1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14. FEBRUAR 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 grader, 41 minutter, 30 sekunder. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,278 Somme tider sker der ting, som bare fanger alles opmærksomhed. 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Jeg husker, hvor hurtigt jeg kom derhen, 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,618 fordi vi skulle bevidne den her kæmpehistorie. 8 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Vi havde kamerafolk, korrespondenter, fotojournalister. 9 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Vi havde besætninger på bådene. Vi havde en helikopter i luften. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Vi kunne ikke få nok. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 USA kunne ikke få nok. 12 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Tre, to, en, lige under os. 13 00:01:00,477 --> 00:01:01,478 Vildt! 14 00:01:03,521 --> 00:01:07,107 Her ser vi for første gang det ramte krydstogtskib. 15 00:01:07,108 --> 00:01:09,694 Det er nu et flydende katastrofeområde. 16 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}Se lige her. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}Vores helikopter filmer passagerer, der ligger på dækket, 18 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}De former ordet "hjælp". 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Hvad fanden sker der på det krydstogtskib? 20 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Det går sindssygt hurtigt nede i bunden. 21 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Vi elsker at tage på krydstogt. 22 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Maden, poolen, vandrutsjebanen. 23 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Hvad mere kan man forlange? Alt var fantastisk. 24 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Vi har det så sjovt. 25 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Det er så fedt at komme væk fra den virkelige verden. 26 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Vi hygger os. Vi havde det så fedt. 27 00:01:55,115 --> 00:01:56,950 Og så slukker lyset. 28 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 Hold da op. 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Der tænkte alle: "Hvad fanden?" 30 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 Mere end 4000 mennesker er fanget på et havareret krydstogtskib. 31 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 En drømmeferie er blevet til et mareridt for tusindvis af passagerer. 32 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Det blev hurtigt rigtig slemt. 33 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Du godeste. 34 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Alle kæmper for sig selv. 35 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Det var skræmmende. 36 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Pludselig så vi, at skibet brændte. 37 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Afsted. 38 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Det er slut. Vi synker. 39 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 Branden var ikke problemet. 40 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 Det var toiletterne. 41 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Der er lort og pis på gulvet i cafeteriet. 42 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Toiletterne kunne ikke rumme mere. 43 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Det var en flydende bakteriebombe. 44 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Du godeste gud. 45 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Red os! Hjælp! 46 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Det var et langsomt mareridt, der ikke kunne stoppes. 47 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Bare få mig væk fra det skib. 48 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Hej. 49 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 Jeg hørte første gang om krydstogtet, 50 00:03:25,079 --> 00:03:29,708 da min forlovede sagde, at hendes familie skulle på krydstogt. 51 00:03:29,709 --> 00:03:30,834 Lad os tage med. 52 00:03:30,835 --> 00:03:32,294 Det hele er ordnet. 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Selvfølgelig skulle vi med. 54 00:03:35,590 --> 00:03:38,091 Rejseplanen sagde to dage til søs. 55 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 Så skulle vi lægge til i Cozumel, Mexico. 56 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 Så skulle vi have en dags sejlads tilbage til Galveston. 57 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Det lød perfekt. 58 00:03:48,603 --> 00:03:54,108 Jeg var lidt nervøs, fordi jeg skulle være meget sammen med min forlovedes far. 59 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Jeg havde lige bedt om hans datters hånd. 60 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 Så han skulle gerne kunne lide mig. 61 00:04:04,994 --> 00:04:09,414 Han skulle glæde sig over, at det var mig, hans datter skulle giftes med. 62 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Jeg havde ét formål med krydstogtet. 63 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 At Bekah og jeg skulle være sammen. 64 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Jeg var lige blevet skilt, og det var en svær periode. 65 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Min far er min bedste ven. 66 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Jeg savnede ham, og jeg glædede mig til at være sammen med ham. 67 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Helt sikkert. 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Der er skibet. Det er vores skib. 69 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Det ligner en bygning. 70 00:04:42,657 --> 00:04:45,325 Man fatter ikke, hvor store krydstogtskibe er, 71 00:04:45,326 --> 00:04:47,411 før man står ved et, og ser, 72 00:04:47,412 --> 00:04:50,790 at det svarer til en skyskraber på langs, som flyder. 73 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Det er enormt. 74 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Når man kommer ind, er der en stor foyer med en vindeltrappe og lysekroner. 75 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Man kan gå ind i en spillehal. 76 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Velkommen til kasinoet. 77 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Pludselig står man i en stor sal med bjerge af mad. 78 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 Der er et teater med underholdning. 79 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 Pludselig står man på dækket. 80 00:05:16,149 --> 00:05:21,611 Der er gigantiske skakbrikker, og folk hygger sig i et boblebad. 81 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Hvor end man kigger hen, er der noget at lave. 82 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Jeg skulle giftes. Det var min polterabend. 83 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Bare jeg nu ikke flasher nogen. 84 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Vi talte om det og besluttede, at et krydstogt ville være sjovt. 85 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Jeg glædede mig så meget. Det var et krydstogt. Helt perfekt. 86 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Vi stillede vores bagage og gik direkte i baren. 87 00:05:53,895 --> 00:05:59,775 Vi skulle til en sikkerhedsbriefing, men jeg tænkte, at det behøvede vi ikke. 88 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 Hvad skulle vi bruge en mønstringsplads til? 89 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Festen skulle bare i gang. 90 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Tid til en selfie. 91 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 FØRSTE DAG 92 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Der blev tudet i hornet, 93 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 og jeg tænkte: "Nu begynder en fantastisk ferie!" 94 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Meget spændt. 95 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Vi begyndte med en drink og gik ud på dækket. 96 00:06:33,267 --> 00:06:37,897 Jeg ville få mig en snak med svigerfar, så han vidste, jeg var god nok. 97 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Vi var ude i solen hele dagen og drak cocktails. 98 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Det var fantastisk. 99 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Jeg gik hen til baren, 100 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 og pludselig hørte jeg en meget højlydt stemme, 101 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 der helt sikkert tilhørte en britisk kvinde. 102 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Hej! Jeg hedder Jen. Jeg glæder mig!" 103 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Hun var virkelig skøn. 104 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 God eftermidddag. Velkommen ombord på smukke Carnival Triumph. 105 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen var skibets stemme. 106 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 107 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Hun er Ferie-Barbie. 108 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Kom og vær med ved bordet. 109 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Tænd for musikken. Skal vi begynde? 110 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Jeg elskede mit arbejde. 111 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Jeg elskede alt ved det. 112 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Jeg kunne virkelig godt lide passagererne. 113 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Jeg siger altid, at folk er der for at have en god ferie. 114 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 Og jeg skal bare hjælpe dem med det. 115 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Det er alt. Folk vil have det sjovt. 116 00:07:36,497 --> 00:07:39,584 Endnu en smuk dag på Carnival Triumph. Dag nummer to. 117 00:07:40,793 --> 00:07:44,672 Men det er ikke kun sjov og hygge med gæsterne. 118 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Skibet er to forskellige verdener. 119 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Vi havde 1200 besætningsmedlemmer fra hele verden. 120 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Som barn i Sovjetunionen 121 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 troede jeg ikke, at jeg skulle arbejde på et krydstogtskib med amerikanere, 122 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 sige "Yee-haw" og nyde det. 123 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Det er to helt modsatte universer. 124 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Det er en amerikansk branche. 125 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Gæsterne er der for at hygge sig, og man er der selv for at arbejde. 126 00:08:20,958 --> 00:08:25,879 I køkkenet arbejder man mindst 70 timer om ugen. Somme tider mere. 127 00:08:25,880 --> 00:08:28,965 Det var svært i begyndelsen, 128 00:08:28,966 --> 00:08:33,012 for hjemme i Indien arbejdede jeg ikke så hårdt. 129 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Men samtidig havde vi det sjovt. 130 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Der er så meget sjov på skibet for besætningen. 131 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Der er masser af sex på skibet. 132 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 For pokker da! Du vil ikke vide hvor meget. 133 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Alt er hårdt og sjovt. 134 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 TREDJE DAG 135 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 Det var fedt i Cozumel. Der er festligt, og der er musik. 136 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Man bliver budt velkommen. 137 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Så vi var klar til at fortsætte festen. 138 00:09:13,844 --> 00:09:18,974 Rebekah plaskede rundt i vandet. Legede, grinede og havde det sjovt. 139 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 Det var helt perfekt. 140 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Når hun er glad, er jeg glad. 141 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Det var så dejligt. 142 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Jeg havde det fint med min svigerfar, og vi fik lækker mad. 143 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Vi fyldte os med mad. 144 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Vi drak endnu mere i Cozumel end på skibet. 145 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Det var den polterabend, jeg havde drømt om. 146 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Da vi gik tilbage til skibet, indså vi, at der kun var én dag tilbage. 147 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Nu var vi på vej hjem. 148 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Alt gik perfekt indtil da. Det kunne ikke være bedre. 149 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Jeg kan ikke huske, at jeg gik ombord igen. 150 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 Måske kravlede jeg. Måske blev jeg båret. 151 00:10:02,977 --> 00:10:04,353 Jeg husker det ikke. 152 00:10:05,313 --> 00:10:07,565 Vi efterlod vores værdighed i Cozumel. 153 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 Så snart mit hoved ramte puden, var jeg væk. 154 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 FJERDE DAG 155 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Jeg husker, at jeg åbnede mine øjne og kiggede rundt. Der var kulsort. 156 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Hvad foregår der? 157 00:10:42,725 --> 00:10:47,438 Larmen kom fra en højttaler i loftet. Så jeg stirrede på den. 158 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Og pludselig hørte jeg: "Alpha Team, Alpha Team." 159 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Alpha Team, Alpha Team. 160 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Giv agt. Alpha Team. 161 00:11:02,870 --> 00:11:07,832 Mit første instinkt var: "Jeg skal have vand. Jeg har det skidt." 162 00:11:07,833 --> 00:11:12,797 "Det er så højt. Sluk for det. Nogen skal slukke for det." 163 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Jeg er nervøs. Jeg aner ikke, hvad Alpha Team-alarm betyder. 164 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Jeg var ikke i min egen kahyt, da alarmen lød. 165 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Den slags sker. 166 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Jeg sov inde hos en, der arbejder i maskinrummet, 167 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 og jeg så ham hoppe ud af sengen og tage sine overalls på. 168 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 Jeg tænkte, at der var sket noget. 169 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 Jeg var i køkkenet på natholdet. 170 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 Jeg troede, det var en øvelse. 171 00:11:48,416 --> 00:11:53,087 Men inden for få sekunder så jeg røg stige op fra vaskens afløb. 172 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Alle tænkte: "Hvad fanden?" 173 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Jeg gik op til broen, og... 174 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 Så snart jeg kom ind, vidste jeg, at det var alvor. 175 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Folk talte i telefoner og radioer, og der gik alarmer. 176 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Folk løb rundt og bankede på døre. Man kunne høre panikken. 177 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Kom ud! 178 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 "Nu sker det. Det er Titanic. Vi synker." 179 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 "Hvor er vores mønstringsplads?" 180 00:12:37,715 --> 00:12:42,219 Jeg tændte et par radioer for at høre, hvad der foregik oppe fra broen. 181 00:12:44,138 --> 00:12:47,141 Jeg hørte dem tilkalde brandholdet til nederste dæk. 182 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Ingen træning kan forberede en på... Jeg var helt lammet. 183 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Jeg burde måske ikke sige det, men jeg kan ikke svømme. 184 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Da vi kom op på soldækket, 185 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 så jeg noget, der har brændt sig ind i mit sind, 186 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 nemlig den store røde finne. 187 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Der stod flammer ud fra den. 188 00:13:16,837 --> 00:13:23,677 Der vågnede jeg for alvor og tænkte: "Hold da kæft, skibet brænder." 189 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Kaptajnen sagde: "Der er brand i maskinrummet." 190 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 Jeg var helt fra den. 191 00:13:37,274 --> 00:13:42,696 "Synker vi? Skal vi i redningsbådene? Er det her en kæmpe katastrofe?" 192 00:13:45,991 --> 00:13:49,494 Brand på et skib er endnu mere skræmmende end brand på land. 193 00:13:49,495 --> 00:13:53,916 Den kan sprede sig. Man kan intet gøre. Der er ingen brandfolk. 194 00:13:54,959 --> 00:14:01,006 Jeg stod bare der og ventede på, at kaptajnen fortalte, hvad der foregik. 195 00:14:02,216 --> 00:14:07,471 Han sagde, det havde brændt i en af de seks dieselgeneratorer, og den var død. 196 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Så vi har stadig fem tilbage. Det er rigeligt. 197 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Så tænkte jeg, at jeg måtte sige det til gæsterne. 198 00:14:21,777 --> 00:14:24,112 Alt er helt under kontrol. 199 00:14:24,113 --> 00:14:26,739 I behøver ikke blive på mønstringspladserne. 200 00:14:26,740 --> 00:14:30,910 Gå tilbage til jeres kahyt, eller tag noget kaffe og morgenmad. 201 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Alt er fint. I behøver ikke vente på mønstringspladserne. 202 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Det var betryggende. 203 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 Så jeg sagde til min forlovede, at det hele nok skulle gå. 204 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 "Lad os få noget kaffe." 205 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Jeg tror, jeg bestiller creme caramel. 206 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 Og så går lyset ud. 207 00:14:55,686 --> 00:14:58,105 Det er ligesom på krydstogtet! 208 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Pludselig blev der mørkt på broen. 209 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Intet lys. 210 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Helt mørkt. 211 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Hvad fanden foregår der? 212 00:15:09,950 --> 00:15:11,952 Helt mørkt. Man kan intet se. 213 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Så hørte vi, at klimaanlægget slukkede. 214 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Når strømmen går, er alt nede. 215 00:15:27,927 --> 00:15:33,473 Fra små ting som at lave te eller kaffe eller lidt ristet brød 216 00:15:33,474 --> 00:15:35,517 til hele skibets fremdrift. 217 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Teknisk set flød vi bare rundt i vandet. 218 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Der var tydeligvis ingen, der styrede båden. 219 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Jeg følte mig usikker. Ingen vidste, hvad der ville ske. 220 00:16:02,211 --> 00:16:03,295 Jeg var bange. 221 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Jeg tændte straks min mobil for at skrive til min forlovede. 222 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 Jeg fandt hurtigt ud af, at der ikke var noget net. 223 00:16:16,558 --> 00:16:22,231 Vi havde haft strømafbrydelser før, men teknikerne fik det i gang igen. 224 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Jeg tænkte, at når maskinrummet var kølet ned, ville de gå ind 225 00:16:29,321 --> 00:16:30,948 og få strømmen tilbage. 226 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 Og så ville alt være normalt om en times tid. 227 00:16:39,623 --> 00:16:42,041 Jeg overvejede, hvad vi skulle gøre nu. 228 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Hvilke problemer kunne vi løse nu? 229 00:16:46,005 --> 00:16:50,299 Der var selvfølgelig lys. Lyset var gået, men nødbelysningen var tændt. 230 00:16:50,300 --> 00:16:53,012 Det var ikke et stort problem. Klimaanlægget... 231 00:16:53,512 --> 00:16:58,017 Folk kunne bare gå ud på dækket. Det var heller ikke så slemt. 232 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Så fandt nogen ud af, at toiletterne ikke virkede. 233 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 De brugte elektricitet. 234 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Så de skyllede ikke. 235 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 Og med tusindvis af gæster var det et stort problem. 236 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Vi måtte lægge en plan for, hvad vi gjorde. 237 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 I starten var det tanken, at man tissede ud i havet. 238 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Det er okay for en mand, men ikke for en kvinde. 239 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 De kan falde i. 240 00:17:35,345 --> 00:17:40,893 Jeg sagde halvt i spøg, at man kunne tisse i badet. 241 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 Det lød som en rimelig løsning. 242 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Så vi valgte at gøre det sådan. 243 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 Lad os gøre det. 244 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Tisse i badet. 245 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Og når man skulle mere end det... 246 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 Det var et vanskeligere problem end bare at tisse. 247 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Vigtig information, folkens. 248 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Som I sikkert ved, skyller toiletterne ikke ud, 249 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 og det begynder at give lidt problemer. 250 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Det kan jeg godt huske. 251 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Vi har lagt en plan. 252 00:18:17,304 --> 00:18:22,017 Hvis I har brug for at lave nummer et, kan I gøre det i badet. 253 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 Og hvis I skal lave nummer to, 254 00:18:26,188 --> 00:18:31,526 lægger vi nogle røde poser på alle toiletterne. 255 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Hvis I skal lave nummer to, beder vi om, at I gør det i den røde pose 256 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 og smider den i skraldespandene på gangene. 257 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Tak. Jeg vender tilbage med mere opdateret information. 258 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Hvad fanden! 259 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Hvad skal jeg? 260 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Seriøst? 261 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Nej. 262 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Det gør jeg ikke. 263 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Det var sådan: "Hvilken verden lever vi i?" 264 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Det er ikke sandt. 265 00:18:56,510 --> 00:19:03,433 Jeg havde aldrig nogensinde drømt om, at jeg skulle lægge en bæ i en rød pose. 266 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Det var hæsligt, men det var vores eneste mulighed. 267 00:19:08,564 --> 00:19:14,945 Gør det i en pose, bind posen, og smid posen ned i skraldespanden. 268 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Det var en genial plan. 269 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Da jeg så de røde poser, tænkte jeg: "Niksen." 270 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Niks. 271 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Rød pose? Det kommer ikke til at ske. 272 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Jeg begyndte straks at tage Imodium. 273 00:19:40,262 --> 00:19:44,391 Vi måtte fortælle Carnivals hovedkontor, hvad der foregik. 274 00:19:45,225 --> 00:19:47,644 Vi havde heldigvis en satellittelefon. 275 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 Jeg fik ansvaret for at kommunikere med dem på land. 276 00:20:03,076 --> 00:20:07,748 Da jeg hørte om branden på Triumph, gik vi straks i kriseberedskab. 277 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 Et krydstogtskib er den største maskine på planeten. 278 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 Så når det går galt, går det helt galt. 279 00:20:17,466 --> 00:20:22,720 I sådan en nødsituation er første skridt at skrive en kort pressemeddelelse 280 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 og udsende den til medierne. 281 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Noget i retning af: 282 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 "Carnival Triumph har haft brand i maskinrummet. 283 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Skibet har ingen motorkraft, og vi arbejder på sagen." 284 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Vi nævnte ikke, at toiletterne ikke virkede. 285 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Man siger det nødvendige og ikke mere end det. 286 00:20:47,871 --> 00:20:51,540 Vi hørte første gang om Carnival på CNN's redaktion 287 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 gennem pressemeddelelsen. 288 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 Der stod, der havde været brand på Triumph. 289 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 Den var blevet slukket. 290 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Nogle ting virker ikke, men alle har det okay. 291 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Jeg tænker: "Vi er sgu da CNN. 292 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Vi har præsidentens tale, Irak, Pyongyang, Vatikanet." 293 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Pavens tilbagetrædelse er en nyhed. 294 00:21:14,523 --> 00:21:18,110 Så vi var ligeglade med en nyhed om et krydstogt. 295 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Glem det. 296 00:21:21,697 --> 00:21:26,410 Det var en nyhed til lokalstationerne, men ikke landsdækkende nyheder. 297 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 Krydstogtskibet Carnival Triumph driver... 298 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Min telefon ringede derhjemme, og det var min kollega. 299 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 "Har du hørt om branden på Carnival Triumph?" 300 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 Nej, det havde jeg ikke hørt om. 301 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 "Min datter er på det skib med sin far." 302 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Jeg følte øjeblikkeligt angsten og frustrationen komme væltende. 303 00:21:51,226 --> 00:21:55,147 Jeg kunne ikke ringe til hende. Jeg kunne ikke tale med hende. 304 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Jeg prøvede febrilsk at finde ud af, hvad der var sket på det skib. 305 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Min lille skat er derude. 306 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Jeg vidste ikke, om hun var okay. 307 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 Som 12-årig er det skræmmende ikke at kunne tale med sin mor 308 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 og fortælle hende, hvad der foregår, og hvordan man har det. 309 00:22:15,500 --> 00:22:21,089 Man vil have, at begge ens forældre holder om en, og det kan man ikke få. 310 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 Ved middagstid prøvede vi at gøre vores dag så "normal" som muligt. 311 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Men solen var bagende varm. 312 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Man prøver at finde koldt vand. 313 00:22:42,652 --> 00:22:47,323 Vælter rundt på skibet for at finde mad og drikke. 314 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 "Hvorfor fanden er baren lukket?" 315 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Inde i skibet var det endnu værre. 316 00:22:55,457 --> 00:23:00,379 Det blev kvælende på få minutter, for luften stod helt stille overalt. 317 00:23:02,339 --> 00:23:08,219 Jeg følte mig pludselig klaustrofobisk, og på det tidspunkt følte jeg: 318 00:23:08,220 --> 00:23:14,017 "Jeg har aldrig skullet tisse så meget nogensinde før." 319 00:23:14,684 --> 00:23:20,064 Så jeg sagde: "Jeg skal virkelig tisse. Vil en af jer gå med?" 320 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Det var mørkt, så man ville have en makker med. 321 00:23:23,527 --> 00:23:26,405 Jeg ville ikke gå alene. Det var for uhyggeligt. 322 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 En af gæsterne fortalte, hvad man kunne gøre. 323 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Vi havde taget lampen ud af redningsvesten. 324 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Han sagde, vi skulle hælde mineralvand på, så den blev våd og begyndte at lyse. 325 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Så der var hele tiden et diskolys, der blinkede, mens man tissede. 326 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Det var en bizar oplevelse. 327 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Det var mit første krydstogt, men det er unormalt. 328 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Jeg ville i det mindste gerne skylle mig. 329 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Det var forfærdeligt. - Det var ret ulækkert. 330 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Er det seriøst? 331 00:24:16,121 --> 00:24:21,167 Omkring klokken 13.30 var temperaturen endelig faldet i maskinrummet, 332 00:24:21,168 --> 00:24:27,716 så sikkerhedsholdet kunne komme ind og undersøge, hvad der var sket. 333 00:24:32,345 --> 00:24:38,100 Der opdagede maskinmesteren, at det var meget mere alvorligt end først antaget. 334 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 De kom tilbage og sagde, 335 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 at ilden havde brændt strømkablerne til hele skibet over. 336 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Så der var intet håb om at få strømmen tilbage. 337 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Det var det. 338 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Det kom som et chok. Hvad skulle vi nu gøre? 339 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Hovedkvarterets plan var at ringe til Progreso i Mexico, 340 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}den nærmeste havn, 341 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}og få en slæbebåd til at trække os ind. 342 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Vi hørte om den nye plan, som lød: 343 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 "Vi bliver slæbt ind til Progreso i morgen." 344 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Så jeg behøvede ikke at gå på toilettet i en skraldespand. 345 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Jeg var stålsat. 346 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 "Jeg vil ikke bruge den røde pose." 347 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 "Jeg klarer det." 348 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 Da vi var tæt på solnedgang og slutningen på den første dag, 349 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 og natten nærmede sig, 350 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 indså vi, at vi ikke kunne sove i kahytterne, fordi det var så varmt. 351 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Vi har drevet rundt i 9, 10, 12, 13 timer? 352 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Klokken er snart seks. Omkring 12-13 timer. 353 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Jeg begyndte at se folk slæbe deres madrasser ud på dækket. 354 00:26:11,987 --> 00:26:15,949 Vi forlod vores dæk, bar vores madrasser op og lagde os i gangen. 355 00:26:16,575 --> 00:26:20,245 Man lå ved siden af folk, man aldrig ville have talt med. 356 00:26:21,663 --> 00:26:24,708 Jeg tænkte: "Det her er ikke godt." 357 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Vi var alle klar til at gå i seng. Det havde været en udmattende dag. 358 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Vi ville gerne bare vågne og se den mexicanske kyst 359 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 og så hoppe ud efter en margarita. 360 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Men da jeg vågnede, var det helt skidt. 361 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 "Hvor fanden er Mexico?" 362 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 FEMTE DAG 363 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 Godmorgen, mine damer og herrer. 364 00:27:06,499 --> 00:27:11,420 Jeg håber, I fik noget søvn i nat, trods de udfordrende forhold. 365 00:27:11,421 --> 00:27:16,051 Slæbebåden skal efter planen ankomme klokken 12 i dag. 366 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Næste morgen var alt forandret. 367 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Jeg gik ned under dæk 368 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 og så og lugtede og mærkede sygdom i luften. 369 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Her er de berygtede bæposer. 370 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Den er nok fuld af afføring. 371 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 Og så var der maden. 372 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Næste morgen smed jeg al letfordærvelig mad ud 373 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 og begyndte at lave sandwich af løg, tomater, hvad som helst, 374 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 til de 3000 sultne gæster ombord. 375 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Det er madkøen. Det er to ud af fire madkøer. 376 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Man skulle stå i kø i to timer. 377 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Men når man så, hvad det var, man ventede på, 378 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 var det svampet brød og tomat-salat-sandwich. 379 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Det var helt anderledes end den første dag med mad overalt, 380 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 og der var ismaskiner og pizza. 381 00:28:17,278 --> 00:28:19,571 - Hvad er det? - Det er ladyfingers. 382 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Jeg tager et par stykker. 383 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Tak. 384 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Pludselig handlede det om overlevelse. 385 00:28:27,956 --> 00:28:32,335 Alle tænker på sig selv. De skaffer så meget mad, de kan. 386 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Jeg vil have en hamburger. 387 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 De, der tager ti, skal lægge dem tilbage. Jeg vil bare have én. 388 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Hamstringen var helt til grin. 389 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Folk samlede sammen og tog det med til deres små lejre. 390 00:28:47,058 --> 00:28:53,731 Det fik mig til at tænke, at nu kan alle de amerikanere mærke, 391 00:28:53,732 --> 00:28:56,191 hvordan det er i en diktaturstat, 392 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 hvor den slags sker, og folk forventer det. 393 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Velkommen til Sovjetunionen, folkens. 394 00:29:05,577 --> 00:29:10,331 Det føles som et slumkvarter. Folk sover overalt. 395 00:29:10,999 --> 00:29:15,836 Folk havde lagt lagner hen over stole og bygget teltbyer. 396 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Alle ville have liggestole. Folk hev i dem og skændtes. 397 00:29:21,468 --> 00:29:23,677 "Det er mit område, det er mit folk." 398 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 "I skal holde jer væk." 399 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Det var der meget af. 400 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - Så din GPS placerer os på F? - Ja. 401 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Fordi vi er fucked. 402 00:29:35,356 --> 00:29:36,357 Ja, måske. 403 00:29:42,906 --> 00:29:46,951 Pludselig ser vi et andet skib. 404 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Tak! 405 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 "Nu sker det. De vil redde os." 406 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Et af de andre søsterskibe, Legend, var tæt på. 407 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 De kom forbi og hjalp os. 408 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 Først og fremmest med mad. 409 00:30:10,558 --> 00:30:12,559 For logistisk og sikkerhedsmæssigt 410 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 kan man ikke flytte 4500 mennesker til et andet skib. 411 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Det er en kæmpe operation. 412 00:30:18,274 --> 00:30:22,528 Man skal sænke bådene, få en lille gruppe ombord, 413 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 sejle den over, fortøjre den, sætte passagererne af, og gentag. 414 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Han ødelagde den. 415 00:30:28,952 --> 00:30:29,953 Du godeste. 416 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Det kan man ikke. 417 00:30:34,332 --> 00:30:38,461 De tog billeder af os, som om vi var et flydende freakshow. 418 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Og de festede. De holdt ikke op med at danse. 419 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 De dansede til YMCA, mens jeg kylede Imodium i mig. 420 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Vi var en attraktion på deres krydstogt. 421 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Ja. 422 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 De er virkelig tæt på. 423 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 Der begyndte vi at få en åbenbaring, hvor vi tænkte: 424 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 "Måske kan vi få wi-fi fra dem?" 425 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Vi prøvede at komme tæt på, så vi kunne fange mobilnet fra dem. 426 00:31:13,538 --> 00:31:17,917 Alle var ude på dækket med deres telefoner for at fange mobilnet. 427 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Har nogen mobilsignal? 428 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 Og vi begyndte at få mobilsignal. 429 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Jeg tænkte, at det kunne gå galt, 430 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 for folk vil prøve at ringe hjem og fortælle dem, 431 00:31:32,223 --> 00:31:38,104 at de driver rundt på havet, der er ingen strøm, og de skider i røde poser. 432 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Jeg ringede straks til min mor. 433 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Jeg kan ikke beskrive, hvordan det var at se hendes navn lyse på min telefon. 434 00:31:47,488 --> 00:31:50,574 Jeg sagde, at strømmen var gået og om de røde poser. 435 00:31:50,575 --> 00:31:52,993 At det hele var kaos. 436 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Det kom bag på mig, at Rebekah skulle besørge i en rød pose. 437 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Det lyder som noget fra en gyserfilm. 438 00:32:00,335 --> 00:32:04,923 Mens det her skete, undrede jeg mig over, hvorfor det ikke var i nyhederne. 439 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Familiemedlemmer begyndte at kontakte CNN. 440 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 De begyndte at kontakte redaktioner, og de gav os detaljer, 441 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 der gik lidt længere end pressemeddelelsen. 442 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Virker toiletterne ikke? 443 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Folk skulle lette sig i poser, og jeg vil slet ikke... 444 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Der begyndte vi at sige, at det var en nyhedshistorie. 445 00:32:29,155 --> 00:32:34,910 Mere end 4000 mennesker driver rundt på et krydstogtskib i Den Mexicanske Golf. 446 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 Her er en beskrivelse fra en af passagerernes ægtemand. 447 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Der er ingen strøm. De besørger i spande og poser. 448 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 Pludselig begyndte der at komme historier om forholdene på skibet. 449 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Et fire dages krydstogt er blevet til et mareridt. 450 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4200 mennesker driver rundt på havet. 451 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Hvordan gik det til? 452 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Nu var det hele kommet frem. 453 00:33:00,770 --> 00:33:04,899 Snebolden var begyndt at rulle, og intet kunne stoppe den. 454 00:33:07,860 --> 00:33:13,324 Maden slipper snart op, og vreden stiger, mens passagererne venter på redningen. 455 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Hver gang der sker en katastrofe på havet, kigger jeg med. 456 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Det er mit erhverv. 457 00:33:20,748 --> 00:33:25,961 Lokalstationerne fortalte, hvad der skete med de mennesker, og jeg fik gåsehud. 458 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 "Hvad foregår der? Det er jo absurd." 459 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Det er betalende passagerer. 460 00:33:32,802 --> 00:33:38,724 Carnival er et af verdens største krydstogtselskaber. Et globalt megafirma. 461 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 Men jeg vidste, at de havde haft problemer med brande på andre skibe. 462 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}Lugten af røg bredte sig på 463 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}det 300 meter lange skib, Carnival Splendor. 464 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Så da det skete på Carnival Triumph, 465 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 {\an8}var min interesse naturligvis vakt. 466 00:34:02,832 --> 00:34:08,713 På det tidspunkt indgød vi håb om, at alle ville komme relativt hurtigt hjem. 467 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Så fik jeg et opkald inde fra land, og de sagde, planen måtte ændres. 468 00:34:19,474 --> 00:34:25,437 {\an8}De fortalte os, at siden motoren gik ud, havde skibet drevet over 100 sømil. 469 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Nu var vi langt fra Mexico. 470 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Så nu var planen at få alle til Mobile, Alabama. 471 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Det ville tage mindst et par dage mere. 472 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Jeg blev så skuffet. Jeg var helt... 473 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Laver I sjov? Det er en gennemført katastrofe. 474 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Vi hørte, at vi skulle til Mobile i stedet for Progreso. 475 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Alle blev så sure. 476 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 - Det var et slag i ansigtet. - Ja. 477 00:34:53,382 --> 00:34:57,427 Tre dage mere med det her. Det bliver jo ikke bedre. 478 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 Vi begyndte at kunne lugte urin. 479 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Vi kunne lugte toiletterne. 480 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Det løb ikke ud. 481 00:35:05,353 --> 00:35:11,359 Så det fyldte brusenicherne, og lå der uden at kunne komme væk. 482 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Det var der, vi indså, at vi var på røven. 483 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Da Jen bekendtgør, at det vil tage to-tre dage mere, 484 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 tænkte jeg: "Jeg kan ikke holde mig. 485 00:35:26,666 --> 00:35:32,713 Jeg bliver nødt til at gå på toilettet og lave nummer to." 486 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Okay. Vi er tilbage. 487 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Så jeg går på jagt efter toiletter. 488 00:35:41,180 --> 00:35:46,060 For der gik rygter om, at der var badeværelser og toiletter, der virkede. 489 00:35:47,687 --> 00:35:49,646 - Virker dine toiletter? - Nej. 490 00:35:49,647 --> 00:35:51,398 Vores toiletter virker ikke. 491 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Okay. 492 00:35:52,650 --> 00:35:56,820 Hver gang jeg gik ind på et: "Nej, det virker ikke." 493 00:35:56,821 --> 00:35:57,946 Heller ikke det næste. 494 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 "Det der er klamt. Det virker ikke." 495 00:36:02,118 --> 00:36:04,787 Jeg skulle virkelig lave nummer to. 496 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Jeg fandt et offentligt toilet og gik derind. 497 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Det var det klammeste, jeg nogensinde har set. 498 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Folk dækkede deres afføring med toiletpapir, 499 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 og så var der blevet skidt ovenpå det. 500 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Så det var lag på lag på lag. 501 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Det var som en lasagne. 502 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 Dæk tre, fire og fem er rene. Besætningen har ordnet dem. 503 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Du kan bruge dem, hvis du vil. 504 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Fedt. Tak. 505 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Da jeg fandt et toilet, der virkede, var det en lettelse, 506 00:36:41,741 --> 00:36:45,036 men også lidt akavet med mine kommende svigerforældre. 507 00:36:45,536 --> 00:36:47,579 "Du skal sikkert lave nummer to. 508 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 Jeg har fundet et toilet, der virker. Alt vel?" 509 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 "Har du brugt en rød pose?" Det er en underlig samtale. 510 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnival handler om at have det sjovt. 511 00:37:03,679 --> 00:37:10,269 Besætningsmedlemmerne får besked på at skabe nogle sjove oplevelser. 512 00:37:10,770 --> 00:37:15,066 Så vi besluttede at åbne baren og give gratis drinks. 513 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Jeg var meget imod ideen om fri bar. 514 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Folk går amok. 515 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 De er lige begyndt at uddele gratis sprut. 516 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Det var så fedt. 517 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 "Gratis drinks. Sådan." 518 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Ja! - Endelig noget at lave. 519 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Der skete noget. - Krydstogter skal være sjove. 520 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Det er gratis sprut. Så kører vi. 521 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Folk slæbte drikkevarer med tilbage til deres værelser. 522 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Det var megaskørt, megatravlt, megaberuset. 523 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Giv mig noget at drikke." 524 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Det hele spillede. 525 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Men så begyndte folk at tisse ud over rælingen. 526 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Det var ikke så godt. 527 00:38:11,455 --> 00:38:14,207 Folk kastede røde poser ned på redningsbådene. 528 00:38:14,208 --> 00:38:17,961 Nogen smed posen ud, og vinden blæste den tilbage 529 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 og hen på nogen, der sad på det åbne dæk nedenunder. 530 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Den person blev rasende. 531 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 Vores naboer i teltbyen var et nygift ægtepar. 532 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 De havde sex lige foran mig på stolen. 533 00:38:35,313 --> 00:38:37,605 "Vil I have et lagen over jer?" 534 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 Nej, de gjorde det lige der. 535 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 De kunne ikke styre branderten. Der var slagsmål... 536 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Det blev uhyggeligt. 537 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 En far skal beskytte, men jeg kunne ikke gøre noget. 538 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Det var... 539 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Man føler sig så lille. 540 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Alt det her foregår lige omkring en, og man kan intet gøre. 541 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Vi tænkte, at vi måtte sætte en stopper for det. 542 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 "Luk baren." 543 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 Det var en lille sejr. 544 00:39:14,226 --> 00:39:19,440 Vi fik lidt sjov tilbage, og det tog tankerne væk fra virkeligheden. 545 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Vi driver alene rundt på havet. 546 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Vi var så glade, da vi så, at slæbebådene endelig var kommet. 547 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 Så kom hjælpen endelig. 548 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Så kunne vi flytte os. 549 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Vi kunne se en slutning. 550 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Det ser ud til, at båden sejler den vej. 551 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Den holder styr på agterstavnen. 552 00:39:52,681 --> 00:39:55,559 Den trækker vist baglæns. Det ser sådan ud. 553 00:39:56,519 --> 00:39:58,813 Men da slæbebådene begyndte at trække... 554 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 ...gyngede det hele. 555 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Den her krængning bliver vild at se på video. 556 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Vi var på rette vej, men skibets vinkel havde ændret sig, 557 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 og det hele hældede til siden. 558 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Slæbebådene skubber os. Hold fast i telefonen. 559 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Pludselig blev vejret hårdere. 560 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Nu gik det op for mig, at det nok ville løbe over. 561 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 Det var det øjeblik, hvor alt væltede ud. 562 00:40:44,817 --> 00:40:45,818 Gode gud! 563 00:40:48,028 --> 00:40:51,739 - Det hele bliver oversvømmet. - Det skvulper også herud. 564 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Hvad? 565 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Forestil dig, at alt, der ryger i toilettet, pis og lort, 566 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 nu er overalt. 567 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Åh gud! 568 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Pas på. - Pas på. 569 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Det blev hurtigt slemt. 570 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Alt løb ud på gulvet, og det blev det ved med. 571 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Kloakvand. 572 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 - Pis. - Det er glat. 573 00:41:15,306 --> 00:41:18,600 Man gik ned ad gangen, og pludselig... 574 00:41:18,601 --> 00:41:19,852 Man ved, hvad det er. 575 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Vi var i... ekskrementer. 576 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Da jeg hoppede ned fra overkøjen, fik jeg vand på fødderne. 577 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Hvad fanden? 578 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Det var slemt. Jeg måtte holde vejret. 579 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Det var vildt klamt. 580 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Det var overalt. 581 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 På det tidspunkt ville jeg bare væk fra skibet. 582 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 SJETTE DAG 583 00:42:00,309 --> 00:42:04,938 I nattetimerne begyndte der at komme en masse nye detaljer, 584 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 der beskrev, hvad der foregik på det krydstogt. 585 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 Vores kahyt er oversvømmet. 586 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Der er kloakvand ude i gangen. 587 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Der er lort og pis på gulvet i cafeteriet. 588 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Det her var... Hold da kæft. 589 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Nu har vores nye chef, Jeff Zucker, der konstant jagtede høje seertal, 590 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 besluttet at sætte alt ind på historien. 591 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Det var risikabelt, men han måtte løbe en stor risiko. 592 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Han var den nye chef, og vi havde brug for seere. 593 00:42:43,310 --> 00:42:45,980 Han satte alt på ét bræt. 594 00:42:47,106 --> 00:42:49,482 {\an8}En drømmeferie er blevet et mareridt 595 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}for tusindvis af passagerer på Carnival-krydstogtskibet. 596 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Kloakvand driver ned ad væggene. 597 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Der var omfattende dækning. 598 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Lad os se nærmere på kæmpeskibet. 599 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Mange mennesker trængt sammen... 600 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Vi talte med søfartsadvokater og infektionsmedicinere. 601 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonella, shigella. 602 00:43:08,544 --> 00:43:11,879 Jeg talte vist endda med en psykolog om, 603 00:43:11,880 --> 00:43:15,383 hvordan det var for de mennesker i sådan en nødsituation. 604 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Vi knoklede for at finde enhver tænkelig vinkel 605 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 på den her nyhed morgen, middag og aften. 606 00:43:24,059 --> 00:43:30,231 Hver gang jeg så det i nyhederne, blev der meldt om flere problemer. 607 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 "Du godeste, det er kaos." 608 00:43:34,862 --> 00:43:38,407 Så jeg begyndte at undersøge det, og jeg blev chokeret. 609 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 På to år havde der været ni tilfælde af defekte brændstofledninger, 610 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 mens disse fartøjer var på havet, 611 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 der potentielt forårsagede brand ombord. 612 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Det var utroligt. 613 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 Jeg vil kalde det russisk roulette. 614 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 Med folks liv. 615 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Jeg vidste ikke, hvilken dag det var, eller hvad klokken var. 616 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Jeg vidste ikke, hvor længe vi havde været på båden. 617 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Jeg havde intet overblik. 618 00:44:18,781 --> 00:44:24,370 Man vågner bare og venter på at sove igen, og så kommer man forhåbentlig hjem. 619 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 SYVENDE DAG 620 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Når man driver rundt på havet, får tankerne frit løb. 621 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Og jeg tror, vi bare ville hjem. 622 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 Vi var udkørte. 623 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 Vi havde lejrkuller. 624 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Man kunne intet gøre. Vi var fanget i situationen. 625 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Det føles som fangenskab. 626 00:44:53,315 --> 00:44:57,403 Det føltes som dommedag. Det var næsten som Robinson-ekspeditionen. 627 00:44:58,070 --> 00:45:01,949 Der var en ældre herre, der startede en bibelgruppe. 628 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Jeg havde planlagt en fantastisk tur. 629 00:45:27,391 --> 00:45:31,687 Men det blev så slemt og så langt fra det, jeg ønskede... 630 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Jeg havde fejlet. 631 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Se ikke på mig... 632 00:45:44,324 --> 00:45:47,536 Det var rigtig slemt, og man kunne intet gøre. 633 00:45:49,413 --> 00:45:50,414 Ja. 634 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 OTTENDE DAG 635 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 Jeg kørte hele natten til Mobile. 636 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Jeg ville være på havnen, når min datter ankom. 637 00:46:05,179 --> 00:46:07,263 Jeg parkerede ved havnekanten. 638 00:46:07,264 --> 00:46:11,893 Pludselig var der journalister over det hele. 639 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Alle ringede. Alle ville have interviews. 640 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Massivt. 641 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}Det sidste, hun sagde til mig, var det sværeste. 642 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}"Mor, jeg er bange for, jeg aldrig ser dig igen." 643 00:46:31,538 --> 00:46:36,627 Den sidste dag trak virkelig ud. 644 00:46:37,336 --> 00:46:38,836 Den skulle bare overstås. 645 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 Folk skulle bare gå fra borde og tage hjem. 646 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 Få et varmt brusebad og en god seng. 647 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Og jeg ville bare have lidt fred og ro. 648 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Helikopteren er ankommet. 649 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Sådan. - Sådan. 650 00:47:01,151 --> 00:47:05,947 Da vi kom tættere på land, var der flere fly og helikoptere. 651 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 Der vidste vi, at det nok var medierne. 652 00:47:10,369 --> 00:47:16,457 Omkring 50-55 kilometer fra kysten. Krydstogtskibet er endelig snart i Mobile. 653 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Nu begynder historierne og videoerne at komme ud. 654 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Det flød ind i elevatoren. 655 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Det dryppede så meget, at det lød som regn. 656 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Det regnede med kloakvand. 657 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 Historien forgrenede sig. 658 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Den blev større og større. 659 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Den ville bare ikke dø. 660 00:47:35,143 --> 00:47:40,106 Når man er på Twitter og ser, at der er et hashtag, 661 00:47:40,107 --> 00:47:41,899 #CruiseShipFromHell, 662 00:47:41,900 --> 00:47:43,902 så ved man, at alle kigger med. 663 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 Satsningen betalte sig for CNN. 664 00:47:57,165 --> 00:48:02,212 "Poop Cruise" var den største nyhedshistorie i hele USA. 665 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Velkommen tilbage i Fiesta Ballroom her på Carnival Triumph. 666 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Superstjerne-karaokebaren er nu officielt et toilet. Okay? 667 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Mareridtsturen på Carnival Triumph. 668 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...til søs i seks dage og sked i en plastikpose. 669 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Det var blevet en PR-katastrofe. 670 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Det er nok. Ikke flere overskrifter! 671 00:48:24,651 --> 00:48:30,365 Vi forventede et fuldbyrdet medieblodbad, når skibet anløb havn. 672 00:48:33,076 --> 00:48:34,995 Her lægger hun til. 673 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Så snart skibet begynder at anløbe, ser vi folk råbe. 674 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 De har skilte til os. 675 00:48:42,252 --> 00:48:47,048 Vi kan fornemme deres glæde over, at vi endelig er her. 676 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Lettelsen. - Vi er her endelig. 677 00:48:49,760 --> 00:48:54,139 Lyt til det horn! Se, hvor glade de er for at høre det. 678 00:48:54,640 --> 00:48:57,475 Jeg kan huske, at jeg takkede besætningen. 679 00:48:57,476 --> 00:49:03,105 Det stod nok ikke i jobbeskrivelsen, at de skulle samle folks afføring op. 680 00:49:03,106 --> 00:49:05,776 Jeg tager aldrig et privat badeværelse for givet igen. 681 00:49:07,444 --> 00:49:10,530 {\an8}Jeg var stolt af mig selv, fordi jeg kom igennem det. 682 00:49:11,406 --> 00:49:13,075 Uden at bryde sammen. 683 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Jeg er stolt af besætningen. 684 00:49:18,956 --> 00:49:24,211 Fordi vi alle holdt sammen og arbejdede helt vildt hårdt. 685 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Det ser ud til, at folk går fra borde. 686 00:49:27,381 --> 00:49:29,716 Ja, de går fra borde. 687 00:49:35,973 --> 00:49:41,937 {\an8}Selvom vi troede, kommentarerne ville være negative, når gæsterne forlod skibet, 688 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 {\an8}var vi overraskede og lettede over, 689 00:49:45,399 --> 00:49:51,530 {\an8}at så mange af dem takkede mandskabet for en overmenneskelig indsats. 690 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Jeg husker, at jeg steg fra borde og løb hen til min mor. 691 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Jeg løb i fuld fart og kastede mig i hendes arme. 692 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Jeg var så ufatteligt lettet, da jeg krammede hende første gang. 693 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 Og tårerne, lettelsens tårer. 694 00:50:11,883 --> 00:50:16,847 Jeg føler mig lidt stærkere, end jeg var før. 695 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Jeg valgte at tage på krydstogt, fordi det skulle være en glad tid, 696 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 hvor Bekah og far hyggede sig sammen. 697 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Men det viste ikke kun det, 698 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 men også at vi kan komme igennem ting sammen. 699 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Godt og skidt. 700 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Det var godt at komme i land. 701 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Det var mig og min kommende svigerfar. 702 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Vi gav hinanden hånd og krammede. 703 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 Vi klarede os gennem det her sammen. 704 00:50:50,964 --> 00:50:53,050 Og vi brugte ikke den røde pose. 705 00:50:55,844 --> 00:50:58,012 MED PASSAGERER OG BESÆTNING TILBAGE PÅ LAND 706 00:50:58,013 --> 00:51:01,182 FORBEREDTE FRANK SPAGNOLETTI ET SØGSMÅL MOD CARNIVAL CRUISE LINE 707 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Det skib skulle aldrig være sejlet afsted. 708 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Dokumenterne viser, at fartøjet var brandfarligt. 709 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Det kunne sagtens være undgået. 710 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Så vi havde en god chance. 711 00:51:14,696 --> 00:51:16,823 {\an8}Problemet ligger i billetten. 712 00:51:17,324 --> 00:51:20,242 {\an8}Passagererne har ingen ret til at sagsøge, 713 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}for Carnivals advokater siger, at når man køber billet, 714 00:51:23,246 --> 00:51:29,919 {\an8}giver aftalen "ingen garanti for en sikker rejse, et sødygtigt fartøj, 715 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}tilstrækkelig og sund mad samt hygiejniske og sikre leveforhold." 716 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Det nævner de ikke i reklamerne. 717 00:51:37,385 --> 00:51:38,303 Fantastisk. 718 00:51:39,304 --> 00:51:45,811 Hvis folk vidste, at den klausul fandtes, ville de nok aldrig købe en billet. 719 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Jeg ville ikke. 720 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 SAMTLIGE FRANKS SAGER SLUTTEDE MED FORLIG 721 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY NÅEDE FREM TIL SIT BRYLLUP 722 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}GAVERNE TIL BRUDEPIGERNE VAR PAKKET IND I EN RØD POSE 723 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN OG HANS SVIGERFAR TAGER PÅ FERIE SAMMEN HVERT ÅR 724 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}MEN KUN PÅ LAND 725 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY OG REBEKAH TAGER STADIG PÅ KRYDSTOGT SAMMEN 726 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}BARE IKKE MED CARNIVAL 727 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI HAR FÅET ET NYT SYN PÅ LASAGNE 728 00:52:30,522 --> 00:52:35,860 CARNIVAL HAR BRUGT 115 MILLIONER DOLLARS PÅ AT RENGØRE OG RENOVERE TRIUMPH 729 00:52:35,861 --> 00:52:41,116 HUN SEJLER I DAG UNDER SIT NYE NAVN, CARNIVAL SUNRISE 730 00:52:42,159 --> 00:52:43,993 Carnival hævder, branden var et uheld, 731 00:52:43,994 --> 00:52:46,120 at der er taget de nødvendige forholdsregler, 732 00:52:46,121 --> 00:52:48,080 og at skibet levede op til forskrifterne. 733 00:52:48,081 --> 00:52:51,041 Passagererne modtog kompensation og et gratis krydstogt. 734 00:52:51,042 --> 00:52:53,627 {\an8}Carnival højnede brandsikkerheden i samtlige maskinrum. 735 00:52:53,628 --> 00:52:55,254 {\an8}De har ændret købsbetingelserne 736 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 {\an8}angående mad, hygiejne, leveforhold, sikker rejse og et sødygtigt fartøj. 737 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Tekster af: Jesper Østergård Samson