1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,551
1-2-0, 1-6-5-5-0-4. 2.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,051 --> 00:00:10,885
2-3-7.
5
00:00:11,428 --> 00:00:15,890
Vertrek uit Mobile, King Air 275 X-ray.
- 275 X-ray, niet meer op de radar.
6
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 graden, 41 minuten, 30 seconden.
7
00:00:23,982 --> 00:00:28,278
Soms zijn er van die gebeurtenissen
die iedereen bezighouden.
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Ik herinner me de haast om daar te komen...
9
00:00:31,239 --> 00:00:35,618
...en alle aandacht
op dit topverhaal gevestigd te krijgen.
10
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
We hadden cameramensen,
correspondenten, fotografen.
11
00:00:40,874 --> 00:00:46,921
We hadden ploegen op boten, een helikopter
in de lucht. Niets was teveel voor ons.
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Niets was teveel voor Amerika.
13
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Drie, twee, één, direct onder ons.
14
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Mijn hemel.
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Dit is onze eerste blik
op het getroffen cruiseschip...
16
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
...dat een drijvend rampgebied is geworden.
17
00:01:15,366 --> 00:01:16,575
{\an8}Kijk dit eens.
18
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}Onze helikopter heeft beelden
van passagiers op het dek...
19
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}...die het woord 'help' spellen.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Wat gebeurt er
in hemelsnaam op dit cruiseschip?
21
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Daar beneden ga je retesnel.
22
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
We zijn dol op cruises.
23
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Het eten, het zwembad, de glijbaan.
24
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Wat wil je nog meer? Alles was geweldig.
25
00:01:44,479 --> 00:01:49,234
We hebben de grootste lol. Het is fijn
om even de echte wereld uit te zetten.
26
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
We vermaken ons prima.
We vonden het gewoon geweldig.
27
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
En opeens ging het licht uit.
28
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
O, hemel.
29
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Toen dachten we allemaal: wat gebeurt er?
30
00:02:04,624 --> 00:02:09,337
Meer dan 4000 mensen zitten vast
op een stuurloos cruiseschip.
31
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Een droomvakantie werd snel
een nachtmerrie voor duizenden passagiers.
32
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Het was heel snel foute boel.
33
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Mijn hemel.
34
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
Opeens is het ieder voor zich.
35
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Het was beangstigend.
36
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Opeens dacht iedereen
dat het schip in brand stond.
37
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Kom op.
38
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Dit is het dan. We gaan zinken.
39
00:02:35,989 --> 00:02:39,492
Het vuur was niet het probleem.
Het waren de toiletten.
40
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Er lag poep en pies
op de vloer in de kantine.
41
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Het toilet kon het allemaal niet aan.
42
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Het was een drijvende petrischaal.
43
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Mijn hemel.
44
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Red ons. Help.
45
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Het was een niet te stoppen nachtmerrie.
46
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Haal me van dit schip af.
47
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Hallo.
48
00:03:22,911 --> 00:03:25,579
Ik hoorde voor het eerst
over een cruise toen...
49
00:03:25,580 --> 00:03:29,541
...m'n verloofde tegen me zei:
'M'n familie gaat een cruise maken.
50
00:03:29,542 --> 00:03:32,294
We doen het met z'n allen,
alles is geregeld.'
51
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
'Ja' zeggen was makkelijk.
52
00:03:35,590 --> 00:03:37,508
Het plan was twee dagen op zee.
53
00:03:38,676 --> 00:03:41,512
{\an8}Vervolgens hadden we
een stop in Cozumel, Mexico.
54
00:03:42,013 --> 00:03:46,809
{\an8}Daarna de zee weer op voor een mooie dag
terug naar Galveston. Het wordt geweldig.
55
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
Ik was wat nerveus...
56
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
...omdat ik veel tijd zou doorbrengen
met de vader van m'n verloofde.
57
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Ik had hem net toestemming gevraagd
om met haar te trouwen.
58
00:04:01,115 --> 00:04:03,826
Dus natuurlijk wilde ik
dat hij me zou mogen.
59
00:04:04,994 --> 00:04:09,414
Ik wilde dat hij blij was dat ik de man
was die met z'n dochter zou trouwen.
60
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
De bedoeling van de cruise was voor mij...
61
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
...om veel tijd
aan m'n dochter Bekah te besteden.
62
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Ik was net gescheiden
en dat was een erg moeilijke tijd.
63
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Papa is m'n beste vriend.
64
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Ik miste hem en had erg veel zin
om tijd met hem door te brengen.
65
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Zeker weten.
66
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Daar is het schip.
Met dat schip gaan we mee.
67
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Het lijkt wel een gebouw.
68
00:04:42,657 --> 00:04:46,952
Je beseft niet hoe groot
een cruiseschip is tot je ervoor staat.
69
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
Dan sta je voor
een drijvende, liggende wolkenkrabber.
70
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Het is enorm.
71
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Je komt binnen in een grote foyer
met een wenteltrap en kroonluchters.
72
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Je loopt door en je komt bij een speelhal.
73
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Welkom in het casino.
74
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Plotseling sta je in een grote zaal
met onbeperkt eten.
75
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Er is een theater voor live-entertainment.
76
00:05:14,355 --> 00:05:18,275
Plots sta je op het dek
en zie je gigantische schaakstukken...
77
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
...en mensen die zich vermaken in een spa.
78
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Overal waar je kijkt, is er iets te doen.
79
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Ik ging trouwen.
Het was m'n vrijgezellenfeest.
80
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Ik wil proberen het netjes te houden.
81
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
We hadden besloten dat een cruise
een leuke manier was om het te vieren.
82
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Ik weet nog hoe enthousiast ik was.
Het is een cruise. Het wordt perfect.
83
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
We zetten onze koffers neer
en ging naar de bar.
84
00:05:53,895 --> 00:05:56,271
We moesten naar een veiligheidsbriefing...
85
00:05:56,272 --> 00:05:59,775
...maar we dachten
die informatie niet nodig te hebben.
86
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
Waarom zou je
een verzamelplaats onthouden?
87
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
We wilden gaan feesten.
88
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
We maken een selfie.
89
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
DAG ÉÉN
90
00:06:14,207 --> 00:06:18,878
Dan gaat de scheepstoeter
en kan de geweldige vakantie beginnen.
91
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Superenthousiast.
92
00:06:29,138 --> 00:06:32,767
Als eerste namen we iets te drinken
en gingen we naar het dek.
93
00:06:33,267 --> 00:06:37,897
Zitten, genieten en m'n schoonvader
laten weten dat ik een goeie gast ben.
94
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
We zaten de hele dag
in de zon cocktails te drinken.
95
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Het was geweldig.
96
00:06:46,155 --> 00:06:48,281
Ik weet nog dat ik naar de bar liep...
97
00:06:48,282 --> 00:06:53,954
...en plotseling een positieve Britse
vrouwenstem uit het plafond hoor komen.
98
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
'Hallo. Ik ben Jen. Wat leuk.'
99
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Ja, zij was te gek.
100
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Goedemiddag. Welkom aan boord
van de prachtige Carnival Triumph.
101
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen was de stem van de Triumph.
102
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
Jen.
- Jen.
103
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Ze is Vakantie Barbie.
104
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Kom erbij. Kom rond de tafel.
105
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Zet die muziek op. Zullen we beginnen?
106
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Ik was dol op mijn werk.
107
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Ik vond alles eraan geweldig.
108
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Ik vond de passagiers echt heel leuk.
109
00:07:25,862 --> 00:07:29,698
Ik heb altijd gezegd dat mensen
gewoon een fijne vakantie willen...
110
00:07:29,699 --> 00:07:32,868
...en jij dat alleen
zo goed mogelijk moet faciliteren.
111
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Meer niet.
Ze willen het gewoon leuk hebben.
112
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Weer een mooie dag
op de Carnival Triumph. Dag twee.
113
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Het is niet alleen maar lolligheid
en het leuk hebben met de gasten.
114
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Het schip kent twee werelden.
115
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
We hadden zo'n 1200 bemanningsleden
van over de hele wereld.
116
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Als kind in de Sovjet-Unie...
117
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
...kon ik me niet voorstellen op
een cruiseschip met Amerikanen te werken...
118
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
...'Yee-haw' te roepen en ervan genieten.
119
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Het zijn twee
totaal verschillende werelden.
120
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Het is een Amerikaanse industrie.
121
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Gasten zijn er om te genieten
en jij bent er om te werken.
122
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
In de keuken werk je
minstens 70 uur per week.
123
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
Soms nog meer.
124
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
{\an8}In het begin was het erg moeilijk voor me...
125
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
{\an8}...want in India was ik niet gewend
om zo hard te werken.
126
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Maar tegelijkertijd hadden we veel lol.
127
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Er is zoveel lol
op het cruiseschip als bemanningslid.
128
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Er is veel seks op het cruiseschip.
129
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Mijn hemel.
Zoveel seks, dat wil je niet weten.
130
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Alles is moeilijk en leuk.
131
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
DAG DRIE
132
00:09:01,290 --> 00:09:04,834
{\an8}Aankomen in Cozumel was geweldig.
Er is veel kleur en muziek.
133
00:09:04,835 --> 00:09:07,254
Mensen heten je welkom aan wal.
134
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Dus we waren er klaar voor
om door te gaan met genieten.
135
00:09:13,844 --> 00:09:18,974
Ik weet nog hoe Rebekah spetterend in het
water speelde, lachte en zich vermaakte.
136
00:09:18,975 --> 00:09:22,645
Het was perfect. Geweldig.
- Als zij blij is, ben ik dat ook.
137
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Het was een mooie tijd.
138
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Ik kon het goed vinden met m'n schoonvader
en we hebben heerlijk gegeten.
139
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
We hebben ons volgepropt.
140
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
In Cozumel hebben we
meer gedronken dan op de boot.
141
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Dit was zeker het vrijgezellenfeest
waar ik van had gedroomd.
142
00:09:48,170 --> 00:09:52,090
Teruglopend naar het schip
beseften we dat er nog maar één dag was.
143
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
We gaan terug naar huis.
144
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Tot dan toe ging alles echt perfect.
We konden niets beters wensen.
145
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Ik weet niet meer
hoe we terugkwamen aan boord.
146
00:10:00,474 --> 00:10:04,353
Misschien gekropen. Misschien gedragen.
Ik weet het niet meer.
147
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Onze waardigheid bleef in Cozumel.
148
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Zodra m'n hoofd het kussen raakte,
was ik weg.
149
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
DAG VIER
150
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Ik weet nog dat ik m'n ogen opendeed
en zag dat het aardedonker was.
151
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Ik dacht: wat is er aan de hand?
152
00:10:42,725 --> 00:10:47,438
Het geluid komt uit een luidspreker
in het plafond, dus staar je ernaar.
153
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
En dan hoor je opeens
'Alfateam, Alfateam.'
154
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Attentie. Alfateam.
155
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Als je opeens zo ontwaakt,
is je eerste gedachte: ik wil water.
156
00:11:06,707 --> 00:11:09,542
Ik voel me niet goed.
Wat is dit voor herrie?
157
00:11:09,543 --> 00:11:12,421
Zet het uit. Iemand moet het uitzetten.
158
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Ik was nerveus.
Geen idee wat die waarschuwing betekende.
159
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Ik was niet in m'n eigen hut
toen het alarm afging.
160
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Dat gebeurt wel eens.
161
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Ik was in de hut
van een jongen van de machinekamer...
162
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
...en ik zie hem van het bed springen
en z'n overall aantrekken.
163
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Dus ik dacht: oké, er is iets aan de hand.
164
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
Ik had nachtdienst in de keuken.
165
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
Ik dacht dat het een oefening was.
166
00:11:48,416 --> 00:11:53,087
Maar binnen een paar seconden zag ik
rook uit de afvoer van de gootsteen komen.
167
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
We wisten niet wat ons overkwam.
168
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Ik ging naar de brug...
169
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
...en zodra ik binnenkwam,
wist ik dat dit iets ernstigs was.
170
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Mensen zaten op telefoons en portofoons,
en er gingen alarmen af.
171
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Mensen renden, bonkten op deuren.
Je hoorde de paniek.
172
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Wegwezen.
173
00:12:28,372 --> 00:12:29,873
Ik dacht: dit is het dan.
174
00:12:29,874 --> 00:12:32,333
Dit is de Titanic. We gaan zinken.
175
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Waar is onze verzamelplaats?
176
00:12:37,715 --> 00:12:39,674
Ik zette een paar portofoons aan...
177
00:12:39,675 --> 00:12:42,219
...om vanaf de brug te horen
wat er aan de hand was.
178
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Ik hoor ze de brandweer zeggen
om naar dek nul te gaan.
179
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Geen enkele training kan je voorbereiden...
Ik voelde me verdoofd.
180
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Ik zou dit niet moeten toegeven,
maar ik kan niet zwemmen.
181
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Toen we op het lidodek kwamen...
182
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
...was het eerste wat ik zag,
wat ik nooit zal vergeten...
183
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
...de grote rode vin.
184
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Er schoten vlammen uit.
185
00:13:16,837 --> 00:13:23,677
En toen werd ik echt wakker
en dacht: hemel, het schip staat in brand.
186
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
De kapitein zei dat er brand
in de machinekamer was.
187
00:13:33,562 --> 00:13:39,651
Dan denk je: wat? Gaan we zinken?
Moeten we naar de reddingsboten?
188
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
Is dit een algemeen noodgeval?
Is dit het dan?
189
00:13:45,991 --> 00:13:50,662
Brand op een boot is nog enger dan
brand op land. Die verspreidt zich overal.
190
00:13:50,663 --> 00:13:53,916
Je kunt niets doen.
De brandweer komt je niet redden.
191
00:13:54,959 --> 00:14:01,006
Ik stond maar te wachten op de kapitein
om me te vertellen wat er aan de hand was.
192
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Hij zei dat er brand was
in een van de zes dieselgeneratoren...
193
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
...maar dat dat uit was.
194
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Dus ik dacht: we hebben er
nog vijf over. Niets aan de hand.
195
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Vervolgens dacht ik:
oké, ik moet het de gasten vertellen.
196
00:14:21,777 --> 00:14:24,112
Alles is volledig onder controle.
197
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Niemand hoeft te wachten
op de verzamelplaatsen.
198
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Ga terug naar je hut of terug naar bed,
ga koffie drinken of ontbijten.
199
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Er is niets om je zorgen over te maken.
Wacht niet op een verzamelplaats.
200
00:14:37,126 --> 00:14:41,462
Dat was geruststellend,
dus ik zei tegen m'n verloofde...
201
00:14:41,463 --> 00:14:43,798
...'Alles is oké. We gaan koffie halen.'
202
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Ik denk dat ik voor de Caramel Latte ga.
203
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
En toen ging het licht uit.
204
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Wauw. Dit is net als op de cruise.
205
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Opeens werd het donker op de brug.
206
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Alles ging uit.
207
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Duisternis.
208
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Wat is er aan de hand?
209
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Helemaal donker. Je kan niks zien.
210
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Toen hoorden we de airco uitvallen.
211
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Als de stroom uitvalt, valt alles uit.
212
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Van de kleine dingen...
213
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
...zoals een kopje thee of koffie zetten
of brood roosteren...
214
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
...tot het aandrijven van het schip.
215
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Dus feitelijk dreven we
stuurloos rond in het water.
216
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Nu is het duidelijk
dat de boot niet bestuurd wordt.
217
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Ik herinner me de onzekerheid
over wat er ging gebeuren.
218
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Ik was doodsbang.
219
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Ik zette meteen m'n mobiel aan
om m'n verloofde te sms'en...
220
00:16:09,343 --> 00:16:12,554
...en ik besefte al snel
dat die het ook niet meer deed.
221
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
We hebben vaker storingen...
222
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
...waarbij technici hun ding doen
om de stroom weer aan te zetten.
223
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Ze zouden wel naar de machinekamer
gaan als die is afgekoeld...
224
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
...en alles weer aanzetten.
225
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
En dan zijn we
binnen een uur weer operationeel.
226
00:16:39,623 --> 00:16:42,041
Ondertussen dacht ik: wat gaan we doen?
227
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Wat zijn de urgente problemen
waar we nu aan kunnen werken?
228
00:16:46,005 --> 00:16:50,299
Dat was natuurlijk het licht.
Dat was er niet, maar wel noodverlichting.
229
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Dus dat was geen groot probleem. Airco...
230
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Mensen die binnen zijn,
kunnen naar het open dek.
231
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Dat is ook niet zo erg.
232
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
En toen besefte iemand
dat de toiletten niet werkten.
233
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Die hadden stroom nodig.
234
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Dus ze spoelden niet door...
235
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
...wat met duizenden gasten
een groot probleem is.
236
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
We moesten met een actieplan komen.
237
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Aanvankelijk was
overboord plassen het idee.
238
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Voor een man is dat oké,
voor een vrouw niet.
239
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Ze kunnen overboord vallen.
240
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Gekscherend zei ik...
241
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
...'We kunnen wel plassen onder de douche'...
242
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
...wat een reële optie leek.
243
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Dus men zei: 'Ja, dat klinkt goed.
244
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
Laten we dat doen.
245
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Plassen onder de douche.'
246
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
En dan de grote boodschap...
247
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
...dat was een iets groter probleem
dan de kleine boodschap.
248
00:18:05,334 --> 00:18:09,462
Zeer belangrijke informatie, mensen.
Zoals jullie inmiddels wel weten...
249
00:18:09,463 --> 00:18:14,133
...spoelen de toiletten niet door
wat tot problemen begint te leiden.
250
00:18:14,134 --> 00:18:17,303
Mijn hemel. Dit weet ik nog.
- ...we hebben een plan.
251
00:18:17,304 --> 00:18:22,017
Een kleine boodschap
kun je onder de douche doen...
252
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
...en voor een grote boodschap...
253
00:18:26,188 --> 00:18:31,526
...gaan we alle toiletten aan boord
van rode zakken voorzien.
254
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
En als je een grote boodschap hebt,
vragen we je deze in de rode zak te doen...
255
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
...en in de bakken in de gangen te gooien.
256
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Bedankt, mensen.
Ik kom later terug met meer informatie.
257
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Dat meen je niet.
258
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Wat wil je dat ik doe?
259
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Pardon?
260
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Nee.
261
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Dat doe ik niet.
262
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
We dachten: in wat voor wereld leven we?
263
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Dit kan niet waar zijn.
264
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Ik had nooit kunnen denken
in m'n raarste dromen...
265
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
...dat ik op een dag
in een rode zak zou moeten poepen.
266
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Ik weet dat het vreselijk was,
maar we hadden geen andere optie.
267
00:19:08,564 --> 00:19:14,945
Doe het in een plastic zak. Sluit deze,
gooi 't in een bak en dump 't dan beneden.
268
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Het was echt een geniaal plan.
269
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
BIOLOGISCH GEVAAR
270
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Zodra ik de rode zakken zag,
dacht ik: o, nee.
271
00:19:30,377 --> 00:19:33,255
Ik dacht: rode zak?
Dat gaat echt niet gebeuren.
272
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Ik begon meteen loperamide te slikken.
273
00:19:40,262 --> 00:19:44,391
We moesten het hoofdkantoor van Carnival
laten weten wat er gaande was.
274
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Gelukkig hadden we een satelliettelefoon...
275
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
...en ik werd verantwoordelijk
voor de communicatie met de kade.
276
00:20:03,076 --> 00:20:07,748
Toen ik hoorde over de brand op de Triumph
schoten we meteen in crisismodus.
277
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
{\an8}Vergeet niet dat een cruiseschip
de grootste machine ter wereld is.
278
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
{\an8}Dus als er iets misgaat,
gaat het meestal ook goed mis.
279
00:20:17,466 --> 00:20:19,175
In een noodsituatie als deze...
280
00:20:19,176 --> 00:20:22,720
...moet ten eerste
een korte verklaring worden opgesteld...
281
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
...en verspreid onder de media.
282
00:20:25,057 --> 00:20:30,770
Iets als: 'Op de Carnival Triumph is
brand uitgebroken in de machinekamer.
283
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Het schip kan nu niet varen
waar hard aan wordt gewerkt.'
284
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
We hebben niet gezegd
dat de toiletten niet werkten.
285
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Je geeft ze slechts
wat je denkt dat ze nodig hebben.
286
00:20:47,871 --> 00:20:50,539
Het eerste wat CNN heeft gehoord...
287
00:20:50,540 --> 00:20:53,543
...over Carnival,
moet dit persbericht geweest zijn.
288
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
{\an8}Er stond in dat er brand was
aan boord van de Triumph.
289
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
{\an8}Dat het onder controle was.
290
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Sommige dingen werken niet,
maar iedereen is in orde.
291
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Ik dacht: we zijn verdomme CNN.
292
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
We hebben de State of the Union,
Irak, Pyongyang, het Vaticaan.
293
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Het aftreden van de paus is nieuws.
294
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
Dus aanvankelijk vonden we
een cruiseverhaal niet interessant.
295
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Ik dacht het niet.
296
00:21:21,697 --> 00:21:24,740
Regionale stations zouden
het verhaal wel oppikken...
297
00:21:24,741 --> 00:21:26,493
...maar geen nationaal nieuws.
298
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
Het Carnival-cruiseschip Triumph drijft...
299
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Ik was thuis toen m'n collega me belde.
300
00:21:33,000 --> 00:21:36,419
{\an8}Of ik gehoord had over de brand
op de Carnival Triumph.
301
00:21:36,420 --> 00:21:40,089
Dus ik dacht:
nee, dat heb ik niet gehoord.
302
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
M'n dochter zit
met haar vader op dat schip.
303
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Onmiddellijk werd ik overvallen
door angst en frustratie.
304
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
Ik kon haar niet bellen.
305
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Ik kon haar niet spreken.
306
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
In paniek probeerde ik erachter te komen
wat er op dat schip was gebeurd.
307
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
M'n kind is daar.
308
00:22:03,780 --> 00:22:05,782
Ik wist niet of ze in orde was.
309
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
Als 12-jarige wil je
je moeder kunnen spreken...
310
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
...en vertellen wat er aan de hand is
en hoe je je voelt.
311
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Je wilt gewoon je beide ouders
daar hebben om je vast te houden...
312
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
...en dat heb je niet.
313
00:22:30,724 --> 00:22:35,729
Rond het middaguur probeerden we zo
normaal mogelijk onze dag door te komen.
314
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Maar de hete zon scheen op ons.
315
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
We probeerden koud water te vinden.
316
00:22:42,652 --> 00:22:47,323
We struinden over het schip om te kijken
wat we konden eten en drinken...
317
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
...en waarom de bar niet open was.
318
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Binnen in de boot was het nog erger.
319
00:22:55,457 --> 00:23:00,379
Je verstikte binnen een paar minuten
want er bewoog nergens iets.
320
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Ik voelde me ineens zo claustrofobisch.
321
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
En toen kwam dat moment...
322
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
...waarop ik zo nodig de kleine boodschap
moest doen, oftewel plassen...
323
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
...als nooit tevoren.
324
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Dus ik zei: 'Ik moet heel erg plassen.
325
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Wil iemand met me meegaan?'
326
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Omdat het zo donker was,
wilde ik graag een buddysysteem.
327
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Ik wil niet alleen gaan. Dat is te eng.
328
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Een van de gasten kwam met een tip.
329
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
We pakten het noodlicht
uit het reddingsvest.
330
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Door er frisdrank overheen te gieten,
ging dit branden.
331
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Dus de hele tijd ben je
een soort discotheekje aan het spelen.
332
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Dat was een bizarre ervaring.
333
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Dit is m'n eerste cruise,
maar dit is niet normaal.
334
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Toen dacht ik:
ik moet me tenminste afspoelen.
335
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
Het was echt vreselijk.
- Het is walgelijk.
336
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Meen je dat nou? Mijn hemel.
337
00:24:16,121 --> 00:24:21,167
Rond half twee was de temperatuur
eindelijk gedaald in de machinekamer...
338
00:24:21,168 --> 00:24:27,716
...en de veiligheidsteams konden naar binnen
en inspecteren wat daarbinnen is gebeurd.
339
00:24:32,345 --> 00:24:38,100
Toen ontdekte de hoofdtechnicus dat
dit veel ernstiger was dan eerst gedacht.
340
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Ze kwamen terug en zeiden dat...
341
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
...het vuur zo goed als alle stroomkabels
naar het hele schip had doorgebrand.
342
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Dus er was geen hoop dat we
de stroom weer terug zouden krijgen.
343
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Dat was het dan.
344
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Dan zinkt de moed in je schoenen
en denk je: wat doen we nu?
345
00:24:59,372 --> 00:25:03,834
Het plan aan wal was om naar Progreso...
346
00:25:03,835 --> 00:25:06,962
{\an8}...de dichtstbijzijnde haven
in Mexico te bellen...
347
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}...en een sleepboot te laten komen
om ons naar land te trekken.
348
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Toen hoorden we het nieuwe plan dat we...
349
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
...morgen naar Progreso
zouden worden gesleept.
350
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Dus dit was niet het moment om
je behoefte te doen in een vuilnisbak.
351
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Vastberaden zei ik...
352
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
...'Ik ga de rode zak niet gebruiken.
353
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Ik red het wel.'
354
00:25:38,078 --> 00:25:41,997
Toen het begon te schemeren en
het einde van de eerste dag naderde...
355
00:25:41,998 --> 00:25:43,916
...en de eerste nacht eraan kwam...
356
00:25:43,917 --> 00:25:48,420
...beseften we dat we niet in de kamers
konden slapen omdat het te heet was.
357
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
We drijven al 9, 10, 12, 13 uur rond?
358
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Hoe laat is het? 18.00 uur.
Ongeveer 12, 13 uur.
359
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Toen begon ik mensen
matrassen naar het dek te zien slepen.
360
00:26:11,987 --> 00:26:15,865
We verlieten onze etage en legden boven
onze matrassen op de gang.
361
00:26:16,575 --> 00:26:20,996
Naast je liggen onbekenden die je
waarschijnlijk nooit zou hebben gesproken.
362
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
In gedachten denk je: dit is niet goed.
363
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Iedereen was klaar om te gaan slapen.
Het was een emotioneel zware dag geweest.
364
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
En we wilden gewoon de Mexicaanse kust
zien als we wakker werden...
365
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
...en aan wal een margarita gaan drinken.
366
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Maar toen ik wakker werd,
dacht ik: verdomme...
367
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
...waar is Mexico in hemelsnaam?
368
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
DAG VIJF
369
00:27:04,205 --> 00:27:06,498
Een hele goede morgen, dames en heren.
370
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
Ik hoop dat jullie
wat hebben kunnen slapen...
371
00:27:09,502 --> 00:27:11,420
...in deze zware omstandigheden.
372
00:27:11,421 --> 00:27:16,051
We verwachten de sleepboot
rond het middaguur. Ik spreek jullie snel.
373
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
De volgende ochtend was alles veranderd.
374
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Ik ging benedendeks...
375
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
...en kon de lucht van ziekte
zien, ruiken en voelen.
376
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Dit zijn de beruchte poepzakjes.
377
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Die zit vast vol ontlasting.
378
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
En dan was er nog het eten.
379
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
De volgende ochtend
heb ik al het bedorven eten weggegooid...
380
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
...en maakte ik broodjes klaar met uien,
tomaten, alles wat we konden vinden...
381
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
...voor de 3000 hongerige gasten aan boord.
382
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Dat zijn twee van de vier voedselrijen.
383
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Je moest twee uur in de rij staan.
384
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Toen je keek waar je op stond te wachten...
385
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
...zag je een klef broodje
met tomaat en sla.
386
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Het was compleet anders dan de eerste dag
toen er overal eten was...
387
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
...en ijsmachines en pizza's.
388
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
Wat zijn dat?
389
00:28:18,238 --> 00:28:21,282
Dit zijn lange vingers.
- Geef mij er maar een paar.
390
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Dank je.
391
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Opeens schoten mensen
heel erg in overlevingsmodus.
392
00:28:27,956 --> 00:28:32,335
Het is ieder voor zich. Ze proberen
zoveel mogelijk eten te pakken.
393
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Ik wil één hamburger.
394
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Vertel de mensen die er tien nemen
om ze terug te geven. Ik wil er maar één.
395
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Het hamsteren aan boord was absurd.
396
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Mensen grepen alles
en namen het mee naar hun eilandjes.
397
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Ik bedacht me dat
al die Amerikanen nu eens...
398
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
...kunnen voelen hoe het is
in een land met een dictatuur...
399
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
...waar dit soort dingen gebeuren
en het niemand verbaast.
400
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Ja. Welkom in de Sovjet-Unie, mensen.
401
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Het lijkt wel een sloppenwijk.
Overal slapen mensen.
402
00:29:10,999 --> 00:29:15,836
Er waren mensen die lakens over stoelen
legden en tentenkampen maakten.
403
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Er werd getrokken
en gevochten om ligstoelen.
404
00:29:21,509 --> 00:29:26,139
'Dit is mijn plek, dit zijn mijn mensen.
Kom niet met ons sollen.'
405
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Dat zag je veel.
406
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
Dus volgens je gps liggen we bij de 'f'?
- Ja.
407
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Omdat het 'f'oute boel is.
408
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Ja, zou kunnen.
409
00:29:42,906 --> 00:29:46,951
Plotseling zien we een ander schip.
410
00:29:52,791 --> 00:29:57,003
Dank je wel.
- Ik dacht: mooi, we zijn gered.
411
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Een van de andere zusterschepen,
de Legend, was in de buurt.
412
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Ze kwamen langs en hielpen ons.
413
00:30:07,722 --> 00:30:12,559
Het ging vooral om voedselvoorraden
want logistiek en veiligheidshalve...
414
00:30:12,560 --> 00:30:16,021
...kun je niet zomaar
4500 mensen op een ander schip zetten.
415
00:30:16,022 --> 00:30:18,273
Dat is een enorme operatie.
416
00:30:18,274 --> 00:30:22,528
Je moet boten laten zakken
met een klein aantal mensen aan boord...
417
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
...overvaren, omhoog hijsen,
de passagiers afzetten en herhalen.
418
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Hij is stuk.
419
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
O, hemel.
420
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Geen optie.
421
00:30:34,332 --> 00:30:38,461
Ze namen foto's van ons
alsof we de freakshow zijn op de oceaan.
422
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
En ze blijven doorfeesten en dansen.
423
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Zij doen de YMCA
en ik zit hier loperamide te slikken.
424
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
We zijn een toeristische attractie
op hun cruise.
425
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Ja.
426
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Wauw. Ze zijn heel dichtbij.
427
00:30:56,896 --> 00:31:00,024
Toen kregen we een 'aha'-moment...
428
00:31:00,900 --> 00:31:03,695
...en dachten:
deel jullie wifi-signaal met ons.
429
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
We probeerden zo dichtbij mogelijk
te komen om gsm-ontvangst te hebben.
430
00:31:13,538 --> 00:31:17,917
Iedereen staat op het dek en
probeert een telefoonsignaal te krijgen.
431
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Heeft iemand ontvangst?
432
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
En we kregen signaal.
433
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Ik dacht bij mezelf: dit kan fout gaan...
434
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
...omdat mensen naar huis of wie dan ook
gaan bellen om te laten weten...
435
00:31:32,223 --> 00:31:38,104
...dat ze stuurloos zonder stroom
op zee dobberen en poepen in rode zakken.
436
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Ik belde meteen m'n moeder.
437
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Ik kan niet beschrijven hoe ik me voelde
toen haar naam op m'n telefoon verscheen.
438
00:31:47,488 --> 00:31:50,532
Ik vertelde over de stroomuitval
en de rode zakken...
439
00:31:50,533 --> 00:31:52,993
...en dat alles in het honderd liep.
440
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Ik had nooit verwacht van Rebekah te horen
dat ze in een rode zak moet poepen.
441
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Het lijkt wel iets uit een horrorfilm.
442
00:32:00,335 --> 00:32:05,131
Als dit allemaal aan boord gebeurt,
waarom is er dan geen berichtgeving over.
443
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Familieleden nemen contact op met CNN...
444
00:32:08,384 --> 00:32:12,220
...en andere nieuwsredacties
en beginnen ons details te vertellen...
445
00:32:12,221 --> 00:32:15,933
...die een stuk verder gaan
dan wat er in het persbericht stond.
446
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Wacht even, de toiletten werken niet?
447
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Iets over mensen die hun behoefte in
zakken moeten doen, en ik kan niet eens...
448
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Toen zeiden we tegen elkaar:
'Dit is nieuwswaardig.'
449
00:32:29,155 --> 00:32:31,406
Meer dan 4000 passagiers en bemanning...
450
00:32:31,407 --> 00:32:34,910
...zitten vast op een cruiseschip
in de Golf van Mexico.
451
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
De echtgenote van een man aan boord
beschrijft het als volgt.
452
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Er is geen stroom. Ze moeten
hun behoefte doen in emmers en zakken.
453
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Plotseling verschenen er verhalen
over de omstandigheden aan boord.
454
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Een vierdaagse pleziercruise
is veranderd in een nachtmerrie.
455
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
Zo'n 4200 mensen
drijven stuurloos in het water.
456
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Mijn hemel. Hoe is dat gebeurd?
457
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Nu is de geest uit de fles.
458
00:33:00,770 --> 00:33:05,108
De sneeuwbal begon te rollen
en kon niet worden gestopt.
459
00:33:07,860 --> 00:33:11,530
De voorraden zijn bijna op
en de emoties lopen hoog op...
460
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
...tijdens het wachten op redding.
461
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Altijd als er een ramp op zee is,
volg ik dat op de voet.
462
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Het is mijn werk.
463
00:33:20,748 --> 00:33:24,584
Ik herinner me de lokale nieuwsberichten
over wat er gaande was...
464
00:33:24,585 --> 00:33:25,961
...en ik stond perplex.
465
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Ik dacht: wat is dit? Dit is absurd.
466
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Dit zijn betalende passagiers.
467
00:33:32,802 --> 00:33:38,724
Carnival is de grootste cruisemaatschappij
op aarde. Een wereldwijd miljardenbedrijf.
468
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
Maar ik wist dat ze recent brandproblemen
hadden gehad op andere boten.
469
00:33:43,980 --> 00:33:49,192
{\an8}De geur van rook verspreidde zich over de
bijna 1000 meter lange Carnival Splendor.
470
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Dus toen ik zag
wat er gebeurde op de Carnival Triumph...
471
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
...stond m'n antenne natuurlijk op scherp.
472
00:34:02,832 --> 00:34:05,000
Rond die tijd hadden we alles voorbereid...
473
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
...om iedereen relatief snel
aan wal en naar huis te krijgen.
474
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
En toen belden ze vanaf de kust
en zeiden dat het plan was veranderd.
475
00:34:19,474 --> 00:34:25,437
{\an8}Ze vertelden dat sinds de stroomstoring
het schip ruim 100 zeemijl was afgedreven.
476
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Nu waren we ver uit de buurt van Mexico.
477
00:34:28,107 --> 00:34:32,153
{\an8}Dus het nieuwe plan was om iedereen
naar Mobile, Alabama te brengen.
478
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Dit gaat minstens
een paar dagen langer duren.
479
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
De moed zakte me in de schoenen.
480
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Dit meen je toch niet?
Dat is een regelrechte ramp.
481
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
We hoorden dat we
naar Mobile gingen, niet Progreso.
482
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Iedereen werd woedend.
483
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
Dat was een klap in het gezicht.
- Ja.
484
00:34:53,382 --> 00:34:57,427
Nog drie van zulke dagen.
Het wordt er niet beter op.
485
00:34:57,428 --> 00:35:02,100
We begonnen urine te ruiken.
We begonnen de toiletten te ruiken.
486
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Het liep niet weg.
487
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Dus het kwam in de douches naar boven.
488
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Daar bleef het in staan
en ging nergens heen.
489
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Toen beseften we dat we de klos waren.
490
00:35:20,201 --> 00:35:23,830
Toen Jen aankondigde
dat het nog twee of drie dagen zou duren...
491
00:35:24,330 --> 00:35:28,709
...dacht ik: ik weet niet of ik dit volhou.
Het gaat me niet lukken...
492
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
...als ik geen grote boodschap kan doen.
493
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Oké. Daar ben ik weer.
494
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Dus ik ging op zoek naar toiletten.
495
00:35:41,180 --> 00:35:46,060
Omdat er een gerucht rondging
dat er ergens toiletten waren die werkten.
496
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
Werkt jullie toilet?
- Nee.
497
00:35:49,730 --> 00:35:52,649
Nee. Onze toiletten werken niet.
- Oké.
498
00:35:52,650 --> 00:35:56,820
Steeds als je een toiletdeur opendoet,
weet je meteen: die werkt niet.
499
00:35:56,821 --> 00:36:00,158
De volgende. Nee, die is walgelijk.
Die werkt niet.
500
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Ik moest echt m'n grote boodschap kwijt.
501
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
En ik vond een openbaar toilet
en ging naar binnen.
502
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Ik had nog nooit zoiets vreselijks gezien.
503
00:36:14,547 --> 00:36:20,552
Mensen bedekten de poep met wc-papier
waar vervolgens weer bovenop was gepoept.
504
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Dus het was laag op laag.
505
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Het was een soort lasagne.
506
00:36:28,227 --> 00:36:33,231
Dekken drie, vier en vijf
zijn schoongemaakt. Die kun je gebruiken.
507
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Geweldig. Bedankt.
508
00:36:38,571 --> 00:36:41,823
Het vinden van een werkend toilet
was een opluchting...
509
00:36:41,824 --> 00:36:45,452
...maar ook wat ongemakkelijk
met m'n aanstaande schoonouders.
510
00:36:45,453 --> 00:36:49,456
'Hé, jullie moeten vast wel poepen.
Ik weet een werkend toilet.
511
00:36:49,457 --> 00:36:52,751
Ik hoop dat alles goed gaat.
Al een rode zak gebruikt?'
512
00:36:52,752 --> 00:36:54,754
Dat is een heel raar gesprek.
513
00:37:01,135 --> 00:37:03,679
Carnival draait om plezierschepen.
514
00:37:05,306 --> 00:37:10,269
Dat wordt aan de bemanning ook zo verteld.
'Creëer die leuke memorabele ervaringen.'
515
00:37:10,770 --> 00:37:15,066
Dus de beslissing werd genomen
om de bar te openen voor gratis drankjes.
516
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Ik was fel tegen
het idee van de gratis bar.
517
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
Mensen worden gek.
518
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Hé. Ze zijn net begonnen
met gratis drank uitdelen.
519
00:37:33,626 --> 00:37:36,837
We dachten: geweldig.
Gratis drank. We gaan ervoor.
520
00:37:38,714 --> 00:37:41,216
Ja. Eindelijk iets te doen.
- Het is tenminste iets.
521
00:37:41,217 --> 00:37:45,263
Cruises horen leuk te zijn.
Gratis drank. We gaan ervoor.
522
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Mensen namen handenvol drank
mee terug naar hun kamer.
523
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Het was de gekste, de drukste, de zatste...
524
00:37:57,275 --> 00:37:58,526
'Hier met die drank.'
525
00:37:59,819 --> 00:38:01,445
Alles ging geweldig.
526
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Maar toen gingen mensen
urineren vanaf de reling van het schip.
527
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Ik dacht: verdomme.
528
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Mensen gooiden
hun rode zakken op de reddingsboten.
529
00:38:14,125 --> 00:38:17,961
Iemand gooide de poepzak
en de wind blies deze terug...
530
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
...op iemand die beneden
op het open dek zat.
531
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Die persoon wist niet wat hem overkwam.
532
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Naast ons in het tentenkamp
bevond zich een pasgetrouwd stel.
533
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Ze bedreven recht voor me
de liefde op een stoel.
534
00:38:35,313 --> 00:38:39,650
Ze bedekten zich niet met een laken of zo.
Ze deden 't vlak voor m'n neus.
535
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Vanwege de drank
ontstonden er vechtpartijen.
536
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Het werd beangstigend.
537
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Als vader moet je je kind beschermen
en ik kon niets doen.
538
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Het was...
539
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Je voelt je zo klein.
540
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Er gebeurt zoveel om je heen
en je kunt er niets aan doen.
541
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Het was duidelijk dat we hier
een einde aan moesten maken.
542
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
De bar sluiten.
543
00:39:12,767 --> 00:39:16,603
Het voelde als een kleine overwinning
dat we wat lol terug hadden...
544
00:39:16,604 --> 00:39:19,148
...en het leidde ons af van de realiteit.
545
00:39:20,107 --> 00:39:22,318
We zitten vast op zee en zijn alleen.
546
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
We waren zo blij
toen we eindelijk de sleepboten zagen.
547
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
De hulp is er eindelijk.
548
00:39:40,378 --> 00:39:42,588
Dat betekende dat er beweging in zat.
549
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Het einde was in zicht.
550
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Het lijkt erop
dat de boot die kant op gaat.
551
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Deze voorkomt
dat de achtersteven uitzwenkt.
552
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Hij gaat vast achteruit.
Daar lijkt het zeker op.
553
00:39:56,519 --> 00:39:59,021
Maar toen de boten ons begonnen te slepen...
554
00:40:00,815 --> 00:40:02,191
...verschoof alles.
555
00:40:02,775 --> 00:40:06,903
Hemel, deze slagzij
is niet normaal op beeld.
556
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
We waren nu onderweg,
maar het schip voer scheef...
557
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
...en alles was opzij gekanteld.
558
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Sleepboten duwen ons.
Hou je telefoon goed vast.
559
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Plotseling sloeg het weer om.
560
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Nu werd ik me heel bewust van het feit
dat dit waarschijnlijk het omslagpunt was.
561
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
En op dat moment liep alles over.
562
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
O, hemel.
563
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Alles loopt onder.
564
00:40:49,655 --> 00:40:52,283
Hier klotst het ook.
- Wat?
565
00:40:52,825 --> 00:40:56,328
Stel je alles voor wat een toilet in gaat.
Pis, poep, alles.
566
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
Het is overal.
567
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
O, hemel.
568
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
Pas op.
- Pas op.
569
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Het was heel snel foute boel.
570
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Alles liep over op de vloer
en bleef maar overlopen.
571
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Puur rioolwater.
572
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Verdomme, dat is glad.
573
00:41:15,306 --> 00:41:19,852
{\an8}Je liep door de gang, opeens voelde je wat
en wist je waar je in stond.
574
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
We stonden in uitwerpselen.
575
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Toen ik uit m'n stapelbed sprong,
kreeg ik meteen natte voeten.
576
00:41:29,862 --> 00:41:31,739
Ik dacht: wat krijgen we nou?
577
00:41:32,364 --> 00:41:34,991
Het was heel erg.
Ik moest m'n adem inhouden.
578
00:41:34,992 --> 00:41:38,078
Het was walgelijk.
- Het was overal.
579
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Op dat moment dacht ik alleen nog maar:
haal me van dit schip af.
580
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
DAG ZES
581
00:42:00,309 --> 00:42:04,938
In de nachtelijke uren
kwamen er veel nieuwe details binnen...
582
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
...over de beschrijving
van wat er op deze cruise gebeurde.
583
00:42:11,028 --> 00:42:15,823
Onze kamer staat onder water.
Er staat puur rioolwater in de gang.
584
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Er lag poep en pies
op de vloer in de kantine.
585
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Dit was... Mijn hemel.
586
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Onze nieuwe baas Jeff Zucker
was voortdurend bezig met de kijkcijfers...
587
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
...en besloot dat we ons volledig
op dit verhaal gingen storten.
588
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Het was een groot risico
dat hij moest nemen.
589
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Hij was de nieuwe grote baas
en we hadden kijkers nodig.
590
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Hij stemde ermee in
om er volledig op in te zetten.
591
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
MICROFOON AAN
592
00:42:47,022 --> 00:42:49,649
{\an8}Een droomvakantie
werd snel een nachtmerrie...
593
00:42:49,650 --> 00:42:53,027
{\an8}...voor duizenden passagiers
op dit Carnival-cruiseschip.
594
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Rioolwater druppelt langs de muren.
595
00:42:56,699 --> 00:43:01,077
{\an8}Er werd ononderbroken verslag van gedaan.
- Laten we dit enorme schip eens verkennen.
596
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Veel mensen in een kleine ruimte...
597
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}We spraken
maritiem advocaten, infectiologen.
598
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonella, shigella...
599
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
Ik sprak zelfs een psycholoog...
600
00:43:10,713 --> 00:43:15,383
...om ons te helpen begrijpen hoe het
zou zijn om in zo'n situatie te zitten.
601
00:43:15,384 --> 00:43:20,513
We waren voortdurend aan het bedenken
hoe we vanuit elke mogelijke invalshoek...
602
00:43:20,514 --> 00:43:23,517
...dag en nacht
verslag konden doen van dit verhaal.
603
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Elke keer als ik het op het nieuws zag...
604
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
...kwamen er weer
nieuwe problemen aan het licht.
605
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Ik zei: 'Mijn hemel, wat een chaos.'
606
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Toen begon ik het te onderzoeken
en m'n bevindingen waren schokkend.
607
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
In twee jaar tijd waren er 9 incidenten
met defecte brandstofleidingen...
608
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
...terwijl deze schepen op zee waren...
609
00:43:46,665 --> 00:43:49,710
...die voor potentieel
brandgevaar zorgden aan boord.
610
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Het is ongelooflijk.
611
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
In heldere taal
noem ik dat Russische roulette...
612
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
...met mensenlevens.
613
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Inmiddels wist ik niet meer
welke dag en hoe laat het was.
614
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Ik wist niet hoeveel dagen
we al op de boot zaten.
615
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Ik had geen idee. Je vergeet alles.
616
00:44:18,781 --> 00:44:21,700
Dus je wordt gewoon wakker
om weer te gaan slapen...
617
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
...in de hoop thuis te komen.
618
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
DAG ZEVEN
619
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Als je zo vast komt te zitten op zee,
raak je in gedachten.
620
00:44:39,009 --> 00:44:40,052
En ik denk...
621
00:44:41,053 --> 00:44:44,347
We wilden gewoon naar huis.
We waren er klaar mee.
622
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
De muren kwamen op ons af.
623
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Mensen konden niets doen.
Het probleem had ons in de houdgreep.
624
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Je voelt je een gevangene.
625
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
We waren verdoemd.
Alsof we in Survivor zaten.
626
00:44:58,070 --> 00:45:01,948
Op een gegeven moment
begon een oudere heer een Bijbelgroep.
627
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Hij houdt mij
628
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
door genade vast
629
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
en brengt mij
630
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
veilig thuis
631
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Ik had alles gepland
om er iets geweldigs van te maken.
632
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Maar toen werd het zo erg
dat het iets werd wat ik niet meer wilde...
633
00:45:35,816 --> 00:45:36,650
Het voelde...
634
00:45:37,818 --> 00:45:39,194
...alsof ik gefaald had.
635
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Kijk me niet aan...
636
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Het was een vreselijke situatie
waar ik niets aan kon doen.
637
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
DAG ACHT
638
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Ik heb de hele nacht gereden naar Mobile.
639
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Ik moest op die kade zijn
als m'n dochter aankwam.
640
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Ik stopte direct langs het water.
641
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
En ineens waren er overal verslaggevers.
Echt overal.
642
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Iedereen aan de telefoon
op jacht naar interviews.
643
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Gigantisch.
644
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}Het laatste wat ze tegen me zei,
wat het moeilijkste was, is...
645
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}...'Mama, ik ben zo bang
dat ik je nooit meer zie.'
646
00:46:31,538 --> 00:46:36,460
Die laatste dag kwam maar geen eind aan.
647
00:46:37,377 --> 00:46:41,464
Ik wilde dat het voorbij was,
dat mensen gewoon naar huis gingen...
648
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
...en een warme douche nemen,
een fijn bed instappen.
649
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
En ik wilde gewoon
een beetje rust voor mezelf.
650
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
De helikopter is gearriveerd.
651
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
Oké.
- Oké.
652
00:47:01,151 --> 00:47:05,947
Hoe dichter we bij de kust kwamen, hoe
meer vliegtuigen en helikopters we zagen.
653
00:47:05,948 --> 00:47:09,701
En op dat moment wisten we
dat het waarschijnlijk de media was.
654
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
Zo'n 50 kilometer uit de kust hier...
655
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
...gaat dit cruiseschip
eindelijk naar Mobile.
656
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}De verhalen en de video's
beginnen naar buiten te komen.
657
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Het werd zo erg
dat het de lift in stroomde.
658
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
De druppels die vielen, klonken als regen.
659
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
Het regende rioolwater.
660
00:47:28,178 --> 00:47:32,640
Het verhaal breidde zich uit
en werd alsmaar groter.
661
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Er kwam geen einde aan.
662
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Als je op Twitter zit...
663
00:47:37,145 --> 00:47:41,899
...en ziet dat er een hashtag is
met de naam #CruiseShipFromHell...
664
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
...dan weet je dat het aandacht krijgt.
665
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
WAT EEN NACHTMERRIE!
BOOT IS NU "DRIJVEND TOILET".
666
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
ZOU NU NIET GRAAG PR DOEN BIJ CARNIVAL
667
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
IK MOET SLAPEN, MAAR KOM NIET LOS
VAN #CRUISESHIPFROMHELL OP @CNN
668
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
Het risico wierp z'n vruchten af voor CNN.
669
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
'Poop Cruise' was het grootste
nieuwsverhaal in heel Amerika.
670
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
En welkom terug in de Fiesta Ballroom
hier op Carnival-cruise Triumph.
671
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
De supersterren karaokebar
is nu officieel een toilet. Oké?
672
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
De nachtmerrie
op Carnival-cruiseschip Triumph.
673
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...zes dagen vast op zee
in een plastic zak poepen.
674
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Inmiddels was het
een pr-catastrofe geworden.
675
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Zo is het genoeg.
Genoeg met die krantenkoppen.
676
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
We hadden verwacht dat het
een compleet mediabloedbad zou worden...
677
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
...als het schip binnenkwam.
678
00:48:33,076 --> 00:48:34,995
Daar komt ze.
679
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Zodra het schip binnenkomt,
zien we mensen schreeuwen.
680
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
Ze hebben spandoeken voor ons.
681
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
We konden de energie
van hun enthousiasme voelen...
682
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
...dat we er eindelijk zijn.
683
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
De opluchting.
- We zijn er eindelijk.
684
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Hoor die toeter eens.
Kijk hoe blij ze zijn om dat te horen.
685
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Ik weet nog dat ik de bemanning bedankte.
686
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Het 'uitwerpselen van mensen oprapen'
stond niet in hun functieomschrijving.
687
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Een privétoilet
neem ik nooit meer voor lief.
688
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}CRUISESCHIP KOMT AAN IN MOBILE
689
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Ik was echt trots op mezelf
dat ik het gehaald had...
690
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
...zonder te breken.
691
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
En echt trots op het team.
692
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
Dat iedereen de handen ineen sloeg
en zo hard heeft gewerkt.
693
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Zo te zien, komen er mensen af.
694
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Dit zijn echt mensen die eraf komen.
695
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Bemanningsleden rennen heen en weer.
696
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
We dachten dat het
volledig negatief zou zijn...
697
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
...wat de gasten zouden zeggen
toen ze het schip verlieten...
698
00:49:42,771 --> 00:49:47,192
{\an8}...maar we waren geschokt en opgelucht
dat velen van hen...
699
00:49:47,693 --> 00:49:51,530
{\an8}...de Carnival-bemanning prezen
voor hun bovenmenselijke inspanning.
700
00:49:52,280 --> 00:49:56,325
Ik weet nog dat ik van de boot kwam
en op volle snelheid...
701
00:49:56,326 --> 00:49:59,204
...naar m'n moeder rende
en in haar armen sprong.
702
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Ik voelde zo'n enorme opluchting
toen ik haar die eerste keer omhelsde.
703
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
En alleen de tranen,
de tranen van bevrijding.
704
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Ik voel me een beetje sterker
dan ik eerst was.
705
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Ik ging op deze cruise
om de gelukkigste tijd te hebben...
706
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
...dat Bekah en papa
zo goed met elkaar zijn.
707
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Maar het werd meer dan dat.
708
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
Het ging er ook om
hoe we samen dingen kunnen doorstaan.
709
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Goed of slecht.
710
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Het voelde goed om op het droge te staan.
711
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Ik was daar
met m'n aanstaande schoonvader.
712
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
We schudden elkaars hand,
knuffelden en zeiden...
713
00:50:48,295 --> 00:50:51,005
...'Dit hebben we toch maar mooi
samen doorstaan.
714
00:50:51,006 --> 00:50:53,133
Zonder die rode zak te gebruiken.'
715
00:50:55,802 --> 00:50:58,262
MET ALLE PASSAGIERS EN BEMANNING
VEILIG TERUG AAN LAND...
716
00:50:58,263 --> 00:51:01,182
...SLEEPTE FRANK SPAGNOLETTI
CARNIVAL CRUISE LINE VOOR DE RECHTER
717
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Dat schip had nooit mogen vertrekken.
718
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}En uit deze documenten blijkt
dat dit schip brandgevaarlijk was.
719
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Dit was iets wat kon worden voorkomen.
720
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Dus we hadden een hele goede kans.
721
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Maar we liepen vast op het ticket.
722
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Deze passagiers
kunnen Carnival niet aanklagen...
723
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}...omdat hun advocaten zeggen
dat als je je kaartje koopt...
724
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}...het ticketcontract
'geen enkele garantie biedt...
725
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}...voor een veilige vaart,
een zeewaardig vaartuig...
726
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}...voldoende en voedzame maaltijden en
hygiënische, veilige leefomstandigheden.'
727
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Dat voorbehoud zit niet in de reclame.
728
00:51:37,385 --> 00:51:38,303
Het is bizar.
729
00:51:39,304 --> 00:51:43,390
Ik denk dat de meeste mensen
die dit zouden hebben geweten...
730
00:51:43,391 --> 00:51:45,894
...nooit een kaartje gekocht zouden hebben.
731
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Ik zeker niet.
732
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
ALLE ZAKEN VAN FRANK WERDEN GESCHIKT
733
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY KWAM VEILIG OP HAAR BRUILOFT
734
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}HET CADEAU VAN DE BRUIDSMEISJES
WAS VERPAKT IN EEN RODE BIO-AFVALZAK
735
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN EN Z'N SCHOONVADER
GAAN ELK JAAR SAMEN OP REIS
736
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}MAAR ALLEEN OP VASTE GROND
737
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY EN REBEKAH
BLIJVEN SAMEN OP CRUISES GAAN
738
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}MAAR NIET MET CARNIVAL
739
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}VOOR ABHI ZAL LASAGNE
NOOIT MEER HETZELFDE ZIJN
740
00:52:30,522 --> 00:52:33,232
NA DIT INCIDENT HEEFT CARNIVAL DE TRIUMPH...
741
00:52:33,233 --> 00:52:36,152
...VOOR $ 115 MILJOEN
SCHOONGEMAAKT EN OPGEKNAPT
742
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
TEGENWOORDIG VAART ZE
ONDER DE NIEUWE NAAM CARNIVAL SUNRISE
743
00:52:42,159 --> 00:52:43,993
Carnival hield vol dat de brand
een ongeluk was...
744
00:52:43,994 --> 00:52:48,038
...preventiemaatregelen zijn getroffen
en dat het schip voldeed aan alle normen.
745
00:52:48,039 --> 00:52:51,041
Passagiers hebben hun geld teruggekregen
plus onkosten, $ 500 en een gratis cruise.
746
00:52:51,042 --> 00:52:52,585
Carnival heeft
de hele vloot veiliger gemaakt...
747
00:52:52,586 --> 00:52:53,627
...om brand in de machinekamer te voorkomen.
748
00:52:53,628 --> 00:52:55,129
Ze hebben hun voorwaarden aangepast...
749
00:52:55,130 --> 00:52:57,798
...en voorbehoud verwijderd
over maaltijden en leefomstandigheden...
750
00:52:57,799 --> 00:52:59,092
...veilige vaart en zeewaardig vaartuig...