
asi by si lístek nekoupili.
792
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Já určitě ne.
793
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
VŠECHNY FRANKOVY PŘÍPADY BYLY VYŘEŠENY
794
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY STIHLA SVATBU
795
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}DRUŽIČKY JÍ ZABALILY DÁREK
DO ČERVENÉHO PYTLÍKU
796
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN JEZDÍ S TCHÁNEM
KAŽDÝ ROK NA DOVOLENOU
797
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}ALE JEN PO PEVNINĚ
798
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY A REBEKAH
SI SPOLU DÁLE UŽÍVAJÍ VÝLETNÍ PLAVBY
799
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}JEN NE S CARNIVALEM
800
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI UŽ SE NIKDY NEPODÍVAL
NA LASAGNE STEJNĚ
801
00:52:30,522 --> 00:52:31,647
PO TOMTO INCIDENTU
802
00:52:31,648 --> 00:52:36,152
UTRATIL CARNIVAL 115 MILIONŮ DOLARŮ
ZA OPRAVU A RENOVACI TRIUMPHU
803
00:52:36,153 --> 00:52:38,863
DNES SE PLAVÍ POD NOVÝM JMÉNEM
804
00:52:38,864 --> 00:52:41,116
JE TO CARNIVAL SUNRISE
805
00:52:42,159 --> 00:52:46,245
Dle Carnivalu byl požár nehoda,
měli zavedená protiopatření
806
00:52:46,246 --> 00:52:48,038
a loď prý splňovala podmínky.
807
00:52:48,039 --> 00:52:51,375
Hosté dostali peníze, úhradu za dopravu,
500 dolarů a plavbu zdarma.
808
00:52:51,376 --> 00:52:54,170
{\an8}Carnival zlepšil bezpečnost,
aby se požáry neopakovaly.
809
00:52:54,171 --> 00:52:55,880
{\an8}Změnili i obchodní podmínky
810
00:52:55,881 --> 00:52:59,092
{\an8}a odstranili upozornění
o jídle, hygieně a stavu lodi.
811
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Překlad titulků: Beata Krenželoková