1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14. ÚNORA 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 stupňů, 41 minut, 30 sekund. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,278 Někdy se objeví příběhy, které upoutají pozornost všech. 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Pamatuju si, jak jsem tam spěchala, 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,618 protože jsme okamžitě chtěli přitáhnout oči všech. 8 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Měli jsme tam kameramany, korespondenty, fotoreportéry. 9 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Měli jsme štáb i na lodích. Ve vzduchu jsme měli vrtulník. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Bylo nám to málo. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Amerika se toho nemohla nabažit. 12 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Tři, dva, jedna, přímo pod námi. 13 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Do prdele! 14 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 A to je první pohled na postiženou výletní loď, 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 která se stala plovoucí katastrofou. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,282 {\an8}PRVNÍ ZÁBĚRY 17 00:01:15,283 --> 00:01:16,575 {\an8}Podívejte se. 18 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}Z vrtulníku jsme zachytili pasažéry ležící na palubě tak, 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}aby vyhláskovali slovo „pomoc“. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,378 {\an8}Co se na té výletní lodi děje? 21 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Milujeme výletní lodě. 22 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Jídlo, bazén, tobogán. 23 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Co víc si přát? Všechno bylo skvělé. 24 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Užívaly jsme si to. 25 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Je prostě super se na chvíli oprostit od skutečného světa. 26 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Užívali jsme si. Říkali jsme si, jak je to skvělý. 27 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 A pak zhasla světla. 28 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Proboha. 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 To jsme si řekli, co se to sakra děje. 30 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 Přes 4 000 lidí uvízlo na výletní lodi, která se jen vznáší na vodě. 31 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Pro tisícovky pasažérů se dovolená snů stala noční můrou. 32 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Rychle to šlo z kopce. 33 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Ty vole. 34 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 Každý se najednou staral jen o sebe. 35 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Bylo to děsivé. 36 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Najednou jsme zjistily, že loď hoří. 37 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Jdeme. 38 00:02:31,943 --> 00:02:34,069 „Bože, je konec. Potápíme se.“ 39 00:02:34,070 --> 00:02:35,488 Pohyb. 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 Ale problém nebyl v požáru. 41 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 Šlo o záchody. 42 00:02:40,451 --> 00:02:45,289 Na podlaze v jídelně jsou sračky a chcanky. 43 00:02:45,290 --> 00:02:47,584 Toalety nejsou bezedné. 44 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Byla to plovoucí Petriho miska. 45 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Panebože. 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Zachraňte nás! Pomoc! 47 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Byla to noční můra, která nešla zastavit. 48 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Dostaňte mě z té lodi pryč. 49 00:03:03,433 --> 00:03:10,356 TOTÁLNÍ PROVAR: HOVNIVÁ PLAVBA 50 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Ahoj. 51 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 O té výletní lodi jsem se dozvěděl, 52 00:03:25,079 --> 00:03:29,708 když mi snoubenka zavolala, že pojede s rodinou. 53 00:03:29,709 --> 00:03:32,294 Přizvala mě, že už je všechno zařízené. 54 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 Tak jsem souhlasil. 55 00:03:34,214 --> 00:03:35,505 KAM PLUJEME? 56 00:03:35,506 --> 00:03:38,091 Měli jsme být dva dny na moři. 57 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 {\an8}A pak jsme se měli zastavit ve městě Cozumel v Mexiku. 58 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 {\an8}Pak zase jeden den na moři a návrat do Galvestonu. 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Mělo to být super. 60 00:03:48,603 --> 00:03:54,108 Ale byl jsem nervózní, že strávím tolik času s otcem své snoubenky. 61 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Právě jsem ho poprosil o svolení ji požádat o ruku. 62 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 Takže jsem chtěl, aby mě měl rád. 63 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Chtěl jsem, aby byl nadšený, 64 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 že si jeho dcera vezme právě mě. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Na tu plavbu jsme se vydali proto, 66 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 abychom spolu s Bekou strávili nějaký čas. 67 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Chvíli před tím jsem se rozvedl, takže to bylo těžké období. 68 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Táta je můj nejlepší přítel. 69 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Takže mi chyběl a těšila jsem se, že s ním strávím nějaký čas. 70 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 To rozhodně. 71 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Tamhle je ta loď. Ta je naše. 72 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Vypadá jako budova. 73 00:04:42,657 --> 00:04:45,242 Neuvědomíte si, jak velké výletní lodě jsou, 74 00:04:45,243 --> 00:04:46,952 dokud před ní nestojíte. 75 00:04:46,953 --> 00:04:49,788 Jako stát před ležícím mrakodrapem. 76 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 Na vodě. 77 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Jsou obrovské. 78 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Když vejdete, je tam velká vstupní hala s točitým schodištěm a lustry. 79 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 O kousek dál je herna. 80 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Vítejte v kasinu. 81 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Najednou jste ve velkém sále s neomezeným jídlem. 82 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Je tam i divadlo se živými představeními. 83 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 A pak se ocitnete venku! 84 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 Tam jsou obří šachy, 85 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 lidi si užívají, rochní se ve vířivkách. 86 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Kamkoli se podíváte, je tam nějaká zábava. 87 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Vdávala jsem se. Byla to moje rozlučka se svobodou. 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Snad neukazuju zadek. 89 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Probíraly jsme to a rozhodly jsme se, že výletní loď bude super nápad. 90 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Byla jsem z toho nadšená. Výletní loď! To je dokonalé. 91 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Odnesly jsme si zavazadla a šly jsme do baru. 92 00:05:52,894 --> 00:05:53,810 V PŘÍPADĚ NOUZE 93 00:05:53,811 --> 00:05:56,229 Měly jsme jít na bezpečnostní poradu, 94 00:05:56,230 --> 00:05:59,775 ale říkaly jsme si, že to určitě nebudeme potřebovat. 95 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 Proč si pamatovat, kde je shromaždiště? 96 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Chtěly jsme začít pařit. 97 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Dáme selfíčko. 98 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 PRVNÍ DEN 99 00:06:14,207 --> 00:06:18,878 Zatroubí a vy si říkáte, že začíná skvělá dovolená. 100 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Těšil jsem se. 101 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Nejdřív jsme šli na palubu, dát si něco k pití. 102 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 Sedět, užívat si, 103 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 pokecat s tchánem, ukázat mu, že jsem dobrý chlap. 104 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Celý den jsme byly na sluníčku a popíjely koktejly. 105 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Bylo to skvělý. 106 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Došel jsem k baru 107 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 a najednou se ze stropu ozval hlas, 108 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 nějaká pozitivně naladěná Britka. 109 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 „Ahoj. Tady Jen. Jsem tak nadšená!“ 110 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Jo, ta byla skvělá. 111 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Dobré odpoledne. Vítejte na palubě krásného Carnival Triumphu. 112 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen byla hlasem Triumphu. 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 114 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Prázdninová Barbie. 115 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Přidejte se k nám. Kolem stolu. 116 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Pusťte hudbu. Začneme? 117 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Milovala jsem svou práci. 118 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Skrz na skrz. 119 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Milovala jsem ty cestující. 120 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Lidi tam byli, aby si užili skvělou dovolenou. 121 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 Vy to máte zprostředkovat a pomoct jim v tom. 122 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 To je vše. Lidi se jen chtějí bavit. 123 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Další krásný den na lodi. Druhý den. 124 00:07:40,793 --> 00:07:44,630 Ale nejde jen o zábavu a dovádění s hosty. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Loď má dva světy. 126 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Měli jsme asi 1 200 členů posádky z celého světa. 127 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Jako dítě vyrůstající v Sovětském svazu 128 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 jsem si neuměla představit, že budu pracovat na americké výletní lodi, 129 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 říkat: „Yee-haw!“ A užívat si to. 130 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Jsou to dva naprosto opačné vesmíry. 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Je to americký průmysl. 132 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Hosté si tam mají užívat, ale vy tam pracujete. 133 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 V kuchyni musíte pracovat skoro 70 hodin týdně, 134 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 někdy víc. 135 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 {\an8}Zpočátku to pro mě bylo těžké, 136 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 {\an8}protože když jsem přijel z Indie, nebyl jsem na to zvyklý. 137 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Ale užili jsme si i spoustu srandy. 138 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Je to taková zábava, i když jste součástí posádky. 139 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 A hodně lidí tam spolu spí. 140 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Sakra! To je sexu, že si to neumíte ani představit. 141 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Je to tam tvrdý ale zábavný. 142 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 TŘETÍ DEN 143 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 Cozumel byl úžasný. Je to tam barevné, hraje hudba. 144 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Lidi vás vítají, když vystoupíte. 145 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Takže jsme si chtěli dál užívat. 146 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Rebeka se cákala ve vodě, 147 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 hrála si, smála se a užívala si to. 148 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 Bylo to prostě dokonalé. 149 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Když je šťastná, tak jsem i já. 150 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Užili jsme si to. 151 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 S tchánem jsem vycházel, ochutnali jsme skvělé jídlo. 152 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Doslova jsme se nacpali. 153 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 V Cozumelu jsme pily víc než na lodi. 154 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Byla to fakt rozlučka se svobodou, o jaké jsem snila. 155 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Vrátili jsme se na loď a uvědomili si, že nám zbývá jeden den. 156 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Už se jelo domů. 157 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Do té doby šlo všechno skvěle. Nemohlo to být lepší. 158 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Nepamatuju si, jak jsme se vrátily na palubu. 159 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 Možná jsem se doplazila, možná mě nesli. 160 00:10:02,977 --> 00:10:04,353 Mám okno. 161 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 Nechali jsme tam důstojnost. 162 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Jakmile jsem lehla, byla jsem mrtvá. 163 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 ČTVRTÝ DEN 164 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Otevřela jsem oči a všude byla tma. 165 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 „Co se to děje?“ 166 00:10:42,725 --> 00:10:45,644 Ten zvuk vycházel z reproduktoru na stropě. 167 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Jen jsem na něj zíral. 168 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 A najednou se ozvalo: „Tým alfa.“ 169 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Tým alfa. 170 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Pozor. Tým alfa. 171 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Když se takhle probudíte, chcete jenom vodu. 172 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 „Necítím se dobře. Tohle je fakt hlasitý. 173 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 Vypněte to. 174 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 Vypněte to někdo!“ 175 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Znervózněl jsem. Netušil jsem, co to znamená. 176 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Když se spustil alarm, nebyla jsem ve své kajutě. 177 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 To se prostě stává. 178 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Byla jsem u jednoho chlápka, co dělal ve strojovně. 179 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 Najednou seskočil z postele a začal se oblíkat. 180 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 Tak mi došlo, že se něco děje. 181 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 Měl jsem noční v kuchyni. 182 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 Myslel jsem si, že je to cvičení. 183 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 Ale za pár sekund 184 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 jsem uviděl z umyvadla vycházet kouř. 185 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Všichni jsme na to čuměli. 186 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Šla jsem na můstek, 187 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 a jakmile jsem vešla dovnitř, věděla jsem, že se děje něco vážného. 188 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Lidé telefonovali, používali vysílačky, všude pípaly alarmy. 189 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Lidi pobíhali a bouchali na dveře. Všichni panikařili. 190 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Ven! 191 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 Říkala jsem si, že je konec, jako na Titaniku, že se potápíme. 192 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 „Kde je naše shromaždiště?“ 193 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 Zapnul jsem pár vysílaček, 194 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 abych slyšel, co se děje na můstku. 195 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Volali požární tým na nejnižší palubu. 196 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Nepřipraví vás na to žádný trénink. Najednou prostě ztuhnete. 197 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Možná bych to neměl přiznávat, ale neumím ani plavat. 198 00:13:02,490 --> 00:13:04,992 Jakmile jsme vylezly na palubu s bazénem, 199 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 první věc, kterou jsem uviděla, se mi úplně vryla do mozku. 200 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 Uviděla jsem tu velkou červenou ploutev. 201 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Šlehaly z ní plameny. 202 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 A to mě probralo. 203 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 Došlo mi, že ta loď faktický hoří. 204 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Přišel kapitán a řekl, že ve strojovně hoří. 205 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 Jenom kulíte oči a nechápete. 206 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 „Potápíme se? Co záchranné čluny? 207 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 Je to všeobecná pohotovost? Co teď?“ 208 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Požár na lodi je ještě děsivější než na zemi. 209 00:13:49,411 --> 00:13:51,913 Může se rozšířit a nedá se nic dělat. 210 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Žádní hasiči vás nezachrání. 211 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Stála jsem tam 212 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 a čekala jsem, až mi kapitán řekne, co se děje. 213 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Řekl mi, že jeden ze šesti dieselových generátorů začal hořet, 214 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 ale už je uhašený. 215 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 „Máme ještě pět dalších. Je to v pohodě.“ 216 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Pak mi došlo, že bych to asi měla říct hostům. 217 00:14:21,777 --> 00:14:24,112 Vše je plně pod kontrolou. 218 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Nemusíte čekat na shromaždištích. 219 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Vraťte se do kajuty, do postele, dejte si kafe nebo snídani. 220 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Není se čeho bát. Nemusíte čekat na shromaždišti. 221 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 To bylo uklidňující. 222 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 Řekl jsem své snoubence, že všechno bude v pořádku, 223 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 ať si dáme kafe. 224 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Asi si dám karamelový puding. 225 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 A pak zhasla světla. 226 00:14:56,186 --> 00:14:58,105 Úplně jako na té plavbě. 227 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Najednou na můstku zhasla světla. 228 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Všude byla tma. 229 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 A najednou tma. 230 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 „Co se tu sakra děje?“ 231 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Je tu tma. Nic nevidíte. 232 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Pak jsme slyšely, jak se vypla klimatizace. 233 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Když vypadne proud, vypadne vše. 234 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Nefungují maličkosti 235 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 jako konvice na čaj, kávovar nebo toastovač, 236 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 ale ani celý pohon lodi. 237 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Takže technicky vzato jsme se jen vznášeli na vodě. 238 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Bylo jasné, že nemají loď pod kontrolou. 239 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Pamatuju si ten pocit nejistoty, nevěděli jsme, co bude. 240 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Bála jsem se. 241 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Okamžitě jsem zapla telefon a napsala svému snoubenci, 242 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 ale hned mi došlo, že nemáme ani signál. 243 00:16:16,517 --> 00:16:18,184 Výpadky proudu už jsme měli, 244 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 ale inženýři to vždycky nějak spravili a zase proud nahodili. 245 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Myslela jsem, že až strojovna trochu vychladne, tak tam půjdou 246 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 a všechno zase zapnou. 247 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 Za hodinu nebo tak bude zase všechno v normálu. 248 00:16:39,623 --> 00:16:42,041 „Co budeme mezitím dělat? 249 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Jaké bezprostřední problémy můžeme teď vyřešit?“ 250 00:16:46,005 --> 00:16:47,797 Nejdřív světla. 251 00:16:47,798 --> 00:16:50,299 Osvícení nefungovalo, ale to nouzové ano. 252 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Takže to nebyl zásadní problém. Klimatizace... 253 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Lidi, co jsou uvnitř, můžou vyjít ven na palubu. 254 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 To taky nevadí. 255 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Ale pak si někdo uvědomil, že nefungují toalety. 256 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 Potřebovaly elektřinu. 257 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Jinak nesplachovaly. 258 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 To byl s tisícovkou cestujících velký problém. 259 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Museli jsme vymyslet, co s tím uděláme. 260 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Nejdřív nás napadlo čůrání přes palubu. 261 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Chlapi to zvládnou, ale co ženy? 262 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Mohly by tam spadnout. 263 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Spíš žertovně jsem navrhla, 264 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 že na malou bychom mohli do sprch. 265 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 To se zdálo být reálné. 266 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Takže s tím ostatní souhlasili. 267 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 „Tak jo, uděláme to tak. 268 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Čůrejte do sprchy.“ 269 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Ale když bude muset někdo na velkou? 270 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 To byl rozhodně větší problém než čůrání. 271 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Velmi důležitá informace. 272 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Jak už asi víte, záchody nesplachují, 273 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 což může způsobit problémy. 274 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Jo, to si pamatuju. 275 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Vymysleli jsme plán. 276 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Kdybyste potřebovali čůrat, 277 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 můžete k tomu použít sprchy. 278 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 A pokud potřebujete na velkou, 279 00:18:26,188 --> 00:18:31,526 tak do všech toalet na palubě dodáme červené pytlíky. 280 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Takže pokud budete chtít na velkou, použijte prosím červený pytlík, 281 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 který pak hoďte do koše na chodbě. 282 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Děkujeme. Brzy vám přineseme další informace. 283 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Cože? 284 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Cože mám dělat? 285 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Prosím? 286 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Ne. 287 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 To nebudu dělat. 288 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Říkala jsem si, v jakým to žijeme světě. 289 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Bylo to neskutečné. 290 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Ani v těch nejdivnějších snech by mě nenapadlo, 291 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 že se dožiju dne, kdy budu muset kadit do červenýho pytlíku. 292 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Vím, že to byl hnus, ale jinou možnost jsme neměli. 293 00:19:08,564 --> 00:19:11,524 Vykonejte potřebu do sáčku. Zavázat, hodit do koše 294 00:19:11,525 --> 00:19:14,945 a pak se toho zbavit dole. 295 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Byl to geniální plán. 296 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 BIOLOGICKÝ ODPAD 297 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Jakmile jsem uviděla ty červené pytlíky, zhrozila jsem se. 298 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 To ne. 299 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Do pytlíku jsem to dělat nehodlal. 300 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Hned jsem začala brát Imodium. 301 00:19:40,262 --> 00:19:44,391 Potřebovali jsme dát centrále vědět, co se na palubě děje. 302 00:19:45,225 --> 00:19:47,644 Naštěstí jsme měli satelitní telefon. 303 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 Dostal jsem tedy na starost udržet s pobřežím komunikaci. 304 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Když jsem uslyšel o tom požáru, 305 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 okamžitě jsem spustil krizový mód. 306 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 {\an8}Výletní lodě jsou totiž největší stroje na planetě. 307 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 {\an8}Když se něco pokazí, většinou se to pokazí ve velkém. 308 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 A v takové naléhavé situaci 309 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 je nejdůležitější vydat hned krátké prohlášení 310 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 a distribuovat ho médiím. 311 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Něco ve smyslu, 312 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 že na výletní lodi Carnival Triumph začalo ve strojovně hořet, 313 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 že loď je teď bez pohonu, ale snažíme se to vyřešit. 314 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Nezmínili jsme, že nefungují toalety. 315 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Dáte jim, co potřebují, ale nic víc. 316 00:20:47,871 --> 00:20:53,543 V redakci CNN se o té lodi dozvěděli prostřednictvím tiskové zprávy. 317 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 {\an8}Stálo tam, že na palubě propukl požár, 318 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 {\an8}ale mají ho pod kontrolou. 319 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Některé věci nefungovaly, ale všichni byli v pořádku. 320 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Říkala jsem si, že jsme přece CNN. 321 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Pokrýváme Zprávu o stavu Unie, Irák, Pchjongjang, Vatikán. 322 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Vysíláme o rezignaci papeže. 323 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Takže nad nějakou plavbou mávneme rukou. 324 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 To fakt ne. 325 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Myslela jsem, že se toho ujmou lokální zpravodajství, 326 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 ale ne celostátní zprávy. 327 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 Výletní loď Triumph se vznáší na hladině... 328 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Najednou mi zazvonil mobil, volal mi kamarád z práce. 329 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 {\an8}Že prý jestli jsem slyšela o tom požáru na lodi. 330 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 {\an8}A já mu říkám, že ne, neslyšela. 331 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Ale na té lodi byla moje dcera se svým tátou. 332 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Okamžitě mě sevřela úzkost, frustrace a strach. 333 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Nedovolala jsem se jí. 334 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Nemohla jsem s ní mluvit. 335 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Zoufale jsem se snažila zjistit, co se na té lodi stalo. 336 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Měla jsem tam dítě. 337 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Nic jsem o ní nevěděla. 338 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 Ve 12 je děsivé, když nemůžete s mámou mluvit 339 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 a říct jí, co se děje a jak se cítíte. 340 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Chcete jen, aby vás oba rodiče objali a pevně drželi, 341 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 ale to nešlo. 342 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 V poledne jsme se ještě snažily chovat co nejnormálněji. 343 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Ale slunce žhnulo a pálilo nás. 344 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Snažily jsme se najít studenou vodu. 345 00:22:42,652 --> 00:22:47,323 Prohrabávaly jsme se lodí a snažily se najít něco k jídlu a pití. 346 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 „A proč není otevřený bar?“ 347 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Uvnitř lodi to bylo ještě horší. 348 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Během minut byste se tam udusili, 349 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 protože se tam vzduch vůbec nehýbal. 350 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Najednou jsem se cítila skoro klaustrofobicky 351 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 a v tu chvíli to přišlo. 352 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 Nikdy v životě se mi nechtělo na malou, tedy čůrat, 353 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 tak moc jako tehdy. 354 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Říkala jsem jim, že fakt potřebuju čůrat. 355 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 Jestli nepůjdou se mnou. 356 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Byla tam tma, takže jste museli chodit s někým. 357 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Nechtěla jsem jít sama, bylo to děsivý. 358 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 A jeden z hostů nám poradil, co máme dělat. 359 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Vzaly jsme si světlo ze záchranné vesty, 360 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 a když jsme na něj nalily sodovku, zvlhlo a rozsvítilo se. 361 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Takže celou dobu, co vykonáváte potřebu, u toho máte takovou diskotéku. 362 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Byl to fakt bizarní zážitek. 363 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Na lodi jsem byla poprvé, ale nepřišlo mi to normální. 364 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Chtěla jsem se pak aspoň opláchnout. 365 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Bylo to hrozné. - Jo, fakt nechutné. 366 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Panebože. 367 00:24:16,121 --> 00:24:21,167 Zhruba o půl druhé teplota ve strojovně konečně trochu klesla 368 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 a bezpečnostní tým mohl jít dovnitř 369 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 a podívat se, co se tam stalo. 370 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Tehdy hlavní inženýr zjistil, 371 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 že je to mnohem vážnější, než jsme si mysleli. 372 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Vrátili se a řekli nám, 373 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 že oheň spálil skoro všechny elektrické rozvody k celé lodi. 374 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Takže nebylo možné proud nahodit. 375 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Toť vše. 376 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Sevřelo se mi srdce. „Co budeme dělat?“ 377 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Na pevnině vymysleli plán, že se zavolá do Progresa v Mexiku, 378 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}což byl nejbližší přístav. 379 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}Ti pošlou remorkér, který nás dotáhne zpátky. 380 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Tehdy jsme se dozvěděli nový plán, 381 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 že nás následující den dotáhnou zpátky do Progresa. 382 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Takže jsem nemusel jít vykonat potřebu do pytlíku. 383 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Byl jsem odhodlaný, 384 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 že ten červený pytlík nepoužiju. 385 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Že to vydržím. 386 00:25:31,863 --> 00:25:36,201 17:58 387 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 Jak se začalo smrákat a první den se blížil ke konci, 388 00:25:42,082 --> 00:25:46,752 přicházela noc a došlo nám, že v těch kajutách spát nemůžeme. 389 00:25:46,753 --> 00:25:48,420 Bylo v nich moc vedro. 390 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Vznášíme se na vodě už asi 9, 10, 12, 13 hodin? 391 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Kolik je? Šest odpoledne? Takže asi tak 13 hodin. 392 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 V tu chvíli začali lidi vytahovat matrace na palubu. 393 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 Odešli jsme ze své kajuty 394 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 a vynesli matrace ven na chodbu. 395 00:26:16,575 --> 00:26:20,245 Leželi vedle vás cizí lidi, se kterými byste jinak nemluvili. 396 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 V duchu jsem si říkal, že to fakt není dobré. 397 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Asi už jsme všichni chtěli do postele. Byl to emocionálně vyčerpávající den. 398 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Chtěla jsem se probudit a spatřit břehy Mexika. 399 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 Seskočit na pevninu a dát si margaritu. 400 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Ale když jsem se probudila, říkala jsem si: „Do prdele. 401 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 Kde je sakra to Mexiko?“ 402 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 PÁTÝ DEN 403 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 Dobré ráno, dámy a pánové. 404 00:27:06,499 --> 00:27:11,420 Snad jste se trochu vyspali i v těchto zhoršených podmínkách. 405 00:27:11,421 --> 00:27:16,051 Remorkér by měl dorazit dnes v poledne. Brzy se zase ozvu. 406 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Ráno se všechno změnilo. 407 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Šel jsem do podpalubí 408 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 a ve vzduchu jsem hned ucítil ten zápach nemocí. 409 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Tady jsou ty kakací sáčky. 410 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Nejspíš je to plné výkalů. 411 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 A pak jídlo. 412 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Následující den jsem vyhodil všechno zkažené jídlo 413 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 a začal jsem dělat sendviče s cibulí, rajčaty, s čímkoli, co jsme našli, 414 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 pro 3 000 hladových hostů na palubě. 415 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 To je řada na jídlo. Jsou tu dvě nebo tři. 416 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Ve frontě na jídlo se čekalo i dvě hodiny. 417 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Až pak jste uviděli, na co jste vlastně čekali. 418 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 Rozmočený chleba a sendviče se salátem a rajčaty. 419 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Úplně něco jiného než první den, kdy bylo všude plno jídla, 420 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 stroje na zmrzlinu, dobrá pizza. 421 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 Co to je? 422 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 To jsou piškoty. 423 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Pár si dám. 424 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Děkuji. 425 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Najednou už šlo o přežití. 426 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 Každý sám za sebe. 427 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 Jsou ve frontě na jídlo, tak si vezmou co nejvíc. 428 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Chci hamburger. 429 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Řekněte těm, co si berou deset, ať je vrátí. Já chci jen jeden. 430 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 To hromadění na palubě bylo směšné. 431 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Lidi brali všechno, co šlo, a odnášeli si to do svých malých táborů. 432 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 V tu chvíli jsem si říkala, že teď všichni ti Američani 433 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 aspoň trochu vidí, jaké to bylo v diktátorském státě, 434 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 kde se takové sračky dějou a nikoho už to nepřekvapuje. 435 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Jo. Vítejte v Sovětském svazu. 436 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Vypadalo to jako ve slumu. Lidé spali všude. 437 00:29:10,999 --> 00:29:15,836 Vzali prostěradla, vázali je přes lehátka a vyrobili si stanová městečka. 438 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Takže sehnat si lehátko bylo těžké, lidi se o ně přetahovali. 439 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 „To je moje, tady jsou mí lidi. 440 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 S námi si nezahrávej.“ 441 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 To se vidělo často. 442 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - Podle GPS jsme na F? - Jo. 443 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Protože jsme fakt v prdeli. 444 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Jo, možná. 445 00:29:38,276 --> 00:29:42,821 13:43 446 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Najednou jsme uviděly další loď. 447 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Díky! 448 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Myslela jsem si, že nás jedou zachránit. 449 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Poblíž byla jedna ze sesterských lodí. 450 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Zastavili a pomohli nám. 451 00:30:07,722 --> 00:30:12,559 Šlo ale spíš o zásoby jídla, protože z hlediska logistiky a bezpečnosti 452 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 nemůžete přemístit 4 500 lidí z jedné lodi na druhou. 453 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Byl by to složitý proces. 454 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Spustit lodě, 455 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 malé procento lidí na ně naskočí, 456 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 přeplout, přivázat, předat pasažéry a znovu. 457 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Zničil to. 458 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Panebože. 459 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 To nešlo. 460 00:30:34,332 --> 00:30:38,461 Fotili si nás jako nějaké blázny uprostřed oceánu. 461 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Prostě dál pařili. Ani nepřestali tancovat. 462 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Oni tančili na YMCA a já brala Imodium. 463 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Byli jsme pro ně taková scénická objížďka. 464 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Jo. 465 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Ty jo, jsou fakt blízko. 466 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 V tu chvíli nás napadlo, 467 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 jestli z té lodě nechytneme Wi-Fi. 468 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Snažili jsme se dostat co nejblíž, abychom získali signál. 469 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Všichni stáli na palubě 470 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 a natahovali telefony, aby získali signál. 471 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Má někdo signál? 472 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 A povedlo se to. 473 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Říkal jsem si, že to není dobré, 474 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 protože lidi začnou volat domů a říkat jim, 475 00:31:32,223 --> 00:31:38,104 že jsme uvízli uprostřed oceánu, jsme bez proudu a musíme kadit do sáčků. 476 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Hned jsem zavolala mámě. 477 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Ani nedokážu popsat, jak jsem se cítila, když jsem na mobilu uviděla její jméno. 478 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Řekla jsem jí o tom výpadku a červených pytlících. 479 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Řekla jsem jí, že všechno se zvrtlo. 480 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Nečekala jsem, že mi řekne, že musí kadit do červeného pytlíku. 481 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Znělo to jako něco z hororu. 482 00:32:00,335 --> 00:32:05,131 A proč ve zprávách nemluvili o tom, co se tam děje? 483 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Rodinní příslušníci začali oslovovat CNN. 484 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Začali psát do redakce a sdělovat nám podrobnosti, 485 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 které dost přesahovaly tu tiskovou zprávu. 486 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Počkat, záchody nefungují? 487 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Že lidi musí vykonávat potřebu do pytlíků, ani to nechci... 488 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Tehdy jsme si začali říkat, že je to příběh pro nás. 489 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Přes 4 000 cestujících a posádky 490 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 strávilo včerejší noc na výletní lodi v Mexickém zálivu. 491 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 Takhle to popisuje jedna manželka muže, která je právě na palubě. 492 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Není tam proud. Potřebu musí vykonávat do kyblíků a pytlíků. 493 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Najednou se začaly objevovat příběhy o podmínkách na palubě. 494 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Čtyřdenní snová plavba se změnila v noční můru. 495 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 Na vodě uvízlo 4 200 lidí. Loď se jen vznáší na vodě. 496 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Jak se to stalo, sakra? 497 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Už je to venku. 498 00:33:00,770 --> 00:33:03,355 Sněhová koule se začala valit 499 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 a nešlo ji zastavit. 500 00:33:07,860 --> 00:33:11,530 Na palubě dochází zásoby a emoce se vyostřují, 501 00:33:11,531 --> 00:33:13,324 jen čekají na záchranu. 502 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Sleduju každou námořní katastrofu. 503 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Je to moje práce. 504 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 A když jsem viděl zprávy, co se těm lidem děje, 505 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 vstávaly mi vlasy. 506 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Říkal jsem si, že to je přece absurdní. 507 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Byli to platící cestující. 508 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 Carnival je jedna z největších sítí výletních lodí. 509 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 Globální miliardový byznys. 510 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 Ale věděl jsem, že v posledních letech už nějaké požáry na lodích měli. 511 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}Zápach kouře se šířil po celé, 512 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}téměř 100 metrů dlouhé, lodi Carnival Splendor. 513 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Takže když jsem viděl, že se jedná o Carnival Triumph, 514 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 samozřejmě mě to zaujalo. 515 00:34:02,832 --> 00:34:05,000 Tou dobou jsme všem slibovali, 516 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 že se brzy dostanou domů, na pevninu. 517 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Pak mi ale volali z pobřeží, že nastala změna plánů. 518 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Řekli nám, že co jsme ztratili proud, 519 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}loď se posunula přes 100 námořních mil. 520 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Už jsme nebyli poblíž Mexika. 521 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Takže nový plán byl vzít všechny do Mobile v Alabamě. 522 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Což mělo přidat minimálně několik dní. 523 00:34:36,866 --> 00:34:38,493 Zastavilo se mi srdce. 524 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Děláte si srandu? To je katastrofa. 525 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Zjistili jsme, že nakonec zamíříme do města Mobile. 526 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 To všechny naštvalo. 527 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 - Bylo to jako facka. - Jo. 528 00:34:53,382 --> 00:34:57,427 Ještě tři další dny. A rozhodně se to nezlepší. 529 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Už tam byla cítit moč. - Jo. 530 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Byly cítit toalety 531 00:35:03,226 --> 00:35:04,560 Neodtékaly. 532 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Takže se sprchy naplnily 533 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 a prostě to tam zůstalo, neodteklo to. 534 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Tehdy jsme si uvědomili, že jsme v prdeli. 535 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Když Jen oznámila, že to bude trvat ještě dva nebo tři dny, 536 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 tak jsem nevěděl, jestli to vydržím. 537 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 „Nezvládnu to, 538 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 budu muset jít na velkou.“ 539 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Tak jo. Jsem zpátky. 540 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Tak jsem začal hledat koupelny. 541 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 Protože se povídalo, 542 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 že někde byly koupelny a toalety, které ještě fungovaly. 543 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 - Fungují vám záchody? - Ne. 544 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 Ne. Nefungují. 545 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Fajn. 546 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 Ale kamkoli jsem vešel, 547 00:35:54,527 --> 00:35:56,820 hned jsem viděl, že to nefunguje. 548 00:35:56,821 --> 00:35:57,946 Dál, zase nic. 549 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 „Ten je nechutný. Ten nefunguje.“ 550 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Fakt jsem musel na velkou. 551 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Našel jsem veřejný záchod a vešel jsem dovnitř. 552 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Nikdy v životě jsem neviděl nic horšího. 553 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Lidi zakrývali hovna toaletním papírem, 554 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 ale pak na to zase kadili. 555 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Takže tam bylo několik vrstev. 556 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Jako lasagne. 557 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 Paluby tři, čtyři a pět jsou čisté. Uklidili to tam. 558 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Můžete je použít. 559 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Super. Děkuju! 560 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Našel jsem jeden záchod, ale vůbec se mi neulevilo 561 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 a před tchánem jsem se dost styděl. 562 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 „Nejspíš se vám chce na velkou, 563 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 našel jsem funkční záchod. Snad je vám dobře. 564 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 Už jste použil červený pytlík?“ Fakt zvláštní konverzace. 565 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnival měl mít zábavní lodě. 566 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 A to nám jako členům posádky říkají, 567 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 že to musí být nezapomenutelné. 568 00:37:10,770 --> 00:37:12,562 Takže padlo rozhodnutí, 569 00:37:12,563 --> 00:37:15,066 že otevřeme bar a drinky budou zdarma. 570 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Rozhodně jsem byla proti otevřenému baru. 571 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Lidi pak blázní. 572 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Hej! Zrovna začali rozdávat alkohol. 573 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 To nám přišlo super. 574 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 „Pití zdarma. Jdeme.“ 575 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Jo! - Konečně něco. 576 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Aspoň něco. - Plavby mají být zábavné. 577 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Chlast zdarma. Tak jo. 578 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Lidi si brali, co unesli, a odnášeli si to do pokojů. 579 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Bylo to nejšílenější, nejvytíženější a nejopilejší. 580 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 „Dejte mi to pití. Jo.“ 581 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Všechno šlo skvěle. 582 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Ale pak začali lidi močit z boku lodě. 583 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 „A sakra.“ 584 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Házeli červené pytlíky do záchranných člunů. 585 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Někdo ho hodil 586 00:38:16,002 --> 00:38:19,671 a vítr ho odvál zpátky k někomu, 587 00:38:19,672 --> 00:38:23,426 kdo seděl venku na palubě o patro níž. 588 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 A ten člověk nechápal. 589 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 Ve stanovém městečku byli vedle nás novomanželé. 590 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Spali spolu na lehátku přímo přede mnou. 591 00:38:35,313 --> 00:38:39,650 Nepřetáhli si přes sebe ani prostěradlo, prostě to dělali jen tak. 592 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Lidi to s alkoholem nezvládali, začali se prát... 593 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Začalo to být děsivé. 594 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Jako otec musíte chránit, ale já jsem nemohl nic dělat. 595 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Bylo to... 596 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Připadáte si bezmocně, 597 00:39:00,087 --> 00:39:01,713 protože tohle se děje kolem 598 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 a vy s tím nic nezmůžete. 599 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Věděli jsme, že to musíme zarazit 600 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 a zavřít bar. 601 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 Bylo to malé vítězství. 602 00:39:14,226 --> 00:39:19,148 Chvíli jsme si užily a přestaly jsme myslet na to, 603 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 že jsme uvízly uprostřed oceánu. 604 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15:01 605 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Byly jsme radostí bez sebe, když jsme spatřily ty remorkéry. 606 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 Konečně je tu odtahovka. 607 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 To znamenalo, že se pohneme. 608 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Konec byl na dohled. 609 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Zdá se, že plujeme tímhle směrem. 610 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Tahle nám drží záď. 611 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Nejspíš tam má zpátečku. Jo, určitě. 612 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Ale když nás remorkéry začaly tahat... 613 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 všechno se nahnulo. 614 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Ten náklon bude na videu šílenej. 615 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Už jsme sice pluli, ale úhel lodi se změnil 616 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 a všechno se naklonilo na stranu. 617 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Remorkéry nás tahají. Drž si telefon. 618 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Najednou se i počasí zhoršilo. 619 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Věděl jsem, že to je nejspíš zlomový bod. 620 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 A v tu chvíli všechno přeteklo. 621 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Panebože. 622 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Je to tu zatopené. 623 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Teče to i sem. 624 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Co? 625 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Představte si všechno ze záchodu, moč, hovna, všechno... 626 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 Bylo to všude. 627 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Panebože. 628 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Pozor. - Pozor. 629 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Zhoršilo se to hodně rychle. 630 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Všechno přeteklo na podlahy a nepřestávalo to. 631 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Odpadní voda. 632 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Do prdele. Klouže to. 633 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 Jdete chodbou 634 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 a najednou čvachtáte. A je vám jasné, v čem stojíte. 635 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Chodili jsme... v exkrementech. 636 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Když jsem seskočil z horní palandy, dopadl jsem do vody. 637 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 „Co to sakra je?“ 638 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Bylo to strašné. Musel jsem zadržet dech. 639 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Bylo to nechutné. 640 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Bylo to všude. 641 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 V tu chvíli jsem už fakt chtěla z té lodi pryč. 642 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 ŠESTÝ DEN 643 00:42:00,309 --> 00:42:04,938 Přes noc se k nám dostaly všechny ty nové podrobnosti. 644 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 Popis toho, co všechno se na té výletní lodi děje. 645 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 Pokoj je zaplavený. 646 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Všude na chodbách je odpadní voda, splašky. 647 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Na podlaze v jídelně jsou sračky a moč. 648 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Říkali jsme si... Do prdele. 649 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Náš tehdejší nový šéf, Jeff Zucker, chtěl zvýšit sledovanost 650 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 a rozhodl, že na to máme vsadit všechno. 651 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Byl to risk, ale musel zariskovat. 652 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Byl nový šéf, potřebovali jsme zvýšit sledovanost. 653 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 A on byl ochotný vsadit úplně všechno. 654 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 ŽIVĚ 655 00:42:47,022 --> 00:42:49,482 Vysněná dovolená se stala noční můrou 656 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}pro tisíce pasažérů na palubě výletní lodi Carnival. 657 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Po stěnách stékají splašky. 658 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Nepřetržité reportáže. 659 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Podíváme se dovnitř téhle obří lodě. 660 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 Hodně lidí na malém prostoru... 661 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 Mluvili jsme s námořními právníky, lidmi z infekčního. 662 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonela, shigela. 663 00:43:08,544 --> 00:43:11,838 Mluvila jsem i s psychologem, aby nám pomohl pochopit, 664 00:43:11,839 --> 00:43:15,383 jaké utrpení museli ti lidi zažívat. 665 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Lámali jsme si hlavy a snažili se vymyslet jakýkoli úhel, 666 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 abychom o tom mluvili ráno, v poledne i večer. 667 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Když jsem sledoval zprávy, 668 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 vždycky mluvili o dalších problémech na té lodi. 669 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Říkal jsem si, že tam panuje chaos. 670 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Tak jsem se na to podíval blíž a šokovalo mě, co jsem zjistil. 671 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 Během dvou let došlo k devíti incidentům s vadným palivovým potrubím, 672 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 zatímco byly lodě na moři, 673 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 které mohly způsobit požáry na palubě. 674 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Je to neuvěřitelné. 675 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 V mém slovníku se tomu říká ruská ruleta 676 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 s lidskými životy. 677 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 22:23 678 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Tou dobou jsem nevěděla, co je za den, kolik je hodin. 679 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Nevěděla jsem, kolik dní už tam jsme. 680 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Prostě ztratíte pojem o čase. 681 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Probudíte se a zase jdete spát, 682 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 že už snad budete doma. 683 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 SEDMÝ DEN 684 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Když takhle uvíznete na moři, začnete přemýšlet. 685 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Myslím, že jsme se jen chtěli dostat domů. 686 00:44:42,846 --> 00:44:46,349 Měli jsme toho plné zuby. Měli jsme ponorku. 687 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Nedalo se tam nic dělat. Byli jsme tam jako v zajetí. 688 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Cítíte se jako vězeň. 689 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Bylo to jako Soudný den. Cítily jsme se jako v Survivoru. 690 00:44:58,070 --> 00:45:01,949 V jednu chvíli tam postarší pán pořádal i čtení z Bible. 691 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Od začátku jsem si plánoval, jak to bude skvělé. 692 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Ale tolik se to zvrtlo, to jsem nechtěl... 693 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Měl jsem pocit, že jsem selhal. 694 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Nedívej se na mě... 695 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Byla to strašná situace a nedalo se s tím nic dělat. 696 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Jo. 697 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 OSMÝ DEN 698 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 Jela jsem do Mobile celou noc. 699 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Chtěla jsem být v tom přístavu, až tam dcera dopluje. 700 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Dojela jsem ke břehu. 701 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 A najednou byli všude novináři. 702 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Všichni volali. Všichni chtěli rozhovor. 703 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Šílený. 704 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}Poslední věc, co mi řekla, byla pro mě nejtěžší, a to: 705 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}„Mami, moc se bojím, že už tě nikdy neuvidím.“ 706 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16:17 707 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Ten poslední den se strašně táhl. 708 00:46:37,377 --> 00:46:41,464 Chtěla jsem, aby už bylo po všem, aby lidi vystoupili, šli domů, 709 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 dali si horkou sprchu a vyspali se. 710 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 A taky už jsem chtěla trochu klidu pro sebe. 711 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Přiletěl vrtulník. 712 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Tak jo. - Jo. 713 00:47:01,151 --> 00:47:03,444 Jak jsme se blížili ke břehu, 714 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 uviděli jsme víc letadel a vrtulníků. 715 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 A došlo nám, že to budou nejspíš média. 716 00:47:10,369 --> 00:47:16,457 Výletní loď je teď zhruba 55 km od břehu a míří do města Mobile. 717 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Začínají se objevovat videa a k tomu i příběhy. 718 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Bylo to fakt zlý. Až do výtahu. 719 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Začalo to stékat, znělo to jako déšť. 720 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Padaly splašky. 721 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 Ten příběh metastazoval. 722 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Bylo to pořád větší a větší. 723 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Ne a ne umřít. 724 00:47:35,143 --> 00:47:40,106 Když vidíte na Twitteru dokonce i hashtag, 725 00:47:40,107 --> 00:47:41,899 výletní loď z pekla, 726 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 je jasné, že to sledují všichni. 727 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 NOČNÍ MŮRA! LOĎ ZVANÁ „VZNÁŠEJÍCÍ SE TOALETA“ 728 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 NECHTĚL BYCH TEĎ DĚLAT CARNIVALU PR 729 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 MUSÍM SPÁT, ALE POŘÁD MUSÍM SLEDOVAT CNN 730 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 Ten risk se CNN vyplatil. 731 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 „Hovnivá plavba“ se stala největší aférou v Americe. 732 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 A vítejte zpátky v sále Fiesta na výletní lodi Carnival Triumph. 733 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Z našeho karaoke baru je oficiálně záchod, ano? 734 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Noční můra na výletní lodi Carnival Triumph. 735 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...uvízl na moři a šest dní sral do sáčku. 736 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 V tuhle chvíli už to byla PR katastrofa. 737 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 To stačí. Už dost těch titulků. 738 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Čekali jsme, že to bude naprostá mediální krvavá lázeň, 739 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 když loď vpluje do přístavu. 740 00:48:31,700 --> 00:48:32,992 21:29 741 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Už připlouvají. 742 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Jakmile začala loď kotvit, uslyšeli jsme křik lidí. 743 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 Měli pro nás tabule. 744 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 Přenášeli na nás svou energii a nadšení, 745 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 že jsme konečně zpět. 746 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Úleva. - Konečně zpátky. 747 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Slyšíte to troubení? Jak jsou šťastní, že to slyší. 748 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Jen jsem děkovala posádce. 749 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Myslíte, že snad mají v popisu práce sbírat lidské výkaly? 750 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Už neberu soukromou toaletu za samozřejmost. 751 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}VÝLETNÍ LOĎ DORAZILA 752 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}Byla jsem na sebe hrdá, že jsem to zvládla 753 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 a nezhroutila se. 754 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 A byla jsem hrdá vlastně na celou posádku, 755 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 že jsme všichni drželi při sobě a tak tvrdě jsme pracovali. 756 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Vypadá to, že lidé už vystupují. 757 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Ano, lidé konečně vystupují. 758 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Zaměstnanci pobíhají tam a zpátky. 759 00:49:35,973 --> 00:49:37,807 I když jsme si mysleli, 760 00:49:37,808 --> 00:49:41,770 že hosté budou po odchodu mluvit jen negativně, 761 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 dost nás šokovalo, a zároveň se nám ulevilo, 762 00:49:45,399 --> 00:49:51,530 {\an8}že hodně z nich děkovalo posádce za jejich nadlidské úsilí. 763 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Vystoupila jsem z lodě a hned jsem běžela za mámou. 764 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Rozběhla jsem se k ní a skočila jí do náruče. 765 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Bože, strašně se mi ulevilo, když jsem ji konečně objala. 766 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 Okamžitě jsem se úlevou rozplakala. 767 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Mám pocit, že mě to trochu posílilo. 768 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Ta plavba měla být ten nejhezčí zážitek, 769 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 že jsme s Bekou zase spolu. 770 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Ale pak se ukázalo, že to bylo mnohem víc. 771 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 Že spolu zvládneme všechno překonat. 772 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Dobré i zlé. 773 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Dostat se na pevninu bylo skvělé. 774 00:50:40,871 --> 00:50:44,081 Stál jsem tam se svým budoucím tchánem, 775 00:50:44,082 --> 00:50:47,002 potřásali jsme su rukou, objímali se a říkali si, 776 00:50:48,295 --> 00:50:53,133 že jsme to společně fakt dobře zvládli a nemuseli jsme použít červený pytlík. 777 00:50:55,844 --> 00:51:01,183 PO NÁVRATU CESTUJÍCÍCH A POSÁDKY PODAL FRANK SPAGNOLETTI NA CARNIVAL ŽALOBU 778 00:51:01,767 --> 00:51:04,268 {\an8}Ta loď neměla vyplout. 779 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Z těch dokumentů lze vyčíst, že tam hrozil požár. 780 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Dalo se tomu předejít. 781 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Takže jsme měli šanci. 782 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Ale problém byl lístek. 783 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Pasažéři nemají právo Carnival žalovat, 784 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}protože když si prý koupíte na plavbu lístek, 785 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}ve smlouvě stojí, že lístek: „nezaručuje 786 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}bezpečnou plavbu, plavidlo schopné plavby, 787 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}dostatečné a výživné jídlo a hygienické a bezpečné podmínky.“ 788 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}To v reklamě neříkají. 789 00:51:37,385 --> 00:51:38,303 Neuvěřitelné. 790 00:51:39,304 --> 00:51:43,390 Kdyby lidi tehdy věděli, že něco takového existuje, 791 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 asi by si lístek nekoupili. 792 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Já určitě ne. 793 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 VŠECHNY FRANKOVY PŘÍPADY BYLY VYŘEŠENY 794 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY STIHLA SVATBU 795 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}DRUŽIČKY JÍ ZABALILY DÁREK DO ČERVENÉHO PYTLÍKU 796 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN JEZDÍ S TCHÁNEM KAŽDÝ ROK NA DOVOLENOU 797 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}ALE JEN PO PEVNINĚ 798 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY A REBEKAH SI SPOLU DÁLE UŽÍVAJÍ VÝLETNÍ PLAVBY 799 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}JEN NE S CARNIVALEM 800 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI UŽ SE NIKDY NEPODÍVAL NA LASAGNE STEJNĚ 801 00:52:30,522 --> 00:52:31,647 PO TOMTO INCIDENTU 802 00:52:31,648 --> 00:52:36,152 UTRATIL CARNIVAL 115 MILIONŮ DOLARŮ ZA OPRAVU A RENOVACI TRIUMPHU 803 00:52:36,153 --> 00:52:38,863 DNES SE PLAVÍ POD NOVÝM JMÉNEM 804 00:52:38,864 --> 00:52:41,116 JE TO CARNIVAL SUNRISE 805 00:52:42,159 --> 00:52:46,245 Dle Carnivalu byl požár nehoda, měli zavedená protiopatření 806 00:52:46,246 --> 00:52:48,038 a loď prý splňovala podmínky. 807 00:52:48,039 --> 00:52:51,375 Hosté dostali peníze, úhradu za dopravu, 500 dolarů a plavbu zdarma. 808 00:52:51,376 --> 00:52:54,170 {\an8}Carnival zlepšil bezpečnost, aby se požáry neopakovaly. 809 00:52:54,171 --> 00:52:55,880 {\an8}Změnili i obchodní podmínky 810 00:52:55,881 --> 00:52:59,092 {\an8}a odstranili upozornění o jídle, hygieně a stavu lodi. 811 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Překlad titulků: Beata Krenželoková