1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14. FEBRUAR 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 grader, 41 minutter, 30 sekunder.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,278
Somme tider sker der ting,
som bare fanger alles opmærksomhed.
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Jeg husker, hvor hurtigt jeg kom derhen,
7
00:00:31,239 --> 00:00:35,618
fordi vi skulle bevidne
den her kæmpehistorie.
8
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Vi havde kamerafolk,
korrespondenter, fotojournalister.
9
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Vi havde besætninger på bådene.
Vi havde en helikopter i luften.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Vi kunne ikke få nok.
11
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
USA kunne ikke få nok.
12
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Tre, to, en, lige under os.
13
00:01:00,477 --> 00:01:01,478
Vildt!
14
00:01:03,521 --> 00:01:07,107
Her ser vi for første gang
det ramte krydstogtskib.
15
00:01:07,108 --> 00:01:09,694
Det er nu et flydende katastrofeområde.
16
00:01:15,366 --> 00:01:16,575
{\an8}Se lige her.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}Vores helikopter filmer passagerer,
der ligger på dækket,
18
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}De former ordet "hjælp".
19
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Hvad fanden sker der på det krydstogtskib?
20
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Det går sindssygt hurtigt nede i bunden.
21
00:01:33,176 --> 00:01:35,178
Vi elsker at tage på krydstogt.
22
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Maden, poolen, vandrutsjebanen.
23
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Hvad mere kan man forlange?
Alt var fantastisk.
24
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Vi har det så sjovt.
25
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Det er så fedt
at komme væk fra den virkelige verden.
26
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Vi hygger os. Vi havde det så fedt.
27
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
Og så slukker lyset.
28
00:01:58,827 --> 00:01:59,828
Hold da op.
29
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Der tænkte alle: "Hvad fanden?"
30
00:02:04,624 --> 00:02:09,337
Mere end 4000 mennesker er fanget på
et havareret krydstogtskib.
31
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
En drømmeferie er blevet til
et mareridt for tusindvis af passagerer.
32
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Det blev hurtigt rigtig slemt.
33
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Du godeste.
34
00:02:19,722 --> 00:02:21,474
Alle kæmper for sig selv.
35
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Det var skræmmende.
36
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Pludselig så vi, at skibet brændte.
37
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Afsted.
38
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Det er slut. Vi synker.
39
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
Branden var ikke problemet.
40
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Det var toiletterne.
41
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Der er lort og pis på gulvet i cafeteriet.
42
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Toiletterne kunne ikke rumme mere.
43
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Det var en flydende bakteriebombe.
44
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Du godeste gud.
45
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Red os! Hjælp!
46
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Det var et langsomt mareridt,
der ikke kunne stoppes.
47
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Bare få mig væk fra det skib.
48
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Hej.
49
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
Jeg hørte første gang om krydstogtet,
50
00:03:25,079 --> 00:03:29,708
da min forlovede sagde,
at hendes familie skulle på krydstogt.
51
00:03:29,709 --> 00:03:30,834
Lad os tage med.
52
00:03:30,835 --> 00:03:32,294
Det hele er ordnet.
53
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Selvfølgelig skulle vi med.
54
00:03:35,590 --> 00:03:38,091
Rejseplanen sagde to dage til søs.
55
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
Så skulle vi lægge til i Cozumel, Mexico.
56
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
Så skulle vi have
en dags sejlads tilbage til Galveston.
57
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
Det lød perfekt.
58
00:03:48,603 --> 00:03:54,108
Jeg var lidt nervøs, fordi jeg skulle være
meget sammen med min forlovedes far.
59
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Jeg havde lige bedt om hans datters hånd.
60
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
Så han skulle gerne kunne lide mig.
61
00:04:04,994 --> 00:04:09,414
Han skulle glæde sig over, at det var mig,
hans datter skulle giftes med.
62
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Jeg havde ét formål med krydstogtet.
63
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
At Bekah og jeg skulle være sammen.
64
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Jeg var lige blevet skilt,
og det var en svær periode.
65
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Min far er min bedste ven.
66
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Jeg savnede ham, og jeg glædede mig til
at være sammen med ham.
67
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Helt sikkert.
68
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Der er skibet. Det er vores skib.
69
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Det ligner en bygning.
70
00:04:42,657 --> 00:04:45,325
Man fatter ikke,
hvor store krydstogtskibe er,
71
00:04:45,326 --> 00:04:47,411
før man står ved et, og ser,
72
00:04:47,412 --> 00:04:50,790
at det svarer til
en skyskraber på langs, som flyder.
73
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Det er enormt.
74
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Når man kommer ind, er der en stor foyer
med en vindeltrappe og lysekroner.
75
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Man kan gå ind i en spillehal.
76
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Velkommen til kasinoet.
77
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Pludselig står man i en stor sal
med bjerge af mad.
78
00:05:11,019 --> 00:05:13,521
Der er et teater med underholdning.
79
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
Pludselig står man på dækket.
80
00:05:16,149 --> 00:05:21,611
Der er gigantiske skakbrikker,
og folk hygger sig i et boblebad.
81
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Hvor end man kigger hen,
er der noget at lave.
82
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Jeg skulle giftes.
Det var min polterabend.
83
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Bare jeg nu ikke flasher nogen.
84
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Vi talte om det og besluttede,
at et krydstogt ville være sjovt.
85
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Jeg glædede mig så meget.
Det var et krydstogt. Helt perfekt.
86
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Vi stillede vores bagage
og gik direkte i baren.
87
00:05:53,895 --> 00:05:59,775
Vi skulle til en sikkerhedsbriefing,
men jeg tænkte, at det behøvede vi ikke.
88
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
Hvad skulle vi bruge
en mønstringsplads til?
89
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Festen skulle bare i gang.
90
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Tid til en selfie.
91
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
FØRSTE DAG
92
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Der blev tudet i hornet,
93
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
og jeg tænkte:
"Nu begynder en fantastisk ferie!"
94
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Meget spændt.
95
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Vi begyndte med en drink
og gik ud på dækket.
96
00:06:33,267 --> 00:06:37,897
Jeg ville få mig en snak med svigerfar,
så han vidste, jeg var god nok.
97
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Vi var ude i solen hele dagen
og drak cocktails.
98
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Det var fantastisk.
99
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Jeg gik hen til baren,
100
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
og pludselig hørte jeg
en meget højlydt stemme,
101
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
der helt sikkert tilhørte
en britisk kvinde.
102
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Hej! Jeg hedder Jen. Jeg glæder mig!"
103
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Hun var virkelig skøn.
104
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
God eftermidddag. Velkommen ombord
på smukke Carnival Triumph.
105
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen var skibets stemme.
106
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
107
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Hun er Ferie-Barbie.
108
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Kom og vær med ved bordet.
109
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Tænd for musikken. Skal vi begynde?
110
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Jeg elskede mit arbejde.
111
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Jeg elskede alt ved det.
112
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Jeg kunne virkelig godt lide passagererne.
113
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Jeg siger altid,
at folk er der for at have en god ferie.
114
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
Og jeg skal bare hjælpe dem med det.
115
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Det er alt. Folk vil have det sjovt.
116
00:07:36,497 --> 00:07:39,584
Endnu en smuk dag på Carnival Triumph.
Dag nummer to.
117
00:07:40,793 --> 00:07:44,672
Men det er ikke kun
sjov og hygge med gæsterne.
118
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Skibet er to forskellige verdener.
119
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Vi havde 1200 besætningsmedlemmer
fra hele verden.
120
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Som barn i Sovjetunionen
121
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
troede jeg ikke, at jeg skulle arbejde
på et krydstogtskib med amerikanere,
122
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
sige "Yee-haw" og nyde det.
123
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Det er to helt modsatte universer.
124
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Det er en amerikansk branche.
125
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Gæsterne er der for at hygge sig,
og man er der selv for at arbejde.
126
00:08:20,958 --> 00:08:25,879
I køkkenet arbejder man mindst
70 timer om ugen. Somme tider mere.
127
00:08:25,880 --> 00:08:28,965
Det var svært i begyndelsen,
128
00:08:28,966 --> 00:08:33,012
for hjemme i Indien
arbejdede jeg ikke så hårdt.
129
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Men samtidig havde vi det sjovt.
130
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Der er så meget sjov
på skibet for besætningen.
131
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Der er masser af sex på skibet.
132
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
For pokker da!
Du vil ikke vide hvor meget.
133
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Alt er hårdt og sjovt.
134
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
TREDJE DAG
135
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
Det var fedt i Cozumel.
Der er festligt, og der er musik.
136
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Man bliver budt velkommen.
137
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Så vi var klar til at fortsætte festen.
138
00:09:13,844 --> 00:09:18,974
Rebekah plaskede rundt i vandet.
Legede, grinede og havde det sjovt.
139
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Det var helt perfekt.
140
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Når hun er glad, er jeg glad.
141
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Det var så dejligt.
142
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Jeg havde det fint med min svigerfar,
og vi fik lækker mad.
143
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Vi fyldte os med mad.
144
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Vi drak endnu mere
i Cozumel end på skibet.
145
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Det var den polterabend,
jeg havde drømt om.
146
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Da vi gik tilbage til skibet,
indså vi, at der kun var én dag tilbage.
147
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Nu var vi på vej hjem.
148
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Alt gik perfekt indtil da.
Det kunne ikke være bedre.
149
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Jeg kan ikke huske,
at jeg gik ombord igen.
150
00:10:00,474 --> 00:10:02,976
Måske kravlede jeg. Måske blev jeg båret.
151
00:10:02,977 --> 00:10:04,353
Jeg husker det ikke.
152
00:10:05,313 --> 00:10:07,565
Vi efterlod vores værdighed i Cozumel.
153
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Så snart mit hoved ramte puden,
var jeg væk.
154
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
FJERDE DAG
155
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Jeg husker, at jeg åbnede mine øjne
og kiggede rundt. Der var kulsort.
156
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Hvad foregår der?
157
00:10:42,725 --> 00:10:47,438
Larmen kom fra en højttaler i loftet.
Så jeg stirrede på den.
158
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Og pludselig hørte jeg:
"Alpha Team, Alpha Team."
159
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Alpha Team, Alpha Team.
160
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Giv agt. Alpha Team.
161
00:11:02,870 --> 00:11:07,832
Mit første instinkt var:
"Jeg skal have vand. Jeg har det skidt."
162
00:11:07,833 --> 00:11:12,797
"Det er så højt. Sluk for det.
Nogen skal slukke for det."
163
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Jeg er nervøs. Jeg aner ikke,
hvad Alpha Team-alarm betyder.
164
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Jeg var ikke i min egen kahyt,
da alarmen lød.
165
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Den slags sker.
166
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Jeg sov inde hos en,
der arbejder i maskinrummet,
167
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
og jeg så ham hoppe ud af sengen
og tage sine overalls på.
168
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
Jeg tænkte, at der var sket noget.
169
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
Jeg var i køkkenet på natholdet.
170
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
Jeg troede, det var en øvelse.
171
00:11:48,416 --> 00:11:53,087
Men inden for få sekunder
så jeg røg stige op fra vaskens afløb.
172
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Alle tænkte: "Hvad fanden?"
173
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Jeg gik op til broen, og...
174
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
Så snart jeg kom ind,
vidste jeg, at det var alvor.
175
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Folk talte i telefoner og radioer,
og der gik alarmer.
176
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Folk løb rundt og bankede på døre.
Man kunne høre panikken.
177
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Kom ud!
178
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
"Nu sker det. Det er Titanic. Vi synker."
179
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
"Hvor er vores mønstringsplads?"
180
00:12:37,715 --> 00:12:42,219
Jeg tændte et par radioer for at høre,
hvad der foregik oppe fra broen.
181
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Jeg hørte dem tilkalde brandholdet
til nederste dæk.
182
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Ingen træning kan forberede en på...
Jeg var helt lammet.
183
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Jeg burde måske ikke sige det,
men jeg kan ikke svømme.
184
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Da vi kom op på soldækket,
185
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
så jeg noget,
der har brændt sig ind i mit sind,
186
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
nemlig den store røde finne.
187
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Der stod flammer ud fra den.
188
00:13:16,837 --> 00:13:23,677
Der vågnede jeg for alvor og tænkte:
"Hold da kæft, skibet brænder."
189
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Kaptajnen sagde:
"Der er brand i maskinrummet."
190
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
Jeg var helt fra den.
191
00:13:37,274 --> 00:13:42,696
"Synker vi? Skal vi i redningsbådene?
Er det her en kæmpe katastrofe?"
192
00:13:45,991 --> 00:13:49,494
Brand på et skib er endnu mere skræmmende
end brand på land.
193
00:13:49,495 --> 00:13:53,916
Den kan sprede sig. Man kan intet gøre.
Der er ingen brandfolk.
194
00:13:54,959 --> 00:14:01,006
Jeg stod bare der og ventede på,
at kaptajnen fortalte, hvad der foregik.
195
00:14:02,216 --> 00:14:07,471
Han sagde, det havde brændt i en af
de seks dieselgeneratorer, og den var død.
196
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Så vi har stadig fem tilbage.
Det er rigeligt.
197
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Så tænkte jeg,
at jeg måtte sige det til gæsterne.
198
00:14:21,777 --> 00:14:24,112
Alt er helt under kontrol.
199
00:14:24,113 --> 00:14:26,739
I behøver ikke blive
på mønstringspladserne.
200
00:14:26,740 --> 00:14:30,910
Gå tilbage til jeres kahyt,
eller tag noget kaffe og morgenmad.
201
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Alt er fint. I behøver ikke
vente på mønstringspladserne.
202
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Det var betryggende.
203
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Så jeg sagde til min forlovede,
at det hele nok skulle gå.
204
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
"Lad os få noget kaffe."
205
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Jeg tror, jeg bestiller creme caramel.
206
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Og så går lyset ud.
207
00:14:55,686 --> 00:14:58,105
Det er ligesom på krydstogtet!
208
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Pludselig blev der mørkt på broen.
209
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Intet lys.
210
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Helt mørkt.
211
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Hvad fanden foregår der?
212
00:15:09,950 --> 00:15:11,952
Helt mørkt. Man kan intet se.
213
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Så hørte vi, at klimaanlægget slukkede.
214
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Når strømmen går, er alt nede.
215
00:15:27,927 --> 00:15:33,473
Fra små ting som at lave te eller kaffe
eller lidt ristet brød
216
00:15:33,474 --> 00:15:35,517
til hele skibets fremdrift.
217
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Teknisk set flød vi bare rundt i vandet.
218
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Der var tydeligvis ingen,
der styrede båden.
219
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Jeg følte mig usikker.
Ingen vidste, hvad der ville ske.
220
00:16:02,211 --> 00:16:03,295
Jeg var bange.
221
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Jeg tændte straks min mobil
for at skrive til min forlovede.
222
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
Jeg fandt hurtigt ud af,
at der ikke var noget net.
223
00:16:16,558 --> 00:16:22,231
Vi havde haft strømafbrydelser før,
men teknikerne fik det i gang igen.
224
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Jeg tænkte, at når maskinrummet
var kølet ned, ville de gå ind
225
00:16:29,321 --> 00:16:30,948
og få strømmen tilbage.
226
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
Og så ville alt være normalt
om en times tid.
227
00:16:39,623 --> 00:16:42,041
Jeg overvejede, hvad vi skulle gøre nu.
228
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Hvilke problemer kunne vi løse nu?
229
00:16:46,005 --> 00:16:50,299
Der var selvfølgelig lys. Lyset var gået,
men nødbelysningen var tændt.
230
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Det var ikke et stort problem.
Klimaanlægget...
231
00:16:53,512 --> 00:16:58,017
Folk kunne bare gå ud på dækket.
Det var heller ikke så slemt.
232
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Så fandt nogen ud af,
at toiletterne ikke virkede.
233
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
De brugte elektricitet.
234
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Så de skyllede ikke.
235
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
Og med tusindvis af gæster
var det et stort problem.
236
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Vi måtte lægge en plan for,
hvad vi gjorde.
237
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
I starten var det tanken,
at man tissede ud i havet.
238
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Det er okay for en mand,
men ikke for en kvinde.
239
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
De kan falde i.
240
00:17:35,345 --> 00:17:40,893
Jeg sagde halvt i spøg,
at man kunne tisse i badet.
241
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
Det lød som en rimelig løsning.
242
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Så vi valgte at gøre det sådan.
243
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
Lad os gøre det.
244
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Tisse i badet.
245
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Og når man skulle mere end det...
246
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
Det var et vanskeligere problem
end bare at tisse.
247
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Vigtig information, folkens.
248
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Som I sikkert ved,
skyller toiletterne ikke ud,
249
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
og det begynder at give lidt problemer.
250
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Det kan jeg godt huske.
251
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Vi har lagt en plan.
252
00:18:17,304 --> 00:18:22,017
Hvis I har brug for at lave nummer et,
kan I gøre det i badet.
253
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
Og hvis I skal lave nummer to,
254
00:18:26,188 --> 00:18:31,526
lægger vi nogle røde poser
på alle toiletterne.
255
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Hvis I skal lave nummer to,
beder vi om, at I gør det i den røde pose
256
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
og smider den i
skraldespandene på gangene.
257
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Tak. Jeg vender tilbage
med mere opdateret information.
258
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Hvad fanden!
259
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Hvad skal jeg?
260
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Seriøst?
261
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Nej.
262
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Det gør jeg ikke.
263
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Det var sådan:
"Hvilken verden lever vi i?"
264
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Det er ikke sandt.
265
00:18:56,510 --> 00:19:03,433
Jeg havde aldrig nogensinde drømt om,
at jeg skulle lægge en bæ i en rød pose.
266
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Det var hæsligt,
men det var vores eneste mulighed.
267
00:19:08,564 --> 00:19:14,945
Gør det i en pose, bind posen,
og smid posen ned i skraldespanden.
268
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Det var en genial plan.
269
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Da jeg så de røde poser,
tænkte jeg: "Niksen."
270
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
Niks.
271
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Rød pose? Det kommer ikke til at ske.
272
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Jeg begyndte straks at tage Imodium.
273
00:19:40,262 --> 00:19:44,391
Vi måtte fortælle Carnivals hovedkontor,
hvad der foregik.
274
00:19:45,225 --> 00:19:47,644
Vi havde heldigvis en satellittelefon.
275
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
Jeg fik ansvaret for
at kommunikere med dem på land.
276
00:20:03,076 --> 00:20:07,748
Da jeg hørte om branden på Triumph,
gik vi straks i kriseberedskab.
277
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
Et krydstogtskib er
den største maskine på planeten.
278
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
Så når det går galt, går det helt galt.
279
00:20:17,466 --> 00:20:22,720
I sådan en nødsituation er første skridt
at skrive en kort pressemeddelelse
280
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
og udsende den til medierne.
281
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Noget i retning af:
282
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
"Carnival Triumph har haft
brand i maskinrummet.
283
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Skibet har ingen motorkraft,
og vi arbejder på sagen."
284
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Vi nævnte ikke,
at toiletterne ikke virkede.
285
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Man siger det nødvendige
og ikke mere end det.
286
00:20:47,871 --> 00:20:51,540
Vi hørte første gang om
Carnival på CNN's redaktion
287
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
gennem pressemeddelelsen.
288
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
Der stod, der havde
været brand på Triumph.
289
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
Den var blevet slukket.
290
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Nogle ting virker ikke,
men alle har det okay.
291
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Jeg tænker: "Vi er sgu da CNN.
292
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Vi har præsidentens tale,
Irak, Pyongyang, Vatikanet."
293
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Pavens tilbagetrædelse er en nyhed.
294
00:21:14,523 --> 00:21:18,110
Så vi var ligeglade med
en nyhed om et krydstogt.
295
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Glem det.
296
00:21:21,697 --> 00:21:26,410
Det var en nyhed til lokalstationerne,
men ikke landsdækkende nyheder.
297
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
Krydstogtskibet Carnival Triumph driver...
298
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Min telefon ringede derhjemme,
og det var min kollega.
299
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
"Har du hørt om branden
på Carnival Triumph?"
300
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
Nej, det havde jeg ikke hørt om.
301
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
"Min datter er på det skib med sin far."
302
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Jeg følte øjeblikkeligt
angsten og frustrationen komme væltende.
303
00:21:51,226 --> 00:21:55,147
Jeg kunne ikke ringe til hende.
Jeg kunne ikke tale med hende.
304
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Jeg prøvede febrilsk at finde ud af,
hvad der var sket på det skib.
305
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Min lille skat er derude.
306
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Jeg vidste ikke, om hun var okay.
307
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
Som 12-årig er det skræmmende
ikke at kunne tale med sin mor
308
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
og fortælle hende, hvad der foregår,
og hvordan man har det.
309
00:22:15,500 --> 00:22:21,089
Man vil have, at begge ens forældre
holder om en, og det kan man ikke få.
310
00:22:30,724 --> 00:22:35,729
Ved middagstid prøvede vi at gøre
vores dag så "normal" som muligt.
311
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Men solen var bagende varm.
312
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Man prøver at finde koldt vand.
313
00:22:42,652 --> 00:22:47,323
Vælter rundt på skibet
for at finde mad og drikke.
314
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
"Hvorfor fanden er baren lukket?"
315
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Inde i skibet var det endnu værre.
316
00:22:55,457 --> 00:23:00,379
Det blev kvælende på få minutter,
for luften stod helt stille overalt.
317
00:23:02,339 --> 00:23:08,219
Jeg følte mig pludselig klaustrofobisk,
og på det tidspunkt følte jeg:
318
00:23:08,220 --> 00:23:14,017
"Jeg har aldrig skullet tisse
så meget nogensinde før."
319
00:23:14,684 --> 00:23:20,064
Så jeg sagde: "Jeg skal virkelig tisse.
Vil en af jer gå med?"
320
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Det var mørkt,
så man ville have en makker med.
321
00:23:23,527 --> 00:23:26,405
Jeg ville ikke gå alene.
Det var for uhyggeligt.
322
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
En af gæsterne fortalte,
hvad man kunne gøre.
323
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Vi havde taget lampen
ud af redningsvesten.
324
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Han sagde, vi skulle hælde mineralvand på,
så den blev våd og begyndte at lyse.
325
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Så der var hele tiden et diskolys,
der blinkede, mens man tissede.
326
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Det var en bizar oplevelse.
327
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Det var mit første krydstogt,
men det er unormalt.
328
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Jeg ville i det mindste gerne skylle mig.
329
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Det var forfærdeligt.
- Det var ret ulækkert.
330
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Er det seriøst?
331
00:24:16,121 --> 00:24:21,167
Omkring klokken 13.30 var temperaturen
endelig faldet i maskinrummet,
332
00:24:21,168 --> 00:24:27,716
så sikkerhedsholdet kunne komme ind
og undersøge, hvad der var sket.
333
00:24:32,345 --> 00:24:38,100
Der opdagede maskinmesteren, at det var
meget mere alvorligt end først antaget.
334
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
De kom tilbage og sagde,
335
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
at ilden havde brændt
strømkablerne til hele skibet over.
336
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Så der var intet håb om
at få strømmen tilbage.
337
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Det var det.
338
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Det kom som et chok.
Hvad skulle vi nu gøre?
339
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Hovedkvarterets plan var
at ringe til Progreso i Mexico,
340
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}den nærmeste havn,
341
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}og få en slæbebåd til at trække os ind.
342
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Vi hørte om den nye plan, som lød:
343
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
"Vi bliver slæbt ind
til Progreso i morgen."
344
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Så jeg behøvede ikke
at gå på toilettet i en skraldespand.
345
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Jeg var stålsat.
346
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
"Jeg vil ikke bruge den røde pose."
347
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
"Jeg klarer det."
348
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
Da vi var tæt på solnedgang
og slutningen på den første dag,
349
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
og natten nærmede sig,
350
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
indså vi, at vi ikke kunne sove
i kahytterne, fordi det var så varmt.
351
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Vi har drevet rundt i 9, 10, 12, 13 timer?
352
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Klokken er snart seks.
Omkring 12-13 timer.
353
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Jeg begyndte at se folk
slæbe deres madrasser ud på dækket.
354
00:26:11,987 --> 00:26:15,949
Vi forlod vores dæk, bar vores
madrasser op og lagde os i gangen.
355
00:26:16,575 --> 00:26:20,245
Man lå ved siden af folk,
man aldrig ville have talt med.
356
00:26:21,663 --> 00:26:24,708
Jeg tænkte: "Det her er ikke godt."
357
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Vi var alle klar til at gå i seng.
Det havde været en udmattende dag.
358
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Vi ville gerne bare vågne
og se den mexicanske kyst
359
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
og så hoppe ud efter en margarita.
360
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Men da jeg vågnede, var det helt skidt.
361
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
"Hvor fanden er Mexico?"
362
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
FEMTE DAG
363
00:27:04,205 --> 00:27:06,498
Godmorgen, mine damer og herrer.
364
00:27:06,499 --> 00:27:11,420
Jeg håber, I fik noget søvn i nat,
trods de udfordrende forhold.
365
00:27:11,421 --> 00:27:16,051
Slæbebåden skal efter planen
ankomme klokken 12 i dag.
366
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Næste morgen var alt forandret.
367
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Jeg gik ned under dæk
368
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
og så og lugtede
og mærkede sygdom i luften.
369
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Her er de berygtede bæposer.
370
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Den er nok fuld af afføring.
371
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
Og så var der maden.
372
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Næste morgen smed jeg
al letfordærvelig mad ud
373
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
og begyndte at lave sandwich
af løg, tomater, hvad som helst,
374
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
til de 3000 sultne gæster ombord.
375
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Det er madkøen.
Det er to ud af fire madkøer.
376
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Man skulle stå i kø i to timer.
377
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Men når man så,
hvad det var, man ventede på,
378
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
var det svampet brød
og tomat-salat-sandwich.
379
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Det var helt anderledes
end den første dag med mad overalt,
380
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
og der var ismaskiner og pizza.
381
00:28:17,278 --> 00:28:19,571
- Hvad er det?
- Det er ladyfingers.
382
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Jeg tager et par stykker.
383
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Tak.
384
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Pludselig handlede det om overlevelse.
385
00:28:27,956 --> 00:28:32,335
Alle tænker på sig selv.
De skaffer så meget mad, de kan.
386
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Jeg vil have en hamburger.
387
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
De, der tager ti, skal lægge dem tilbage.
Jeg vil bare have én.
388
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Hamstringen var helt til grin.
389
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Folk samlede sammen
og tog det med til deres små lejre.
390
00:28:47,058 --> 00:28:53,731
Det fik mig til at tænke,
at nu kan alle de amerikanere mærke,
391
00:28:53,732 --> 00:28:56,191
hvordan det er i en diktaturstat,
392
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
hvor den slags sker,
og folk forventer det.
393
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Velkommen til Sovjetunionen, folkens.
394
00:29:05,577 --> 00:29:10,331
Det føles som et slumkvarter.
Folk sover overalt.
395
00:29:10,999 --> 00:29:15,836
Folk havde lagt lagner hen over stole
og bygget teltbyer.
396
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Alle ville have liggestole.
Folk hev i dem og skændtes.
397
00:29:21,468 --> 00:29:23,677
"Det er mit område, det er mit folk."
398
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
"I skal holde jer væk."
399
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Det var der meget af.
400
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Så din GPS placerer os på F?
- Ja.
401
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Fordi vi er fucked.
402
00:29:35,356 --> 00:29:36,357
Ja, måske.
403
00:29:42,906 --> 00:29:46,951
Pludselig ser vi et andet skib.
404
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Tak!
405
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
"Nu sker det. De vil redde os."
406
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Et af de andre søsterskibe, Legend,
var tæt på.
407
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
De kom forbi og hjalp os.
408
00:30:07,722 --> 00:30:10,557
Først og fremmest med mad.
409
00:30:10,558 --> 00:30:12,559
For logistisk og sikkerhedsmæssigt
410
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
kan man ikke flytte
4500 mennesker til et andet skib.
411
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Det er en kæmpe operation.
412
00:30:18,274 --> 00:30:22,528
Man skal sænke bådene,
få en lille gruppe ombord,
413
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
sejle den over, fortøjre den,
sætte passagererne af, og gentag.
414
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Han ødelagde den.
415
00:30:28,952 --> 00:30:29,953
Du godeste.
416
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Det kan man ikke.
417
00:30:34,332 --> 00:30:38,461
De tog billeder af os,
som om vi var et flydende freakshow.
418
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Og de festede.
De holdt ikke op med at danse.
419
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
De dansede til YMCA,
mens jeg kylede Imodium i mig.
420
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Vi var en attraktion på deres krydstogt.
421
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Ja.
422
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
De er virkelig tæt på.
423
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
Der begyndte vi at få en åbenbaring,
hvor vi tænkte:
424
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
"Måske kan vi få wi-fi fra dem?"
425
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Vi prøvede at komme tæt på,
så vi kunne fange mobilnet fra dem.
426
00:31:13,538 --> 00:31:17,917
Alle var ude på dækket med deres telefoner
for at fange mobilnet.
427
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Har nogen mobilsignal?
428
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
Og vi begyndte at få mobilsignal.
429
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Jeg tænkte, at det kunne gå galt,
430
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
for folk vil prøve
at ringe hjem og fortælle dem,
431
00:31:32,223 --> 00:31:38,104
at de driver rundt på havet, der er
ingen strøm, og de skider i røde poser.
432
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Jeg ringede straks til min mor.
433
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Jeg kan ikke beskrive, hvordan det var
at se hendes navn lyse på min telefon.
434
00:31:47,488 --> 00:31:50,574
Jeg sagde, at strømmen var gået
og om de røde poser.
435
00:31:50,575 --> 00:31:52,993
At det hele var kaos.
436
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Det kom bag på mig,
at Rebekah skulle besørge i en rød pose.
437
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Det lyder som noget fra en gyserfilm.
438
00:32:00,335 --> 00:32:04,923
Mens det her skete, undrede jeg mig over,
hvorfor det ikke var i nyhederne.
439
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Familiemedlemmer begyndte at kontakte CNN.
440
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
De begyndte at kontakte redaktioner,
og de gav os detaljer,
441
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
der gik lidt længere
end pressemeddelelsen.
442
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Virker toiletterne ikke?
443
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Folk skulle lette sig i poser,
og jeg vil slet ikke...
444
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Der begyndte vi at sige,
at det var en nyhedshistorie.
445
00:32:29,155 --> 00:32:34,910
Mere end 4000 mennesker driver rundt på
et krydstogtskib i Den Mexicanske Golf.
446
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
Her er en beskrivelse
fra en af passagerernes ægtemand.
447
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Der er ingen strøm.
De besørger i spande og poser.
448
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
Pludselig begyndte der at komme
historier om forholdene på skibet.
449
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Et fire dages krydstogt
er blevet til et mareridt.
450
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4200 mennesker driver rundt på havet.
451
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Hvordan gik det til?
452
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Nu var det hele kommet frem.
453
00:33:00,770 --> 00:33:04,899
Snebolden var begyndt at rulle,
og intet kunne stoppe den.
454
00:33:07,860 --> 00:33:13,324
Maden slipper snart op, og vreden stiger,
mens passagererne venter på redningen.
455
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Hver gang der sker en katastrofe på havet,
kigger jeg med.
456
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Det er mit erhverv.
457
00:33:20,748 --> 00:33:25,961
Lokalstationerne fortalte, hvad der skete
med de mennesker, og jeg fik gåsehud.
458
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
"Hvad foregår der? Det er jo absurd."
459
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Det er betalende passagerer.
460
00:33:32,802 --> 00:33:38,724
Carnival er et af verdens største
krydstogtselskaber. Et globalt megafirma.
461
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
Men jeg vidste, at de havde haft
problemer med brande på andre skibe.
462
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}Lugten af røg bredte sig på
463
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}det 300 meter lange skib,
Carnival Splendor.
464
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Så da det skete på Carnival Triumph,
465
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
{\an8}var min interesse naturligvis vakt.
466
00:34:02,832 --> 00:34:08,713
På det tidspunkt indgød vi håb om,
at alle ville komme relativt hurtigt hjem.
467
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Så fik jeg et opkald inde fra land,
og de sagde, planen måtte ændres.
468
00:34:19,474 --> 00:34:25,437
{\an8}De fortalte os, at siden motoren gik ud,
havde skibet drevet over 100 sømil.
469
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Nu var vi langt fra Mexico.
470
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Så nu var planen
at få alle til Mobile, Alabama.
471
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Det ville tage mindst et par dage mere.
472
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Jeg blev så skuffet. Jeg var helt...
473
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Laver I sjov?
Det er en gennemført katastrofe.
474
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Vi hørte, at vi skulle
til Mobile i stedet for Progreso.
475
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Alle blev så sure.
476
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
- Det var et slag i ansigtet.
- Ja.
477
00:34:53,382 --> 00:34:57,427
Tre dage mere med det her.
Det bliver jo ikke bedre.
478
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
Vi begyndte at kunne lugte urin.
479
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Vi kunne lugte toiletterne.
480
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Det løb ikke ud.
481
00:35:05,353 --> 00:35:11,359
Så det fyldte brusenicherne,
og lå der uden at kunne komme væk.
482
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Det var der, vi indså, at vi var på røven.
483
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Da Jen bekendtgør,
at det vil tage to-tre dage mere,
484
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
tænkte jeg: "Jeg kan ikke holde mig.
485
00:35:26,666 --> 00:35:32,713
Jeg bliver nødt til at gå på toilettet
og lave nummer to."
486
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Okay. Vi er tilbage.
487
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Så jeg går på jagt efter toiletter.
488
00:35:41,180 --> 00:35:46,060
For der gik rygter om, at der var
badeværelser og toiletter, der virkede.
489
00:35:47,687 --> 00:35:49,646
- Virker dine toiletter?
- Nej.
490
00:35:49,647 --> 00:35:51,398
Vores toiletter virker ikke.
491
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Okay.
492
00:35:52,650 --> 00:35:56,820
Hver gang jeg gik ind på et:
"Nej, det virker ikke."
493
00:35:56,821 --> 00:35:57,946
Heller ikke det næste.
494
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
"Det der er klamt. Det virker ikke."
495
00:36:02,118 --> 00:36:04,787
Jeg skulle virkelig lave nummer to.
496
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Jeg fandt et offentligt toilet
og gik derind.
497
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Det var det klammeste,
jeg nogensinde har set.
498
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Folk dækkede deres afføring
med toiletpapir,
499
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
og så var der blevet skidt ovenpå det.
500
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Så det var lag på lag på lag.
501
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Det var som en lasagne.
502
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
Dæk tre, fire og fem er rene.
Besætningen har ordnet dem.
503
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Du kan bruge dem, hvis du vil.
504
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Fedt. Tak.
505
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Da jeg fandt et toilet, der virkede,
var det en lettelse,
506
00:36:41,741 --> 00:36:45,036
men også lidt akavet
med mine kommende svigerforældre.
507
00:36:45,536 --> 00:36:47,579
"Du skal sikkert lave nummer to.
508
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
Jeg har fundet et toilet, der virker.
Alt vel?"
509
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
"Har du brugt en rød pose?"
Det er en underlig samtale.
510
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnival handler om at have det sjovt.
511
00:37:03,679 --> 00:37:10,269
Besætningsmedlemmerne får besked på
at skabe nogle sjove oplevelser.
512
00:37:10,770 --> 00:37:15,066
Så vi besluttede
at åbne baren og give gratis drinks.
513
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Jeg var meget imod ideen om fri bar.
514
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
Folk går amok.
515
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
De er lige begyndt at uddele gratis sprut.
516
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
Det var så fedt.
517
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
"Gratis drinks. Sådan."
518
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Ja!
- Endelig noget at lave.
519
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Der skete noget.
- Krydstogter skal være sjove.
520
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Det er gratis sprut. Så kører vi.
521
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Folk slæbte drikkevarer
med tilbage til deres værelser.
522
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Det var megaskørt,
megatravlt, megaberuset.
523
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Giv mig noget at drikke."
524
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Det hele spillede.
525
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Men så begyndte folk
at tisse ud over rælingen.
526
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Det var ikke så godt.
527
00:38:11,455 --> 00:38:14,207
Folk kastede røde poser
ned på redningsbådene.
528
00:38:14,208 --> 00:38:17,961
Nogen smed posen ud,
og vinden blæste den tilbage
529
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
og hen på nogen, der sad
på det åbne dæk nedenunder.
530
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Den person blev rasende.
531
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Vores naboer i teltbyen
var et nygift ægtepar.
532
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
De havde sex lige foran mig på stolen.
533
00:38:35,313 --> 00:38:37,605
"Vil I have et lagen over jer?"
534
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
Nej, de gjorde det lige der.
535
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
De kunne ikke styre branderten.
Der var slagsmål...
536
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Det blev uhyggeligt.
537
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
En far skal beskytte,
men jeg kunne ikke gøre noget.
538
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Det var...
539
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Man føler sig så lille.
540
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Alt det her foregår lige omkring en,
og man kan intet gøre.
541
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Vi tænkte, at vi måtte
sætte en stopper for det.
542
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
"Luk baren."
543
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Det var en lille sejr.
544
00:39:14,226 --> 00:39:19,440
Vi fik lidt sjov tilbage,
og det tog tankerne væk fra virkeligheden.
545
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Vi driver alene rundt på havet.
546
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Vi var så glade, da vi så,
at slæbebådene endelig var kommet.
547
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Så kom hjælpen endelig.
548
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Så kunne vi flytte os.
549
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Vi kunne se en slutning.
550
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Det ser ud til, at båden sejler den vej.
551
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Den holder styr på agterstavnen.
552
00:39:52,681 --> 00:39:55,559
Den trækker vist baglæns.
Det ser sådan ud.
553
00:39:56,519 --> 00:39:58,813
Men da slæbebådene begyndte at trække...
554
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
...gyngede det hele.
555
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Den her krængning
bliver vild at se på video.
556
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Vi var på rette vej,
men skibets vinkel havde ændret sig,
557
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
og det hele hældede til siden.
558
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Slæbebådene skubber os.
Hold fast i telefonen.
559
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Pludselig blev vejret hårdere.
560
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Nu gik det op for mig,
at det nok ville løbe over.
561
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
Det var det øjeblik, hvor alt væltede ud.
562
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
Gode gud!
563
00:40:48,028 --> 00:40:51,739
- Det hele bliver oversvømmet.
- Det skvulper også herud.
564
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Hvad?
565
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Forestil dig, at alt,
der ryger i toilettet, pis og lort,
566
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
nu er overalt.
567
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Åh gud!
568
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Pas på.
- Pas på.
569
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Det blev hurtigt slemt.
570
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Alt løb ud på gulvet,
og det blev det ved med.
571
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Kloakvand.
572
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
- Pis.
- Det er glat.
573
00:41:15,306 --> 00:41:18,600
Man gik ned ad gangen, og pludselig...
574
00:41:18,601 --> 00:41:19,852
Man ved, hvad det er.
575
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Vi var i... ekskrementer.
576
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Da jeg hoppede ned fra overkøjen,
fik jeg vand på fødderne.
577
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Hvad fanden?
578
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Det var slemt. Jeg måtte holde vejret.
579
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Det var vildt klamt.
580
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Det var overalt.
581
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
På det tidspunkt
ville jeg bare væk fra skibet.
582
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
SJETTE DAG
583
00:42:00,309 --> 00:42:04,938
I nattetimerne begyndte der
at komme en masse nye detaljer,
584
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
der beskrev, hvad der
foregik på det krydstogt.
585
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Vores kahyt er oversvømmet.
586
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Der er kloakvand ude i gangen.
587
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Der er lort og pis på gulvet i cafeteriet.
588
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Det her var... Hold da kæft.
589
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Nu har vores nye chef, Jeff Zucker,
der konstant jagtede høje seertal,
590
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
besluttet at sætte alt ind på historien.
591
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Det var risikabelt,
men han måtte løbe en stor risiko.
592
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Han var den nye chef,
og vi havde brug for seere.
593
00:42:43,310 --> 00:42:45,980
Han satte alt på ét bræt.
594
00:42:47,106 --> 00:42:49,482
{\an8}En drømmeferie er blevet et mareridt
595
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}for tusindvis af passagerer
på Carnival-krydstogtskibet.
596
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Kloakvand driver ned ad væggene.
597
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Der var omfattende dækning.
598
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Lad os se nærmere på kæmpeskibet.
599
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Mange mennesker trængt sammen...
600
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Vi talte med søfartsadvokater
og infektionsmedicinere.
601
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonella, shigella.
602
00:43:08,544 --> 00:43:11,879
Jeg talte vist endda med en psykolog om,
603
00:43:11,880 --> 00:43:15,383
hvordan det var for de mennesker
i sådan en nødsituation.
604
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Vi knoklede for at finde
enhver tænkelig vinkel
605
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
på den her nyhed morgen, middag og aften.
606
00:43:24,059 --> 00:43:30,231
Hver gang jeg så det i nyhederne,
blev der meldt om flere problemer.
607
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
"Du godeste, det er kaos."
608
00:43:34,862 --> 00:43:38,407
Så jeg begyndte at undersøge det,
og jeg blev chokeret.
609
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
På to år havde der været
ni tilfælde af defekte brændstofledninger,
610
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
mens disse fartøjer var på havet,
611
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
der potentielt forårsagede brand ombord.
612
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Det var utroligt.
613
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
Jeg vil kalde det russisk roulette.
614
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
Med folks liv.
615
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Jeg vidste ikke, hvilken dag det var,
eller hvad klokken var.
616
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Jeg vidste ikke,
hvor længe vi havde været på båden.
617
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Jeg havde intet overblik.
618
00:44:18,781 --> 00:44:24,370
Man vågner bare og venter på at sove igen,
og så kommer man forhåbentlig hjem.
619
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
SYVENDE DAG
620
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Når man driver rundt på havet,
får tankerne frit løb.
621
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Og jeg tror, vi bare ville hjem.
622
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
Vi var udkørte.
623
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
Vi havde lejrkuller.
624
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Man kunne intet gøre.
Vi var fanget i situationen.
625
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Det føles som fangenskab.
626
00:44:53,315 --> 00:44:57,403
Det føltes som dommedag.
Det var næsten som Robinson-ekspeditionen.
627
00:44:58,070 --> 00:45:01,949
Der var en ældre herre,
der startede en bibelgruppe.
628
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Jeg havde planlagt en fantastisk tur.
629
00:45:27,391 --> 00:45:31,687
Men det blev så slemt
og så langt fra det, jeg ønskede...
630
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Jeg havde fejlet.
631
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Se ikke på mig...
632
00:45:44,324 --> 00:45:47,536
Det var rigtig slemt,
og man kunne intet gøre.
633
00:45:49,413 --> 00:45:50,414
Ja.
634
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
OTTENDE DAG
635
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Jeg kørte hele natten til Mobile.
636
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Jeg ville være på havnen,
når min datter ankom.
637
00:46:05,179 --> 00:46:07,263
Jeg parkerede ved havnekanten.
638
00:46:07,264 --> 00:46:11,893
Pludselig var der
journalister over det hele.
639
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Alle ringede. Alle ville have interviews.
640
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Massivt.
641
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}Det sidste, hun sagde til mig,
var det sværeste.
642
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}"Mor, jeg er bange for,
jeg aldrig ser dig igen."
643
00:46:31,538 --> 00:46:36,627
Den sidste dag trak virkelig ud.
644
00:46:37,336 --> 00:46:38,836
Den skulle bare overstås.
645
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Folk skulle bare
gå fra borde og tage hjem.
646
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
Få et varmt brusebad og en god seng.
647
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Og jeg ville bare have lidt fred og ro.
648
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Helikopteren er ankommet.
649
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Sådan.
- Sådan.
650
00:47:01,151 --> 00:47:05,947
Da vi kom tættere på land,
var der flere fly og helikoptere.
651
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
Der vidste vi, at det nok var medierne.
652
00:47:10,369 --> 00:47:16,457
Omkring 50-55 kilometer fra kysten.
Krydstogtskibet er endelig snart i Mobile.
653
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Nu begynder historierne
og videoerne at komme ud.
654
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Det flød ind i elevatoren.
655
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Det dryppede så meget,
at det lød som regn.
656
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Det regnede med kloakvand.
657
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
Historien forgrenede sig.
658
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Den blev større og større.
659
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Den ville bare ikke dø.
660
00:47:35,143 --> 00:47:40,106
Når man er på Twitter og ser,
at der er et hashtag,
661
00:47:40,107 --> 00:47:41,899
#CruiseShipFromHell,
662
00:47:41,900 --> 00:47:43,902
så ved man, at alle kigger med.
663
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
Satsningen betalte sig for CNN.
664
00:47:57,165 --> 00:48:02,212
"Poop Cruise" var
den største nyhedshistorie i hele USA.
665
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Velkommen tilbage i Fiesta Ballroom
her på Carnival Triumph.
666
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Superstjerne-karaokebaren
er nu officielt et toilet. Okay?
667
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Mareridtsturen på Carnival Triumph.
668
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...til søs i seks dage
og sked i en plastikpose.
669
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Det var blevet en PR-katastrofe.
670
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Det er nok. Ikke flere overskrifter!
671
00:48:24,651 --> 00:48:30,365
Vi forventede et fuldbyrdet medieblodbad,
når skibet anløb havn.
672
00:48:33,076 --> 00:48:34,995
Her lægger hun til.
673
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Så snart skibet begynder at anløbe,
ser vi folk råbe.
674
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
De har skilte til os.
675
00:48:42,252 --> 00:48:47,048
Vi kan fornemme deres glæde over,
at vi endelig er her.
676
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Lettelsen.
- Vi er her endelig.
677
00:48:49,760 --> 00:48:54,139
Lyt til det horn!
Se, hvor glade de er for at høre det.
678
00:48:54,640 --> 00:48:57,475
Jeg kan huske, at jeg takkede besætningen.
679
00:48:57,476 --> 00:49:03,105
Det stod nok ikke i jobbeskrivelsen,
at de skulle samle folks afføring op.
680
00:49:03,106 --> 00:49:05,776
Jeg tager aldrig
et privat badeværelse for givet igen.
681
00:49:07,444 --> 00:49:10,530
{\an8}Jeg var stolt af mig selv,
fordi jeg kom igennem det.
682
00:49:11,406 --> 00:49:13,075
Uden at bryde sammen.
683
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Jeg er stolt af besætningen.
684
00:49:18,956 --> 00:49:24,211
Fordi vi alle holdt sammen
og arbejdede helt vildt hårdt.
685
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Det ser ud til, at folk går fra borde.
686
00:49:27,381 --> 00:49:29,716
Ja, de går fra borde.
687
00:49:35,973 --> 00:49:41,937
{\an8}Selvom vi troede, kommentarerne ville
være negative, når gæsterne forlod skibet,
688
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
{\an8}var vi overraskede og lettede over,
689
00:49:45,399 --> 00:49:51,530
{\an8}at så mange af dem takkede mandskabet
for en overmenneskelig indsats.
690
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Jeg husker, at jeg steg fra borde
og løb hen til min mor.
691
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Jeg løb i fuld fart
og kastede mig i hendes arme.
692
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Jeg var så ufatteligt lettet,
da jeg krammede hende første gang.
693
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
Og tårerne, lettelsens tårer.
694
00:50:11,883 --> 00:50:16,847
Jeg føler mig lidt stærkere,
end jeg var før.
695
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Jeg valgte at tage på krydstogt,
fordi det skulle være en glad tid,
696
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
hvor Bekah og far hyggede sig sammen.
697
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Men det viste ikke kun det,
698
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
men også at vi kan
komme igennem ting sammen.
699
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Godt og skidt.
700
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Det var godt at komme i land.
701
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Det var mig og min kommende svigerfar.
702
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Vi gav hinanden hånd og krammede.
703
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
Vi klarede os gennem det her sammen.
704
00:50:50,964 --> 00:50:53,050
Og vi brugte ikke den røde pose.
705
00:50:55,844 --> 00:50:58,012
MED PASSAGERER OG BESÆTNING
TILBAGE PÅ LAND
706
00:50:58,013 --> 00:51:01,182
FORBEREDTE FRANK SPAGNOLETTI
ET SØGSMÅL MOD CARNIVAL CRUISE LINE
707
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Det skib skulle aldrig være sejlet afsted.
708
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Dokumenterne viser,
at fartøjet var brandfarligt.
709
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Det kunne sagtens være undgået.
710
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Så vi havde en god chance.
711
00:51:14,696 --> 00:51:16,823
{\an8}Problemet ligger i billetten.
712
00:51:17,324 --> 00:51:20,242
{\an8}Passagererne har ingen ret til at sagsøge,
713
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}for Carnivals advokater siger,
at når man køber billet,
714
00:51:23,246 --> 00:51:29,919
{\an8}giver aftalen "ingen garanti for
en sikker rejse, et sødygtigt fartøj,
715
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}tilstrækkelig og sund mad
samt hygiejniske og sikre leveforhold."
716
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Det nævner de ikke i reklamerne.
717
00:51:37,385 --> 00:51:38,303
Fantastisk.
718
00:51:39,304 --> 00:51:45,811
Hvis folk vidste, at den klausul fandtes,
ville de nok aldrig købe en billet.
719
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Jeg ville ikke.
720
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
SAMTLIGE FRANKS SAGER SLUTTEDE MED FORLIG
721
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY NÅEDE FREM TIL SIT BRYLLUP
722
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}GAVERNE TIL BRUDEPIGERNE
VAR PAKKET IND I EN RØD POSE
723
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN OG HANS SVIGERFAR
TAGER PÅ FERIE SAMMEN HVERT ÅR
724
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}MEN KUN PÅ LAND
725
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY OG REBEKAH TAGER
STADIG PÅ KRYDSTOGT SAMMEN
726
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}BARE IKKE MED CARNIVAL
727
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI HAR FÅET ET NYT SYN PÅ LASAGNE
728
00:52:30,522 --> 00:52:35,860
CARNIVAL HAR BRUGT 115 MILLIONER DOLLARS
PÅ AT RENGØRE OG RENOVERE TRIUMPH
729
00:52:35,861 --> 00:52:41,116
HUN SEJLER I DAG UNDER SIT NYE NAVN,
CARNIVAL SUNRISE
730
00:52:42,159 --> 00:52:43,993
Carnival hævder, branden var et uheld,
731
00:52:43,994 --> 00:52:46,120
at der er taget
de nødvendige forholdsregler,
732
00:52:46,121 --> 00:52:48,080
og at skibet levede op til forskrifterne.
733
00:52:48,081 --> 00:52:51,041
Passagererne modtog kompensation
og et gratis krydstogt.
734
00:52:51,042 --> 00:52:53,627
{\an8}Carnival højnede brandsikkerheden
i samtlige maskinrum.
735
00:52:53,628 --> 00:52:55,254
{\an8}De har ændret købsbetingelserne
736
00:52:55,255 --> 00:52:59,092
{\an8}angående mad, hygiejne, leveforhold,
sikker rejse og et sødygtigt fartøj.
737
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Tekster af: Jesper Østergård Samson