1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,551 1-2-0, 1-6-5-5-0-4. 2. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:10,885 2-3-7. 5 00:00:11,428 --> 00:00:15,890 Vertrek uit Mobile, King Air 275 X-ray. - 275 X-ray, niet meer op de radar. 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 graden, 41 minuten, 30 seconden. 7 00:00:23,982 --> 00:00:28,278 Soms zijn er van die gebeurtenissen die iedereen bezighouden. 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Ik herinner me de haast om daar te komen... 9 00:00:31,239 --> 00:00:35,618 ...en alle aandacht op dit topverhaal gevestigd te krijgen. 10 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 We hadden cameramensen, correspondenten, fotografen. 11 00:00:40,874 --> 00:00:46,921 We hadden ploegen op boten, een helikopter in de lucht. Niets was teveel voor ons. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Niets was teveel voor Amerika. 13 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Drie, twee, één, direct onder ons. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Mijn hemel. 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Dit is onze eerste blik op het getroffen cruiseschip... 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 ...dat een drijvend rampgebied is geworden. 17 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}Kijk dit eens. 18 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}Onze helikopter heeft beelden van passagiers op het dek... 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}...die het woord 'help' spellen. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Wat gebeurt er in hemelsnaam op dit cruiseschip? 21 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Daar beneden ga je retesnel. 22 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 We zijn dol op cruises. 23 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Het eten, het zwembad, de glijbaan. 24 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Wat wil je nog meer? Alles was geweldig. 25 00:01:44,479 --> 00:01:49,234 We hebben de grootste lol. Het is fijn om even de echte wereld uit te zetten. 26 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 We vermaken ons prima. We vonden het gewoon geweldig. 27 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 En opeens ging het licht uit. 28 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 O, hemel. 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Toen dachten we allemaal: wat gebeurt er? 30 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 Meer dan 4000 mensen zitten vast op een stuurloos cruiseschip. 31 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Een droomvakantie werd snel een nachtmerrie voor duizenden passagiers. 32 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Het was heel snel foute boel. 33 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Mijn hemel. 34 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 Opeens is het ieder voor zich. 35 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Het was beangstigend. 36 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Opeens dacht iedereen dat het schip in brand stond. 37 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Kom op. 38 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Dit is het dan. We gaan zinken. 39 00:02:35,989 --> 00:02:39,492 Het vuur was niet het probleem. Het waren de toiletten. 40 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Er lag poep en pies op de vloer in de kantine. 41 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Het toilet kon het allemaal niet aan. 42 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Het was een drijvende petrischaal. 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Mijn hemel. 44 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Red ons. Help. 45 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Het was een niet te stoppen nachtmerrie. 46 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Haal me van dit schip af. 47 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Hallo. 48 00:03:22,911 --> 00:03:25,579 Ik hoorde voor het eerst over een cruise toen... 49 00:03:25,580 --> 00:03:29,541 ...m'n verloofde tegen me zei: 'M'n familie gaat een cruise maken. 50 00:03:29,542 --> 00:03:32,294 We doen het met z'n allen, alles is geregeld.' 51 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 'Ja' zeggen was makkelijk. 52 00:03:35,590 --> 00:03:37,508 Het plan was twee dagen op zee. 53 00:03:38,676 --> 00:03:41,512 {\an8}Vervolgens hadden we een stop in Cozumel, Mexico. 54 00:03:42,013 --> 00:03:46,809 {\an8}Daarna de zee weer op voor een mooie dag terug naar Galveston. Het wordt geweldig. 55 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 Ik was wat nerveus... 56 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 ...omdat ik veel tijd zou doorbrengen met de vader van m'n verloofde. 57 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Ik had hem net toestemming gevraagd om met haar te trouwen. 58 00:04:01,115 --> 00:04:03,826 Dus natuurlijk wilde ik dat hij me zou mogen. 59 00:04:04,994 --> 00:04:09,414 Ik wilde dat hij blij was dat ik de man was die met z'n dochter zou trouwen. 60 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 De bedoeling van de cruise was voor mij... 61 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 ...om veel tijd aan m'n dochter Bekah te besteden. 62 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Ik was net gescheiden en dat was een erg moeilijke tijd. 63 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Papa is m'n beste vriend. 64 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Ik miste hem en had erg veel zin om tijd met hem door te brengen. 65 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Zeker weten. 66 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Daar is het schip. Met dat schip gaan we mee. 67 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Het lijkt wel een gebouw. 68 00:04:42,657 --> 00:04:46,952 Je beseft niet hoe groot een cruiseschip is tot je ervoor staat. 69 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 Dan sta je voor een drijvende, liggende wolkenkrabber. 70 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Het is enorm. 71 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Je komt binnen in een grote foyer met een wenteltrap en kroonluchters. 72 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Je loopt door en je komt bij een speelhal. 73 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Welkom in het casino. 74 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Plotseling sta je in een grote zaal met onbeperkt eten. 75 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Er is een theater voor live-entertainment. 76 00:05:14,355 --> 00:05:18,275 Plots sta je op het dek en zie je gigantische schaakstukken... 77 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 ...en mensen die zich vermaken in een spa. 78 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Overal waar je kijkt, is er iets te doen. 79 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Ik ging trouwen. Het was m'n vrijgezellenfeest. 80 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Ik wil proberen het netjes te houden. 81 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 We hadden besloten dat een cruise een leuke manier was om het te vieren. 82 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Ik weet nog hoe enthousiast ik was. Het is een cruise. Het wordt perfect. 83 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 We zetten onze koffers neer en ging naar de bar. 84 00:05:53,895 --> 00:05:56,271 We moesten naar een veiligheidsbriefing... 85 00:05:56,272 --> 00:05:59,775 ...maar we dachten die informatie niet nodig te hebben. 86 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 Waarom zou je een verzamelplaats onthouden? 87 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 We wilden gaan feesten. 88 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 We maken een selfie. 89 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 DAG ÉÉN 90 00:06:14,207 --> 00:06:18,878 Dan gaat de scheepstoeter en kan de geweldige vakantie beginnen. 91 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Superenthousiast. 92 00:06:29,138 --> 00:06:32,767 Als eerste namen we iets te drinken en gingen we naar het dek. 93 00:06:33,267 --> 00:06:37,897 Zitten, genieten en m'n schoonvader laten weten dat ik een goeie gast ben. 94 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 We zaten de hele dag in de zon cocktails te drinken. 95 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Het was geweldig. 96 00:06:46,155 --> 00:06:48,281 Ik weet nog dat ik naar de bar liep... 97 00:06:48,282 --> 00:06:53,954 ...en plotseling een positieve Britse vrouwenstem uit het plafond hoor komen. 98 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 'Hallo. Ik ben Jen. Wat leuk.' 99 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Ja, zij was te gek. 100 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Goedemiddag. Welkom aan boord van de prachtige Carnival Triumph. 101 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen was de stem van de Triumph. 102 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 Jen. - Jen. 103 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Ze is Vakantie Barbie. 104 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Kom erbij. Kom rond de tafel. 105 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Zet die muziek op. Zullen we beginnen? 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Ik was dol op mijn werk. 107 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Ik vond alles eraan geweldig. 108 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Ik vond de passagiers echt heel leuk. 109 00:07:25,862 --> 00:07:29,698 Ik heb altijd gezegd dat mensen gewoon een fijne vakantie willen... 110 00:07:29,699 --> 00:07:32,868 ...en jij dat alleen zo goed mogelijk moet faciliteren. 111 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Meer niet. Ze willen het gewoon leuk hebben. 112 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Weer een mooie dag op de Carnival Triumph. Dag twee. 113 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Het is niet alleen maar lolligheid en het leuk hebben met de gasten. 114 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Het schip kent twee werelden. 115 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 We hadden zo'n 1200 bemanningsleden van over de hele wereld. 116 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Als kind in de Sovjet-Unie... 117 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 ...kon ik me niet voorstellen op een cruiseschip met Amerikanen te werken... 118 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 ...'Yee-haw' te roepen en ervan genieten. 119 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Het zijn twee totaal verschillende werelden. 120 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Het is een Amerikaanse industrie. 121 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Gasten zijn er om te genieten en jij bent er om te werken. 122 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 In de keuken werk je minstens 70 uur per week. 123 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 Soms nog meer. 124 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 {\an8}In het begin was het erg moeilijk voor me... 125 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 {\an8}...want in India was ik niet gewend om zo hard te werken. 126 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Maar tegelijkertijd hadden we veel lol. 127 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Er is zoveel lol op het cruiseschip als bemanningslid. 128 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Er is veel seks op het cruiseschip. 129 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Mijn hemel. Zoveel seks, dat wil je niet weten. 130 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Alles is moeilijk en leuk. 131 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 DAG DRIE 132 00:09:01,290 --> 00:09:04,834 {\an8}Aankomen in Cozumel was geweldig. Er is veel kleur en muziek. 133 00:09:04,835 --> 00:09:07,254 Mensen heten je welkom aan wal. 134 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Dus we waren er klaar voor om door te gaan met genieten. 135 00:09:13,844 --> 00:09:18,974 Ik weet nog hoe Rebekah spetterend in het water speelde, lachte en zich vermaakte. 136 00:09:18,975 --> 00:09:22,645 Het was perfect. Geweldig. - Als zij blij is, ben ik dat ook. 137 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Het was een mooie tijd. 138 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Ik kon het goed vinden met m'n schoonvader en we hebben heerlijk gegeten. 139 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 We hebben ons volgepropt. 140 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 In Cozumel hebben we meer gedronken dan op de boot. 141 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Dit was zeker het vrijgezellenfeest waar ik van had gedroomd. 142 00:09:48,170 --> 00:09:52,090 Teruglopend naar het schip beseften we dat er nog maar één dag was. 143 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 We gaan terug naar huis. 144 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Tot dan toe ging alles echt perfect. We konden niets beters wensen. 145 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Ik weet niet meer hoe we terugkwamen aan boord. 146 00:10:00,474 --> 00:10:04,353 Misschien gekropen. Misschien gedragen. Ik weet het niet meer. 147 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 Onze waardigheid bleef in Cozumel. 148 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Zodra m'n hoofd het kussen raakte, was ik weg. 149 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 DAG VIER 150 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Ik weet nog dat ik m'n ogen opendeed en zag dat het aardedonker was. 151 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Ik dacht: wat is er aan de hand? 152 00:10:42,725 --> 00:10:47,438 Het geluid komt uit een luidspreker in het plafond, dus staar je ernaar. 153 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 En dan hoor je opeens 'Alfateam, Alfateam.' 154 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Attentie. Alfateam. 155 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Als je opeens zo ontwaakt, is je eerste gedachte: ik wil water. 156 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 Ik voel me niet goed. Wat is dit voor herrie? 157 00:11:09,543 --> 00:11:12,421 Zet het uit. Iemand moet het uitzetten. 158 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Ik was nerveus. Geen idee wat die waarschuwing betekende. 159 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Ik was niet in m'n eigen hut toen het alarm afging. 160 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Dat gebeurt wel eens. 161 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Ik was in de hut van een jongen van de machinekamer... 162 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 ...en ik zie hem van het bed springen en z'n overall aantrekken. 163 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Dus ik dacht: oké, er is iets aan de hand. 164 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 Ik had nachtdienst in de keuken. 165 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 Ik dacht dat het een oefening was. 166 00:11:48,416 --> 00:11:53,087 Maar binnen een paar seconden zag ik rook uit de afvoer van de gootsteen komen. 167 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 We wisten niet wat ons overkwam. 168 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Ik ging naar de brug... 169 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 ...en zodra ik binnenkwam, wist ik dat dit iets ernstigs was. 170 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Mensen zaten op telefoons en portofoons, en er gingen alarmen af. 171 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Mensen renden, bonkten op deuren. Je hoorde de paniek. 172 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Wegwezen. 173 00:12:28,372 --> 00:12:29,873 Ik dacht: dit is het dan. 174 00:12:29,874 --> 00:12:32,333 Dit is de Titanic. We gaan zinken. 175 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Waar is onze verzamelplaats? 176 00:12:37,715 --> 00:12:39,674 Ik zette een paar portofoons aan... 177 00:12:39,675 --> 00:12:42,219 ...om vanaf de brug te horen wat er aan de hand was. 178 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Ik hoor ze de brandweer zeggen om naar dek nul te gaan. 179 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Geen enkele training kan je voorbereiden... Ik voelde me verdoofd. 180 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Ik zou dit niet moeten toegeven, maar ik kan niet zwemmen. 181 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Toen we op het lidodek kwamen... 182 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 ...was het eerste wat ik zag, wat ik nooit zal vergeten... 183 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 ...de grote rode vin. 184 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Er schoten vlammen uit. 185 00:13:16,837 --> 00:13:23,677 En toen werd ik echt wakker en dacht: hemel, het schip staat in brand. 186 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 De kapitein zei dat er brand in de machinekamer was. 187 00:13:33,562 --> 00:13:39,651 Dan denk je: wat? Gaan we zinken? Moeten we naar de reddingsboten? 188 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 Is dit een algemeen noodgeval? Is dit het dan? 189 00:13:45,991 --> 00:13:50,662 Brand op een boot is nog enger dan brand op land. Die verspreidt zich overal. 190 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 Je kunt niets doen. De brandweer komt je niet redden. 191 00:13:54,959 --> 00:14:01,006 Ik stond maar te wachten op de kapitein om me te vertellen wat er aan de hand was. 192 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Hij zei dat er brand was in een van de zes dieselgeneratoren... 193 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 ...maar dat dat uit was. 194 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Dus ik dacht: we hebben er nog vijf over. Niets aan de hand. 195 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Vervolgens dacht ik: oké, ik moet het de gasten vertellen. 196 00:14:21,777 --> 00:14:24,112 Alles is volledig onder controle. 197 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Niemand hoeft te wachten op de verzamelplaatsen. 198 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Ga terug naar je hut of terug naar bed, ga koffie drinken of ontbijten. 199 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Er is niets om je zorgen over te maken. Wacht niet op een verzamelplaats. 200 00:14:37,126 --> 00:14:41,462 Dat was geruststellend, dus ik zei tegen m'n verloofde... 201 00:14:41,463 --> 00:14:43,798 ...'Alles is oké. We gaan koffie halen.' 202 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Ik denk dat ik voor de Caramel Latte ga. 203 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 En toen ging het licht uit. 204 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Wauw. Dit is net als op de cruise. 205 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Opeens werd het donker op de brug. 206 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Alles ging uit. 207 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Duisternis. 208 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Wat is er aan de hand? 209 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Helemaal donker. Je kan niks zien. 210 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Toen hoorden we de airco uitvallen. 211 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Als de stroom uitvalt, valt alles uit. 212 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Van de kleine dingen... 213 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 ...zoals een kopje thee of koffie zetten of brood roosteren... 214 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 ...tot het aandrijven van het schip. 215 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Dus feitelijk dreven we stuurloos rond in het water. 216 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Nu is het duidelijk dat de boot niet bestuurd wordt. 217 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Ik herinner me de onzekerheid over wat er ging gebeuren. 218 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Ik was doodsbang. 219 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Ik zette meteen m'n mobiel aan om m'n verloofde te sms'en... 220 00:16:09,343 --> 00:16:12,554 ...en ik besefte al snel dat die het ook niet meer deed. 221 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 We hebben vaker storingen... 222 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 ...waarbij technici hun ding doen om de stroom weer aan te zetten. 223 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Ze zouden wel naar de machinekamer gaan als die is afgekoeld... 224 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 ...en alles weer aanzetten. 225 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 En dan zijn we binnen een uur weer operationeel. 226 00:16:39,623 --> 00:16:42,041 Ondertussen dacht ik: wat gaan we doen? 227 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Wat zijn de urgente problemen waar we nu aan kunnen werken? 228 00:16:46,005 --> 00:16:50,299 Dat was natuurlijk het licht. Dat was er niet, maar wel noodverlichting. 229 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Dus dat was geen groot probleem. Airco... 230 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Mensen die binnen zijn, kunnen naar het open dek. 231 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Dat is ook niet zo erg. 232 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 En toen besefte iemand dat de toiletten niet werkten. 233 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 Die hadden stroom nodig. 234 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Dus ze spoelden niet door... 235 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 ...wat met duizenden gasten een groot probleem is. 236 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 We moesten met een actieplan komen. 237 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Aanvankelijk was overboord plassen het idee. 238 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Voor een man is dat oké, voor een vrouw niet. 239 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Ze kunnen overboord vallen. 240 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Gekscherend zei ik... 241 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 ...'We kunnen wel plassen onder de douche'... 242 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 ...wat een reële optie leek. 243 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Dus men zei: 'Ja, dat klinkt goed. 244 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 Laten we dat doen. 245 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Plassen onder de douche.' 246 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 En dan de grote boodschap... 247 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 ...dat was een iets groter probleem dan de kleine boodschap. 248 00:18:05,334 --> 00:18:09,462 Zeer belangrijke informatie, mensen. Zoals jullie inmiddels wel weten... 249 00:18:09,463 --> 00:18:14,133 ...spoelen de toiletten niet door wat tot problemen begint te leiden. 250 00:18:14,134 --> 00:18:17,303 Mijn hemel. Dit weet ik nog. - ...we hebben een plan. 251 00:18:17,304 --> 00:18:22,017 Een kleine boodschap kun je onder de douche doen... 252 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 ...en voor een grote boodschap... 253 00:18:26,188 --> 00:18:31,526 ...gaan we alle toiletten aan boord van rode zakken voorzien. 254 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 En als je een grote boodschap hebt, vragen we je deze in de rode zak te doen... 255 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 ...en in de bakken in de gangen te gooien. 256 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Bedankt, mensen. Ik kom later terug met meer informatie. 257 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Dat meen je niet. 258 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Wat wil je dat ik doe? 259 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Pardon? 260 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Nee. 261 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Dat doe ik niet. 262 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 We dachten: in wat voor wereld leven we? 263 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Dit kan niet waar zijn. 264 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Ik had nooit kunnen denken in m'n raarste dromen... 265 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 ...dat ik op een dag in een rode zak zou moeten poepen. 266 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Ik weet dat het vreselijk was, maar we hadden geen andere optie. 267 00:19:08,564 --> 00:19:14,945 Doe het in een plastic zak. Sluit deze, gooi 't in een bak en dump 't dan beneden. 268 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Het was echt een geniaal plan. 269 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 BIOLOGISCH GEVAAR 270 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Zodra ik de rode zakken zag, dacht ik: o, nee. 271 00:19:30,377 --> 00:19:33,255 Ik dacht: rode zak? Dat gaat echt niet gebeuren. 272 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Ik begon meteen loperamide te slikken. 273 00:19:40,262 --> 00:19:44,391 We moesten het hoofdkantoor van Carnival laten weten wat er gaande was. 274 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Gelukkig hadden we een satelliettelefoon... 275 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 ...en ik werd verantwoordelijk voor de communicatie met de kade. 276 00:20:03,076 --> 00:20:07,748 Toen ik hoorde over de brand op de Triumph schoten we meteen in crisismodus. 277 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 {\an8}Vergeet niet dat een cruiseschip de grootste machine ter wereld is. 278 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 {\an8}Dus als er iets misgaat, gaat het meestal ook goed mis. 279 00:20:17,466 --> 00:20:19,175 In een noodsituatie als deze... 280 00:20:19,176 --> 00:20:22,720 ...moet ten eerste een korte verklaring worden opgesteld... 281 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 ...en verspreid onder de media. 282 00:20:25,057 --> 00:20:30,770 Iets als: 'Op de Carnival Triumph is brand uitgebroken in de machinekamer. 283 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Het schip kan nu niet varen waar hard aan wordt gewerkt.' 284 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 We hebben niet gezegd dat de toiletten niet werkten. 285 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Je geeft ze slechts wat je denkt dat ze nodig hebben. 286 00:20:47,871 --> 00:20:50,539 Het eerste wat CNN heeft gehoord... 287 00:20:50,540 --> 00:20:53,543 ...over Carnival, moet dit persbericht geweest zijn. 288 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 {\an8}Er stond in dat er brand was aan boord van de Triumph. 289 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 {\an8}Dat het onder controle was. 290 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Sommige dingen werken niet, maar iedereen is in orde. 291 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Ik dacht: we zijn verdomme CNN. 292 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 We hebben de State of the Union, Irak, Pyongyang, het Vaticaan. 293 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Het aftreden van de paus is nieuws. 294 00:21:14,523 --> 00:21:18,151 Dus aanvankelijk vonden we een cruiseverhaal niet interessant. 295 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Ik dacht het niet. 296 00:21:21,697 --> 00:21:24,740 Regionale stations zouden het verhaal wel oppikken... 297 00:21:24,741 --> 00:21:26,493 ...maar geen nationaal nieuws. 298 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 Het Carnival-cruiseschip Triumph drijft... 299 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Ik was thuis toen m'n collega me belde. 300 00:21:33,000 --> 00:21:36,419 {\an8}Of ik gehoord had over de brand op de Carnival Triumph. 301 00:21:36,420 --> 00:21:40,089 Dus ik dacht: nee, dat heb ik niet gehoord. 302 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 M'n dochter zit met haar vader op dat schip. 303 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Onmiddellijk werd ik overvallen door angst en frustratie. 304 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Ik kon haar niet bellen. 305 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Ik kon haar niet spreken. 306 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 In paniek probeerde ik erachter te komen wat er op dat schip was gebeurd. 307 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 M'n kind is daar. 308 00:22:03,780 --> 00:22:05,782 Ik wist niet of ze in orde was. 309 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 Als 12-jarige wil je je moeder kunnen spreken... 310 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 ...en vertellen wat er aan de hand is en hoe je je voelt. 311 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Je wilt gewoon je beide ouders daar hebben om je vast te houden... 312 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 ...en dat heb je niet. 313 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 Rond het middaguur probeerden we zo normaal mogelijk onze dag door te komen. 314 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Maar de hete zon scheen op ons. 315 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 We probeerden koud water te vinden. 316 00:22:42,652 --> 00:22:47,323 We struinden over het schip om te kijken wat we konden eten en drinken... 317 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 ...en waarom de bar niet open was. 318 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Binnen in de boot was het nog erger. 319 00:22:55,457 --> 00:23:00,379 Je verstikte binnen een paar minuten want er bewoog nergens iets. 320 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Ik voelde me ineens zo claustrofobisch. 321 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 En toen kwam dat moment... 322 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 ...waarop ik zo nodig de kleine boodschap moest doen, oftewel plassen... 323 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 ...als nooit tevoren. 324 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Dus ik zei: 'Ik moet heel erg plassen. 325 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 Wil iemand met me meegaan?' 326 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Omdat het zo donker was, wilde ik graag een buddysysteem. 327 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Ik wil niet alleen gaan. Dat is te eng. 328 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Een van de gasten kwam met een tip. 329 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 We pakten het noodlicht uit het reddingsvest. 330 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Door er frisdrank overheen te gieten, ging dit branden. 331 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Dus de hele tijd ben je een soort discotheekje aan het spelen. 332 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Dat was een bizarre ervaring. 333 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Dit is m'n eerste cruise, maar dit is niet normaal. 334 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Toen dacht ik: ik moet me tenminste afspoelen. 335 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 Het was echt vreselijk. - Het is walgelijk. 336 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Meen je dat nou? Mijn hemel. 337 00:24:16,121 --> 00:24:21,167 Rond half twee was de temperatuur eindelijk gedaald in de machinekamer... 338 00:24:21,168 --> 00:24:27,716 ...en de veiligheidsteams konden naar binnen en inspecteren wat daarbinnen is gebeurd. 339 00:24:32,345 --> 00:24:38,100 Toen ontdekte de hoofdtechnicus dat dit veel ernstiger was dan eerst gedacht. 340 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Ze kwamen terug en zeiden dat... 341 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 ...het vuur zo goed als alle stroomkabels naar het hele schip had doorgebrand. 342 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Dus er was geen hoop dat we de stroom weer terug zouden krijgen. 343 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Dat was het dan. 344 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Dan zinkt de moed in je schoenen en denk je: wat doen we nu? 345 00:24:59,372 --> 00:25:03,834 Het plan aan wal was om naar Progreso... 346 00:25:03,835 --> 00:25:06,962 {\an8}...de dichtstbijzijnde haven in Mexico te bellen... 347 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}...en een sleepboot te laten komen om ons naar land te trekken. 348 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Toen hoorden we het nieuwe plan dat we... 349 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 ...morgen naar Progreso zouden worden gesleept. 350 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Dus dit was niet het moment om je behoefte te doen in een vuilnisbak. 351 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Vastberaden zei ik... 352 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 ...'Ik ga de rode zak niet gebruiken. 353 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Ik red het wel.' 354 00:25:38,078 --> 00:25:41,997 Toen het begon te schemeren en het einde van de eerste dag naderde... 355 00:25:41,998 --> 00:25:43,916 ...en de eerste nacht eraan kwam... 356 00:25:43,917 --> 00:25:48,420 ...beseften we dat we niet in de kamers konden slapen omdat het te heet was. 357 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 We drijven al 9, 10, 12, 13 uur rond? 358 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Hoe laat is het? 18.00 uur. Ongeveer 12, 13 uur. 359 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Toen begon ik mensen matrassen naar het dek te zien slepen. 360 00:26:11,987 --> 00:26:15,865 We verlieten onze etage en legden boven onze matrassen op de gang. 361 00:26:16,575 --> 00:26:20,996 Naast je liggen onbekenden die je waarschijnlijk nooit zou hebben gesproken. 362 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 In gedachten denk je: dit is niet goed. 363 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Iedereen was klaar om te gaan slapen. Het was een emotioneel zware dag geweest. 364 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 En we wilden gewoon de Mexicaanse kust zien als we wakker werden... 365 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 ...en aan wal een margarita gaan drinken. 366 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Maar toen ik wakker werd, dacht ik: verdomme... 367 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 ...waar is Mexico in hemelsnaam? 368 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 DAG VIJF 369 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 Een hele goede morgen, dames en heren. 370 00:27:06,499 --> 00:27:09,501 Ik hoop dat jullie wat hebben kunnen slapen... 371 00:27:09,502 --> 00:27:11,420 ...in deze zware omstandigheden. 372 00:27:11,421 --> 00:27:16,051 We verwachten de sleepboot rond het middaguur. Ik spreek jullie snel. 373 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 De volgende ochtend was alles veranderd. 374 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Ik ging benedendeks... 375 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 ...en kon de lucht van ziekte zien, ruiken en voelen. 376 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Dit zijn de beruchte poepzakjes. 377 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Die zit vast vol ontlasting. 378 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 En dan was er nog het eten. 379 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 De volgende ochtend heb ik al het bedorven eten weggegooid... 380 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 ...en maakte ik broodjes klaar met uien, tomaten, alles wat we konden vinden... 381 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 ...voor de 3000 hongerige gasten aan boord. 382 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Dat zijn twee van de vier voedselrijen. 383 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Je moest twee uur in de rij staan. 384 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Toen je keek waar je op stond te wachten... 385 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 ...zag je een klef broodje met tomaat en sla. 386 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Het was compleet anders dan de eerste dag toen er overal eten was... 387 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 ...en ijsmachines en pizza's. 388 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 Wat zijn dat? 389 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Dit zijn lange vingers. - Geef mij er maar een paar. 390 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Dank je. 391 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Opeens schoten mensen heel erg in overlevingsmodus. 392 00:28:27,956 --> 00:28:32,335 Het is ieder voor zich. Ze proberen zoveel mogelijk eten te pakken. 393 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Ik wil één hamburger. 394 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Vertel de mensen die er tien nemen om ze terug te geven. Ik wil er maar één. 395 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Het hamsteren aan boord was absurd. 396 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Mensen grepen alles en namen het mee naar hun eilandjes. 397 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Ik bedacht me dat al die Amerikanen nu eens... 398 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 ...kunnen voelen hoe het is in een land met een dictatuur... 399 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 ...waar dit soort dingen gebeuren en het niemand verbaast. 400 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Ja. Welkom in de Sovjet-Unie, mensen. 401 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Het lijkt wel een sloppenwijk. Overal slapen mensen. 402 00:29:10,999 --> 00:29:15,836 Er waren mensen die lakens over stoelen legden en tentenkampen maakten. 403 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Er werd getrokken en gevochten om ligstoelen. 404 00:29:21,509 --> 00:29:26,139 'Dit is mijn plek, dit zijn mijn mensen. Kom niet met ons sollen.' 405 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Dat zag je veel. 406 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 Dus volgens je gps liggen we bij de 'f'? - Ja. 407 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Omdat het 'f'oute boel is. 408 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Ja, zou kunnen. 409 00:29:42,906 --> 00:29:46,951 Plotseling zien we een ander schip. 410 00:29:52,791 --> 00:29:57,003 Dank je wel. - Ik dacht: mooi, we zijn gered. 411 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Een van de andere zusterschepen, de Legend, was in de buurt. 412 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Ze kwamen langs en hielpen ons. 413 00:30:07,722 --> 00:30:12,559 Het ging vooral om voedselvoorraden want logistiek en veiligheidshalve... 414 00:30:12,560 --> 00:30:16,021 ...kun je niet zomaar 4500 mensen op een ander schip zetten. 415 00:30:16,022 --> 00:30:18,273 Dat is een enorme operatie. 416 00:30:18,274 --> 00:30:22,528 Je moet boten laten zakken met een klein aantal mensen aan boord... 417 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 ...overvaren, omhoog hijsen, de passagiers afzetten en herhalen. 418 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Hij is stuk. 419 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 O, hemel. 420 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Geen optie. 421 00:30:34,332 --> 00:30:38,461 Ze namen foto's van ons alsof we de freakshow zijn op de oceaan. 422 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 En ze blijven doorfeesten en dansen. 423 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Zij doen de YMCA en ik zit hier loperamide te slikken. 424 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 We zijn een toeristische attractie op hun cruise. 425 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Ja. 426 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Wauw. Ze zijn heel dichtbij. 427 00:30:56,896 --> 00:31:00,024 Toen kregen we een 'aha'-moment... 428 00:31:00,900 --> 00:31:03,695 ...en dachten: deel jullie wifi-signaal met ons. 429 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 We probeerden zo dichtbij mogelijk te komen om gsm-ontvangst te hebben. 430 00:31:13,538 --> 00:31:17,917 Iedereen staat op het dek en probeert een telefoonsignaal te krijgen. 431 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Heeft iemand ontvangst? 432 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 En we kregen signaal. 433 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Ik dacht bij mezelf: dit kan fout gaan... 434 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 ...omdat mensen naar huis of wie dan ook gaan bellen om te laten weten... 435 00:31:32,223 --> 00:31:38,104 ...dat ze stuurloos zonder stroom op zee dobberen en poepen in rode zakken. 436 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Ik belde meteen m'n moeder. 437 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Ik kan niet beschrijven hoe ik me voelde toen haar naam op m'n telefoon verscheen. 438 00:31:47,488 --> 00:31:50,532 Ik vertelde over de stroomuitval en de rode zakken... 439 00:31:50,533 --> 00:31:52,993 ...en dat alles in het honderd liep. 440 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Ik had nooit verwacht van Rebekah te horen dat ze in een rode zak moet poepen. 441 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Het lijkt wel iets uit een horrorfilm. 442 00:32:00,335 --> 00:32:05,131 Als dit allemaal aan boord gebeurt, waarom is er dan geen berichtgeving over. 443 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Familieleden nemen contact op met CNN... 444 00:32:08,384 --> 00:32:12,220 ...en andere nieuwsredacties en beginnen ons details te vertellen... 445 00:32:12,221 --> 00:32:15,933 ...die een stuk verder gaan dan wat er in het persbericht stond. 446 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Wacht even, de toiletten werken niet? 447 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Iets over mensen die hun behoefte in zakken moeten doen, en ik kan niet eens... 448 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Toen zeiden we tegen elkaar: 'Dit is nieuwswaardig.' 449 00:32:29,155 --> 00:32:31,406 Meer dan 4000 passagiers en bemanning... 450 00:32:31,407 --> 00:32:34,910 ...zitten vast op een cruiseschip in de Golf van Mexico. 451 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 De echtgenote van een man aan boord beschrijft het als volgt. 452 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Er is geen stroom. Ze moeten hun behoefte doen in emmers en zakken. 453 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Plotseling verschenen er verhalen over de omstandigheden aan boord. 454 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Een vierdaagse pleziercruise is veranderd in een nachtmerrie. 455 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 Zo'n 4200 mensen drijven stuurloos in het water. 456 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Mijn hemel. Hoe is dat gebeurd? 457 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Nu is de geest uit de fles. 458 00:33:00,770 --> 00:33:05,108 De sneeuwbal begon te rollen en kon niet worden gestopt. 459 00:33:07,860 --> 00:33:11,530 De voorraden zijn bijna op en de emoties lopen hoog op... 460 00:33:11,531 --> 00:33:13,324 ...tijdens het wachten op redding. 461 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Altijd als er een ramp op zee is, volg ik dat op de voet. 462 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Het is mijn werk. 463 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 Ik herinner me de lokale nieuwsberichten over wat er gaande was... 464 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 ...en ik stond perplex. 465 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Ik dacht: wat is dit? Dit is absurd. 466 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Dit zijn betalende passagiers. 467 00:33:32,802 --> 00:33:38,724 Carnival is de grootste cruisemaatschappij op aarde. Een wereldwijd miljardenbedrijf. 468 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 Maar ik wist dat ze recent brandproblemen hadden gehad op andere boten. 469 00:33:43,980 --> 00:33:49,192 {\an8}De geur van rook verspreidde zich over de bijna 1000 meter lange Carnival Splendor. 470 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Dus toen ik zag wat er gebeurde op de Carnival Triumph... 471 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 ...stond m'n antenne natuurlijk op scherp. 472 00:34:02,832 --> 00:34:05,000 Rond die tijd hadden we alles voorbereid... 473 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 ...om iedereen relatief snel aan wal en naar huis te krijgen. 474 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 En toen belden ze vanaf de kust en zeiden dat het plan was veranderd. 475 00:34:19,474 --> 00:34:25,437 {\an8}Ze vertelden dat sinds de stroomstoring het schip ruim 100 zeemijl was afgedreven. 476 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Nu waren we ver uit de buurt van Mexico. 477 00:34:28,107 --> 00:34:32,153 {\an8}Dus het nieuwe plan was om iedereen naar Mobile, Alabama te brengen. 478 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Dit gaat minstens een paar dagen langer duren. 479 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 De moed zakte me in de schoenen. 480 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Dit meen je toch niet? Dat is een regelrechte ramp. 481 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 We hoorden dat we naar Mobile gingen, niet Progreso. 482 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Iedereen werd woedend. 483 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 Dat was een klap in het gezicht. - Ja. 484 00:34:53,382 --> 00:34:57,427 Nog drie van zulke dagen. Het wordt er niet beter op. 485 00:34:57,428 --> 00:35:02,100 We begonnen urine te ruiken. We begonnen de toiletten te ruiken. 486 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Het liep niet weg. 487 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Dus het kwam in de douches naar boven. 488 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 Daar bleef het in staan en ging nergens heen. 489 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Toen beseften we dat we de klos waren. 490 00:35:20,201 --> 00:35:23,830 Toen Jen aankondigde dat het nog twee of drie dagen zou duren... 491 00:35:24,330 --> 00:35:28,709 ...dacht ik: ik weet niet of ik dit volhou. Het gaat me niet lukken... 492 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 ...als ik geen grote boodschap kan doen. 493 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Oké. Daar ben ik weer. 494 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Dus ik ging op zoek naar toiletten. 495 00:35:41,180 --> 00:35:46,060 Omdat er een gerucht rondging dat er ergens toiletten waren die werkten. 496 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Werkt jullie toilet? - Nee. 497 00:35:49,730 --> 00:35:52,649 Nee. Onze toiletten werken niet. - Oké. 498 00:35:52,650 --> 00:35:56,820 Steeds als je een toiletdeur opendoet, weet je meteen: die werkt niet. 499 00:35:56,821 --> 00:36:00,158 De volgende. Nee, die is walgelijk. Die werkt niet. 500 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Ik moest echt m'n grote boodschap kwijt. 501 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 En ik vond een openbaar toilet en ging naar binnen. 502 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Ik had nog nooit zoiets vreselijks gezien. 503 00:36:14,547 --> 00:36:20,552 Mensen bedekten de poep met wc-papier waar vervolgens weer bovenop was gepoept. 504 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Dus het was laag op laag. 505 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Het was een soort lasagne. 506 00:36:28,227 --> 00:36:33,231 Dekken drie, vier en vijf zijn schoongemaakt. Die kun je gebruiken. 507 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Geweldig. Bedankt. 508 00:36:38,571 --> 00:36:41,823 Het vinden van een werkend toilet was een opluchting... 509 00:36:41,824 --> 00:36:45,452 ...maar ook wat ongemakkelijk met m'n aanstaande schoonouders. 510 00:36:45,453 --> 00:36:49,456 'Hé, jullie moeten vast wel poepen. Ik weet een werkend toilet. 511 00:36:49,457 --> 00:36:52,751 Ik hoop dat alles goed gaat. Al een rode zak gebruikt?' 512 00:36:52,752 --> 00:36:54,754 Dat is een heel raar gesprek. 513 00:37:01,135 --> 00:37:03,679 Carnival draait om plezierschepen. 514 00:37:05,306 --> 00:37:10,269 Dat wordt aan de bemanning ook zo verteld. 'Creëer die leuke memorabele ervaringen.' 515 00:37:10,770 --> 00:37:15,066 Dus de beslissing werd genomen om de bar te openen voor gratis drankjes. 516 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Ik was fel tegen het idee van de gratis bar. 517 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Mensen worden gek. 518 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Hé. Ze zijn net begonnen met gratis drank uitdelen. 519 00:37:33,626 --> 00:37:36,837 We dachten: geweldig. Gratis drank. We gaan ervoor. 520 00:37:38,714 --> 00:37:41,216 Ja. Eindelijk iets te doen. - Het is tenminste iets. 521 00:37:41,217 --> 00:37:45,263 Cruises horen leuk te zijn. Gratis drank. We gaan ervoor. 522 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Mensen namen handenvol drank mee terug naar hun kamer. 523 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Het was de gekste, de drukste, de zatste... 524 00:37:57,275 --> 00:37:58,526 'Hier met die drank.' 525 00:37:59,819 --> 00:38:01,445 Alles ging geweldig. 526 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Maar toen gingen mensen urineren vanaf de reling van het schip. 527 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Ik dacht: verdomme. 528 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Mensen gooiden hun rode zakken op de reddingsboten. 529 00:38:14,125 --> 00:38:17,961 Iemand gooide de poepzak en de wind blies deze terug... 530 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 ...op iemand die beneden op het open dek zat. 531 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Die persoon wist niet wat hem overkwam. 532 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 Naast ons in het tentenkamp bevond zich een pasgetrouwd stel. 533 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Ze bedreven recht voor me de liefde op een stoel. 534 00:38:35,313 --> 00:38:39,650 Ze bedekten zich niet met een laken of zo. Ze deden 't vlak voor m'n neus. 535 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Vanwege de drank ontstonden er vechtpartijen. 536 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Het werd beangstigend. 537 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Als vader moet je je kind beschermen en ik kon niets doen. 538 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Het was... 539 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Je voelt je zo klein. 540 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Er gebeurt zoveel om je heen en je kunt er niets aan doen. 541 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Het was duidelijk dat we hier een einde aan moesten maken. 542 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 De bar sluiten. 543 00:39:12,767 --> 00:39:16,603 Het voelde als een kleine overwinning dat we wat lol terug hadden... 544 00:39:16,604 --> 00:39:19,148 ...en het leidde ons af van de realiteit. 545 00:39:20,107 --> 00:39:22,318 We zitten vast op zee en zijn alleen. 546 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 We waren zo blij toen we eindelijk de sleepboten zagen. 547 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 De hulp is er eindelijk. 548 00:39:40,378 --> 00:39:42,588 Dat betekende dat er beweging in zat. 549 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Het einde was in zicht. 550 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Het lijkt erop dat de boot die kant op gaat. 551 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Deze voorkomt dat de achtersteven uitzwenkt. 552 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Hij gaat vast achteruit. Daar lijkt het zeker op. 553 00:39:56,519 --> 00:39:59,021 Maar toen de boten ons begonnen te slepen... 554 00:40:00,815 --> 00:40:02,191 ...verschoof alles. 555 00:40:02,775 --> 00:40:06,903 Hemel, deze slagzij is niet normaal op beeld. 556 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 We waren nu onderweg, maar het schip voer scheef... 557 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 ...en alles was opzij gekanteld. 558 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Sleepboten duwen ons. Hou je telefoon goed vast. 559 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Plotseling sloeg het weer om. 560 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Nu werd ik me heel bewust van het feit dat dit waarschijnlijk het omslagpunt was. 561 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 En op dat moment liep alles over. 562 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 O, hemel. 563 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Alles loopt onder. 564 00:40:49,655 --> 00:40:52,283 Hier klotst het ook. - Wat? 565 00:40:52,825 --> 00:40:56,328 Stel je alles voor wat een toilet in gaat. Pis, poep, alles. 566 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 Het is overal. 567 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 O, hemel. 568 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 Pas op. - Pas op. 569 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Het was heel snel foute boel. 570 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Alles liep over op de vloer en bleef maar overlopen. 571 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Puur rioolwater. 572 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Verdomme, dat is glad. 573 00:41:15,306 --> 00:41:19,852 {\an8}Je liep door de gang, opeens voelde je wat en wist je waar je in stond. 574 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 We stonden in uitwerpselen. 575 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Toen ik uit m'n stapelbed sprong, kreeg ik meteen natte voeten. 576 00:41:29,862 --> 00:41:31,739 Ik dacht: wat krijgen we nou? 577 00:41:32,364 --> 00:41:34,991 Het was heel erg. Ik moest m'n adem inhouden. 578 00:41:34,992 --> 00:41:38,078 Het was walgelijk. - Het was overal. 579 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Op dat moment dacht ik alleen nog maar: haal me van dit schip af. 580 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 DAG ZES 581 00:42:00,309 --> 00:42:04,938 In de nachtelijke uren kwamen er veel nieuwe details binnen... 582 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 ...over de beschrijving van wat er op deze cruise gebeurde. 583 00:42:11,028 --> 00:42:15,823 Onze kamer staat onder water. Er staat puur rioolwater in de gang. 584 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Er lag poep en pies op de vloer in de kantine. 585 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Dit was... Mijn hemel. 586 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Onze nieuwe baas Jeff Zucker was voortdurend bezig met de kijkcijfers... 587 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 ...en besloot dat we ons volledig op dit verhaal gingen storten. 588 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Het was een groot risico dat hij moest nemen. 589 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Hij was de nieuwe grote baas en we hadden kijkers nodig. 590 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Hij stemde ermee in om er volledig op in te zetten. 591 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 MICROFOON AAN 592 00:42:47,022 --> 00:42:49,649 {\an8}Een droomvakantie werd snel een nachtmerrie... 593 00:42:49,650 --> 00:42:53,027 {\an8}...voor duizenden passagiers op dit Carnival-cruiseschip. 594 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Rioolwater druppelt langs de muren. 595 00:42:56,699 --> 00:43:01,077 {\an8}Er werd ononderbroken verslag van gedaan. - Laten we dit enorme schip eens verkennen. 596 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Veel mensen in een kleine ruimte... 597 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}We spraken maritiem advocaten, infectiologen. 598 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonella, shigella... 599 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 Ik sprak zelfs een psycholoog... 600 00:43:10,713 --> 00:43:15,383 ...om ons te helpen begrijpen hoe het zou zijn om in zo'n situatie te zitten. 601 00:43:15,384 --> 00:43:20,513 We waren voortdurend aan het bedenken hoe we vanuit elke mogelijke invalshoek... 602 00:43:20,514 --> 00:43:23,517 ...dag en nacht verslag konden doen van dit verhaal. 603 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Elke keer als ik het op het nieuws zag... 604 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 ...kwamen er weer nieuwe problemen aan het licht. 605 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Ik zei: 'Mijn hemel, wat een chaos.' 606 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Toen begon ik het te onderzoeken en m'n bevindingen waren schokkend. 607 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 In twee jaar tijd waren er 9 incidenten met defecte brandstofleidingen... 608 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 ...terwijl deze schepen op zee waren... 609 00:43:46,665 --> 00:43:49,710 ...die voor potentieel brandgevaar zorgden aan boord. 610 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Het is ongelooflijk. 611 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 In heldere taal noem ik dat Russische roulette... 612 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 ...met mensenlevens. 613 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Inmiddels wist ik niet meer welke dag en hoe laat het was. 614 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Ik wist niet hoeveel dagen we al op de boot zaten. 615 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Ik had geen idee. Je vergeet alles. 616 00:44:18,781 --> 00:44:21,700 Dus je wordt gewoon wakker om weer te gaan slapen... 617 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 ...in de hoop thuis te komen. 618 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 DAG ZEVEN 619 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Als je zo vast komt te zitten op zee, raak je in gedachten. 620 00:44:39,009 --> 00:44:40,052 En ik denk... 621 00:44:41,053 --> 00:44:44,347 We wilden gewoon naar huis. We waren er klaar mee. 622 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 De muren kwamen op ons af. 623 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Mensen konden niets doen. Het probleem had ons in de houdgreep. 624 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Je voelt je een gevangene. 625 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 We waren verdoemd. Alsof we in Survivor zaten. 626 00:44:58,070 --> 00:45:01,948 Op een gegeven moment begon een oudere heer een Bijbelgroep. 627 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Hij houdt mij 628 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 door genade vast 629 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 en brengt mij 630 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 veilig thuis 631 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Ik had alles gepland om er iets geweldigs van te maken. 632 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Maar toen werd het zo erg dat het iets werd wat ik niet meer wilde... 633 00:45:35,816 --> 00:45:36,650 Het voelde... 634 00:45:37,818 --> 00:45:39,194 ...alsof ik gefaald had. 635 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Kijk me niet aan... 636 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Het was een vreselijke situatie waar ik niets aan kon doen. 637 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 DAG ACHT 638 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 Ik heb de hele nacht gereden naar Mobile. 639 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Ik moest op die kade zijn als m'n dochter aankwam. 640 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Ik stopte direct langs het water. 641 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 En ineens waren er overal verslaggevers. Echt overal. 642 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Iedereen aan de telefoon op jacht naar interviews. 643 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Gigantisch. 644 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}Het laatste wat ze tegen me zei, wat het moeilijkste was, is... 645 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}...'Mama, ik ben zo bang dat ik je nooit meer zie.' 646 00:46:31,538 --> 00:46:36,460 Die laatste dag kwam maar geen eind aan. 647 00:46:37,377 --> 00:46:41,464 Ik wilde dat het voorbij was, dat mensen gewoon naar huis gingen... 648 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 ...en een warme douche nemen, een fijn bed instappen. 649 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 En ik wilde gewoon een beetje rust voor mezelf. 650 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 De helikopter is gearriveerd. 651 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 Oké. - Oké. 652 00:47:01,151 --> 00:47:05,947 Hoe dichter we bij de kust kwamen, hoe meer vliegtuigen en helikopters we zagen. 653 00:47:05,948 --> 00:47:09,701 En op dat moment wisten we dat het waarschijnlijk de media was. 654 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 Zo'n 50 kilometer uit de kust hier... 655 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 ...gaat dit cruiseschip eindelijk naar Mobile. 656 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}De verhalen en de video's beginnen naar buiten te komen. 657 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Het werd zo erg dat het de lift in stroomde. 658 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 De druppels die vielen, klonken als regen. 659 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 Het regende rioolwater. 660 00:47:28,178 --> 00:47:32,640 Het verhaal breidde zich uit en werd alsmaar groter. 661 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Er kwam geen einde aan. 662 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Als je op Twitter zit... 663 00:47:37,145 --> 00:47:41,899 ...en ziet dat er een hashtag is met de naam #CruiseShipFromHell... 664 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 ...dan weet je dat het aandacht krijgt. 665 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 WAT EEN NACHTMERRIE! BOOT IS NU "DRIJVEND TOILET". 666 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 ZOU NU NIET GRAAG PR DOEN BIJ CARNIVAL 667 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 IK MOET SLAPEN, MAAR KOM NIET LOS VAN #CRUISESHIPFROMHELL OP @CNN 668 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 Het risico wierp z'n vruchten af voor CNN. 669 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 'Poop Cruise' was het grootste nieuwsverhaal in heel Amerika. 670 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 En welkom terug in de Fiesta Ballroom hier op Carnival-cruise Triumph. 671 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 De supersterren karaokebar is nu officieel een toilet. Oké? 672 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 De nachtmerrie op Carnival-cruiseschip Triumph. 673 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...zes dagen vast op zee in een plastic zak poepen. 674 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Inmiddels was het een pr-catastrofe geworden. 675 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Zo is het genoeg. Genoeg met die krantenkoppen. 676 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 We hadden verwacht dat het een compleet mediabloedbad zou worden... 677 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 ...als het schip binnenkwam. 678 00:48:33,076 --> 00:48:34,995 Daar komt ze. 679 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Zodra het schip binnenkomt, zien we mensen schreeuwen. 680 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 Ze hebben spandoeken voor ons. 681 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 We konden de energie van hun enthousiasme voelen... 682 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 ...dat we er eindelijk zijn. 683 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 De opluchting. - We zijn er eindelijk. 684 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Hoor die toeter eens. Kijk hoe blij ze zijn om dat te horen. 685 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Ik weet nog dat ik de bemanning bedankte. 686 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Het 'uitwerpselen van mensen oprapen' stond niet in hun functieomschrijving. 687 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Een privétoilet neem ik nooit meer voor lief. 688 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}CRUISESCHIP KOMT AAN IN MOBILE 689 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}Ik was echt trots op mezelf dat ik het gehaald had... 690 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 ...zonder te breken. 691 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 En echt trots op het team. 692 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 Dat iedereen de handen ineen sloeg en zo hard heeft gewerkt. 693 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Zo te zien, komen er mensen af. 694 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Dit zijn echt mensen die eraf komen. 695 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Bemanningsleden rennen heen en weer. 696 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 We dachten dat het volledig negatief zou zijn... 697 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 ...wat de gasten zouden zeggen toen ze het schip verlieten... 698 00:49:42,771 --> 00:49:47,192 {\an8}...maar we waren geschokt en opgelucht dat velen van hen... 699 00:49:47,693 --> 00:49:51,530 {\an8}...de Carnival-bemanning prezen voor hun bovenmenselijke inspanning. 700 00:49:52,280 --> 00:49:56,325 Ik weet nog dat ik van de boot kwam en op volle snelheid... 701 00:49:56,326 --> 00:49:59,204 ...naar m'n moeder rende en in haar armen sprong. 702 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Ik voelde zo'n enorme opluchting toen ik haar die eerste keer omhelsde. 703 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 En alleen de tranen, de tranen van bevrijding. 704 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Ik voel me een beetje sterker dan ik eerst was. 705 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Ik ging op deze cruise om de gelukkigste tijd te hebben... 706 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 ...dat Bekah en papa zo goed met elkaar zijn. 707 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Maar het werd meer dan dat. 708 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 Het ging er ook om hoe we samen dingen kunnen doorstaan. 709 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Goed of slecht. 710 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Het voelde goed om op het droge te staan. 711 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Ik was daar met m'n aanstaande schoonvader. 712 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 We schudden elkaars hand, knuffelden en zeiden... 713 00:50:48,295 --> 00:50:51,005 ...'Dit hebben we toch maar mooi samen doorstaan. 714 00:50:51,006 --> 00:50:53,133 Zonder die rode zak te gebruiken.' 715 00:50:55,802 --> 00:50:58,262 MET ALLE PASSAGIERS EN BEMANNING VEILIG TERUG AAN LAND... 716 00:50:58,263 --> 00:51:01,182 ...SLEEPTE FRANK SPAGNOLETTI CARNIVAL CRUISE LINE VOOR DE RECHTER 717 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Dat schip had nooit mogen vertrekken. 718 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}En uit deze documenten blijkt dat dit schip brandgevaarlijk was. 719 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Dit was iets wat kon worden voorkomen. 720 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Dus we hadden een hele goede kans. 721 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Maar we liepen vast op het ticket. 722 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Deze passagiers kunnen Carnival niet aanklagen... 723 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}...omdat hun advocaten zeggen dat als je je kaartje koopt... 724 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}...het ticketcontract 'geen enkele garantie biedt... 725 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}...voor een veilige vaart, een zeewaardig vaartuig... 726 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}...voldoende en voedzame maaltijden en hygiënische, veilige leefomstandigheden.' 727 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Dat voorbehoud zit niet in de reclame. 728 00:51:37,385 --> 00:51:38,303 Het is bizar. 729 00:51:39,304 --> 00:51:43,390 Ik denk dat de meeste mensen die dit zouden hebben geweten... 730 00:51:43,391 --> 00:51:45,894 ...nooit een kaartje gekocht zouden hebben. 731 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Ik zeker niet. 732 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 ALLE ZAKEN VAN FRANK WERDEN GESCHIKT 733 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY KWAM VEILIG OP HAAR BRUILOFT 734 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}HET CADEAU VAN DE BRUIDSMEISJES WAS VERPAKT IN EEN RODE BIO-AFVALZAK 735 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN EN Z'N SCHOONVADER GAAN ELK JAAR SAMEN OP REIS 736 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}MAAR ALLEEN OP VASTE GROND 737 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY EN REBEKAH BLIJVEN SAMEN OP CRUISES GAAN 738 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}MAAR NIET MET CARNIVAL 739 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}VOOR ABHI ZAL LASAGNE NOOIT MEER HETZELFDE ZIJN 740 00:52:30,522 --> 00:52:33,232 NA DIT INCIDENT HEEFT CARNIVAL DE TRIUMPH... 741 00:52:33,233 --> 00:52:36,152 ...VOOR $ 115 MILJOEN SCHOONGEMAAKT EN OPGEKNAPT 742 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 TEGENWOORDIG VAART ZE ONDER DE NIEUWE NAAM CARNIVAL SUNRISE 743 00:52:42,159 --> 00:52:43,993 Carnival hield vol dat de brand een ongeluk was... 744 00:52:43,994 --> 00:52:48,038 ...preventiemaatregelen zijn getroffen en dat het schip voldeed aan alle normen. 745 00:52:48,039 --> 00:52:51,041 Passagiers hebben hun geld teruggekregen plus onkosten, $ 500 en een gratis cruise. 746 00:52:51,042 --> 00:52:52,585 Carnival heeft de hele vloot veiliger gemaakt... 747 00:52:52,586 --> 00:52:53,627 ...om brand in de machinekamer te voorkomen. 748 00:52:53,628 --> 00:52:55,129 Ze hebben hun voorwaarden aangepast... 749 00:52:55,130 --> 00:52:57,798 ...en voorbehoud verwijderd over maaltijden en leefomstandigheden... 750 00:52:57,799 --> 00:52:59,092 ...veilige vaart en zeewaardig vaartuig...