1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 2013. FEBRUÁR 14. 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 Huszonnyolc fok, 41 perc, 30 másodperc. 5 00:00:23,648 --> 00:00:24,523 A MEXIKÓI-ÖBÖL 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,278 Vannak esetek, amelyekre egyszerűen felfigyel az egész világ. 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,321 Emlékszem, ahogy rohantunk a helyszínre, 8 00:00:31,322 --> 00:00:35,618 mert minél többet ki akartunk hozni ebből a gigantikus sztoriból. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Ott voltak az operatőreink, tudósítóink, fotóriportereink. 10 00:00:40,874 --> 00:00:42,624 Ott volt a hajós stábunk. 11 00:00:42,625 --> 00:00:46,337 Volt egy helikopterünk. Nem tudtunk betelni a sztorival. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Amerika nem tudott betelni vele. 13 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Három, kettő, egy! Pont alattunk van. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Basszus! 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,191 Most láthatják első képeinket a bajba került tengerjáró hajóról, 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 az úszó katasztrófa sújtotta övezetről. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,491 {\an8}AZ ELSŐ KÉPEK A HAJÓRÓL 18 00:01:15,492 --> 00:01:17,951 {\an8}Ezt nézzék! A helikopterünk lefilmezte, 19 00:01:17,952 --> 00:01:22,957 {\an8}ahogy a fedélzeten fekvő utasok testükkel kirajzolják a „segítség” szót. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 Mi a fene folyik ezen a hajón? 21 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Mire az aljára érsz, rohadtul felgyorsulsz. 22 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Imádjuk a hajóutakat. 23 00:01:36,679 --> 00:01:41,141 Van kaja, medence, vízi csúszda... Mi mást kívánhat az ember? 24 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 Minden fantasztikus volt. 25 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Remekül szórakoztunk. 26 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Szuper, ha az ember kicsit kiléphet a hétköznapokból. 27 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Nagyon jó volt, rettentően élveztük az egészet. 28 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Aztán hirtelen sötét lett. 29 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Te jó ég! 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,623 Erre mind felkaptuk a fejünket: „Mi a fasz?” 31 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 Több mint 4000 ember rekedt egy sétahajón, ami mozgásképtelenné vált a vízen. 32 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Az álomnyaralás rémálommá vált több ezer utas számára. 33 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Nagyon gyorsan eldurvult a helyzet. 34 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Te jó ég! 35 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 Hirtelen mindenki magára volt utalva. 36 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Rémületes volt. 37 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Hirtelen rájöttünk: „Baszki, ég a hajó! 38 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Menjünk! 39 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Ennyi volt! El fogunk süllyedni. 40 00:02:35,989 --> 00:02:39,492 De végül nem a tűzzel volt a gond, hanem a kurva vécékkel. 41 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Folyik a szar és a húgy az étkező padlóján! 42 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 A vécék befogadóképessége véges. 43 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Olyan volt, mint egy úszó Petri-csésze. 44 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Te jó ég! 45 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Mentsenek meg! Segítség! 46 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Egy lassan kibomló, feltartóztathatatlan rémálom volt. 47 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Le akarok szállni erről a hajóról! 48 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 A BŰZÖS HAJÓ 49 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Helló! 50 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 Először akkor hallottam a hajóútról, 51 00:03:25,079 --> 00:03:28,916 mikor a menyasszonyom felhívott, hogy a családja hajókázni megy. 52 00:03:28,917 --> 00:03:29,833 UTAS 53 00:03:29,834 --> 00:03:32,294 És hogy minket is befizettek. 54 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 Könnyű volt igent mondani rá. 55 00:03:34,214 --> 00:03:35,505 BULI A TRIUMPHON! 56 00:03:35,506 --> 00:03:38,092 Úgy volt, hogy két napig hajókázunk, 57 00:03:38,676 --> 00:03:41,512 {\an8}aztán kikötünk Cozumelben, Mexikóban. 58 00:03:42,013 --> 00:03:45,515 És másnap nyugisan visszahajókázunk Galvestonba. 59 00:03:45,516 --> 00:03:46,643 Csodálatos lesz. 60 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 De picit izgultam, 61 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 mert tudtam, össze leszek zárva a menyasszonyom apjával. 62 00:03:57,820 --> 00:04:01,115 Csak röviddel azelőtt kértem meg tőle a lánya kezét. 63 00:04:01,699 --> 00:04:03,993 És persze azt akartam, hogy kedveljen. 64 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Azt akartam, hogy örüljön, 65 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 hogy én leszek a lánya férje. 66 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Kizárólag azért vállalkoztam erre a hajóútra, 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 hogy együtt lehessek a lányommal, Bekah-val. 68 00:04:15,922 --> 00:04:19,759 Kevéssel azelőtt váltam el, így nehéz időszakon mentem keresztül. 69 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Apa a legjobb barátom. 70 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Hiányzott nekem, és örültem, hogy végre együtt lehetünk. 71 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Határozottan. 72 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Ott van a hajó. Ezzel fogunk utazni. 73 00:04:36,818 --> 00:04:38,194 Olyan, mint egy épület. 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,325 Az ember fel se fogja, mekkora egy ilyen hajó, 75 00:04:45,326 --> 00:04:46,952 amíg előtte nem áll. 76 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 Olyan, mint egy úszó, oldalra dőlt felhőkarcoló. 77 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Kolosszális. 78 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Ahogy belépsz, van egy nagy előcsarnok csigalépcsővel és csillárokkal. 79 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Ha tovább mész, ott egy játékterem. 80 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Üdv a kaszinóban! 81 00:05:05,847 --> 00:05:09,809 Majd egy nagy csarnokba érsz, ahol korlátlan étel áll rendelkezésre. 82 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Van színház is, ahol élő műsorok vannak. 83 00:05:14,355 --> 00:05:18,275 És ha kimész a fedélzetre, gigantikus sakkfigurákat találsz, 84 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 meg boldogan fürdőző embereket. 85 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Bárhová nézel, mindenhol vár valami remek móka. 86 00:05:29,954 --> 00:05:30,996 {\an8}UTASOK 87 00:05:30,997 --> 00:05:34,625 {\an8}Épp az esküvőmre készültem. A hajón volt a lánybúcsúm. 88 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 Remélem, nem villantok intim testrészt. 89 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Szóval arra jutottunk, hogy egy hajó ideális helyszín lenne a bulihoz. 90 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Emlékszem, hogy nagyon belelkesedtem: „Egy hajóút! Tökéletes lesz.” 91 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Ledobtuk a bőröndöket, és rögtön a bárba mentünk. 92 00:05:52,894 --> 00:05:53,810 VÉSZHELYZETBEN... 93 00:05:53,811 --> 00:05:56,229 Volt ugyan egy biztonsági eligazítás, 94 00:05:56,230 --> 00:05:59,775 de azt hittük, úgysem lesz szükségünk rá. 95 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 Miért kéne tudnunk, hol a gyülekezési pont? 96 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Azonnal bulizni akartunk. 97 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Egy szelfit! 98 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 ELSŐ NAP 99 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Megszólalt a nagy hajókürt, 100 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 és ujjongtunk, hogy megkezdődött a szuper vakáció. 101 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Nagyon boldog voltam. 102 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Azonnal elkaptunk egy italt, és kimentünk a fedélzetre. 103 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 Lazítottam, 104 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 beszélgettem az apósommal, hogy lássa, rendes fickó vagyok. 105 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Egész nap koktélokat iszogattunk a napon. 106 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Fantasztikus volt. 107 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Emlékszem, épp a bárhoz indultam, 108 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 mikor hirtelen felcsendült egy tiszta női hang, 109 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 egy lelkes brit nő hangja: 110 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 „Helló! Jen vagyok. Nagyon örvendek!” 111 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Ja, szuper csaj volt. 112 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Jó napot! Üdvözlök mindenkit a gyönyörű Carnival Triumph fedélzetén! 113 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen volt a Triumph hangja. 114 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 115 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 A Vakációs Barbie. 116 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Gyerünk! Jöjjenek az asztalhoz! 117 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Szóljon a zene! Kezdődhet a műsor? 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Imádtam a munkámat. 119 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Imádtam minden egyes aspektusát. 120 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Őszintén kedveltem az utasokat. 121 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Mindig mondtam, hogy egy hajón mindenki jól akarja érezni magát. 122 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 Te meg azért vagy ott, hogy ezt lehetővé tedd. 123 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Ennyi. Az emberek szórakozni akarnak. 124 00:07:36,497 --> 00:07:39,584 Újabb gyönyörű nap a Carnival Triumphon. Második nap. 125 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Persze más is van azon túl, hogy bulizunk a vendégekkel. 126 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 A hajón lényegében két világ létezik. 127 00:07:50,553 --> 00:07:52,637 Van egy 1200 fős legénységünk, 128 00:07:52,638 --> 00:07:55,266 akik a világ különböző részeiről jöttek. 129 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 A Szovjetunióban nőttem fel, 130 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 és sose hittem volna, hogy egy amerikai hajón fogok dolgozni, 131 00:08:04,025 --> 00:08:06,276 {\an8}mi több, élvezni fogom. 132 00:08:06,277 --> 00:08:07,194 {\an8}BÁROS 133 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Mert a két univerzum teljesen ellentétes. 134 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Ez egy amerikai üzletág. 135 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 A vendégek szórakozni jönnek, te viszont dolgozni. 136 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 A konyhában legalább heti 70 órát kell dolgozni, 137 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 néha többet is. 138 00:08:25,880 --> 00:08:27,756 {\an8}Kezdetben nagyon nehéz volt. 139 00:08:27,757 --> 00:08:28,840 {\an8}SÉF 140 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 {\an8}Indiában nem voltam hozzászokva az ilyen kemény munkához. 141 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 De ugyanakkor nagyon jól éreztük magunkat. 142 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 A fenébe, egy tengerjáró akkor is buli, ha a személyzet tagja vagy. 143 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Intenzív szexuális élet zajlik a hajón. 144 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 A francba! Annyi szex, hogy jobb nem is beszélni róla. 145 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Minden kemény és bulis. 146 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 HARMADIK NAP 147 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}Csodálatos volt Cozumel. Csupa szín, csupa zene... 148 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Kedvesen üdvözölnek, amikor leszállsz. 149 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Szóval ja, alig vártuk, hogy folytatódjon a mulatság. 150 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Emlékszem, Rebekah a vízben pancsolt, 151 00:09:16,264 --> 00:09:18,932 játszott, nevetett, jól érezte magát. 152 00:09:18,933 --> 00:09:20,559 Tökéletes volt. Csodás. 153 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Ha ő boldog, én is az vagyok. 154 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Minden szuper volt. 155 00:09:26,190 --> 00:09:28,441 Jól kijöttem az apósommal, 156 00:09:28,442 --> 00:09:31,571 és rengeteg finom ételt ettünk. 157 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Halálra zabáltuk magunkat. 158 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Cozumelben többet ittunk, mint a hajón. 159 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Ez volt az a leánybúcsú, amiről mindig is álmodtam. 160 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Aztán a hajón rájöttünk, hogy már csak egy napunk maradt. 161 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Mehetünk haza. 162 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Addig minden tökéletes volt. Jobbat kívánni sem lehetett volna. 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Nem emlékszem, hogy szálltam vissza a hajóra. 164 00:10:00,474 --> 00:10:04,437 Talán négykézláb. Vagy valaki felcipelt. Egyáltalán nem emlékszem. 165 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 Gyalázatosan berúgtunk. 166 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Amint a fejem a párnára esett, kiájultam. 167 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 NEGYEDIK NAP 168 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Emlékszem, kinyitottam a szemem, és szétnéztem a koromsötétben. 169 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Gondoltam: „Mi folyik itt?” 170 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 REGGEL 05:28 171 00:10:42,642 --> 00:10:45,644 A mennyezeti hangszóróból hallatszik valami. 172 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Te meg csak bámulod. 173 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Aztán hirtelen azt hallod: „Alfa Csapat!” 174 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Alfa Csapat! 175 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Figyelem! Alfa Csapat! 176 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Hirtelen felébredtem, és éreztem, hogy szomjas vagyok. 177 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 „Rosszul vagyok. Ez meg iszonyúan hangos. 178 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 Kapcsoljátok ki! 179 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 Valaki kapcsolja már ki!” 180 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Ideges voltam. Fogalmam se volt, mi az az „Alfa Csapat”. 181 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Nem a saját kabinomban ért a vészjelzés. 182 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Tudják, előfordul. 183 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 A fickónál voltam, aki a gépházban dolgozik, 184 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 és láttam, hogy leugrik az ágyról, és felkapja a kezeslábasát. 185 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 Gondoltam: „Oké, valami gáz van.” 186 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 Éjjeles voltam a konyhán. 187 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 Azt hittem, ez csak egy gyakorlat. 188 00:11:48,416 --> 00:11:53,087 De pár másodperc múlva láttam, hogy füst zúdul ki a lefolyóból. 189 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Mind azt kérdeztük: „Mi a fasz?” 190 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Felmentem a parancsnoki hídra, 191 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 és amint beléptem, tudtam, hogy a helyzet komoly. 192 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Mindenki telefonált, rádiózott, a riasztók visítottak. 193 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Az utasok rohangáltak, dörömböltek. Pánik volt. 194 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Gyertek ki! 195 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 Azt hittem, hogy itt a vég. Ez olyan, mint a Titanic. Elsüllyedünk. 196 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Hol van az a gyülekezési pont? 197 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 Bekapcsoltam pár rádiót, 198 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 hogy megtudjam, mi folyik a hídon. 199 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Hallottam, hogy a tűzoltókat a fedélzetre hívják. 200 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Erre semmilyen gyakorlat nem tud felkészíteni... Zsibbasztó volt. 201 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Talán nem kéne bevallanom, de nem igazán tudok úszni. 202 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 Amint felértünk a bulifedélzetre, 203 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 megláttam valamit, ami örökre bevésődött az agyamba: 204 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 egy nagy, piros uszonyt. 205 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 És lángok csaptak ki belőle. 206 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 És akkor ébredtem fel igazán: 207 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 „Basszus, ég a hajó!” 208 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 A kapitány odajött, és elmondta, hogy tűz van a gépházban. 209 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 Mi meg teljesen megdöbbentünk: „Mi van? 210 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 Meghalunk? Szálljunk mentőcsónakba? 211 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 Általános vészhelyzet van? Mi van?” 212 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 A tűz egy hajón még ijesztőbb, mint a szárazföldön. 213 00:13:49,411 --> 00:13:51,913 Bármire átterjedhet, nem tehetsz semmit. 214 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Tűzoltó sincs, hogy megmentsen. 215 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Csak álltam, 216 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 vártam, hogy a kapitány elmondja, mi van. 217 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Azt mondta: „Tűz ütött ki a hat dízelgenerátor egyikében, 218 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 de eloltottuk.” 219 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Gondoltam: „Még van öt másik generátor. Nincs semmi gond. Megleszünk.” 220 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Aztán gondoltam: „Oké, szólnom kell a vendégeknek.” 221 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 DE. 6:14 222 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 Maximálisan uraljuk a helyzetet. 223 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Nincs értelme a fedélzeten várakozni. 224 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Menjenek vissza a kabinjukba, feküdjenek le, igyanak egy kávét. 225 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Nincs miért aggódni. Nem kell a gyülekezőhelyen várakozniuk. 226 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Ez megnyugtató volt. 227 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 Mondtam is a menyasszonyomnak, hogy minden rendben lesz, 228 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 menjünk kávézni. 229 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Azt hiszem, krémkaramellest kérek. 230 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 És ekkor kialudt a villany. 231 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Azta! Ez pont olyan, mint a hajón. 232 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Hirtelen vaksötét lett a hídon. 233 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Koromsötét. 234 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Totális sötét. 235 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Mi a fene folyik? 236 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Teljesen sötét van. Nem látsz semmit. 237 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Aztán hallottuk, hogy a légkondi kikapcsol. 238 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Ha nincs áram, semmi sincs. 239 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Kezdve az apróságoktól, 240 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 mint egy csésze tea, egy kávé, egy szelet pirítós, 241 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 egészen a hajtóművekig. 242 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Gyakorlatilag tehetetlenül lebegtünk a vízben. 243 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 A hajó irányíthatatlanná vált. 244 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Emlékszem a bizonytalanságra, hogy nem tudom, mi lesz. 245 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Nagyon féltem. 246 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Azonnal bekapcsoltam a mobilomat, hogy írjak a vőlegényemnek, 247 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 de gyorsan rájöttem, hogy nincs térerő. 248 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 Volt áramszünet máskor is, 249 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 de a mérnökök addig bütyköltek, amíg megjavították. 250 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Szóval azt hittem, amint lehűl a gépház, bemennek, 251 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 és mindent újra bekapcsolnak. 252 00:16:32,074 --> 00:16:35,202 És egy óra múlva visszatérünk a normális kerékvágásba. 253 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 REGGEL 07:57 254 00:16:39,540 --> 00:16:42,041 De nem tudtam, addig mit fogunk csinálni. 255 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 „Mi az az égető probléma, amit megoldhatunk addig is?” 256 00:16:46,005 --> 00:16:47,797 És persze volt fény. 257 00:16:47,798 --> 00:16:50,299 Nem volt áram, de a vészlámpák égtek. 258 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Tehát ez nem nagy probléma. A légkondi meg... 259 00:16:53,470 --> 00:16:56,472 Akinek melege volt, kimehetett a nyitott fedélzetre. 260 00:16:56,473 --> 00:16:57,933 Ez sem olyan vészes. 261 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Aztán valaki rájött, hogy a vécék felmondták a szolgálatot. 262 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 Árammal működtek. 263 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Nem lehetett leöblíteni őket, 264 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 ami több ezer vendég esetén egy igen komoly probléma. 265 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Ki kellett találnunk egy tervet, hogy mit tegyünk. 266 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Kezdetben az volt az ötlet, hogy pisiljünk a vízbe. 267 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Egy férfinak ez okés, de egy nőnek nem. 268 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Beleeshetnek a vízbe. 269 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Így félig viccesen kitaláltam, 270 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 hogy szabad pisilni a zuhanyozóba, 271 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 ami abban a percben tök logikus megoldásnak tűnt. 272 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Szóval gondoltuk: „Oké, ez jól hangzik. 273 00:17:48,901 --> 00:17:52,696 Csináljuk ezt! Pisiljünk a zuhanyozóba!” 274 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 De ami a nagydolgot illeti, 275 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 az bizony trükkösebb, mint a másik. 276 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Nagyon fontos információ, emberek! 277 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Mint azt már biztos tudják, a vécéket nem lehet leöblíteni, 278 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 és ebből lehetnek még problémáink. 279 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Szent ég! Erre emlékszem. 280 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Kidolgoztunk egy tervet. 281 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Szóval: akinek kisdolga van, 282 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 az használhatja a zuhanyozót. 283 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 Ami pedig a nagydolgot illeti, 284 00:18:26,188 --> 00:18:31,526 az lesz, hogy piros zacskókat helyezünk el a hajó összes illemhelyében. 285 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Kérjük, végezzék el a dolgukat ezekbe a piros zacskókba, 286 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 majd dobják azt a kukába, a folyosókon. 287 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Köszönöm, emberek! Majd jelentkezem friss infóval. 288 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Mi a fene? 289 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Hogy mit csináljak? 290 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Pardon? 291 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Nem! 292 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Ezt már nem! 293 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Arra gondoltam: „Milyen világban élünk?” 294 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Ez nem lehet igaz! 295 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Sose hittem volna, a legvadabb álmaimban sem, 296 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 hogy egy nap majd piros zacskóba kell kakilnom. 297 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Tudom, hogy undorító volt, de ez volt az egyetlen lehetőségünk. 298 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Kakilj a zacskóba. 299 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Kösd be, dobd a kukába, a többit meg csak bízd ránk. 300 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Zseniális terv volt. 301 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 VESZÉLYES VEGYI ANYAG 302 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Amikor megláttam a piros zacskókat, azt gondoltam: „Jaj, ne!” 303 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Ezt nem. 304 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Gondoltam: „Piros zacsi? Kizárt. Soha.” 305 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Azonnal bekaptam egy Imodiumot. 306 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 DE. 10:31 307 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 Persze tájékoztatnunk kellett a cég vezetőségét a történtekről. 308 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Volt egy műholdas telefonunk, 309 00:19:48,353 --> 00:19:50,188 és rám bízták a feladatot, 310 00:19:50,189 --> 00:19:53,567 hogy tartsam a kapcsolatot a szárazföldi székházzal. 311 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Amikor hallottam a tűzről a Triumphon, 312 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 azonnal krízisüzemmódra váltottunk. 313 00:20:08,248 --> 00:20:10,958 {\an8}Egy tengerjáró hajó a legnagyobb gép a világon. 314 00:20:10,959 --> 00:20:12,668 {\an8}A CARNIVAL PR-KÉPVISELŐJE 315 00:20:12,669 --> 00:20:16,173 {\an8}Ha fellép valami probléma, abból általában nagy baj lesz. 316 00:20:17,466 --> 00:20:20,051 Egy ilyen vészhelyzetben az az első lépés, 317 00:20:20,052 --> 00:20:22,720 hogy kiadsz egy nagyon rövid közleményt, 318 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 amit eljuttatsz a médiának. 319 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Valami olyasmit, 320 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 hogy: „A Carnival Triumphon tüzet tapasztaltak a gépházban. 321 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 A hajtómű nem működik, de már dolgozunk a javításán.” 322 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Azt nem említettük, hogy a vécék nem működnek. 323 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Ilyenkor csak a minimálisat közlöd, semmi többet. 324 00:20:47,871 --> 00:20:51,540 Amit a CNN szerkesztőségében először hallottam a Carnivalról, 325 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 az ez a sajtóközlemény volt. 326 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 {\an8}Az állt benne, hogy tűz ütött ki a Triumph fedélzetén. 327 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 {\an8}És hogy megfékezték. 328 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Néhány dolog nem működik, de azért mindenki jól van. 329 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Arra gondoltam: „Ez a kurva CNN! 330 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Foglalkozunk az elnöki beszéddel, Irakkal, Phenjannal, a Vatikánnal.” 331 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 A pápa lemondása, az hír. Oké? 332 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Szóval egy ilyen hajós sztori elsőre elég irritáló lehet. 333 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Hát nem. 334 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Azt hittem, pár kisebb csatorna lecsap a sztorira, 335 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 de nem lesz országos hír. 336 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 A Carnival Triumph jelenleg is sodródik a... 337 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Otthon voltam, amikor felhívott a munkahelyi barátom. 338 00:21:33,000 --> 00:21:35,835 {\an8}Hogy hallottam-e a tűzről a Carnival Triumphon. 339 00:21:35,836 --> 00:21:36,794 {\an8}REBEKAH ANYJA 340 00:21:36,795 --> 00:21:40,089 {\an8}És én mondtam: „Nem, nem hallottam. 341 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 De a kislányom azon a hajón van az édesapjával.” 342 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Azonnal rám tört a szorongás, a frusztráció és a félelem. 343 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Nem tudtam felhívni őt. 344 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Nem lehetett beszélni vele. 345 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Kétségbeesetten kerestem az információt, hogy mi történt a hajón. 346 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Ott van a kislányom. 347 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Nem tudtam, jól van-e. 348 00:22:08,285 --> 00:22:11,245 Egy 12 évesnek nehéz, ha nem beszélhet az anyjával, 349 00:22:11,246 --> 00:22:15,499 hogy elmondja neki részletesen, hogy mi történt, mit érez. 350 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Csak arra vágysz, hogy mindkét szülőd ott legyen és megöleljen, 351 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 de ezt nem kaphatod meg. 352 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 DU. 12:09 353 00:22:30,724 --> 00:22:33,059 Délre már csak azon igyekeztünk, 354 00:22:33,060 --> 00:22:35,729 hogy legyen egy minél „normálisabb” napunk. 355 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 De ezerrel sütött ránk a forró nap. 356 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Mindenhol hideg vizet kerestünk. 357 00:22:42,652 --> 00:22:47,323 Bolyongtunk a hajón, próbáltuk kitalálni, hogy mit együnk, mit igyunk, 358 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 és miért nincs nyitva a bár. 359 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 A hajó belsejében még rosszabb volt. 360 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Percek alatt megfulladtál, 361 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 mert nem volt semmi légmozgás. 362 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Hirtelen szinte klausztrofóbiás pánikot kaptam, 363 00:23:05,884 --> 00:23:09,011 és akkor értem arra a pontra, hogy oké, 364 00:23:09,012 --> 00:23:14,017 úgy érzem, soha életemben nem kellett még ennyire pisilnem. 365 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Rettentő sürgősen tört rám. 366 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 „Jön velem valaki?” 367 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Mert sötét volt. Szóval jól jött volna egy kísérő. 368 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Nem akartam egyedül menni. Túl ijesztő volt. 369 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Majd az egyik vendég azt mondta: „Tudom, mit tegyél.” 370 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 És kivettük a jelzőfényt a mentőmellényből. 371 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Azt mondta, öntsünk rá üdítőt, mert a folyadéktól világítani kezd. 372 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Szóval egész végig égett ez a pulzáló diszkófény, amíg pisiltél. 373 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Nagyon bizarr élmény volt. 374 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Először voltam hajón, de tudtam, hogy ez gáz. 375 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Aztán eszembe jutott, hogy meg kéne mosakodnom. 376 00:24:03,650 --> 00:24:06,486 - Szörnyű volt. - Abszolút undorító. 377 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Ez komoly? Istenem! 378 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 DU. 13:27 379 00:24:16,037 --> 00:24:21,167 Úgy délután fél kettőre végre lehűlt annyira a gépház, 380 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 hogy a tűzvédelem és a biztonságiak bemehettek, 381 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 hogy megnézzék, mi történt. 382 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 A mérnökök főnöke ekkor tudta meg, 383 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 hogy a helyzet sokkal súlyosabb, mint eredetileg gondolták. 384 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Visszajöttek és elmondták, 385 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 hogy a tűz lényegében elégette az összes elektromos kábelt a hajón. 386 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Szóval esélyük sem volt megjavítani a rendszert. 387 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 És ennyi. 388 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Teljesen kétségbeestünk: „Most mit csináljunk?” 389 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}A szárazföldi központ azt javasolta, hogy hívjuk fel a mexikói Progresót, 390 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}a legközelebbi kikötőt, 391 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}és kérjünk tőlük egy vontatóhajót. 392 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Akkor tudtuk meg, hogy az új terv szerint 393 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 másnap visszavontatnak minket Progresóba. 394 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Szóval nem volt a legjobb időpont, hogy egy kukába végezd el a dolgod. 395 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Eltökélt voltam. 396 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 „Nem fogom használni a piros zacskót. 397 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Ki fogom bírni.” 398 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 DU. 5:58 399 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 Ahogy kezdett bealkonyodni, és az első nap a végéhez közeledett, 400 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 előttünk állt az éjszaka, 401 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 és rájöttünk, hogy nem alhatunk a kabinunkban, mert túl meleg van. 402 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Akkor már 9, 10, 12, 13 órája sodródtunk a vízen. 403 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Mennyi az idő? Hat óra. Úgy 12-13 órája. 404 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Aztán láttam, hogy az emberek kirángatják a matracukat a fedélzetre. 405 00:26:11,987 --> 00:26:16,032 Felhoztuk a matracokat az emeletünkről, és lefeküdtünk a folyosón. 406 00:26:16,575 --> 00:26:20,829 Ismeretlenek feküdtek melletted, akikkel talán szóba sem állnál. 407 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Gondoltam magamban: „Ez nem jó.” 408 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Mindenki örült, hogy lefekhet. Érzelmileg roppant kimerítő nap volt. 409 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Csak arra vágytunk, hogy reggel megpillantsuk Mexikót, 410 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 kiugorjunk a partra, és bedobjunk egy margaritát. 411 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 De amikor felébredtem, nem úgy volt. 412 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 „Hol a fenében van Mexikó?” 413 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 ÖTÖDIK NAP 414 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 REGGEL 08:03 415 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 Jó reggelt kívánok, hölgyeim és uraim! 416 00:27:06,499 --> 00:27:09,501 Remélem, sikerült aludniuk egy kicsit, 417 00:27:09,502 --> 00:27:11,420 dacára a nehéz körülményeknek. 418 00:27:11,421 --> 00:27:15,132 A vontatóhajó a terv szerint délben 12-kor érkezik meg. 419 00:27:15,133 --> 00:27:16,551 Hamarosan jelentkezem. 420 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Másnap felébredtünk, és minden más volt. 421 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Lementem az alsó szintre, 422 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 ahol láttam és éreztem a betegség szagát a levegőben. 423 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Itt vannak a hírhedt kakizsákok. 424 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Az tele lehet ürülékkel. 425 00:27:35,278 --> 00:27:37,155 Persze gond volt az étellel is. 426 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Másnap reggel minden romlandó ételt kidobtam, 427 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 és elkezdtem szendvicseket csinálni, hagymával, paradicsommal, ami volt, 428 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 a hajó 3000 éhes vendégének. 429 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Ez az ételsor. Összesen négy sor kanyarog. 430 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Nagyjából két órán át kellett sorba állni. 431 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Amikor megnézted, hogy mire is vártál annyit, 432 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 egy darab ázott kenyér kaptál, egy paradicsomos-salátás szendvicset. 433 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Nagyon más volt, mint az első nap, amikor mindenhol étel volt, 434 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 fagylaltgép és pizzahegyek. 435 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 Ez micsoda? 436 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 Babapiskóta. 437 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Kérnék belőle párat. 438 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Köszönöm. 439 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Hirtelen az emberek túlélő üzemmódba kapcsoltak. 440 00:28:27,956 --> 00:28:32,335 Mindenki annyi ételt harácsolt, amennyit csak tudott. 441 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Egy hamburgert kérek. 442 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Szóljon annak, aki tízet kért, hogy adja vissza. Csak egyet akarok. 443 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Nevetséges harácsolás zajlott. 444 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Az emberek mindent mozdíthatót bevonszoltak a kis táborhelyükre. 445 00:28:47,058 --> 00:28:51,353 Arra gondoltam, hogy ezek az amerikaiak 446 00:28:51,354 --> 00:28:56,191 most kicsit belekóstolhatnak abba, hogy milyen volt egy diktatúrában élni, 447 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 ahol az ilyen szarság mindennapos, és senkit sem lep meg. 448 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Igen. Üdv a Szovjetunióban, emberek! 449 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Olyan, mint egy nyomornegyed. Mindenhol emberek alszanak. 450 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 Egyesek lepedőt terítettek a székük fölé, 451 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 sátorvárost építettek. 452 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Közben beindult a harc a nyugágyakért. Lökdösték egymást, verekedtek. 453 00:29:21,509 --> 00:29:26,139 „Ez az én helyem, ők velem vannak. Ne merj szórakozni velünk!” 454 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Ez is jellemző volt. 455 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - A GPS-ed szerint az F-en vagyunk? - Igen. 456 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Akkor cseszhetjük. 457 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Az lehet. 458 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 DU. 13:43 459 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Egyszer hirtelen kinéztünk, és ott volt egy másik hajó. 460 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Köszönjük! 461 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Azt hittem: „Igen! Meg fognak menteni minket.” 462 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 A közelben volt az egyik testvérhajó, a Legend. 463 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Odajöttek, hogy segítsenek. 464 00:30:07,722 --> 00:30:12,559 Inkább csak élelemszerrel segíthettek, mert logisztikai és biztonsági szempontból 465 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 lehetetlen 4500 embert áttenni egyik hajóról a másikra. 466 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Ez egy bonyolult procedúra. 467 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Csónakokat eresztesz le, 468 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 hagyod, hogy néhány utas beszálljon, 469 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 átviszed, kikötsz, felviszed az utasokat, majd kezded elölről. 470 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Elszakította. 471 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Te jó ég! 472 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Nem megoldás. 473 00:30:34,332 --> 00:30:38,461 Úgy fotóztak minket az óceán közepén, mint valami cirkuszi állatokat. 474 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Miközben ők buliztak. Abba sem hagyták a táncot. 475 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 A YMCA-t táncolják, míg én ideát Imodiumon élek. 476 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Látványossági voltunk a hajókázásukon. 477 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Igen. 478 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Hűha! Nagyon közel vannak! 479 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 Aztán hirtelen eszünkbe jutott: 480 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 „Vajon kaphatnánk tőlük internetet?” 481 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Próbáltunk minél közelebb nyomulni, hátha tudunk mobiljelet szerezni. 482 00:31:13,538 --> 00:31:17,917 Mindenki a fedélzeten volt, magasra tartotta a mobiltelefonját. 483 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Van valakinek jele? 484 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 És aztán lett jel. 485 00:31:26,342 --> 00:31:28,176 Arra gondoltam: „Ez nem jó.” 486 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 Mert most mindenki elkezd összevissza telefonálgatni, 487 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 hogy az óceán közepén ragadtak, nincs áram, 488 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 és piros zacskókba kell kakilniuk. 489 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Azonnal felhívtam anyát. 490 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 El sem tudom mondani, mit éreztem, mikor megláttam a nevét a telefonomon. 491 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Meséltem az áramszünetről és a piros zacskókról. 492 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Elmondtam, hogy milyen rémes a helyzet. 493 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Nem hittem volna, hogy Rebekah-nak valaha piros zacskóba kell kakilnia. 494 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Az ember horrorfilmekben lát ilyesmit. 495 00:32:00,335 --> 00:32:02,252 És miközben a hajón ez folyt, 496 00:32:02,253 --> 00:32:05,131 csodálkoztam, miért nincs róla semmi a hírekben. 497 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Egyre több családtag fordult a CNN-hez. 498 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Kapcsolatba léptek a szerkesztőségekkel, részleteket közöltek, 499 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 amik jóval súlyosabbak voltak a sajtóközlemény tartalmánál. 500 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Várjunk, nem működnek a vécék? 501 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 És az emberek zacskókba végzik a dolgukat? Mi van? 502 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Akkor jöttünk rá, hogy ennek van hírértéke. 503 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Több mint 4000 utas és dolgozó 504 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 sodródott egész éjszaka egy óceánjárón a Mexikói-öbölben. 505 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 Egy hajón lévő asszony így írta le a helyzetet a férjének: 506 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Nincs áram. Vödrökbe és zacskókba végezzük a dolgunkat. 507 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Hirtelen ezer sztori került elő a hajón lévő állapotokról. 508 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 A négynapos hajókázás rémálommá változott. 509 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4200 ember sodródik tehetetlenül a vízen. 510 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Jézusom! Ez hogy történt? 511 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Végre kibújt a szög a zsákból. 512 00:33:00,770 --> 00:33:04,732 De ha a hógolyó gurulni kezd, a lavinát nem lehet megállítani. 513 00:33:07,860 --> 00:33:09,528 A hajón fogytán az étel, 514 00:33:09,529 --> 00:33:13,324 és a megmentésre váró utasok egyre indulatosabbak. 515 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Minden tengeri katasztrófát figyelemmel követek. 516 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Ez a munkám. 517 00:33:20,289 --> 00:33:21,123 {\an8}ÜGYVÉD 518 00:33:21,124 --> 00:33:25,961 Láttam a hírekben, hogy mi történt, és égnek állt a hajam tőle. 519 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Gondoltam: „Mi ez? Ez abszurdum!” 520 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Fizető utasokról beszélünk. 521 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 A Carnival az egyik legnagyobb hajótársaság a világon. 522 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 Egy globális, több milliárd dolláros cég. 523 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 {\an8}De tudtam, hogy az elmúlt években más hajóikon is voltak gondjaik a tűzzel. 524 00:33:43,980 --> 00:33:49,192 {\an8}Füst lepi el a csaknem 300 méter hosszú Carnival Splendort. 525 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Így amikor láttam, hogy a Carnival Triumph is így járt, 526 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 nyilván azonnal kíváncsi lettem. 527 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 DU. 12:17 528 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 Addigra megnyugtattuk az utasokat, 529 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 hogy hamarosan mindenki biztonságban kijut a szárazföldre. 530 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Aztán felhívtak a partról, hogy a terv változott. 531 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Elmondták, hogy az áramszünet miatt 532 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}a hajó 100 tengeri mérfölddel távolabb sodródott. 533 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Már nem voltunk Mexikó közelében. 534 00:34:28,107 --> 00:34:32,153 Az új terv az volt, hogy az utasokat az alabamai Mobile-ba visszük. 535 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Ez további két napot jelentett, minimum. 536 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 A szívem szinte megállt. Mintha... 537 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Mi van? Ez totális katasztrófa! 538 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Megtudtuk, hogy Progreso helyett Mobile-ba megyünk. 539 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Ettől mindenki feldühödött. 540 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 - Olyan volt, mintha arcon ütöttek volna. - Igen. 541 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Még három napot ezen a hajón? És a helyzet nem lesz jobb. 542 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Kezdtük érezni a vizeletszagot. - Igen. 543 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 A vécék egyre jobban bűzlöttek. 544 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Nem folyt le a vizelet, 545 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 így lassan feltöltötte a zuhanyozók alját, 546 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 és ott lebegett, nem tudott lefolyni. 547 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Akkor jöttünk rá, hogy meg vagyunk cseszve. 548 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Amikor Jen bejelentette, hogy még két-három napig ez lesz, 549 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 azt hittem, nem fogom kibírni. 550 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 Nem bírom ki még ennyi ideig, 551 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 hogy visszatartsam a székletemet. 552 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Rendben. Visszajöttem. 553 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Szóval kezdtem mosdókat keresni. 554 00:35:41,139 --> 00:35:42,472 Mert azt pletykálták, 555 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 hogy valahol vannak működő mosdók és vécék. 556 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - Működik a vécétek? - Nem. 557 00:35:49,730 --> 00:35:52,649 - A mi vécénk nem működik. - Oké. 558 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 Ahogy benyitottam a mosdókba, 559 00:35:54,527 --> 00:35:56,820 azonnal láttam: „Ez sem működik.” 560 00:35:56,821 --> 00:35:57,946 A következő sem. 561 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 „Ez undorító! Ez nem működik.” 562 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Muszáj volt elvégeznem a dolgomat. 563 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Végül bementem az egyik nyilvános vécébe. 564 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Ennél undorítóbb dolgot még életemben nem láttam. 565 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Az emberek vécépapírral letakarták a kakit, 566 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 aztán rákakiltak annak a tetejére. 567 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Szóval egyik rétegre rákerült a másik réteg. 568 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Mint egy lasagne. 569 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 A 3-as, 4-es, 5-ös fedélzet tiszta. Kitakarítottuk. 570 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Azt is használhatja, ha akarja. 571 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Remek. Köszönöm! 572 00:36:38,571 --> 00:36:40,447 Találtam egy működő vécét, 573 00:36:40,448 --> 00:36:45,452 ami nagy megkönnyebbülés volt, de egyben kínos is, apósomék miatt. 574 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 „Hahó! Már biztos kell kakilnotok. 575 00:36:47,580 --> 00:36:50,749 Tudok egy működő budit, amott. Remélem, jól vagytok. 576 00:36:50,750 --> 00:36:52,751 Használtátok a piros zacskót?” 577 00:36:52,752 --> 00:36:54,754 Nagyon fura beszélgetés lenne. 578 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 A Carnival a szórakozásról szól. 579 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 És a legénység tagjaként minket arra utasított a cég, 580 00:37:07,642 --> 00:37:10,519 hogy szerezzünk jó élményeket az utasoknak. 581 00:37:11,270 --> 00:37:15,066 Így megszületett a döntés, hogy ingyen italokat adunk a bárban. 582 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Kimondottan elleneztem, hogy a bárt kinyissák. 583 00:37:22,823 --> 00:37:24,325 Mindenki be fog vadulni. 584 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Helló Most elkezdtek ingyen italt osztogatni. 585 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Ennek nagyon örvendtünk. 586 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 „Ingyen pia? Menjünk!” 587 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Ez az! - Végre valami. 588 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Ez is valami. - A hajón bulizni kell. 589 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Van ingyen pia. Gyerünk! 590 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Mindenki felpakolt piából, vitt a kabinjába is. 591 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 A legőrültebb, legpörgősebb, legrészegebb este volt. 592 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 „Csak adjatok piát! Igen!” 593 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Minden remekül ment. 594 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Aztán egyesek elkezdtek lepisilni a hajó fedélzetéről. 595 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Gondoltam: „Baszki!” 596 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Bedobálták a piros zacsikat a mentőcsónakba. 597 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Valaki eldobta a kakizsákot, 598 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 de a szél visszafújta, 599 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 egyenesen valakire, aki a lenti nyitott fedélzeten ült. 600 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Biztos gondolta magában: „Mi a fasz?” 601 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 A mellettünk lévő sátorban egy friss házaspár vert tanyát. 602 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Ott szexeltek előttem, egy széken. 603 00:38:34,520 --> 00:38:35,854 {\an8}MEZTELENKEDNI TILOS 604 00:38:35,855 --> 00:38:39,650 Gondoltam: „Nincs egy lepedőtök?” De nem, az orrom előtt tették. 605 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Talán nem bírták a piát, mert verekedés tört ki... 606 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Kezdett ijesztő lenni. 607 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Egy apának kötelessége megvédeni a lányát, és nem tehettem semmit. 608 00:38:56,042 --> 00:38:59,587 Az egésztől... olyan kicsinek éreztem magam. 609 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Mert ez folyik körülötted, és te nem tehetsz semmit. 610 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Aztán rájöttünk, hogy ennek véget kell vetni. 611 00:39:08,637 --> 00:39:09,972 Be kell zárni a bárt! 612 00:39:12,767 --> 00:39:16,603 Egy apró győzelemnek tűnt, mert szórakozhattunk egy kicsit, 613 00:39:16,604 --> 00:39:19,148 és meg tudtunk feledkezni a valóságról. 614 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Magunkra maradtunk a tengeren. 615 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 DU. 15:01 616 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Nagy öröm volt végre megpillantani a vontatóhajókat. 617 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 Végre megérkezett az AAA! 618 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Mert azt jelentette, megmozdulunk. 619 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Láttuk az alagút végét. 620 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Úgy tűnik, a hajó arra megy. 621 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Ez pedig csillapítja a lengésünket. 622 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Biztos tolatni fog. Igen, határozottan. 623 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 De mikor a vontatóhajók elkezdtek húzni... 624 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 minden megváltozott. 625 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Haver, ez a dőlési szög őrületes lesz a videókon. 626 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Végre mozgásban voltunk, csakhogy a hajó dőlése megváltozott, 627 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 és minden oldalra dőlt. 628 00:40:15,162 --> 00:40:18,207 A vontatóhajók elkezdtek tolni. Vigyázz a mobilodra! 629 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Hirtelen az időjárás rosszra fordult. 630 00:40:32,596 --> 00:40:34,556 Ekkor már kezdtem sejteni, 631 00:40:34,557 --> 00:40:38,144 hogy konkrétan ez lesz az utolsó csepp a pohárban. 632 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 És abban pillanatban minden kiömlött. 633 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Te jó ég! 634 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Az egész trutyi kifolyt. 635 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Itt is tocsog minden. 636 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Mi? 637 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Képzeld el, hogy a vécé egész tartalma, húgy, szar, minden, 638 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 mindenhová szétfolyik. 639 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Te jó ég! 640 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Vigyázz! - Vigyázz! 641 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Innen már gyorsan eldurvult minden. 642 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Az egész szennylé a padlóra ömlött, és egyre csak folyt. 643 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Tisztítatlan szennyvíz. 644 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 A francba! Ez csúszós. 645 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 {\an8}Végigmész a folyosón, 646 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 {\an8}és minden tocsog. És tudod, miben állsz. 647 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Konkrétan... ürülékben. 648 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Leugrottam a felső ágyról, és rögtön nedves lett a lábam. 649 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Nem értettem: „Mi a fasz?” 650 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Rémes volt. Be kellett fognom az orromat. 651 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Szörnyen gusztustalan volt. 652 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Mindenhol ott volt. 653 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Ekkor már semmi sem érdekelt, csak hogy leszállhassak erről a hajóról. 654 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 HATODIK NAP 655 00:42:00,309 --> 00:42:04,939 Az éjszakai órákban kezdtek befutni az újabb részletek, 656 00:42:05,523 --> 00:42:11,027 a beszámolók, hogy mi történik a hajón. 657 00:42:11,028 --> 00:42:15,823 A kabinunkat elöntötte a víz. Szennyvízben tocsogunk a folyosón. 658 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Szar és pisi borítja az étkező padlóját. 659 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Ez durva volt. Szent ég! 660 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Az új főnökünk, Jeff Zucker, aki folyton javítani akarta a nézettséget, 661 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 úgy döntött, hogy mindent feltesz erre a sztorira. 662 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Sokat kockáztatott, de muszáj volt vállalnia. 663 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Ő volt az új nagyfőnök, és a csatornának nézőkre volt szüksége. 664 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 És hajlandó volt mindent feltenni egy lapra. 665 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 ÉLŐ ADÁS 666 00:42:47,022 --> 00:42:49,482 {\an8}Gyorsan rémálommá vált az álomvakáció 667 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}több ezer utas számára, akik egy óceánjárón rekedtek. 668 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Szennyvíz csöpög a falakon. 669 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Mindenről beszámoltunk. 670 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Nézzük meg egy kicsit a hajó belsejét! 671 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Sok ember összezárva egy kis helyen... 672 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Beszéltünk ügyvédekkel, járványügyi szakértőkkel... 673 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, szalmonella, shigella. 674 00:43:08,544 --> 00:43:11,963 Sőt még egy pszichológussal is, hogy segítsen megérteni, 675 00:43:11,964 --> 00:43:15,383 mit jelentett az utasoknak elviselni ezt a kálváriát. 676 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Állandóan azon törtük az agyunkat, hogy még milyen lehetséges szögből 677 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 tudnánk bemutatni a sztorit reggel, délben és este. 678 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Valahányszor szóba került a hajó a hírekben, 679 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 mindig beszámoltak valami újabb problémáról. 680 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Gondoltam: „Istenem, ezt a káoszt!” 681 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Elkezdtem utánanézni a dolognak, és megdöbbentett, amit felfedeztem. 682 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 Két év alatt kilenc alkalommal hibásodott meg az üzemanyag-vezeték, 683 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 miközben a hajók a tengeren voltak, 684 00:43:46,665 --> 00:43:50,002 ami potenciálisan tüzet okozhatott volna a fedélzeten. 685 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Ez hihetetlen. 686 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 Egy közönséges orosz rulett. 687 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 Emberi életekkel. 688 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 ESTE 23:23 689 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Akkor már azt sem tudtam, milyen nap van, hány óra van. 690 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Nem tudtam, hány napja voltunk a hajón. 691 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Egy idő után már nem tudod követni. 692 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Csak azért kelsz fel, hogy majd lefeküdj, 693 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 és reméled, hogy hazajutsz. 694 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 HETEDIK NAP 695 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Amikor így csapdába esel a tengeren, az agyad megszalad. 696 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Azt hiszem, egyszerűen csak azt akartuk, hogy hazajussunk. 697 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 Elegünk volt. 698 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 Kikészített a bezártság. 699 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 De nem tehettünk semmit. A probléma foglyai voltunk. 700 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Fogolynak éreztem magam. 701 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Igazi „végítélet” volt. Olyan volt, mint a Survivor, nem? 702 00:44:58,070 --> 00:45:01,948 Emlékszem, egy idősebb úr még bibliakört is indított. 703 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Mily édes volt 704 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 A kegyelem 705 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 Az órában 706 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 Mikor először hinni kezdtem 707 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Mindent úgy terveztem meg, hogy csodálatos legyen. 708 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 De aztán rémálom lett belőle, és nem ezt akartam. 709 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Kudarcot vallottam. 710 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Ne nézz rám... 711 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Rémes szituációban voltunk, és semmit sem tehettem. 712 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Igen. 713 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 NYOLCADIK NAP 714 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 Éjszaka elvezettem Mobile-ba. 715 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Ott akartam lenni a kikötőben, amikor a lányom odaér. 716 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Megálltam a kikötő szélén. 717 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 És hirtelen mindenhol ott volt a média. 718 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Mindenki telefonált, mindenki interjút akart. 719 00:46:16,023 --> 00:46:16,982 Döbbenetes volt. 720 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}Az utolsó, amit mondott nekem, és ez volt a legnehezebb: 721 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}„Anya, úgy félek, hogy többé nem látlak.” 722 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 DU. 16:17 723 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Az utolsó nap rettentő hosszúnak tűnt. 724 00:46:37,377 --> 00:46:38,836 Már csak a végét vártam. 725 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 Azt akartam, hogy az emberek hazamenjenek, 726 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 és egy forró zuhany után bebújjanak egy szép ágyba. 727 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 A magam számára pedig csak egy kis nyugalmat akartam. 728 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Megérkezett a helikopter. 729 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Rendben. - Rendben. 730 00:47:01,151 --> 00:47:03,361 Ahogy közeledtünk a parthoz, 731 00:47:03,362 --> 00:47:05,947 egyre több repülőt és helikoptert láttunk. 732 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 És akkor már tudtuk, hogy valószínűleg ott a média. 733 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 Már csak 50-55 kilométerre vannak a parttól, 734 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 a hajó hamarosan megérkezik Mobile-ba. 735 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Hamarosan további történeteket és videókat ismerhetünk meg. 736 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Tök durva volt. Befolyt a liftbe is. 737 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 Úgy csöpögött, mint az eső. 738 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 Záporozott a szennyvíz. 739 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 A sztorit rettentően felkapták. 740 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Egyre nagyobb és nagyobb lett. 741 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 De sehogy sem akart meghalni. 742 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Amikor felmész a Twitterre, 743 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 és ott van egy rohadt nagy hashtag, 744 00:47:40,107 --> 00:47:43,901 hogy a #APokoliSétahajó, tudod, hogy mindenki követi a hírt. 745 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 MICSODA RÉMÁLOM! A HAJÓ NEVE MOST „ÚSZÓ VÉCÉ” 746 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 NEM SZÍVESEN DOLGOZNÉK MOST A CARNIVALNAK 747 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 ALUDNOM KÉNE, DE MUSZÁJ KÖVETNEM A SZTORIT A CNN-EN 748 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 A kockázat kifizetődött a CNN-nek. 749 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 A „bűzös hajó” volt a legnagyobb hír egész Amerikában. 750 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Üdv újra a Carnival Triumph Fiesta nevű báltermében! 751 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Ez a szuper karaoke bár immár hivatalosan is egy vécé. Oké? 752 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 A rémálomvakáció a Carnival Triumphon... 753 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...hat napig kakilt műanyag zacskóba a tengeren. 754 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Ezen a ponton az ügyből egy PR-katasztrófa lett. 755 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Elég legyen! Elég a címlapsztorikból! 756 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Sejtettük, hogy a média részéről totális vérfürdőre számíthatunk, 757 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 amint a hajó a kikötőbe ér. 758 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 ESTE 21:29 759 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Itt jön! Most fut be! 760 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 A kikötőben egy csomó ujjongó, kiabáló ember fogadott. 761 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 Transzparensekkel vártak. 762 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 Érezni lehetett a lelkesedésük energiáját, 763 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 hogy végre megjöttünk. 764 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - A megkönnyebbülést. - Megjöttünk. 765 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Halljátok a hajókürtöt? Nézd, mennyire örülnek neki! 766 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Emlékszem, megköszöntem a személyzetnek. 767 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Talán benne van a munkaköri leírásukban, hogy „emberi ürülék felszedése”? 768 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 A jövőben jobban értékelem a saját mosdómat. 769 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}A HAJÓ BEFUTOTT MOBILE-BA 770 00:49:07,361 --> 00:49:10,530 {\an8}Nagyon büszke voltam magamra, hogy kibírtam, 771 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 és nem roppantam össze. 772 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Büszke vagyok a csapatra, 773 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 hogy mindenki összetartott, és iszonyú keményen dolgozott. 774 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Már láthatjuk a leszálló utasokat. 775 00:49:27,381 --> 00:49:29,715 Igen, most szállnak le az emberek. 776 00:49:29,716 --> 00:49:32,302 Nézd, a személyzet fel-alá szaladgál! 777 00:49:35,973 --> 00:49:41,853 Azt hittük, teljesen lesújtó lesz az utasok véleménye, miután leszálltak, 778 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 de megdöbbentünk és megkönnyebbültünk, 779 00:49:45,399 --> 00:49:51,530 {\an8}hogy milyen sokan dicsérték az utasok a legénységet az emberfeletti munkáért. 780 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Emlékszem, ahogy leszálltam a hajóról, egyenesen anyámhoz rohantam. 781 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Futottam, ahogy bírtam, és a karjaiba ugrottam. 782 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Annyira megkönnyebbültem, amikor végre ismét megölelhettem. 783 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 És folytak a könnyeim, a megkönnyebbülés könnyei. 784 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Kicsit erősebbnek érzem magam, mint amilyen voltam. 785 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Azért mentem el erre a hajóútra, hogy átéljünk egy boldog kalandot, 786 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 mert Bekah és Apa remek páros. 787 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 De kiderült, hogy ennél is többek vagyunk, 788 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 hisz annyi mindent át tudunk vészelni együtt. 789 00:50:33,238 --> 00:50:34,239 Jót vagy rosszat. 790 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Jó érzés volt földet érni. 791 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Ott voltam a leendő apósommal. 792 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Kezet fogtunk, ölelkeztünk és ujjongtunk, 793 00:50:48,295 --> 00:50:53,216 hogy együtt sikerült átvészelni ezt is. És egyszer se használtunk piros zacsit. 794 00:50:55,844 --> 00:50:58,220 MIUTÁN A HAJÓ BIZTONSÁGOSAN VISSZATÉRT, 795 00:50:58,221 --> 00:51:01,183 FRANK SPAGNOLETTI BEPERELTE A CARNIVAL CRUISE-T. 796 00:51:01,808 --> 00:51:04,268 {\an8}El sem szabadott volna indulnia. 797 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Dokumentumok bizonyítják, hogy az a hajó tűzveszélyes volt. 798 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Az egész eset megelőzhető lett volna. 799 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Szóval jó esélyünk volt. 800 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Csakhogy belefutottunk a jegyproblémába. 801 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Az utasoknak nincs joguk pert indítani, 802 00:51:20,243 --> 00:51:24,288 {\an8}mert a Carnival ügyvédei szerint a jegy megvásárlásával elfogadták, 803 00:51:24,289 --> 00:51:28,125 {\an8}hogy az „egyáltalán nem garantálja a biztonságos utat, 804 00:51:28,126 --> 00:51:29,919 {\an8}a hajózásra alkalmas hajót, 805 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}az egészséges ételeket, a higiéniát és a biztonságos körülményeket.” 806 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Ezt bezzeg nem reklámozzák. 807 00:51:37,385 --> 00:51:38,303 Ez elképesztő. 808 00:51:39,346 --> 00:51:43,390 Ha az emberek tudtak volna erről a záradékról, 809 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 valószínűleg nem vettek volna jegyet. 810 00:51:46,812 --> 00:51:48,229 Én biztos nem vennék. 811 00:51:48,230 --> 00:51:53,110 FRANK ÖSSZES ÜGYFELE KÁRTÉRÍTÉST KAPOTT 812 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY IDŐBEN ODAÉRT AZ ESKÜVŐJÉRE 813 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}A KOSZORÚSLÁNYOK AJÁNDÉKA PIROS ZACSKÓBA VOLT CSOMAGOLVA 814 00:52:04,246 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN ÉS AZ APÓSA MINDEN ÉVBEN EGYÜTT NYARALNAK, 815 00:52:09,876 --> 00:52:13,463 {\an8}DE KIZÁRÓLAG SZÁRAZFÖLDÖN 816 00:52:14,256 --> 00:52:19,760 {\an8}LARRY ÉS REBEKAH TOVÁBBRA IS HAJÓKÁZNAK, 817 00:52:19,761 --> 00:52:22,931 {\an8}DE NEM A CARNIVALLAL 818 00:52:24,141 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI SOSEM TUDOTT TÖBBÉ UGYANÚGY TEKINTENI A LASAGNÉRA 819 00:52:30,730 --> 00:52:34,275 A CARNIVAL 115 MILLIÓ DOLLÁRT KÖLTÖTT A TRIUMPH FELÚJÍTÁSÁRA 820 00:52:34,276 --> 00:52:36,527 MA MÁR ISMÉT A VIZEKET JÁRJA 821 00:52:36,528 --> 00:52:40,907 AZ ÚJ NEVE: CARNIVAL SUNRISE 822 00:52:42,325 --> 00:52:44,743 A Carnival a tüzet balesetnek tekintette. 823 00:52:44,744 --> 00:52:48,038 Állítják, mindent megtettek a hasonló esetek elkerüléséért. 824 00:52:48,039 --> 00:52:51,083 Az utasok kártérítést, 500 dollárt és ingyen utat kaptak. 825 00:52:51,084 --> 00:52:53,544 A Carnival felújította a teljes flottát. 826 00:52:53,545 --> 00:52:55,838 Az étkezésre, higiéniára, biztonságra 827 00:52:55,839 --> 00:52:59,092 és a hajó állapotára vonatkozó záradékot eltüntették. 828 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 A feliratot fordította: Györfi Rita