1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
2013. FEBRUÁR 14.
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
Huszonnyolc fok, 41 perc, 30 másodperc.
5
00:00:23,648 --> 00:00:24,523
A MEXIKÓI-ÖBÖL
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,278
Vannak esetek, amelyekre
egyszerűen felfigyel az egész világ.
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,321
Emlékszem, ahogy rohantunk a helyszínre,
8
00:00:31,322 --> 00:00:35,618
mert minél többet ki akartunk hozni
ebből a gigantikus sztoriból.
9
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Ott voltak az operatőreink,
tudósítóink, fotóriportereink.
10
00:00:40,874 --> 00:00:42,624
Ott volt a hajós stábunk.
11
00:00:42,625 --> 00:00:46,337
Volt egy helikopterünk.
Nem tudtunk betelni a sztorival.
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Amerika nem tudott betelni vele.
13
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Három, kettő, egy! Pont alattunk van.
14
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Basszus!
15
00:01:03,480 --> 00:01:07,191
Most láthatják első képeinket
a bajba került tengerjáró hajóról,
16
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
az úszó katasztrófa sújtotta övezetről.
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,491
{\an8}AZ ELSŐ KÉPEK A HAJÓRÓL
18
00:01:15,492 --> 00:01:17,951
{\an8}Ezt nézzék! A helikopterünk lefilmezte,
19
00:01:17,952 --> 00:01:22,957
{\an8}ahogy a fedélzeten fekvő utasok
testükkel kirajzolják a „segítség” szót.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
Mi a fene folyik ezen a hajón?
21
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Mire az aljára érsz,
rohadtul felgyorsulsz.
22
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Imádjuk a hajóutakat.
23
00:01:36,679 --> 00:01:41,141
Van kaja, medence, vízi csúszda...
Mi mást kívánhat az ember?
24
00:01:41,142 --> 00:01:42,769
Minden fantasztikus volt.
25
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Remekül szórakoztunk.
26
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Szuper, ha az ember
kicsit kiléphet a hétköznapokból.
27
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Nagyon jó volt,
rettentően élveztük az egészet.
28
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
Aztán hirtelen sötét lett.
29
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Te jó ég!
30
00:02:02,080 --> 00:02:04,623
Erre mind felkaptuk a fejünket:
„Mi a fasz?”
31
00:02:04,624 --> 00:02:09,337
Több mint 4000 ember rekedt egy sétahajón,
ami mozgásképtelenné vált a vízen.
32
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Az álomnyaralás rémálommá vált
több ezer utas számára.
33
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Nagyon gyorsan eldurvult a helyzet.
34
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Te jó ég!
35
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
Hirtelen mindenki magára volt utalva.
36
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Rémületes volt.
37
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Hirtelen rájöttünk: „Baszki, ég a hajó!
38
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Menjünk!
39
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Ennyi volt! El fogunk süllyedni.
40
00:02:35,989 --> 00:02:39,492
De végül nem a tűzzel volt a gond,
hanem a kurva vécékkel.
41
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Folyik a szar és a húgy
az étkező padlóján!
42
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
A vécék befogadóképessége véges.
43
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Olyan volt, mint egy úszó Petri-csésze.
44
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Te jó ég!
45
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Mentsenek meg! Segítség!
46
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Egy lassan kibomló,
feltartóztathatatlan rémálom volt.
47
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Le akarok szállni erről a hajóról!
48
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
A BŰZÖS HAJÓ
49
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Helló!
50
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
Először akkor hallottam a hajóútról,
51
00:03:25,079 --> 00:03:28,916
mikor a menyasszonyom felhívott,
hogy a családja hajókázni megy.
52
00:03:28,917 --> 00:03:29,833
UTAS
53
00:03:29,834 --> 00:03:32,294
És hogy minket is befizettek.
54
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
Könnyű volt igent mondani rá.
55
00:03:34,214 --> 00:03:35,505
BULI A TRIUMPHON!
56
00:03:35,506 --> 00:03:38,092
Úgy volt, hogy két napig hajókázunk,
57
00:03:38,676 --> 00:03:41,512
{\an8}aztán kikötünk Cozumelben, Mexikóban.
58
00:03:42,013 --> 00:03:45,515
És másnap nyugisan
visszahajókázunk Galvestonba.
59
00:03:45,516 --> 00:03:46,643
Csodálatos lesz.
60
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
De picit izgultam,
61
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
mert tudtam, össze leszek zárva
a menyasszonyom apjával.
62
00:03:57,820 --> 00:04:01,115
Csak röviddel azelőtt
kértem meg tőle a lánya kezét.
63
00:04:01,699 --> 00:04:03,993
És persze azt akartam, hogy kedveljen.
64
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Azt akartam, hogy örüljön,
65
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
hogy én leszek a lánya férje.
66
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Kizárólag azért vállalkoztam
erre a hajóútra,
67
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
hogy együtt lehessek
a lányommal, Bekah-val.
68
00:04:15,922 --> 00:04:19,759
Kevéssel azelőtt váltam el,
így nehéz időszakon mentem keresztül.
69
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Apa a legjobb barátom.
70
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Hiányzott nekem, és örültem,
hogy végre együtt lehetünk.
71
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Határozottan.
72
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Ott van a hajó. Ezzel fogunk utazni.
73
00:04:36,818 --> 00:04:38,194
Olyan, mint egy épület.
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,325
Az ember fel se fogja,
mekkora egy ilyen hajó,
75
00:04:45,326 --> 00:04:46,952
amíg előtte nem áll.
76
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
Olyan, mint egy úszó,
oldalra dőlt felhőkarcoló.
77
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Kolosszális.
78
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Ahogy belépsz, van egy nagy előcsarnok
csigalépcsővel és csillárokkal.
79
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Ha tovább mész, ott egy játékterem.
80
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Üdv a kaszinóban!
81
00:05:05,847 --> 00:05:09,809
Majd egy nagy csarnokba érsz,
ahol korlátlan étel áll rendelkezésre.
82
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Van színház is, ahol élő műsorok vannak.
83
00:05:14,355 --> 00:05:18,275
És ha kimész a fedélzetre,
gigantikus sakkfigurákat találsz,
84
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
meg boldogan fürdőző embereket.
85
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Bárhová nézel,
mindenhol vár valami remek móka.
86
00:05:29,954 --> 00:05:30,996
{\an8}UTASOK
87
00:05:30,997 --> 00:05:34,625
{\an8}Épp az esküvőmre készültem.
A hajón volt a lánybúcsúm.
88
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
Remélem, nem villantok intim testrészt.
89
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Szóval arra jutottunk, hogy egy hajó
ideális helyszín lenne a bulihoz.
90
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Emlékszem, hogy nagyon belelkesedtem:
„Egy hajóút! Tökéletes lesz.”
91
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Ledobtuk a bőröndöket,
és rögtön a bárba mentünk.
92
00:05:52,894 --> 00:05:53,810
VÉSZHELYZETBEN...
93
00:05:53,811 --> 00:05:56,229
Volt ugyan egy biztonsági eligazítás,
94
00:05:56,230 --> 00:05:59,775
de azt hittük, úgysem lesz szükségünk rá.
95
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
Miért kéne tudnunk,
hol a gyülekezési pont?
96
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Azonnal bulizni akartunk.
97
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Egy szelfit!
98
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
ELSŐ NAP
99
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Megszólalt a nagy hajókürt,
100
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
és ujjongtunk,
hogy megkezdődött a szuper vakáció.
101
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Nagyon boldog voltam.
102
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Azonnal elkaptunk egy italt,
és kimentünk a fedélzetre.
103
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
Lazítottam,
104
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
beszélgettem az apósommal,
hogy lássa, rendes fickó vagyok.
105
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Egész nap koktélokat iszogattunk a napon.
106
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Fantasztikus volt.
107
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Emlékszem, épp a bárhoz indultam,
108
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
mikor hirtelen felcsendült
egy tiszta női hang,
109
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
egy lelkes brit nő hangja:
110
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
„Helló! Jen vagyok. Nagyon örvendek!”
111
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Ja, szuper csaj volt.
112
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Jó napot! Üdvözlök mindenkit
a gyönyörű Carnival Triumph fedélzetén!
113
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen volt a Triumph hangja.
114
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
115
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
A Vakációs Barbie.
116
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Gyerünk! Jöjjenek az asztalhoz!
117
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Szóljon a zene! Kezdődhet a műsor?
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Imádtam a munkámat.
119
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Imádtam minden egyes aspektusát.
120
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Őszintén kedveltem az utasokat.
121
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Mindig mondtam, hogy egy hajón
mindenki jól akarja érezni magát.
122
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
Te meg azért vagy ott,
hogy ezt lehetővé tedd.
123
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Ennyi. Az emberek szórakozni akarnak.
124
00:07:36,497 --> 00:07:39,584
Újabb gyönyörű nap
a Carnival Triumphon. Második nap.
125
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Persze más is van azon túl,
hogy bulizunk a vendégekkel.
126
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
A hajón lényegében két világ létezik.
127
00:07:50,553 --> 00:07:52,637
Van egy 1200 fős legénységünk,
128
00:07:52,638 --> 00:07:55,266
akik a világ különböző részeiről jöttek.
129
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
A Szovjetunióban nőttem fel,
130
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
és sose hittem volna,
hogy egy amerikai hajón fogok dolgozni,
131
00:08:04,025 --> 00:08:06,276
{\an8}mi több, élvezni fogom.
132
00:08:06,277 --> 00:08:07,194
{\an8}BÁROS
133
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Mert a két univerzum teljesen ellentétes.
134
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Ez egy amerikai üzletág.
135
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
A vendégek szórakozni jönnek,
te viszont dolgozni.
136
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
A konyhában
legalább heti 70 órát kell dolgozni,
137
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
néha többet is.
138
00:08:25,880 --> 00:08:27,756
{\an8}Kezdetben nagyon nehéz volt.
139
00:08:27,757 --> 00:08:28,840
{\an8}SÉF
140
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
{\an8}Indiában nem voltam hozzászokva
az ilyen kemény munkához.
141
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
De ugyanakkor nagyon jól éreztük magunkat.
142
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
A fenébe, egy tengerjáró akkor is buli,
ha a személyzet tagja vagy.
143
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Intenzív szexuális élet zajlik a hajón.
144
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
A francba! Annyi szex,
hogy jobb nem is beszélni róla.
145
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Minden kemény és bulis.
146
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
HARMADIK NAP
147
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}Csodálatos volt Cozumel.
Csupa szín, csupa zene...
148
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Kedvesen üdvözölnek, amikor leszállsz.
149
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Szóval ja, alig vártuk,
hogy folytatódjon a mulatság.
150
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Emlékszem, Rebekah a vízben pancsolt,
151
00:09:16,264 --> 00:09:18,932
játszott, nevetett, jól érezte magát.
152
00:09:18,933 --> 00:09:20,559
Tökéletes volt. Csodás.
153
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Ha ő boldog, én is az vagyok.
154
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Minden szuper volt.
155
00:09:26,190 --> 00:09:28,441
Jól kijöttem az apósommal,
156
00:09:28,442 --> 00:09:31,571
és rengeteg finom ételt ettünk.
157
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Halálra zabáltuk magunkat.
158
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Cozumelben többet ittunk, mint a hajón.
159
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Ez volt az a leánybúcsú,
amiről mindig is álmodtam.
160
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Aztán a hajón rájöttünk,
hogy már csak egy napunk maradt.
161
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Mehetünk haza.
162
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Addig minden tökéletes volt.
Jobbat kívánni sem lehetett volna.
163
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Nem emlékszem,
hogy szálltam vissza a hajóra.
164
00:10:00,474 --> 00:10:04,437
Talán négykézláb. Vagy valaki felcipelt.
Egyáltalán nem emlékszem.
165
00:10:05,354 --> 00:10:06,939
Gyalázatosan berúgtunk.
166
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Amint a fejem a párnára esett, kiájultam.
167
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
NEGYEDIK NAP
168
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Emlékszem, kinyitottam a szemem,
és szétnéztem a koromsötétben.
169
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Gondoltam: „Mi folyik itt?”
170
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
REGGEL 05:28
171
00:10:42,642 --> 00:10:45,644
A mennyezeti hangszóróból
hallatszik valami.
172
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Te meg csak bámulod.
173
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Aztán hirtelen azt hallod: „Alfa Csapat!”
174
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Alfa Csapat!
175
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Figyelem! Alfa Csapat!
176
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Hirtelen felébredtem,
és éreztem, hogy szomjas vagyok.
177
00:11:06,707 --> 00:11:09,542
„Rosszul vagyok. Ez meg iszonyúan hangos.
178
00:11:09,543 --> 00:11:10,794
Kapcsoljátok ki!
179
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
Valaki kapcsolja már ki!”
180
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Ideges voltam. Fogalmam se volt,
mi az az „Alfa Csapat”.
181
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Nem a saját kabinomban ért a vészjelzés.
182
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Tudják, előfordul.
183
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
A fickónál voltam,
aki a gépházban dolgozik,
184
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
és láttam, hogy leugrik az ágyról,
és felkapja a kezeslábasát.
185
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
Gondoltam: „Oké, valami gáz van.”
186
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
Éjjeles voltam a konyhán.
187
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
Azt hittem, ez csak egy gyakorlat.
188
00:11:48,416 --> 00:11:53,087
De pár másodperc múlva láttam,
hogy füst zúdul ki a lefolyóból.
189
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Mind azt kérdeztük: „Mi a fasz?”
190
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Felmentem a parancsnoki hídra,
191
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
és amint beléptem,
tudtam, hogy a helyzet komoly.
192
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Mindenki telefonált,
rádiózott, a riasztók visítottak.
193
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Az utasok rohangáltak,
dörömböltek. Pánik volt.
194
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Gyertek ki!
195
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
Azt hittem, hogy itt a vég.
Ez olyan, mint a Titanic. Elsüllyedünk.
196
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Hol van az a gyülekezési pont?
197
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
Bekapcsoltam pár rádiót,
198
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
hogy megtudjam, mi folyik a hídon.
199
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Hallottam, hogy a tűzoltókat
a fedélzetre hívják.
200
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Erre semmilyen gyakorlat
nem tud felkészíteni... Zsibbasztó volt.
201
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Talán nem kéne bevallanom,
de nem igazán tudok úszni.
202
00:13:02,615 --> 00:13:04,784
Amint felértünk a bulifedélzetre,
203
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
megláttam valamit,
ami örökre bevésődött az agyamba:
204
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
egy nagy, piros uszonyt.
205
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
És lángok csaptak ki belőle.
206
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
És akkor ébredtem fel igazán:
207
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
„Basszus, ég a hajó!”
208
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
A kapitány odajött, és elmondta,
hogy tűz van a gépházban.
209
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
Mi meg teljesen megdöbbentünk: „Mi van?
210
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
Meghalunk? Szálljunk mentőcsónakba?
211
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
Általános vészhelyzet van? Mi van?”
212
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
A tűz egy hajón még ijesztőbb,
mint a szárazföldön.
213
00:13:49,411 --> 00:13:51,913
Bármire átterjedhet, nem tehetsz semmit.
214
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Tűzoltó sincs, hogy megmentsen.
215
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Csak álltam,
216
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
vártam, hogy a kapitány elmondja, mi van.
217
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Azt mondta: „Tűz ütött ki
a hat dízelgenerátor egyikében,
218
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
de eloltottuk.”
219
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Gondoltam: „Még van öt másik generátor.
Nincs semmi gond. Megleszünk.”
220
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Aztán gondoltam:
„Oké, szólnom kell a vendégeknek.”
221
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
DE. 6:14
222
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Maximálisan uraljuk a helyzetet.
223
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Nincs értelme a fedélzeten várakozni.
224
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Menjenek vissza a kabinjukba,
feküdjenek le, igyanak egy kávét.
225
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Nincs miért aggódni.
Nem kell a gyülekezőhelyen várakozniuk.
226
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Ez megnyugtató volt.
227
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Mondtam is a menyasszonyomnak,
hogy minden rendben lesz,
228
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
menjünk kávézni.
229
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Azt hiszem, krémkaramellest kérek.
230
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
És ekkor kialudt a villany.
231
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Azta! Ez pont olyan, mint a hajón.
232
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Hirtelen vaksötét lett a hídon.
233
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Koromsötét.
234
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Totális sötét.
235
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Mi a fene folyik?
236
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Teljesen sötét van. Nem látsz semmit.
237
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Aztán hallottuk,
hogy a légkondi kikapcsol.
238
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Ha nincs áram, semmi sincs.
239
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Kezdve az apróságoktól,
240
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
mint egy csésze tea,
egy kávé, egy szelet pirítós,
241
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
egészen a hajtóművekig.
242
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Gyakorlatilag tehetetlenül
lebegtünk a vízben.
243
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
A hajó irányíthatatlanná vált.
244
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Emlékszem a bizonytalanságra,
hogy nem tudom, mi lesz.
245
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Nagyon féltem.
246
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Azonnal bekapcsoltam a mobilomat,
hogy írjak a vőlegényemnek,
247
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
de gyorsan rájöttem, hogy nincs térerő.
248
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
Volt áramszünet máskor is,
249
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
de a mérnökök addig bütyköltek,
amíg megjavították.
250
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Szóval azt hittem,
amint lehűl a gépház, bemennek,
251
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
és mindent újra bekapcsolnak.
252
00:16:32,074 --> 00:16:35,202
És egy óra múlva
visszatérünk a normális kerékvágásba.
253
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
REGGEL 07:57
254
00:16:39,540 --> 00:16:42,041
De nem tudtam, addig mit fogunk csinálni.
255
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
„Mi az az égető probléma,
amit megoldhatunk addig is?”
256
00:16:46,005 --> 00:16:47,797
És persze volt fény.
257
00:16:47,798 --> 00:16:50,299
Nem volt áram, de a vészlámpák égtek.
258
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Tehát ez nem nagy probléma.
A légkondi meg...
259
00:16:53,470 --> 00:16:56,472
Akinek melege volt,
kimehetett a nyitott fedélzetre.
260
00:16:56,473 --> 00:16:57,933
Ez sem olyan vészes.
261
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Aztán valaki rájött,
hogy a vécék felmondták a szolgálatot.
262
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Árammal működtek.
263
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Nem lehetett leöblíteni őket,
264
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
ami több ezer vendég esetén
egy igen komoly probléma.
265
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Ki kellett találnunk egy tervet,
hogy mit tegyünk.
266
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Kezdetben az volt az ötlet,
hogy pisiljünk a vízbe.
267
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Egy férfinak ez okés, de egy nőnek nem.
268
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Beleeshetnek a vízbe.
269
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Így félig viccesen kitaláltam,
270
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
hogy szabad pisilni a zuhanyozóba,
271
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
ami abban a percben
tök logikus megoldásnak tűnt.
272
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Szóval gondoltuk: „Oké, ez jól hangzik.
273
00:17:48,901 --> 00:17:52,696
Csináljuk ezt! Pisiljünk a zuhanyozóba!”
274
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
De ami a nagydolgot illeti,
275
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
az bizony trükkösebb, mint a másik.
276
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Nagyon fontos információ, emberek!
277
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Mint azt már biztos tudják,
a vécéket nem lehet leöblíteni,
278
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
és ebből lehetnek még problémáink.
279
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Szent ég! Erre emlékszem.
280
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Kidolgoztunk egy tervet.
281
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Szóval: akinek kisdolga van,
282
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
az használhatja a zuhanyozót.
283
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
Ami pedig a nagydolgot illeti,
284
00:18:26,188 --> 00:18:31,526
az lesz, hogy piros zacskókat helyezünk el
a hajó összes illemhelyében.
285
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Kérjük, végezzék el a dolgukat
ezekbe a piros zacskókba,
286
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
majd dobják azt a kukába, a folyosókon.
287
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Köszönöm, emberek!
Majd jelentkezem friss infóval.
288
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Mi a fene?
289
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Hogy mit csináljak?
290
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Pardon?
291
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Nem!
292
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Ezt már nem!
293
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Arra gondoltam: „Milyen világban élünk?”
294
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Ez nem lehet igaz!
295
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Sose hittem volna,
a legvadabb álmaimban sem,
296
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
hogy egy nap
majd piros zacskóba kell kakilnom.
297
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Tudom, hogy undorító volt,
de ez volt az egyetlen lehetőségünk.
298
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Kakilj a zacskóba.
299
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Kösd be, dobd a kukába,
a többit meg csak bízd ránk.
300
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Zseniális terv volt.
301
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
VESZÉLYES VEGYI ANYAG
302
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Amikor megláttam a piros zacskókat,
azt gondoltam: „Jaj, ne!”
303
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
Ezt nem.
304
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Gondoltam: „Piros zacsi? Kizárt. Soha.”
305
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Azonnal bekaptam egy Imodiumot.
306
00:19:37,926 --> 00:19:40,178
DE. 10:31
307
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
Persze tájékoztatnunk kellett
a cég vezetőségét a történtekről.
308
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Volt egy műholdas telefonunk,
309
00:19:48,353 --> 00:19:50,188
és rám bízták a feladatot,
310
00:19:50,189 --> 00:19:53,567
hogy tartsam a kapcsolatot
a szárazföldi székházzal.
311
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Amikor hallottam a tűzről a Triumphon,
312
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
azonnal krízisüzemmódra váltottunk.
313
00:20:08,248 --> 00:20:10,958
{\an8}Egy tengerjáró hajó
a legnagyobb gép a világon.
314
00:20:10,959 --> 00:20:12,668
{\an8}A CARNIVAL PR-KÉPVISELŐJE
315
00:20:12,669 --> 00:20:16,173
{\an8}Ha fellép valami probléma,
abból általában nagy baj lesz.
316
00:20:17,466 --> 00:20:20,051
Egy ilyen vészhelyzetben az az első lépés,
317
00:20:20,052 --> 00:20:22,720
hogy kiadsz egy nagyon rövid közleményt,
318
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
amit eljuttatsz a médiának.
319
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Valami olyasmit,
320
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
hogy: „A Carnival Triumphon
tüzet tapasztaltak a gépházban.
321
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
A hajtómű nem működik,
de már dolgozunk a javításán.”
322
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Azt nem említettük,
hogy a vécék nem működnek.
323
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Ilyenkor csak a minimálisat közlöd,
semmi többet.
324
00:20:47,871 --> 00:20:51,540
Amit a CNN szerkesztőségében
először hallottam a Carnivalról,
325
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
az ez a sajtóközlemény volt.
326
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
{\an8}Az állt benne, hogy tűz ütött ki
a Triumph fedélzetén.
327
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
{\an8}És hogy megfékezték.
328
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Néhány dolog nem működik,
de azért mindenki jól van.
329
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Arra gondoltam: „Ez a kurva CNN!
330
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Foglalkozunk az elnöki beszéddel,
Irakkal, Phenjannal, a Vatikánnal.”
331
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
A pápa lemondása, az hír. Oké?
332
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Szóval egy ilyen hajós sztori
elsőre elég irritáló lehet.
333
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Hát nem.
334
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Azt hittem, pár kisebb csatorna
lecsap a sztorira,
335
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
de nem lesz országos hír.
336
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
A Carnival Triumph jelenleg is sodródik a...
337
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Otthon voltam,
amikor felhívott a munkahelyi barátom.
338
00:21:33,000 --> 00:21:35,835
{\an8}Hogy hallottam-e a tűzről
a Carnival Triumphon.
339
00:21:35,836 --> 00:21:36,794
{\an8}REBEKAH ANYJA
340
00:21:36,795 --> 00:21:40,089
{\an8}És én mondtam: „Nem, nem hallottam.
341
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
De a kislányom
azon a hajón van az édesapjával.”
342
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Azonnal rám tört a szorongás,
a frusztráció és a félelem.
343
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
Nem tudtam felhívni őt.
344
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Nem lehetett beszélni vele.
345
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Kétségbeesetten kerestem az információt,
hogy mi történt a hajón.
346
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Ott van a kislányom.
347
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Nem tudtam, jól van-e.
348
00:22:08,285 --> 00:22:11,245
Egy 12 évesnek nehéz,
ha nem beszélhet az anyjával,
349
00:22:11,246 --> 00:22:15,499
hogy elmondja neki részletesen,
hogy mi történt, mit érez.
350
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Csak arra vágysz, hogy mindkét szülőd
ott legyen és megöleljen,
351
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
de ezt nem kaphatod meg.
352
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
DU. 12:09
353
00:22:30,724 --> 00:22:33,059
Délre már csak azon igyekeztünk,
354
00:22:33,060 --> 00:22:35,729
hogy legyen
egy minél „normálisabb” napunk.
355
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
De ezerrel sütött ránk a forró nap.
356
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Mindenhol hideg vizet kerestünk.
357
00:22:42,652 --> 00:22:47,323
Bolyongtunk a hajón, próbáltuk kitalálni,
hogy mit együnk, mit igyunk,
358
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
és miért nincs nyitva a bár.
359
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
A hajó belsejében még rosszabb volt.
360
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Percek alatt megfulladtál,
361
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
mert nem volt semmi légmozgás.
362
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Hirtelen szinte
klausztrofóbiás pánikot kaptam,
363
00:23:05,884 --> 00:23:09,011
és akkor értem arra a pontra, hogy oké,
364
00:23:09,012 --> 00:23:14,017
úgy érzem, soha életemben
nem kellett még ennyire pisilnem.
365
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Rettentő sürgősen tört rám.
366
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
„Jön velem valaki?”
367
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Mert sötét volt.
Szóval jól jött volna egy kísérő.
368
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Nem akartam egyedül menni.
Túl ijesztő volt.
369
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Majd az egyik vendég azt mondta:
„Tudom, mit tegyél.”
370
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
És kivettük a jelzőfényt
a mentőmellényből.
371
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Azt mondta, öntsünk rá üdítőt,
mert a folyadéktól világítani kezd.
372
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Szóval egész végig égett
ez a pulzáló diszkófény, amíg pisiltél.
373
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Nagyon bizarr élmény volt.
374
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Először voltam hajón,
de tudtam, hogy ez gáz.
375
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Aztán eszembe jutott,
hogy meg kéne mosakodnom.
376
00:24:03,650 --> 00:24:06,486
- Szörnyű volt.
- Abszolút undorító.
377
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Ez komoly? Istenem!
378
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
DU. 13:27
379
00:24:16,037 --> 00:24:21,167
Úgy délután fél kettőre
végre lehűlt annyira a gépház,
380
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
hogy a tűzvédelem
és a biztonságiak bemehettek,
381
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
hogy megnézzék, mi történt.
382
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
A mérnökök főnöke ekkor tudta meg,
383
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
hogy a helyzet sokkal súlyosabb,
mint eredetileg gondolták.
384
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Visszajöttek és elmondták,
385
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
hogy a tűz lényegében elégette
az összes elektromos kábelt a hajón.
386
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Szóval esélyük sem volt
megjavítani a rendszert.
387
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
És ennyi.
388
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Teljesen kétségbeestünk:
„Most mit csináljunk?”
389
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}A szárazföldi központ azt javasolta,
hogy hívjuk fel a mexikói Progresót,
390
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}a legközelebbi kikötőt,
391
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}és kérjünk tőlük egy vontatóhajót.
392
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Akkor tudtuk meg, hogy az új terv szerint
393
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
másnap visszavontatnak minket Progresóba.
394
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Szóval nem volt a legjobb időpont,
hogy egy kukába végezd el a dolgod.
395
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Eltökélt voltam.
396
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
„Nem fogom használni a piros zacskót.
397
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Ki fogom bírni.”
398
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
DU. 5:58
399
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
Ahogy kezdett bealkonyodni,
és az első nap a végéhez közeledett,
400
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
előttünk állt az éjszaka,
401
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
és rájöttünk, hogy nem alhatunk
a kabinunkban, mert túl meleg van.
402
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Akkor már 9, 10, 12, 13 órája
sodródtunk a vízen.
403
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Mennyi az idő? Hat óra. Úgy 12-13 órája.
404
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Aztán láttam, hogy az emberek
kirángatják a matracukat a fedélzetre.
405
00:26:11,987 --> 00:26:16,032
Felhoztuk a matracokat az emeletünkről,
és lefeküdtünk a folyosón.
406
00:26:16,575 --> 00:26:20,829
Ismeretlenek feküdtek melletted,
akikkel talán szóba sem állnál.
407
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Gondoltam magamban: „Ez nem jó.”
408
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Mindenki örült, hogy lefekhet.
Érzelmileg roppant kimerítő nap volt.
409
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Csak arra vágytunk,
hogy reggel megpillantsuk Mexikót,
410
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
kiugorjunk a partra,
és bedobjunk egy margaritát.
411
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
De amikor felébredtem, nem úgy volt.
412
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
„Hol a fenében van Mexikó?”
413
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
ÖTÖDIK NAP
414
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
REGGEL 08:03
415
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Jó reggelt kívánok, hölgyeim és uraim!
416
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
Remélem, sikerült aludniuk egy kicsit,
417
00:27:09,502 --> 00:27:11,420
dacára a nehéz körülményeknek.
418
00:27:11,421 --> 00:27:15,132
A vontatóhajó a terv szerint
délben 12-kor érkezik meg.
419
00:27:15,133 --> 00:27:16,551
Hamarosan jelentkezem.
420
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Másnap felébredtünk, és minden más volt.
421
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Lementem az alsó szintre,
422
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
ahol láttam és éreztem
a betegség szagát a levegőben.
423
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Itt vannak a hírhedt kakizsákok.
424
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Az tele lehet ürülékkel.
425
00:27:35,278 --> 00:27:37,155
Persze gond volt az étellel is.
426
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Másnap reggel
minden romlandó ételt kidobtam,
427
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
és elkezdtem szendvicseket csinálni,
hagymával, paradicsommal, ami volt,
428
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
a hajó 3000 éhes vendégének.
429
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Ez az ételsor. Összesen négy sor kanyarog.
430
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Nagyjából két órán át kellett sorba állni.
431
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Amikor megnézted,
hogy mire is vártál annyit,
432
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
egy darab ázott kenyér kaptál,
egy paradicsomos-salátás szendvicset.
433
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Nagyon más volt, mint az első nap,
amikor mindenhol étel volt,
434
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
fagylaltgép és pizzahegyek.
435
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
Ez micsoda?
436
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
Babapiskóta.
437
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Kérnék belőle párat.
438
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Köszönöm.
439
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Hirtelen az emberek
túlélő üzemmódba kapcsoltak.
440
00:28:27,956 --> 00:28:32,335
Mindenki annyi ételt harácsolt,
amennyit csak tudott.
441
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Egy hamburgert kérek.
442
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Szóljon annak, aki tízet kért,
hogy adja vissza. Csak egyet akarok.
443
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Nevetséges harácsolás zajlott.
444
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Az emberek mindent mozdíthatót
bevonszoltak a kis táborhelyükre.
445
00:28:47,058 --> 00:28:51,353
Arra gondoltam, hogy ezek az amerikaiak
446
00:28:51,354 --> 00:28:56,191
most kicsit belekóstolhatnak abba,
hogy milyen volt egy diktatúrában élni,
447
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
ahol az ilyen szarság mindennapos,
és senkit sem lep meg.
448
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Igen. Üdv a Szovjetunióban, emberek!
449
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Olyan, mint egy nyomornegyed.
Mindenhol emberek alszanak.
450
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Egyesek lepedőt terítettek a székük fölé,
451
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
sátorvárost építettek.
452
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Közben beindult a harc a nyugágyakért.
Lökdösték egymást, verekedtek.
453
00:29:21,509 --> 00:29:26,139
„Ez az én helyem, ők velem vannak.
Ne merj szórakozni velünk!”
454
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Ez is jellemző volt.
455
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- A GPS-ed szerint az F-en vagyunk?
- Igen.
456
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Akkor cseszhetjük.
457
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Az lehet.
458
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
DU. 13:43
459
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Egyszer hirtelen kinéztünk,
és ott volt egy másik hajó.
460
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Köszönjük!
461
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Azt hittem: „Igen!
Meg fognak menteni minket.”
462
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
A közelben volt
az egyik testvérhajó, a Legend.
463
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Odajöttek, hogy segítsenek.
464
00:30:07,722 --> 00:30:12,559
Inkább csak élelemszerrel segíthettek,
mert logisztikai és biztonsági szempontból
465
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
lehetetlen 4500 embert
áttenni egyik hajóról a másikra.
466
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Ez egy bonyolult procedúra.
467
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Csónakokat eresztesz le,
468
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
hagyod, hogy néhány utas beszálljon,
469
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
átviszed, kikötsz, felviszed az utasokat,
majd kezded elölről.
470
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Elszakította.
471
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Te jó ég!
472
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Nem megoldás.
473
00:30:34,332 --> 00:30:38,461
Úgy fotóztak minket az óceán közepén,
mint valami cirkuszi állatokat.
474
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Miközben ők buliztak.
Abba sem hagyták a táncot.
475
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
A YMCA-t táncolják,
míg én ideát Imodiumon élek.
476
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Látványossági voltunk a hajókázásukon.
477
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Igen.
478
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Hűha! Nagyon közel vannak!
479
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
Aztán hirtelen eszünkbe jutott:
480
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
„Vajon kaphatnánk tőlük internetet?”
481
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Próbáltunk minél közelebb nyomulni,
hátha tudunk mobiljelet szerezni.
482
00:31:13,538 --> 00:31:17,917
Mindenki a fedélzeten volt,
magasra tartotta a mobiltelefonját.
483
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Van valakinek jele?
484
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
És aztán lett jel.
485
00:31:26,342 --> 00:31:28,176
Arra gondoltam: „Ez nem jó.”
486
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
Mert most mindenki elkezd
összevissza telefonálgatni,
487
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
hogy az óceán közepén ragadtak,
nincs áram,
488
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
és piros zacskókba kell kakilniuk.
489
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Azonnal felhívtam anyát.
490
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
El sem tudom mondani, mit éreztem,
mikor megláttam a nevét a telefonomon.
491
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Meséltem az áramszünetről
és a piros zacskókról.
492
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Elmondtam, hogy milyen rémes a helyzet.
493
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Nem hittem volna, hogy Rebekah-nak
valaha piros zacskóba kell kakilnia.
494
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Az ember horrorfilmekben lát ilyesmit.
495
00:32:00,335 --> 00:32:02,252
És miközben a hajón ez folyt,
496
00:32:02,253 --> 00:32:05,131
csodálkoztam,
miért nincs róla semmi a hírekben.
497
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Egyre több családtag fordult a CNN-hez.
498
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Kapcsolatba léptek a szerkesztőségekkel,
részleteket közöltek,
499
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
amik jóval súlyosabbak voltak
a sajtóközlemény tartalmánál.
500
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Várjunk, nem működnek a vécék?
501
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
És az emberek
zacskókba végzik a dolgukat? Mi van?
502
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Akkor jöttünk rá,
hogy ennek van hírértéke.
503
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Több mint 4000 utas és dolgozó
504
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
sodródott egész éjszaka
egy óceánjárón a Mexikói-öbölben.
505
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
Egy hajón lévő asszony
így írta le a helyzetet a férjének:
506
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Nincs áram. Vödrökbe és zacskókba
végezzük a dolgunkat.
507
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Hirtelen ezer sztori került elő
a hajón lévő állapotokról.
508
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
A négynapos hajókázás rémálommá változott.
509
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4200 ember sodródik tehetetlenül a vízen.
510
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Jézusom! Ez hogy történt?
511
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Végre kibújt a szög a zsákból.
512
00:33:00,770 --> 00:33:04,732
De ha a hógolyó gurulni kezd,
a lavinát nem lehet megállítani.
513
00:33:07,860 --> 00:33:09,528
A hajón fogytán az étel,
514
00:33:09,529 --> 00:33:13,324
és a megmentésre váró utasok
egyre indulatosabbak.
515
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Minden tengeri katasztrófát
figyelemmel követek.
516
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Ez a munkám.
517
00:33:20,289 --> 00:33:21,123
{\an8}ÜGYVÉD
518
00:33:21,124 --> 00:33:25,961
Láttam a hírekben, hogy mi történt,
és égnek állt a hajam tőle.
519
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Gondoltam: „Mi ez? Ez abszurdum!”
520
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Fizető utasokról beszélünk.
521
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
A Carnival az egyik legnagyobb
hajótársaság a világon.
522
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
Egy globális, több milliárd dolláros cég.
523
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
{\an8}De tudtam, hogy az elmúlt években
más hajóikon is voltak gondjaik a tűzzel.
524
00:33:43,980 --> 00:33:49,192
{\an8}Füst lepi el a csaknem 300 méter hosszú
Carnival Splendort.
525
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Így amikor láttam,
hogy a Carnival Triumph is így járt,
526
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
nyilván azonnal kíváncsi lettem.
527
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
DU. 12:17
528
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
Addigra megnyugtattuk az utasokat,
529
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
hogy hamarosan mindenki
biztonságban kijut a szárazföldre.
530
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Aztán felhívtak a partról,
hogy a terv változott.
531
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Elmondták, hogy az áramszünet miatt
532
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}a hajó 100 tengeri mérfölddel
távolabb sodródott.
533
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Már nem voltunk Mexikó közelében.
534
00:34:28,107 --> 00:34:32,153
Az új terv az volt, hogy az utasokat
az alabamai Mobile-ba visszük.
535
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Ez további két napot jelentett, minimum.
536
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
A szívem szinte megállt. Mintha...
537
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Mi van? Ez totális katasztrófa!
538
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Megtudtuk, hogy Progreso helyett
Mobile-ba megyünk.
539
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Ettől mindenki feldühödött.
540
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- Olyan volt, mintha arcon ütöttek volna.
- Igen.
541
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Még három napot ezen a hajón?
És a helyzet nem lesz jobb.
542
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Kezdtük érezni a vizeletszagot.
- Igen.
543
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
A vécék egyre jobban bűzlöttek.
544
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Nem folyt le a vizelet,
545
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
így lassan feltöltötte a zuhanyozók alját,
546
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
és ott lebegett, nem tudott lefolyni.
547
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Akkor jöttünk rá,
hogy meg vagyunk cseszve.
548
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Amikor Jen bejelentette,
hogy még két-három napig ez lesz,
549
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
azt hittem, nem fogom kibírni.
550
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
Nem bírom ki még ennyi ideig,
551
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
hogy visszatartsam a székletemet.
552
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Rendben. Visszajöttem.
553
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Szóval kezdtem mosdókat keresni.
554
00:35:41,139 --> 00:35:42,472
Mert azt pletykálták,
555
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
hogy valahol vannak
működő mosdók és vécék.
556
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Működik a vécétek?
- Nem.
557
00:35:49,730 --> 00:35:52,649
- A mi vécénk nem működik.
- Oké.
558
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
Ahogy benyitottam a mosdókba,
559
00:35:54,527 --> 00:35:56,820
azonnal láttam: „Ez sem működik.”
560
00:35:56,821 --> 00:35:57,946
A következő sem.
561
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
„Ez undorító! Ez nem működik.”
562
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Muszáj volt elvégeznem a dolgomat.
563
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Végül bementem az egyik nyilvános vécébe.
564
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Ennél undorítóbb dolgot
még életemben nem láttam.
565
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Az emberek vécépapírral
letakarták a kakit,
566
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
aztán rákakiltak annak a tetejére.
567
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Szóval egyik rétegre
rákerült a másik réteg.
568
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Mint egy lasagne.
569
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
A 3-as, 4-es, 5-ös fedélzet tiszta.
Kitakarítottuk.
570
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Azt is használhatja, ha akarja.
571
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Remek. Köszönöm!
572
00:36:38,571 --> 00:36:40,447
Találtam egy működő vécét,
573
00:36:40,448 --> 00:36:45,452
ami nagy megkönnyebbülés volt,
de egyben kínos is, apósomék miatt.
574
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
„Hahó! Már biztos kell kakilnotok.
575
00:36:47,580 --> 00:36:50,749
Tudok egy működő budit, amott.
Remélem, jól vagytok.
576
00:36:50,750 --> 00:36:52,751
Használtátok a piros zacskót?”
577
00:36:52,752 --> 00:36:54,754
Nagyon fura beszélgetés lenne.
578
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
A Carnival a szórakozásról szól.
579
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
És a legénység tagjaként
minket arra utasított a cég,
580
00:37:07,642 --> 00:37:10,519
hogy szerezzünk
jó élményeket az utasoknak.
581
00:37:11,270 --> 00:37:15,066
Így megszületett a döntés,
hogy ingyen italokat adunk a bárban.
582
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Kimondottan elleneztem,
hogy a bárt kinyissák.
583
00:37:22,823 --> 00:37:24,325
Mindenki be fog vadulni.
584
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Helló Most elkezdtek
ingyen italt osztogatni.
585
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
Ennek nagyon örvendtünk.
586
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
„Ingyen pia? Menjünk!”
587
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Ez az!
- Végre valami.
588
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Ez is valami.
- A hajón bulizni kell.
589
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Van ingyen pia. Gyerünk!
590
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Mindenki felpakolt piából,
vitt a kabinjába is.
591
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
A legőrültebb, legpörgősebb,
legrészegebb este volt.
592
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
„Csak adjatok piát! Igen!”
593
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Minden remekül ment.
594
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Aztán egyesek elkezdtek
lepisilni a hajó fedélzetéről.
595
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Gondoltam: „Baszki!”
596
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Bedobálták a piros zacsikat
a mentőcsónakba.
597
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Valaki eldobta a kakizsákot,
598
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
de a szél visszafújta,
599
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
egyenesen valakire,
aki a lenti nyitott fedélzeten ült.
600
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Biztos gondolta magában: „Mi a fasz?”
601
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
A mellettünk lévő sátorban
egy friss házaspár vert tanyát.
602
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Ott szexeltek előttem, egy széken.
603
00:38:34,520 --> 00:38:35,854
{\an8}MEZTELENKEDNI TILOS
604
00:38:35,855 --> 00:38:39,650
Gondoltam: „Nincs egy lepedőtök?”
De nem, az orrom előtt tették.
605
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Talán nem bírták a piát,
mert verekedés tört ki...
606
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Kezdett ijesztő lenni.
607
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Egy apának kötelessége megvédeni a lányát,
és nem tehettem semmit.
608
00:38:56,042 --> 00:38:59,587
Az egésztől... olyan kicsinek éreztem magam.
609
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Mert ez folyik körülötted,
és te nem tehetsz semmit.
610
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Aztán rájöttünk,
hogy ennek véget kell vetni.
611
00:39:08,637 --> 00:39:09,972
Be kell zárni a bárt!
612
00:39:12,767 --> 00:39:16,603
Egy apró győzelemnek tűnt,
mert szórakozhattunk egy kicsit,
613
00:39:16,604 --> 00:39:19,148
és meg tudtunk feledkezni a valóságról.
614
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Magunkra maradtunk a tengeren.
615
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
DU. 15:01
616
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Nagy öröm volt
végre megpillantani a vontatóhajókat.
617
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Végre megérkezett az AAA!
618
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Mert azt jelentette, megmozdulunk.
619
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Láttuk az alagút végét.
620
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Úgy tűnik, a hajó arra megy.
621
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Ez pedig csillapítja a lengésünket.
622
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Biztos tolatni fog. Igen, határozottan.
623
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
De mikor a vontatóhajók elkezdtek húzni...
624
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
minden megváltozott.
625
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Haver, ez a dőlési szög
őrületes lesz a videókon.
626
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Végre mozgásban voltunk,
csakhogy a hajó dőlése megváltozott,
627
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
és minden oldalra dőlt.
628
00:40:15,162 --> 00:40:18,207
A vontatóhajók elkezdtek tolni.
Vigyázz a mobilodra!
629
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Hirtelen az időjárás rosszra fordult.
630
00:40:32,596 --> 00:40:34,556
Ekkor már kezdtem sejteni,
631
00:40:34,557 --> 00:40:38,144
hogy konkrétan ez lesz
az utolsó csepp a pohárban.
632
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
És abban pillanatban minden kiömlött.
633
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Te jó ég!
634
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Az egész trutyi kifolyt.
635
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Itt is tocsog minden.
636
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Mi?
637
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Képzeld el, hogy a vécé egész tartalma,
húgy, szar, minden,
638
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
mindenhová szétfolyik.
639
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Te jó ég!
640
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Vigyázz!
- Vigyázz!
641
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Innen már gyorsan eldurvult minden.
642
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Az egész szennylé a padlóra ömlött,
és egyre csak folyt.
643
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Tisztítatlan szennyvíz.
644
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
A francba! Ez csúszós.
645
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
{\an8}Végigmész a folyosón,
646
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
{\an8}és minden tocsog. És tudod, miben állsz.
647
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Konkrétan... ürülékben.
648
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Leugrottam a felső ágyról,
és rögtön nedves lett a lábam.
649
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Nem értettem: „Mi a fasz?”
650
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Rémes volt. Be kellett fognom az orromat.
651
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Szörnyen gusztustalan volt.
652
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Mindenhol ott volt.
653
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Ekkor már semmi sem érdekelt,
csak hogy leszállhassak erről a hajóról.
654
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
HATODIK NAP
655
00:42:00,309 --> 00:42:04,939
Az éjszakai órákban
kezdtek befutni az újabb részletek,
656
00:42:05,523 --> 00:42:11,027
a beszámolók, hogy mi történik a hajón.
657
00:42:11,028 --> 00:42:15,823
A kabinunkat elöntötte a víz.
Szennyvízben tocsogunk a folyosón.
658
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Szar és pisi borítja az étkező padlóját.
659
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Ez durva volt. Szent ég!
660
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Az új főnökünk, Jeff Zucker,
aki folyton javítani akarta a nézettséget,
661
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
úgy döntött,
hogy mindent feltesz erre a sztorira.
662
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Sokat kockáztatott,
de muszáj volt vállalnia.
663
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Ő volt az új nagyfőnök,
és a csatornának nézőkre volt szüksége.
664
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
És hajlandó volt
mindent feltenni egy lapra.
665
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
ÉLŐ ADÁS
666
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
{\an8}Gyorsan rémálommá vált az álomvakáció
667
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}több ezer utas számára,
akik egy óceánjárón rekedtek.
668
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Szennyvíz csöpög a falakon.
669
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Mindenről beszámoltunk.
670
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Nézzük meg egy kicsit a hajó belsejét!
671
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Sok ember összezárva egy kis helyen...
672
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Beszéltünk ügyvédekkel,
járványügyi szakértőkkel...
673
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, szalmonella, shigella.
674
00:43:08,544 --> 00:43:11,963
Sőt még egy pszichológussal is,
hogy segítsen megérteni,
675
00:43:11,964 --> 00:43:15,383
mit jelentett az utasoknak
elviselni ezt a kálváriát.
676
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Állandóan azon törtük az agyunkat,
hogy még milyen lehetséges szögből
677
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
tudnánk bemutatni a sztorit
reggel, délben és este.
678
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Valahányszor szóba került
a hajó a hírekben,
679
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
mindig beszámoltak
valami újabb problémáról.
680
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Gondoltam: „Istenem, ezt a káoszt!”
681
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Elkezdtem utánanézni a dolognak,
és megdöbbentett, amit felfedeztem.
682
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
Két év alatt kilenc alkalommal
hibásodott meg az üzemanyag-vezeték,
683
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
miközben a hajók a tengeren voltak,
684
00:43:46,665 --> 00:43:50,002
ami potenciálisan
tüzet okozhatott volna a fedélzeten.
685
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Ez hihetetlen.
686
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
Egy közönséges orosz rulett.
687
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
Emberi életekkel.
688
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
ESTE 23:23
689
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Akkor már azt sem tudtam,
milyen nap van, hány óra van.
690
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Nem tudtam, hány napja voltunk a hajón.
691
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Egy idő után már nem tudod követni.
692
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Csak azért kelsz fel, hogy majd lefeküdj,
693
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
és reméled, hogy hazajutsz.
694
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
HETEDIK NAP
695
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Amikor így csapdába esel a tengeren,
az agyad megszalad.
696
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Azt hiszem, egyszerűen
csak azt akartuk, hogy hazajussunk.
697
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
Elegünk volt.
698
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
Kikészített a bezártság.
699
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
De nem tehettünk semmit.
A probléma foglyai voltunk.
700
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Fogolynak éreztem magam.
701
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Igazi „végítélet” volt.
Olyan volt, mint a Survivor, nem?
702
00:44:58,070 --> 00:45:01,948
Emlékszem, egy idősebb úr
még bibliakört is indított.
703
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Mily édes volt
704
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
A kegyelem
705
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
Az órában
706
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Mikor először hinni kezdtem
707
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Mindent úgy terveztem meg,
hogy csodálatos legyen.
708
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
De aztán rémálom lett belőle,
és nem ezt akartam.
709
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Kudarcot vallottam.
710
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Ne nézz rám...
711
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Rémes szituációban voltunk,
és semmit sem tehettem.
712
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Igen.
713
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
NYOLCADIK NAP
714
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Éjszaka elvezettem Mobile-ba.
715
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Ott akartam lenni a kikötőben,
amikor a lányom odaér.
716
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Megálltam a kikötő szélén.
717
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
És hirtelen mindenhol ott volt a média.
718
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Mindenki telefonált,
mindenki interjút akart.
719
00:46:16,023 --> 00:46:16,982
Döbbenetes volt.
720
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}Az utolsó, amit mondott nekem,
és ez volt a legnehezebb:
721
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}„Anya, úgy félek, hogy többé nem látlak.”
722
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
DU. 16:17
723
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Az utolsó nap rettentő hosszúnak tűnt.
724
00:46:37,377 --> 00:46:38,836
Már csak a végét vártam.
725
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Azt akartam, hogy az emberek hazamenjenek,
726
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
és egy forró zuhany után
bebújjanak egy szép ágyba.
727
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
A magam számára pedig
csak egy kis nyugalmat akartam.
728
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Megérkezett a helikopter.
729
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Rendben.
- Rendben.
730
00:47:01,151 --> 00:47:03,361
Ahogy közeledtünk a parthoz,
731
00:47:03,362 --> 00:47:05,947
egyre több repülőt és helikoptert láttunk.
732
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
És akkor már tudtuk,
hogy valószínűleg ott a média.
733
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
Már csak 50-55 kilométerre
vannak a parttól,
734
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
a hajó hamarosan megérkezik Mobile-ba.
735
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Hamarosan további történeteket
és videókat ismerhetünk meg.
736
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Tök durva volt. Befolyt a liftbe is.
737
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
Úgy csöpögött, mint az eső.
738
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
Záporozott a szennyvíz.
739
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
A sztorit rettentően felkapták.
740
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Egyre nagyobb és nagyobb lett.
741
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
De sehogy sem akart meghalni.
742
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Amikor felmész a Twitterre,
743
00:47:37,145 --> 00:47:40,106
és ott van egy rohadt nagy hashtag,
744
00:47:40,107 --> 00:47:43,901
hogy a #APokoliSétahajó,
tudod, hogy mindenki követi a hírt.
745
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
MICSODA RÉMÁLOM!
A HAJÓ NEVE MOST „ÚSZÓ VÉCÉ”
746
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
NEM SZÍVESEN DOLGOZNÉK MOST A CARNIVALNAK
747
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
ALUDNOM KÉNE, DE MUSZÁJ KÖVETNEM
A SZTORIT A CNN-EN
748
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
A kockázat kifizetődött a CNN-nek.
749
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
A „bűzös hajó” volt a legnagyobb hír
egész Amerikában.
750
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Üdv újra a Carnival Triumph
Fiesta nevű báltermében!
751
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Ez a szuper karaoke bár
immár hivatalosan is egy vécé. Oké?
752
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
A rémálomvakáció a Carnival Triumphon...
753
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...hat napig kakilt
műanyag zacskóba a tengeren.
754
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Ezen a ponton
az ügyből egy PR-katasztrófa lett.
755
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Elég legyen! Elég a címlapsztorikból!
756
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Sejtettük, hogy a média részéről
totális vérfürdőre számíthatunk,
757
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
amint a hajó a kikötőbe ér.
758
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
ESTE 21:29
759
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Itt jön! Most fut be!
760
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
A kikötőben egy csomó ujjongó,
kiabáló ember fogadott.
761
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
Transzparensekkel vártak.
762
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
Érezni lehetett a lelkesedésük energiáját,
763
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
hogy végre megjöttünk.
764
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- A megkönnyebbülést.
- Megjöttünk.
765
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Halljátok a hajókürtöt?
Nézd, mennyire örülnek neki!
766
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Emlékszem, megköszöntem a személyzetnek.
767
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Talán benne van a munkaköri leírásukban,
hogy „emberi ürülék felszedése”?
768
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
A jövőben jobban értékelem
a saját mosdómat.
769
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}A HAJÓ BEFUTOTT MOBILE-BA
770
00:49:07,361 --> 00:49:10,530
{\an8}Nagyon büszke voltam magamra,
hogy kibírtam,
771
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
és nem roppantam össze.
772
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Büszke vagyok a csapatra,
773
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
hogy mindenki összetartott,
és iszonyú keményen dolgozott.
774
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Már láthatjuk a leszálló utasokat.
775
00:49:27,381 --> 00:49:29,715
Igen, most szállnak le az emberek.
776
00:49:29,716 --> 00:49:32,302
Nézd, a személyzet fel-alá szaladgál!
777
00:49:35,973 --> 00:49:41,853
Azt hittük, teljesen lesújtó lesz
az utasok véleménye, miután leszálltak,
778
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
de megdöbbentünk és megkönnyebbültünk,
779
00:49:45,399 --> 00:49:51,530
{\an8}hogy milyen sokan dicsérték az utasok
a legénységet az emberfeletti munkáért.
780
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Emlékszem, ahogy leszálltam a hajóról,
egyenesen anyámhoz rohantam.
781
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Futottam, ahogy bírtam,
és a karjaiba ugrottam.
782
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Annyira megkönnyebbültem,
amikor végre ismét megölelhettem.
783
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
És folytak a könnyeim,
a megkönnyebbülés könnyei.
784
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Kicsit erősebbnek érzem magam,
mint amilyen voltam.
785
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Azért mentem el erre a hajóútra,
hogy átéljünk egy boldog kalandot,
786
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
mert Bekah és Apa remek páros.
787
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
De kiderült, hogy ennél is többek vagyunk,
788
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
hisz annyi mindent
át tudunk vészelni együtt.
789
00:50:33,238 --> 00:50:34,239
Jót vagy rosszat.
790
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Jó érzés volt földet érni.
791
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Ott voltam a leendő apósommal.
792
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Kezet fogtunk, ölelkeztünk és ujjongtunk,
793
00:50:48,295 --> 00:50:53,216
hogy együtt sikerült átvészelni ezt is.
És egyszer se használtunk piros zacsit.
794
00:50:55,844 --> 00:50:58,220
MIUTÁN A HAJÓ BIZTONSÁGOSAN VISSZATÉRT,
795
00:50:58,221 --> 00:51:01,183
FRANK SPAGNOLETTI BEPERELTE
A CARNIVAL CRUISE-T.
796
00:51:01,808 --> 00:51:04,268
{\an8}El sem szabadott volna indulnia.
797
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Dokumentumok bizonyítják,
hogy az a hajó tűzveszélyes volt.
798
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Az egész eset megelőzhető lett volna.
799
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Szóval jó esélyünk volt.
800
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Csakhogy belefutottunk a jegyproblémába.
801
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Az utasoknak nincs joguk pert indítani,
802
00:51:20,243 --> 00:51:24,288
{\an8}mert a Carnival ügyvédei szerint
a jegy megvásárlásával elfogadták,
803
00:51:24,289 --> 00:51:28,125
{\an8}hogy az „egyáltalán nem garantálja
a biztonságos utat,
804
00:51:28,126 --> 00:51:29,919
{\an8}a hajózásra alkalmas hajót,
805
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}az egészséges ételeket, a higiéniát
és a biztonságos körülményeket.”
806
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Ezt bezzeg nem reklámozzák.
807
00:51:37,385 --> 00:51:38,303
Ez elképesztő.
808
00:51:39,346 --> 00:51:43,390
Ha az emberek tudtak volna
erről a záradékról,
809
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
valószínűleg nem vettek volna jegyet.
810
00:51:46,812 --> 00:51:48,229
Én biztos nem vennék.
811
00:51:48,230 --> 00:51:53,110
FRANK ÖSSZES ÜGYFELE KÁRTÉRÍTÉST KAPOTT
812
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY IDŐBEN ODAÉRT AZ ESKÜVŐJÉRE
813
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}A KOSZORÚSLÁNYOK AJÁNDÉKA
PIROS ZACSKÓBA VOLT CSOMAGOLVA
814
00:52:04,246 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN ÉS AZ APÓSA MINDEN ÉVBEN
EGYÜTT NYARALNAK,
815
00:52:09,876 --> 00:52:13,463
{\an8}DE KIZÁRÓLAG SZÁRAZFÖLDÖN
816
00:52:14,256 --> 00:52:19,760
{\an8}LARRY ÉS REBEKAH TOVÁBBRA IS HAJÓKÁZNAK,
817
00:52:19,761 --> 00:52:22,931
{\an8}DE NEM A CARNIVALLAL
818
00:52:24,141 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI SOSEM TUDOTT TÖBBÉ
UGYANÚGY TEKINTENI A LASAGNÉRA
819
00:52:30,730 --> 00:52:34,275
A CARNIVAL 115 MILLIÓ DOLLÁRT KÖLTÖTT
A TRIUMPH FELÚJÍTÁSÁRA
820
00:52:34,276 --> 00:52:36,527
MA MÁR ISMÉT A VIZEKET JÁRJA
821
00:52:36,528 --> 00:52:40,907
AZ ÚJ NEVE: CARNIVAL SUNRISE
822
00:52:42,325 --> 00:52:44,743
A Carnival a tüzet balesetnek tekintette.
823
00:52:44,744 --> 00:52:48,038
Állítják, mindent megtettek
a hasonló esetek elkerüléséért.
824
00:52:48,039 --> 00:52:51,083
Az utasok kártérítést,
500 dollárt és ingyen utat kaptak.
825
00:52:51,084 --> 00:52:53,544
A Carnival felújította a teljes flottát.
826
00:52:53,545 --> 00:52:55,838
Az étkezésre, higiéniára, biztonságra
827
00:52:55,839 --> 00:52:59,092
és a hajó állapotára
vonatkozó záradékot eltüntették.
828
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
A feliratot fordította: Györfi Rita