1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,764 14. VELJAČE 2013. 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 To je 28 stupnjeva, 41 minuta, 30 sekundi. 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,523 MEKSIČKI ZALJEV 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,694 Ponekad postoje scenariji koji naprosto svima zapnu za oko. 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,238 Sjećam se uzbuđenja 8 00:00:31,239 --> 00:00:35,618 jer smo htjeli privući pažnju ovom ogromnom pričom. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Imali smo snimatelje, dopisnike, fotoreportere. 10 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Imali smo posade na brodovima. Imali smo helikopter u zraku. 11 00:00:45,670 --> 00:00:50,257 Nismo se mogli zasititi. Amerika se nije mogla zasititi. 12 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Tri, dva, jedan, točno ispod nas. 13 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Sranje! 14 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Upravo dobivamo prve snimke oštećenog kruzera 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 koji je postao plutajuća katastrofa. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,282 {\an8}PRVE SNIMKE BRODA 17 00:01:15,283 --> 00:01:16,575 {\an8}Pogledajte ovo. 18 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}Naš je helikopter snimio putnike koji leže na palubi 19 00:01:20,080 --> 00:01:23,208 {\an8}i sriču riječ „upomoć”. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Koji se vrag događa na ovom kruzeru? 21 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Pri dnu baš pojuriš. 22 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Obožavamo ići na krstarenja. 23 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Hrana, bazen, tobogan. 24 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Što više možeš tražiti? Sve je bilo sjajno. 25 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Baš se zabavljamo. 26 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Lijepo se isključiti iz stvarnog svijeta. 27 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Sjajno se zabavljamo. Rekli smo: „Ovo je super!” 28 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 A onda su se svjetla ugasila. 29 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Bože. 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,623 Tada smo svi pomislili: „Koji kurac?” 31 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 Više od 4000 ljudi 32 00:02:06,751 --> 00:02:09,337 zapelo je na kruzeru bez pogona. 33 00:02:09,921 --> 00:02:14,509 Odmor iz snova brzo je postao noćna mora za tisuće putnika. 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Brzo je postalo loše. 35 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Jao meni. 36 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 Odjednom, svaki je čovjek za sebe. 37 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Bilo je užasavajuće. 38 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Odjednom smo shvatili da brod gori. 39 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Idemo. 40 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Bože, to je to. Tonemo. 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 No nije vatra bila problem. 42 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 Već prokleti toaleti. 43 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Ima govana i pišaline na podu u kantini. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Toalet ima svoj kapacitet. 45 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Bila je to plutajuća Petrijeva zdjelica. 46 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Bože moj. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Spasite nas! Upomoć! 48 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Noćna mora koja se nije mogla zaustaviti. 49 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Samo me izvucite s broda. 50 00:03:06,102 --> 00:03:10,356 KATASTROFA: KRSTARENJE 51 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Bok. 52 00:03:22,911 --> 00:03:27,164 Zaručnica mi je rekla za to krstarenje. 53 00:03:27,165 --> 00:03:28,165 KABINA BR. 7202 54 00:03:28,166 --> 00:03:32,294 „Moja obitelj ide na krstarenje. Idemo zajedno. Sve je sređeno.” 55 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 I lagano sam pristao. 56 00:03:34,214 --> 00:03:35,589 ZABAVA NA TRIUMPHU! 57 00:03:35,590 --> 00:03:37,675 Prvo smo imali dva dana na moru. 58 00:03:38,176 --> 00:03:41,512 {\an8}A onda smo trebali stati u Cozumelu u Meksiku. 59 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 {\an8}Zatim povratak na more i ugodan dan u Galvestonu. 60 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 {\an8}Bit će divno. 61 00:03:48,686 --> 00:03:54,108 No bio sam malo nervozan jer ću provesti mnogo vremena s ocem moje zaručnice. 62 00:03:57,820 --> 00:04:01,115 Upravo sam ga pitao za dopuštenje da je oženim. 63 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 I htio sam mu se svidjeti. 64 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Htio sam da bude uzbuđen 65 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 jer ću ja oženiti njegovu kćer. 66 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Otišao sam na krstarenje s jednom namjerom, 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 da se Bekah i ja podružimo kao tata i kći. 68 00:04:15,546 --> 00:04:16,463 KABINA BR. 8215 69 00:04:16,464 --> 00:04:19,926 Bio sam se razveo i bilo je to jako teško razdoblje. 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,678 Tata mi je najbolji prijatelj. 71 00:04:22,679 --> 00:04:27,642 Nedostajao mi je i bila sam uzbuđena što ću provoditi vrijeme s njim. 72 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Eno broda. To je brod kojim idemo. 73 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Izgleda kao zgrada. 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,284 Mislim da ne shvaćaš koliko su kruzeri veliki 75 00:04:45,285 --> 00:04:46,952 dok ne staneš pred njega 76 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 i shvatiš da si ispred polegnutog nebodera koji pluta. 77 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Ogroman je!. 78 00:04:55,003 --> 00:04:59,674 Kad uđete, vidite veliko predvorje sa spiralnim stubama i lusterima. 79 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 S druge strane je igraonica. 80 00:05:03,678 --> 00:05:05,430 Dobro došli u kasino. 81 00:05:05,930 --> 00:05:09,767 Odjednom si u velikoj dvorani s neograničenom hranom. 82 00:05:11,019 --> 00:05:13,855 U kazalištu možete gledati zabavu uživo. 83 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 I odjednom si na palubi 84 00:05:16,149 --> 00:05:18,358 gdje su goleme šahovske figure. 85 00:05:18,359 --> 00:05:22,321 Ljudi uživaju i zabavljaju se na bazenima. 86 00:05:22,322 --> 00:05:25,116 Gdje god pogledaš imaš nešto za raditi. 87 00:05:29,954 --> 00:05:31,288 KABINE BR. 7297 I 2330 88 00:05:31,289 --> 00:05:34,625 Udavala sam se i bila je to moja djevojačka zabava. 89 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 Ne želim pokazati previše. 90 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Razgovarale smo o tome i odlučile da bi krstarenje bila odlična proslava. 91 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Sjećam se da sam bila jako uzbuđena. To je krstarenje. Bit će savršeno. 92 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Odložile smo prtljagu i otišle ravno do šanka. 93 00:05:52,852 --> 00:05:54,186 U SLUČAJU OPASNOSTI... 94 00:05:54,187 --> 00:05:55,520 PALUBA 4 ZBORNO MJESTO 95 00:05:55,521 --> 00:05:57,856 Trebale smo poslušati upute o sigurnosti, ali... 96 00:05:57,857 --> 00:06:02,569 „To nam neće trebati. Koje su šanse da će nam trebati zborno mjesto?” 97 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Htjele smo započeti sa zabavom. 98 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Fotkajmo se. 99 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 PRVI DAN 100 00:06:14,248 --> 00:06:15,832 Potrube velikom sirenom. 101 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 Misliš si: „Ovo je početak sjajnog odmora!” 102 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Ludo uzbuđen. 103 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Prvo smo uzeli piće i izašli na palubu. 104 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 Sjedni, uživaj. 105 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 Razgovaram s tastom da zna da sam dobar tip. 106 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Bile smo na suncu cijeli dan, ispijale smo koktele. 107 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Bilo je fantastično. 108 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Sjećam se da sam otišao do bara. 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 I odjednom, taj prodoran glas. 110 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 Bila je to jedna pozitivna Britanka. 111 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 „Bok. Ovdje Jen. Uzbuđena sam.” 112 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Da, bila je sjajna. 113 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Dobar dan. Dobro došli na prekrasni Carnival Triumph. 114 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen je bila glas Triumpha. 115 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 116 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Ona je Barbie s odmora. 117 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Pridružite nam se. Dođite okolo. 118 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Pusti glazbu. Da krenemo? 119 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Voljela sam svoj posao. 120 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Sviđao mi se svaki aspekt. 121 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 I iskreno su mi se svidjeli putnici. 122 00:07:25,862 --> 00:07:29,614 Oduvijek sam govorila da su to ljudi koji su se došli odmoriti. 123 00:07:29,615 --> 00:07:31,450 A ti si tu da im to omogućiš. 124 00:07:31,451 --> 00:07:32,868 VODITELJICA KRSTARENJA 125 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 To je sve. Ljudi se samo žele dobro zabaviti. 126 00:07:36,497 --> 00:07:39,584 Još jedan divan dan na Carnival Triumphu. Drugi dan. 127 00:07:40,793 --> 00:07:45,006 Ali nije sve u zabavi, ludovanju i zabavljanju s gostima. 128 00:07:45,506 --> 00:07:47,884 Brod ima dva svijeta. 129 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Imali smo oko 1200 članova posade iz cijelog svijeta. 130 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Dok sam bila dijete u Sovjetskom Savezu, 131 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 nisam mogla ni zamisliti da ću raditi na kruzeru s Amerikancima, 132 00:08:04,025 --> 00:08:06,276 {\an8}govoriti „điha!” i uživati u tome. 133 00:08:06,277 --> 00:08:07,194 PIPNIČARKA 134 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 To su dva posve suprotna svemira. 135 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 To je američka industrija. 136 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Gosti su ondje da uživaju, a ti si ondje da radiš. 137 00:08:20,958 --> 00:08:25,879 U kuhinji moraš raditi barem 70 sati tjedno, nekad i više. 138 00:08:25,880 --> 00:08:28,048 {\an8}U početku mi je bilo teško... 139 00:08:28,049 --> 00:08:28,965 {\an8}KUHAR 140 00:08:28,966 --> 00:08:32,970 {\an8}...jer u Indiji nisam navikao na tako naporan rad. 141 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 No istovremeno smo se i zabavljali. 142 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Kvragu, mnogo se zabavljaš na kruzeru kad si član posade. 143 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Na kruzeru ima mnogo seksa. 144 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Kvragu! Toliko seksa da ne želiš ni znati. 145 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Sve je teško i zabavno. 146 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 TREĆI DAN 147 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}Dolazak u Cozumel bio je sjajan. Šaren je i ima glazbe. 148 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Ljudi te pozdravljaju kad siđeš s broda. 149 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Da, bili smo spremni nastaviti sjajan provod. 150 00:09:13,886 --> 00:09:18,974 Sjećam se Rebeke, prskanja, igranja, smijanja i zabave. 151 00:09:18,975 --> 00:09:22,645 - Bilo je savršeno. Čudesno. - Kad je ona sretna, i ja sam. 152 00:09:24,772 --> 00:09:26,106 Bilo je sjajno. 153 00:09:26,107 --> 00:09:31,571 Slagao sam se s tastom, jeli smo divnu hranu. 154 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Prežderavali smo se. 155 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 U Cozumelu smo pile više nego na brodu. 156 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 To je apsolutno bila djevojačka zabava o kojoj sam sanjala. 157 00:09:48,087 --> 00:09:52,090 Kad smo se vratili na brod, shvatili smo da imamo još samo jedan dan. 158 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Sad se vraćaš kući. 159 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Dotad je sve bilo savršeno. Zaista jest. Nismo mogli poželjeti bolje. 160 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Doslovno se ne sjećam vraćanja na brod. 161 00:10:00,474 --> 00:10:04,353 Mogla sam puzati. Mogli su me nositi. Ne sjećam se tog dijela. 162 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 Ostavile smo dostojanstvo u Cozumelu. 163 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 Zaspala sam čim sam dotaknula jastuk. 164 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 ČETVRTI DAN 165 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Sjećam se da sam otvorila oči, gledala sam uokolo i vidjela samo mrak. 166 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Što se događa? 167 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 5.28 UJUTRO 168 00:10:42,642 --> 00:10:45,644 Buka dolazi iz zvučnika na stropu. 169 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 I tako ti buljiš u njega. 170 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Odjednom čuješ: „Alfa tim, Alfa tim.” 171 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Alfa tim. 172 00:11:00,743 --> 00:11:02,994 Pozor. Alfa tim. 173 00:11:02,995 --> 00:11:05,580 Kad se iznenada probudiš, prvi instinkt je: 174 00:11:05,581 --> 00:11:07,832 „Trebam vode. Ne osjećam se dobro. 175 00:11:07,833 --> 00:11:10,794 Ovo je jako glasno. Isključi to. 176 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 Netko mora to isključiti.” 177 00:11:13,756 --> 00:11:17,468 Nervozan sam. Nemam pojma što znači „Alfa tim upozorenje”. 178 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Nisam bila u svojoj kabini kad se oglasio alarm. 179 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Znate. Događa se. 180 00:11:24,850 --> 00:11:28,269 Bila sam u kabini tipa koji radi u strojarnici. 181 00:11:28,270 --> 00:11:32,983 Vidjela sam ga kako skače s kreveta i oblači kombinezon. 182 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 Bilo mi je jasno da se nešto događa. 183 00:11:41,325 --> 00:11:45,663 Radio sam noćnu smjenu u kuhinji. Tada sam mislio da je vježba. 184 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 Ali za nekoliko sekundi 185 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 vidio sam dim iz odvoda umivaonika. 186 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Svi smo se zapitali: „Koji kurac?” 187 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Otišla sam na most. 188 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 I čim sam ušla, znala sam da je ovo ozbiljno. 189 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Ljudi su bili na telefonima i radijima. Svi su alarmi radili. 190 00:12:21,532 --> 00:12:25,411 Ljudi su trčali i lupali po vratima. Čula se panika. 191 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Izlazite! 192 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 Pomislila sam: „To je to. Ovo je Titanic. Tonemo. 193 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Gdje nam je zborno mjesto?” 194 00:12:37,715 --> 00:12:40,967 Uključio sam radio da čujem što se događa na mostu. 195 00:12:40,968 --> 00:12:42,219 VODITELJ SLUŽBE ZA GOSTE 196 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Čuo sam da zovu vatrogasce na nultu palubu. 197 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Nikakav te trening ne može pripremiti za... Bio je to osjećaj utrnulosti. 198 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Možda ne bih trebao to priznati, ali ne znam plivati. 199 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Kad smo se popele na palubu, 200 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 prvo čega se sjećam, to mi je urezano u mozak, 201 00:13:09,622 --> 00:13:13,125 vidjela sam veliku crvenu peraju. 202 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Iz nje je sukljao plamen. 203 00:13:16,837 --> 00:13:20,340 I tad sam se probudila i shvatila: 204 00:13:20,341 --> 00:13:23,677 „Sranje, brod gori.” 205 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Kapetan je došao i rekao: „Izbio je požar u strojarnici.” 206 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 Misliš si: „Bože. Što? 207 00:13:37,358 --> 00:13:39,651 Tonemo? Idemo u čamce za spašavanje? 208 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 Je li ovo hitan slučaj? To je to?” 209 00:13:46,158 --> 00:13:49,536 Požar na brodu strašniji je od požara na kopnu. 210 00:13:49,537 --> 00:13:53,916 Može se proširiti, a ti ne možeš ništa. Vatrogasci te ne mogu spasiti. 211 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Samo sam stajala 212 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 i čekala kapetana da mi kaže što se događa. 213 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Rekao je da je došlo do požara u jednom od šest dizelskih generatora, 214 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 ali da je ugašen. 215 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Znači da imamo pet rezervnih. Dobro smo. 216 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 A onda sam pomislila: „Dobro, moram reći gostima.” 217 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 6.14 UJUTRO 218 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 Sve je pod kontrolom. 219 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Nema smisla čekati na zbornim mjestima. 220 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Vratite se u kabinu, u krevet, popijte kavu, doručkujte. 221 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Nema razloga za brigu. Ne morate čekati na zbornom mjestu. 222 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 To je bilo umirujuće. 223 00:14:38,752 --> 00:14:41,462 Rekao sam svojoj zaručnici: 224 00:14:41,463 --> 00:14:43,798 „Sve će biti u redu. Idemo po kavu.” 225 00:14:43,799 --> 00:14:46,760 Mislim da ću naručiti puding od karamele. 226 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 A onda su se svjetla ugasila. 227 00:14:56,353 --> 00:14:58,105 Baš kao na krstarenju! 228 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Na mostu se odjednom smračilo. 229 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Ništa ne radi. 230 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Samo tama. 231 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Koji se vrag događa? 232 00:15:10,159 --> 00:15:12,161 Potpuni mrak. Ništa se ne vidi. 233 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Zatim smo čuli gašenje klime. 234 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Kad nestane struje, ništa ne radi. 235 00:15:27,927 --> 00:15:33,057 Od sitnica poput kuhanja čaja ili kave ili tostiranja kruha 236 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 do pogona broda. 237 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Tehnički, samo plutamo u vodi. 238 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Sad je očito da nema kontrole nad brodom. 239 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Sjećam se osjećaja neizvjesnosti, ne znaš što slijedi. 240 00:16:02,211 --> 00:16:03,587 Bila sam prestravljena. 241 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Odmah sam uključila mobitel da pošaljem poruku svojem zaručniku, 242 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 i brzo sam shvatila da ni mobitel ne radi. 243 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 Znali smo ostati bez struje 244 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 i inženjeri bi odradili svoje da se sve ponovno pokrene. 245 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Mislila sam da će otići onamo kad se strojarnica ohladi 246 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 i opet sve uključiti. 247 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 I sve će se vratiti u normalu za kojih sat vremena. 248 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 7.57 UJUTRO 249 00:16:39,540 --> 00:16:42,041 Pitali smo se: „Što ćemo u međuvremenu? 250 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Koji su hitni problemi na kojima možemo raditi?” 251 00:16:46,005 --> 00:16:50,299 Nije bilo svjetla, ali sigurnosna rasvjeta je bila uključena. 252 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 To nije bio velik problem. Klima... 253 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Ljudi mogu otići na otvorenu palubu. 254 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Ni to nije preloše. 255 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 A onda je netko shvatio da toaleti ne rade. 256 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 Trebali su struju. 257 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Nisu mogli pustiti vodu, 258 00:17:11,822 --> 00:17:16,910 a to je velik problem kad imate tisuće gostiju. 259 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Morali smo smisliti plan. 260 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Prvo smo imali ideju da se piški s palube. 261 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Za muškarca je u redu, ali ne i za ženu. 262 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Mogle bi pasti. 263 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Ja sam u šali rekla: 264 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 „Možemo piškiti u tuš”. 265 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 To se činila kao izvediva opcija. 266 00:17:45,606 --> 00:17:50,736 Svi su rekli: „Da, to zvuči dobro. Probajmo tako.” 267 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Piškimo pod tušem. 268 00:17:53,322 --> 00:17:56,575 A što se tiče velike nužde, 269 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 to je definitivno bio veći problem od uriniranja. 270 00:18:05,542 --> 00:18:08,002 Vrlo važna informacija. 271 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Kao što vjerojatno znate, zahodi ne puštaju vodu 272 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 i to će stvarati probleme. 273 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Jebote. Sjećam se ovoga. 274 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Smislili smo plan. 275 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Ako trebate urinirati, 276 00:18:20,099 --> 00:18:21,934 možete učiniti to pod tušem. 277 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 Ako trebate obaviti veliku nuždu, 278 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 isporučit ćemo crvene vrećice 279 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 u sve kupaonice na brodu. 280 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Ako trebate obaviti veliku nuždu, molimo vas da učinite to u crvenu vrećicu 281 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 i bacite ih u koševe u hodnicima. 282 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Hvala, ljudi. Vratit ću se s novim informacijama. 283 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Koji kurac? 284 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Što da učinim? 285 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Molim? 286 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Ne. 287 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Neću to raditi. 288 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 U kakvom mi to svijetu živimo? 289 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 To ne može biti istina. 290 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Nikad nisam pomislio, ni u najčudnijim snovima, 291 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 da ću jednog dana morati kakati u crvenu vrećicu. 292 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Znam da je bilo odvratno, ali to je bila jedina opcija. 293 00:19:08,564 --> 00:19:14,945 Učini to u plastičnu vreću, zaveži je, stavi u kantu i odloži u potpalublju. 294 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Bio je to genijalan plan. 295 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 TOKSIČNI OTPAD 296 00:19:23,203 --> 00:19:25,955 Čim sam vidjela crvene vrećice, pomislila sam: 297 00:19:25,956 --> 00:19:28,000 „A, ne. 298 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Ne.” 299 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Rekao sam: „Crvena vrećica? Nema šanse.” 300 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Odmah sam počela piti Imodium. 301 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 10.31 UJUTRO 302 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 Morali smo javiti Carnivalu što se događa na brodu. 303 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Imali smo satelitski telefon. 304 00:19:48,312 --> 00:19:53,567 I postala je moja odgovornost da komuniciram s ekipom na kopnu. 305 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Kad sam saznao za požar na Triumphu, 306 00:20:05,412 --> 00:20:08,164 odmah smo se prebacili na krizni način rada. 307 00:20:08,165 --> 00:20:11,667 {\an8}Kruzer je najveći stroj na planetu. 308 00:20:11,668 --> 00:20:12,752 {\an8}ODNOSI S JAVNOŠĆU 309 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 {\an8}Kad stvari pođu po zlu, onda je to ozbiljno. 310 00:20:17,549 --> 00:20:19,133 U ovakvoj hitnoj situaciji 311 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 prvi je korak napisati vrlo kratku izjavu 312 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 i distribuirati to medijima. 313 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Nešto tipa: 314 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 „Na Carnival Triumphu izbio je požar u strojarnici. 315 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Brod je trenutačno bez pogona i radimo na popravku.” 316 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Nismo spomenuli da toaleti ne rade. 317 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Daš im ono što misliš da trebaju i ništa više od toga. 318 00:20:47,871 --> 00:20:53,543 Redakcija CNN-a prvi put čula je za to putem tog priopćenja za medije. 319 00:20:54,336 --> 00:20:57,046 {\an8}Pisalo je da je izbio požar na Triumphu. 320 00:20:57,047 --> 00:20:58,673 {\an8}BIVŠA VODITELJICA NA CCN-U 321 00:20:58,674 --> 00:20:59,758 Da je obuzdan. 322 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Da neke stvari ne rade, ali uglavnom su svi dobro. 323 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Mislim si: „Mi smo jebeni CNN. 324 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Imamo stanje nacije, Irak, Pjongjang, Vatikan.” 325 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Papina ostavka je priča, u redu? 326 00:21:14,523 --> 00:21:18,151 I zato je lako zakolutati očima zbog priče o krstarenju. 327 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Ja ne mislim tako. 328 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Vjerujem da su lokalne vijesti popratile priču, 329 00:21:24,783 --> 00:21:26,535 ali ne i nacionalne. 330 00:21:27,035 --> 00:21:28,577 Kruzer Triumph pluta... 331 00:21:28,578 --> 00:21:29,996 LUBBOCK, TEKSAS 332 00:21:29,997 --> 00:21:32,999 Bila sam kod kuće kad me nazvao prijatelj s posla. 333 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 {\an8}„Jesi li čula za požar na Carnival Triumphu?” 334 00:21:36,503 --> 00:21:37,503 {\an8}MAMA REBEKE PORET 335 00:21:37,504 --> 00:21:40,089 {\an8}Rekla sam: „Ne, nisam čula. 336 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Kći mi je na tom brodu s njezinim tatom.” 337 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Istog trena obuzeli su me tjeskoba, frustracija i strah. 338 00:21:51,226 --> 00:21:55,355 Nisam je mogla dobiti. Nisam mogla razgovarati s njom. 339 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Mahnito sam tražila informacije o tome što se dogodilo na tom brodu. 340 00:22:01,320 --> 00:22:03,155 To je moje dijete. 341 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Nisam znala je li dobro. 342 00:22:08,327 --> 00:22:12,079 Za 12-godišnjakinju strašno je kad ne možeš reći mami 343 00:22:12,080 --> 00:22:15,499 što se događa i kako se osjećaš. 344 00:22:15,500 --> 00:22:21,089 Želiš da oba roditelja budu ondje da te zagrle, a to ne možeš imati. 345 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 12.09 346 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 Došlo je podne i pokušale smo imati što normalniji dan. 347 00:22:36,980 --> 00:22:39,940 Ali sunce je zapržilo. 348 00:22:39,941 --> 00:22:42,651 Pokušavale smo pronaći hladnu vodu. 349 00:22:42,652 --> 00:22:47,323 Hodale smo po brodu da vidimo što ćemo jesti i piti. 350 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 I zašto bar nije otvoren? 351 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Unutar broda bilo je još gore. 352 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Ugušiš se za nekoliko minuta 353 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 jer uopće nema cirkulacije zraka. 354 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Počela sam se osjećati klaustrofobično. 355 00:23:05,884 --> 00:23:09,011 I tada sam osjetila 356 00:23:09,012 --> 00:23:14,017 da očajnički moram urinirati, kao nikad prije u životu. 357 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Mislila sam si: „Zbilja moram piškiti. 358 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 Želi li netko poći sa mnom?” 359 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Bio je mrak pa želiš prijateljicu uz sebe. 360 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Ne želim ići sama. Prestrašno je. 361 00:23:27,155 --> 00:23:30,074 Onda nam je jedan gost rekao što da učinimo. 362 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Pa smo uzele lokator iz prsluka za spašavanje. 363 00:23:32,911 --> 00:23:36,331 Kad ga zalijete sokom, smoči se 364 00:23:37,124 --> 00:23:38,250 i počne svijetliti. 365 00:23:39,042 --> 00:23:40,251 Cijelo vrijeme 366 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 imate osjećaj kao da ste u diskoteci. 367 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Bilo je to vrlo bizarno iskustvo. 368 00:23:55,392 --> 00:23:58,394 Ovo mi je prvo krstarenje, ali mislim da ovo nije normalno. 369 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Pomislila sam: „Moram se barem isprati.” 370 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Bilo je užasno. - Prilično odvratno. 371 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Ozbiljno? Bože. 372 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 13.27 373 00:24:16,037 --> 00:24:19,248 Oko 13.30 temperatura je napokon pala 374 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 u kontrolnoj sobi strojarnice 375 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 pa su vatrogasci i tim za sigurnost uspjeli ući 376 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 i istražiti što se dogodilo unutra. 377 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Tad je glavni inženjer otkrio 378 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 da je ovo mnogo ozbiljnije no što se mislilo. 379 00:24:38,685 --> 00:24:40,269 Vratili su se i rekli 380 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 da je vatra progutala strujne kablove za cijeli brod. 381 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Nije bilo nade da ćemo dobiti struju. 382 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 To je bilo to. 383 00:24:52,073 --> 00:24:56,369 Ostaneš u šoku. „Što ćemo sad?” 384 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Plan s kopna bio je da nazovemo Progreso u Meksiku, 385 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}to je najbliža luka, 386 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}i da pozovemo tegljač koji će nas odvući. 387 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Tad smo čuli novi plan: 388 00:25:14,971 --> 00:25:18,058 „Sutra će nas otegliti do Progresa.” 389 00:25:18,558 --> 00:25:22,687 Nije trenutak da vršimo nuždu u kantu za smeće. 390 00:25:24,147 --> 00:25:25,524 Bio sam odlučan. 391 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 „Neću koristiti crvenu vrećicu. 392 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Izdržat ću.” 393 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 17.58 394 00:25:38,078 --> 00:25:43,874 Kako se bližio sumrak, kraj prvog dana i prva noć, 395 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 shvatili smo da ne možemo spavati u sobama jer je bilo jako vruće. 396 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Plutamo nekih 10, 12, 13 sati? 397 00:25:53,552 --> 00:25:56,930 Koliko je sati? Sad je 18 h. Oko 12 ili 13 sati. 398 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Tad sam vidio da su ljudi počeli vući svoje madrace na palubu. 399 00:26:11,987 --> 00:26:15,865 Napustili smo kat, uzeli madrace i ležali smo u hodniku. 400 00:26:16,575 --> 00:26:20,245 Ljudi leže pokraj tebe s kojima ne bi ni razgovarao na brodu. 401 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Mislim si: „Ovo nije dobro.” Znate? 402 00:26:28,461 --> 00:26:34,217 Bile smo spremne za krevet. Bio je to emocionalno naporan dan. 403 00:26:34,718 --> 00:26:38,762 Samo smo se htjele probuditi, ugledati meksičku obalu 404 00:26:38,763 --> 00:26:42,100 skočiti na kopno i popiti margaritu. 405 00:26:48,398 --> 00:26:51,192 Ali kad sam se probudila, pomislila sam: 406 00:26:52,027 --> 00:26:53,069 „Sranje. 407 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 Gdje je, dovraga, Meksiko?” 408 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 PETI DAN 409 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 8.03 UJUTRO 410 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 Dobro jutro, dame i gospodo. 411 00:27:06,499 --> 00:27:11,420 Nadam se da ste se naspavali unatoč ovim izazovnim uvjetima. 412 00:27:11,421 --> 00:27:16,343 Tegljač će doći danas u 12 h. Čujemo se uskoro. 413 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Probudili smo se i sve se promijenilo. 414 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Otišao sam u potpalublje, 415 00:27:24,059 --> 00:27:28,187 vidio, namirisao i osjetio bolest u zraku. 416 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Ovo su zloglasne vreće za kakicu. 417 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Vjerojatno je puna izmeta. 418 00:27:35,362 --> 00:27:36,905 A tu je i hrana. 419 00:27:39,824 --> 00:27:43,370 Sutradan ujutro bacio sam svu kvarljivu hranu 420 00:27:43,953 --> 00:27:45,871 i počeo raditi sendviče. 421 00:27:45,872 --> 00:27:50,627 Luk, rajčice, sve što smo pronašli za 3000 gladnih gostiju na brodu. 422 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 To je red za hranu. Dva od četiri reda za hranu. 423 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Morali biste čekati u redu dva sata. 424 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 A onda si vidio što to čekaš. 425 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 Bio je to sendvič od gnjecavog kruha, rajčice i salate. 426 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Potpuni obrat od prvog dana kad je bilo hrane posvuda, 427 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 sladoleda i pizze. 428 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 Što je to? 429 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 To su piškote. 430 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Može nekoliko tih. 431 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Hvala. 432 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Ljudi su se prebacili u režim preživljavanja. 433 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 Svaki čovjek za sebe. 434 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 U redu su za hranu i uzet će što više mogu. 435 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Želim jedan hamburger. 436 00:28:35,547 --> 00:28:39,801 Recite ljudima koji uzimaju deset da ih vrate. Želim samo jedan. 437 00:28:40,301 --> 00:28:43,011 Gomilanje je apsurdno. 438 00:28:43,012 --> 00:28:47,058 Ljudi su grabili sve i nosili to u svoje kampove. 439 00:28:47,642 --> 00:28:53,731 Pomislila sam si kako Amerikanci sad osjećaju 440 00:28:53,732 --> 00:28:56,191 kako je u diktatorskoj zemlji 441 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 gdje se ovakva sranja događaju i to nikoga ne iznenađuje. 442 00:29:00,864 --> 00:29:04,117 Da. Dobro došli u Sovjetski Savez. 443 00:29:05,577 --> 00:29:10,290 Ovo je naselje straćara. Ljudi posvuda spavaju. 444 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 Ljudi su uzimali plahte, vješali ih iznad stolica 445 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 i stvarali šatorska naselja. 446 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Svi su htjeli ležaljke. Ljudi su se vukli i tukli. 447 00:29:21,509 --> 00:29:26,139 „Ovo je moje područje, ovo su moji ljudi. I nemojte se zezati s nama.” 448 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Bilo je toga mnogo. 449 00:29:29,100 --> 00:29:32,395 - Dakle, tvoj GPS kaže da smo na slovu „F”? - Da. 450 00:29:32,896 --> 00:29:34,564 Sjebani smo. 451 00:29:35,356 --> 00:29:36,566 Da, možda. 452 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 13.43 453 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Odjednom smo pogledali van i vidjeli drugi brod. 454 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Hvala! 455 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Mislila sam: „To je to. Spasit će nas.” 456 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Legend, jedan od sestrinskih brodova, bio je blizu. 457 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Svratili su i pomogli nam. 458 00:30:07,722 --> 00:30:12,643 Ponajviše s hranom, iz logističke i sigurnosne perspektive 459 00:30:12,644 --> 00:30:15,938 ne možeš prebaciti 4500 ljudi s jednog broda na drugi. 460 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 To je ogroman zahvat. 461 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Spuštaš brodove, 462 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 mali postotak ljudi uđe, 463 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 ideš preko, vežeš brod, prebaciš putnike i ponavljaš. 464 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Potrgao ga je. 465 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Bože. 466 00:30:30,537 --> 00:30:32,247 To nije opcija. 467 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Fotografirali su nas 468 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 kao da smo nakaze usred oceana. 469 00:30:38,962 --> 00:30:42,047 I tulumare. Ne prestaju plesati. 470 00:30:42,048 --> 00:30:46,051 Plešu YMCA, a ja pijem Imodium. 471 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Mi smo samo usputni izlet na njihovom krstarenju. 472 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Da. 473 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Opa. Jako su blizu. 474 00:30:56,896 --> 00:30:59,983 To je bio trenutak kad smo pomislili: 475 00:31:00,900 --> 00:31:03,695 „Hej, možemo li se spojiti na njihov Wi-Fi?” 476 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Svi smo se htjeli približiti što više da uhvatimo nekakav signal. 477 00:31:13,538 --> 00:31:17,917 Svi su na palubi, drže mobitele u zraku i pokušavaju uhvatiti signal. 478 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Ima li tko signal? 479 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 I dobili smo signal. 480 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Razmišljao sam: „Ovo bi moglo biti loše 481 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 jer će ljudi zvati doma ili bilo koga da im kažu 482 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 kako su zapeli usred oceana bez struje 483 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 i da seru u crvene vrećice.” 484 00:31:39,105 --> 00:31:40,397 Nazvala sam mamu. 485 00:31:40,398 --> 00:31:45,277 Ne mogu ni opisati kako sam se osjećala 486 00:31:45,278 --> 00:31:47,487 kad sam vidjela da me zove. 487 00:31:47,488 --> 00:31:50,657 Rekla sam joj za nestanak struje i za crvene vrećice. 488 00:31:50,658 --> 00:31:52,993 I da sve ide nizbrdo. 489 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Nisam mislila da će mi ikad reći da mora kakati u crvenu vrećicu. 490 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 To je nešto iz filma strave i užasa. 491 00:32:00,335 --> 00:32:05,131 Sve se to događa na brodu pa se pitam zašto nema vijesti o tome. 492 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Članovi obitelji počeli su zvati CNN. 493 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Zvali su redakcije i davali nam detalje 494 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 koji govore mnogo više od onog priopćenja za medije. 495 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Čekaj, toaleti ne rade? 496 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Nešto s nuždom i tim vrećicama. Ne želim... 497 00:32:23,274 --> 00:32:27,987 Tada smo počeli govoriti: „Ovo je priča.” 498 00:32:29,197 --> 00:32:31,406 Više od 4000 putnika i članova posade 499 00:32:31,407 --> 00:32:34,910 sinoć je provelo na kruzeru u Meksičkom zaljevu. 500 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 Evo kako situaciju opisuje žena jednog od putnika. 501 00:32:39,332 --> 00:32:43,085 {\an8}Nema struje. Moraju vršiti nuždu u kantama i vrećama. 502 00:32:43,086 --> 00:32:44,670 {\an8}SUPRUGA ZAPELA NA KRUZERU 503 00:32:44,671 --> 00:32:48,590 Odjednom su se počele pojavljivati te priče o uvjetima na brodu. 504 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Četverodnevno krstarenje pretvorilo se u noćnu moru. 505 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 Čak 4200 ljudi pluta. Bez pogona u vodi. 506 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Isuse. Kako se to zbilo? 507 00:32:58,643 --> 00:33:00,852 Ali sad je sve izašlo na vidjelo. 508 00:33:00,853 --> 00:33:05,191 Sve se počelo kotrljati i više nema zaustavljanja. 509 00:33:07,276 --> 00:33:08,193 HOUSTON, TEKSAS 510 00:33:08,194 --> 00:33:13,324 Zalihe su pri kraju i vlada nervoza dok putnici čekaju da ih se spasi. 511 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Svaki put kad dođe do pomorske katastrofe ja to pratim. 512 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Time se bavim. 513 00:33:20,248 --> 00:33:21,873 ODVJETNIK ZA POMORSKO PRAVO 514 00:33:21,874 --> 00:33:25,961 Čuo sam vijesti u lokalnim vijestima i digla mi se kosa na glavi. 515 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Pomislio sam: „Što je ovo? Ovo je apsurdno.” 516 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Ovo su putnici koji to plaćaju. 517 00:33:32,719 --> 00:33:36,138 Carnival je među najvećim svjetskim tvrtkama za krstarenje. 518 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 To je posao vrijedan više milijardi dolara. 519 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 No znao sam da su imali problema s požarima na drugim brodovima. 520 00:33:44,105 --> 00:33:45,897 {\an8}Dim je počeo ispunjavati 521 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}gotovo 300 metara dugačak Carnival Splendor. 522 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Kad sam vidio to s Carnival Triumphom, 523 00:33:54,282 --> 00:33:57,410 očito je da sam postao zainteresiran. 524 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 12.17 525 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 Bili smo ohrabrili ljude 526 00:34:05,001 --> 00:34:08,796 da će svi doći doma, na kopno, relativno brzo. 527 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 A onda su me nazvali s kopna i rekli da se plan morao promijeniti. 528 00:34:19,474 --> 00:34:22,142 {\an8}Rekli su nam da je brod otplutao 529 00:34:22,143 --> 00:34:25,479 {\an8}više od 100 nautičkih milja otkad smo ostali bez struje. 530 00:34:25,480 --> 00:34:28,106 {\an8}Nismo bili ni blizu Meksiku. 531 00:34:28,107 --> 00:34:32,195 Novi je plan odvesti sve u Mobile u Alabami. 532 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 To će dodati barem nekoliko dana. 533 00:34:36,866 --> 00:34:38,868 Ostao sam razočaran. Bio sam... 534 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Šališ se? To je apsolutna katastrofa. 535 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Saznali smo da idemo u Mobile umjesto u Progreso. 536 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 To je sve razljutilo. 537 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 - To je bilo poput pljuske. - Da. 538 00:34:53,382 --> 00:34:57,427 Još tri dana ovog. Neće biti bolje. 539 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Počeli smo osjećati miris urina. - Da. 540 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Počeli smo osjećati miris toaleta. 541 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Nisu oticali. 542 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Tuševi bi se napunili 543 00:35:08,106 --> 00:35:11,400 i tako bi stajali jer nema kamo. 544 00:35:13,611 --> 00:35:18,908 Tada smo shvatili da smo sjebani. 545 00:35:20,201 --> 00:35:24,789 Kad je Jen objavila da će proći još dva ili tri dana, pomislio sam: 546 00:35:25,373 --> 00:35:26,665 „Mogu li ja to? 547 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 Neću izdržati 548 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 bez odlaska na zahod i velike nužde.” 549 00:35:34,048 --> 00:35:36,717 Dobro. Vratio sam se po još. 550 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Počeo sam tražiti kupaonice. 551 00:35:41,180 --> 00:35:46,060 Jer se pojavila glasina da postoje kupaonice i toaleti koji rade. 552 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - Vaš toalet radi? - Ne. 553 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 Ne, toaleti nam ne rade. 554 00:35:51,399 --> 00:35:52,400 U redu. 555 00:35:52,900 --> 00:35:56,778 No ušao bih u kupaonicu, otvorio vrata i vidio da ne radi. 556 00:35:56,779 --> 00:35:57,946 Idem do sljedećeg. 557 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 „Taj je odvratan. Taj ne radi.” 558 00:36:02,243 --> 00:36:04,787 Zaista sam morao obaviti veliku nuždu. 559 00:36:05,788 --> 00:36:08,541 Našao sam javni toalet i ušao sam. 560 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 U životu nisam vidio nešto tako odvratno. 561 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Ljudi su pokrivali kakicu toaletnim papirom 562 00:36:18,342 --> 00:36:20,553 i onda su se opet pokakali na to. 563 00:36:21,137 --> 00:36:23,805 To je bio sloj na sloj. 564 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Bilo je poput lazanja. 565 00:36:28,227 --> 00:36:33,231 Palube tri, četiri i pet su čiste. Možete unutra ako želite. 566 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Sjajno. Hvala. 567 00:36:38,571 --> 00:36:41,823 Kad sam našao toalet koji radi, laknulo mi je. 568 00:36:41,824 --> 00:36:45,452 No imao sam i neugodan razgovor s budućim tastom i punicom. 569 00:36:45,453 --> 00:36:50,707 „Hej, ako trebate obaviti veliku nuždu, našao sam kupaonicu koja radi.” 570 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 „Jesi li koristio crvenu vrećicu?” Bio je to zbilja čudan razgovor. 571 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnival je imao zabavne brodove. 572 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 Kao članovima posade, to su nam govorili. 573 00:37:07,642 --> 00:37:10,353 „Stvorite ta zabavna i nezaboravna iskustva.” 574 00:37:11,270 --> 00:37:15,191 I tako je odluka donesena da otvorimo bar za besplatna pića. 575 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Definitivno sam bila protiv ideje otvorenog bara. 576 00:37:22,823 --> 00:37:24,492 Ljudi će poludjeti. 577 00:37:29,372 --> 00:37:33,541 Hej! Upravo su počeli dijeliti alkohol. 578 00:37:33,542 --> 00:37:36,837 Mislili smo si: „Ovo je sjajno. Besplatna pića. Idemo.” 579 00:37:38,881 --> 00:37:41,216 - Napokon zanimacija. - Barem nešto. 580 00:37:41,217 --> 00:37:45,263 - Krstarenja bi trebala biti zabavna. - Besplatna cuga. Idemo. 581 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Ljudi su imali po dva pića u ruci, nosili su ih u sobe. 582 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Bilo je najluđe, najzaposlenije, najpijanije. 583 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 „Samo mi daj piće. To.” 584 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Sve je išlo odlično. 585 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 No imamo ljude koji uriniraju s broda. 586 00:38:09,704 --> 00:38:11,454 Mislio sam si: „O, sranje!” 587 00:38:11,455 --> 00:38:14,708 Ljudi su bacali crvene vrećice na čamce za spašavanje. 588 00:38:14,709 --> 00:38:17,961 Netko je bacio vrećicu i vjetar ju je otpuhao natrag 589 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 na nekoga tko je sjedio na otvorenoj palubi dolje. 590 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 A osoba si je mislila: „Koji kurac?” 591 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 U šatorskom gradu pokraj nas bio je tek vjenčani par. 592 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Seksali su se ispred mene na stolici. 593 00:38:34,478 --> 00:38:35,854 {\an8}GOLOTINJA JE ZABRANJENA 594 00:38:35,855 --> 00:38:39,650 Nisu se nikako pokrili. Ne, sve je bilo na izvolite. 595 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Napili su se. Počele su tučnjave... 596 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Postalo je zastrašujuće. 597 00:38:50,328 --> 00:38:54,832 Posao oca je štititi, a ja nisam mogao ništa učiniti. 598 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Bilo je... 599 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Osjećaš se jako maleno 600 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 zbog svega toga oko tebe i ne možeš ništa učiniti. 601 00:39:03,883 --> 00:39:05,508 Bilo je... 602 00:39:05,509 --> 00:39:08,636 „Ne, moramo ovo zaustaviti. 603 00:39:08,637 --> 00:39:10,014 Zatvori bar.” 604 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 To je bila mala pobjeda. 605 00:39:14,226 --> 00:39:19,273 Malo smo se zabavili i prestali smo misliti na stvarnost. 606 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Sami smo na moru. 607 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15.01 608 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Bili smo jako uzbuđeni kad smo vidjeli da su tegljači stigli. 609 00:39:38,209 --> 00:39:40,002 Stigla je pomoć na cesti. 610 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 To znači da se krećemo. 611 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Nazirao se kraj. 612 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Čini se da brod ide onamo. 613 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Ovaj brod drži rep da se ne ljulja. 614 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Čini se da ide unatrag. 615 00:39:56,519 --> 00:39:59,105 Ali kad su nas tegljači počeli vući, 616 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 sve se promijenilo. 617 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Čovječe, ovo će izgledati ludo na snimci. 618 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Bili smo na putu, no kut se promijenio 619 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 i sve se nagnulo u stranu. 620 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Tegljači nas guraju. Drži mobitel. 621 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Odjednom se vrijeme pogoršalo. 622 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Postao sam svjestan da je to vjerojatno bila prekretnica. 623 00:40:40,354 --> 00:40:42,940 I tada se sve izlilo. 624 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Bože. 625 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Poplava. 626 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 I ovdje prska. 627 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Što? 628 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Zamislite sve što ide u zahod. Pišalina, govna, sve to. 629 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 Posvuda je. 630 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Bože. 631 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Pazi. - Pazi. 632 00:41:03,544 --> 00:41:05,838 Jako je brzo postalo loše. 633 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Sve se prelilo na pod i nastavilo se prelijevati. 634 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 Neobrađena kanalizacijska voda. 635 00:41:13,596 --> 00:41:15,388 Sranje. To je sklisko. 636 00:41:15,389 --> 00:41:19,852 Hodao si hodnikom i samo si čuo... Znaš u čemu stojiš. 637 00:41:21,312 --> 00:41:24,231 Bili smo u izmetu. 638 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Čim sam skočio s najvišeg kreveta, imao sam vode na nogama. 639 00:41:29,862 --> 00:41:31,739 Pomislio sam si: „Koji kurac?” 640 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Bilo je jako loše. Morao sam držati dah. 641 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Bilo je odvratno. 642 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Bilo je posvuda. 643 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Tad sam pomislila: „Samo me makni s ovog broda.” 644 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 ŠESTI DAN 645 00:42:00,309 --> 00:42:04,939 Tijekom noći počeli su pristizati novi detalji 646 00:42:05,523 --> 00:42:11,027 i opisi toga što se događa na tom krstarenju. 647 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 Soba nam je poplavljena. 648 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Sadržaj kanalizacije je u hodniku. 649 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Ima govana i pišaline na podu u kantini. 650 00:42:20,746 --> 00:42:22,539 Ovo je bilo... 651 00:42:22,540 --> 00:42:23,916 Jebote. 652 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Tad je naš novi šef, Jeff Zucker, koji je stalno želio povećati gledanost, 653 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 odlučio uložiti sve u ovu priču. 654 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Bio je to rizik i morao je riskirati. 655 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Bio je novi veliki šef, a mi smo trebali gledanost. 656 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Bio je voljan uložiti sve. 657 00:42:45,980 --> 00:42:47,063 UŽIVO 658 00:42:47,064 --> 00:42:53,027 {\an8}Odmor iz snova brzo je postao noćna mora za tisuće putnika na Carnivalovom kruzeru. 659 00:42:53,028 --> 00:42:56,781 {\an8}Sadržaj kanalizacije kaplje niz zidove. 660 00:42:56,782 --> 00:42:58,408 {\an8}Vijest je bila posvuda. 661 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Pogledajmo unutrašnjost tog divovskog broda. 662 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Mnogo ljudi u malom prostoru... 663 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Odvjetnici za pomorsko pravo, stručnjaci za zarazne bolesti... 664 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonela, šigeloza. 665 00:43:08,544 --> 00:43:10,837 Možda sam razgovarala i sa psihologom 666 00:43:10,838 --> 00:43:15,425 da nam pomogne razumjeti kako je tim ljudima na takvoj muci. 667 00:43:15,426 --> 00:43:19,679 Razbijali bismo glave pokušavajući smisliti bilo koji mogući kut 668 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 kako pokriti ovu priču ujutro, u podne i navečer. 669 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Svaki put kad sam to gledao na vijestima, 670 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 bilo je govora o novim problemima na brodu. 671 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Rekao sam: „Bože, to je kaos.” 672 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Počeo sam istraživati i bio sam šokiran onim što sam otkrio. 673 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 U dvije godine bilo je devet slučajeva neispravnih cijevi za gorivo 674 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 dok su ti brodovi bili na moru. 675 00:43:46,665 --> 00:43:49,835 Te su cijevi potencijalno izazivale požare. 676 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Nevjerojatno. 677 00:43:52,796 --> 00:43:58,135 Drugim riječima, to je igranje ruskog ruleta ljudskim životima. 678 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 23.23 679 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 U tom trenutku nisam znala koji je dan, koliko je sati. 680 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Nisam znala koliko smo dana na brodu. 681 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Nisam imala pojma. Sve ti se pomiješa. 682 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 I tako se probudiš kako bi opet zaspao 683 00:44:22,910 --> 00:44:24,703 u nadi da ćeš se vratiti kući. 684 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 SEDMI DAN 685 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Kad tako zaglaviš na moru, misli ti lutaju. 686 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Mislim da smo se samo htjeli vratiti kući. 687 00:44:42,846 --> 00:44:46,349 Osjećali smo se zarobljeno. 688 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Ljudi ne mogu ništa učiniti. Zarobljenici smo problema. 689 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Osjećaš se kao zatvorenik. 690 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Kao da je došao Sudnji dan. Kao da smo u emisiji Survivor, zar ne? 691 00:44:58,070 --> 00:45:01,948 U jednom trenutku stariji gospodin organizirao je čitanje Biblije. 692 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Kako se divno 693 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 Ta milost pojavila 694 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 U sat 695 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 Kad sam povjerovao 696 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Od početka sam sve isplanirao da bude sjajno. 697 00:45:27,391 --> 00:45:31,812 Ali onda je postalo jako loše. „Ovo nije ono što sam htio.” 698 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Zakazao sam. 699 00:45:43,157 --> 00:45:44,365 Ne gledaj me jer ću... 700 00:45:44,366 --> 00:45:47,703 Bila je to loša situacija, a ne možeš ništa učiniti. 701 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Da. 702 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 OSMI DAN 703 00:45:57,963 --> 00:46:00,466 Vozila sam cijelu noć da dođem do Mobilea. 704 00:46:00,966 --> 00:46:03,844 Htjela sam biti na doku kad moja kći stigne. 705 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Zaustavila sam se kod samog ruba vode. 706 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 I odjednom, mediji su posvuda. 707 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Svi zovu. Svi žele intervjue. 708 00:46:16,064 --> 00:46:16,982 Ogromno. 709 00:46:17,483 --> 00:46:20,443 {\an8}Posljednje što mi je rekla, i to je bilo najteže... 710 00:46:20,444 --> 00:46:22,612 {\an8}OBITELJI PUTNIKA OPISUJU UVJETE 711 00:46:22,613 --> 00:46:25,741 {\an8}„Mama, jako se bojim da te više nikad neću vidjeti.” 712 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16.17 713 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Činilo se da se taj zadnji dan zbilja razvukao. 714 00:46:37,377 --> 00:46:41,464 Samo sam htjela da sve završi. Htjela sam da ljudi odu kući. 715 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 Da stanu pod vrući tuš i legnu u lijep krevet. 716 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 I samo sam htjela malo mira za sebe. 717 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Helikopter je stigao. 718 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Dobro. - Dobro. 719 00:47:01,401 --> 00:47:03,444 Kako smo se približavali obali, 720 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 vidjeli smo avione i helikoptere. 721 00:47:05,948 --> 00:47:09,868 U tom smo trenutku znali da su to najvjerojatnije mediji. 722 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 Na nekih 55 km od obale 723 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 ovaj kruzer napokon ide prema Mobileu. 724 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Sad priče i snimke počinju izlaziti na vidjelo. 725 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Postalo je gadno. Ušlo je u dizalo. 726 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Počelo je jako curiti, zvučalo je kao da kiši. 727 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Kišilo je iz kanalizacije. 728 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 Priča je metastazirala. 729 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Postajala je sve veća i veća. 730 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 I nije htjela umrijeti. 731 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Kad si na Twitteru 732 00:47:37,145 --> 00:47:41,899 i vidiš da postoji prokleti hashtag #KrstarenjeIzPakla, 733 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 znaš da svi obraćaju pozornost. 734 00:47:43,902 --> 00:47:44,944 NOĆNA MORA 735 00:47:44,945 --> 00:47:46,655 PLUTAJUĆI TOALET! 736 00:47:47,364 --> 00:47:49,991 TRENUTAČNO NE BIH RADIO U ODNOSIMA S JAVNOŠĆU 737 00:47:49,992 --> 00:47:53,495 MORAM SPAVATI, ALI PRATIM VIJESTI O KRUZERU 738 00:47:54,079 --> 00:47:56,622 Rizik se isplatio CNN-u. 739 00:47:56,623 --> 00:47:57,957 CNN ZARADIO GLEDANOST 740 00:47:57,958 --> 00:48:02,212 „Katastrofa na krstarenju” bila je najveća vijest u cijeloj Americi. 741 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Dobro došli natrag u dvoranu Fiesta ovdje na Carnival Triumphu. 742 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Karaoke bar Superstar sad je službeno toalet. 743 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Put iz noćne more na Carnival Triumphu. 744 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...šest dana na moru srali su u plastične vrećice. 745 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Tad je to postala katastrofa za odnose s javnošću. 746 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Hej, dosta. Dosta s naslovnicama. 747 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Očekivali smo da će to biti medijsko krvoproliće 748 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 kad brod uplovi u luku. 749 00:48:31,700 --> 00:48:32,992 21.29 750 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Evo ga. 751 00:48:36,246 --> 00:48:39,749 Čim je brod počeo prilaziti, vidjeli smo da ljudi viču. 752 00:48:39,750 --> 00:48:41,752 Drže natpise za nas. 753 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 I počinjemo osjećati njihovu energiju uzbuđenja 754 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 što smo napokon ovdje. 755 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Olakšanje. - Napokon smo ovdje. 756 00:48:49,760 --> 00:48:54,264 Slušaj tu trubu! Vidi kako su sretni što to čuju. 757 00:48:54,765 --> 00:48:57,516 Sjećam se da sam zahvalila posadi. 758 00:48:57,517 --> 00:49:02,188 Gdje im u opisu radnog mjesta piše „skupljanje tuđeg izmeta”? 759 00:49:02,189 --> 00:49:03,105 Da. 760 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Nikad više neću uzeti privatnu kupaonicu zdravo za gotovo. 761 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}KRUZER STIŽE U MOBILE 762 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}Bila sam ponosna na sebe jer sam to izdržala 763 00:49:11,406 --> 00:49:13,158 i što nisam pukla. 764 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 I ponosna sam na ekipu 765 00:49:18,956 --> 00:49:24,962 jer su se svi držali zajedno i naporno radili. 766 00:49:25,545 --> 00:49:29,590 Čini se da vidimo ljude kako silaze. Da, to su ljudi koji silaze. 767 00:49:29,591 --> 00:49:32,302 Zaposlenici trče naprijed-natrag. 768 00:49:35,931 --> 00:49:38,766 Iako smo mislili da će sve biti potpuno negativno 769 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 kad će gosti silaziti s broda, 770 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 šokirali smo se i laknulo nam je 771 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}što je mnogo njih pohvalilo članove posade 772 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 {\an8}zbog nadljudskih napora. 773 00:49:52,280 --> 00:49:56,034 Sjećam se da sam sišla s broda i otrčala mami. 774 00:49:56,535 --> 00:49:59,621 Potrčala sam punom brzinom i skočila joj u zagrljaj. 775 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Bože, osjetila sam ogromno olakšanje kad sam je prvi put zagrlila. 776 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 I te suze olakšanja. 777 00:50:11,883 --> 00:50:16,930 Osjećam se snažnije nego prije. 778 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Otišao sam na to krstarenje da nam bude jako veselo, 779 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 da se sjajno provedemo. 780 00:50:25,731 --> 00:50:28,567 No nismo doživjeli samo to, 781 00:50:29,067 --> 00:50:32,821 već smo vidjeli da zajedno možemo i preživjeti neke stvari. 782 00:50:33,321 --> 00:50:34,239 Dobre ili loše. 783 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Bio je dobar osjećaj stati na kopno. 784 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Bili smo ja i moj budući tast. 785 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Rukovali smo se, grlili i mislili: 786 00:50:48,295 --> 00:50:53,133 „Izdržali smo ovo zajedno, zar ne? I nismo morali koristiti crvenu vrećicu.” 787 00:50:55,844 --> 00:50:58,262 SAD KAD SU SVI PUTNICI I POSADA NA KOPNU, 788 00:50:58,263 --> 00:51:01,183 FRANK SPAGNOLETTI ODLUČIO JE TUŽITI CARNIVAL. 789 00:51:01,767 --> 00:51:04,102 {\an8}Taj brod nije trebao isploviti. 790 00:51:04,603 --> 00:51:08,647 {\an8}A ovi dokumenti govore da je taj brod bio sklon požarima. 791 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}To se apsolutno moglo spriječiti. 792 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Imali smo dobre šanse. 793 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Problem je taj što postoji karta. 794 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Ti putnici nemaju pravo na tužbu 795 00:51:20,243 --> 00:51:26,874 {\an8}jer Carnivalovi odvjetnici kažu da u ugovoru ne postoji nikakvo jamstvo 796 00:51:26,875 --> 00:51:29,919 {\an8}za sigurnu plovidbu, ispravno plovilo, 797 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}adekvatnu i zdravu hranu i sanitarne i sigurnosne životne uvjete. 798 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}To sigurno ne stavljaju u reklame. 799 00:51:37,385 --> 00:51:38,303 Nevjerojatno. 800 00:51:39,429 --> 00:51:43,390 Da su ljudi tada znali da to postoji, 801 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 vjerojatno nikad ne bi kupili kartu. 802 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Ja sigurno ne bih. 803 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 SVI FRANKOVI SLUČAJEVI ZAVRŠILI SU NAGODBOM 804 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY JE STIGLA NA SVOJE VJENČANJE 805 00:51:59,199 --> 00:52:03,453 {\an8}OD DJEVERUŠA JE DOBILA DAR UMOTAN U CRVENU VREĆICU 806 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN I NJEGOV TAST SVAKE GODINE ZAJEDNO IDU NA ODMOR 807 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}ALI SAMO NA KOPNU 808 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY I REBEKAH I DALJE ZAJEDNO UŽIVAJU NA KRSTARENJIMA 809 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}ALI NE NA CARNIVALOVIMA 810 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI VIŠE NE MOŽE GLEDATI LAZANJE NA ISTI NAČIN 811 00:52:30,564 --> 00:52:34,150 CARNIVAL JE POTROŠIO 115 MIL. DOLARA NA ČIŠĆENJE I POPRAVAK TRIUMPHA 812 00:52:34,151 --> 00:52:41,116 DANAS PLOVI POD NOVIM IMENOM CARNIVAL SUNRISE 813 00:52:42,117 --> 00:52:43,909 Carnival tvrdi da je požar bio nesreća, 814 00:52:43,910 --> 00:52:47,288 da čine sve kako se to ne bi ponovilo i da brod ima dozvolu za plovidbu. 815 00:52:47,289 --> 00:52:50,332 Putnici su dobili povrat novca, 500 dolara i besplatno krstarenje. 816 00:52:50,333 --> 00:52:53,002 Izvršena su poboljšanja na cijeloj floti. 817 00:52:53,003 --> 00:52:55,379 U ugovorima su izbacili upozorenja o zdravoj hrani, 818 00:52:55,380 --> 00:52:59,092 {\an8}sanitarnim i sigurnosnim uvjetima, sigurnoj plovidbi i ispravnom plovilu. 819 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Prijevod titlova: Dejan Rakar