1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 FEBBRAIO 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
Ventotto gradi, 41 minuti, 30 secondi.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,278
A volte si verificano situazioni
che attirano l'attenzione di tutti.
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Ricordo la fretta di arrivarci,
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,741
sapendo di voler attrarre l'attenzione
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
su questa notizia colossale.
9
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Avevamo operatori di camera,
corrispondenti, fotoreporter.
10
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Avevamo barche con membri della troupe,
un elicottero in volo.
11
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Volevamo di più.
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
L'America voleva di più.
13
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Tre, due, uno. È proprio sotto di noi.
14
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Cazzo.
15
00:01:03,438 --> 00:01:07,107
Stiamo vedendo per la prima volta
la nave da crociera in avaria
16
00:01:07,108 --> 00:01:09,694
divenuta una zona disastrata galleggiante.
17
00:01:15,366 --> 00:01:16,575
{\an8}Guardate.
18
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}Il nostro elicottero ha ripreso
i passeggeri sdraiati sul ponte,
19
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}che formano la parola "aiuto".
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Che... sta succedendo in quella nave?
21
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Porta il culo giù da quel coso.
22
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Adoriamo andare in crociera.
23
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Il cibo, la piscina, l'acquascivolo.
24
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Cosa vuoi di più? Era tutto bellissimo.
25
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Un gran divertimento.
26
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
È bellissimo potersi scollegare
dal mondo reale.
27
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Ce la stavamo spassando.
Sembrava tutto bellissimo.
28
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Poi si sono spente le luci.
29
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Oddio.
30
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
E ci siamo chiesti: "Che cazzo succede?"
31
00:02:04,624 --> 00:02:09,337
Più di 4000 persone
bloccate su una nave inerte nell'acqua.
32
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Una vacanza da sogno è diventata
un incubo per migliaia di passeggeri.
33
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
È tutto degenerato rapidamente.
34
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Oh, mio Dio.
35
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
Ognuno badava solo a sé stesso.
36
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
È stato spaventoso.
37
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
All'improvviso, ci siamo resi conto
che la nave era in fiamme.
38
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Andiamo.
39
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Pensavamo di affondare.
40
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
Il problema non era l'incendio.
41
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Ma i cavolo di bagni.
42
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
C'è merda e piscio
sui pavimenti del ristorante.
43
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
La capacità di un wc non è infinita.
44
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Era una capsula di Petri galleggiante.
45
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Oh, mio Dio.
46
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Salvateci! Aiuto!
47
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Era come un incubo
da cui non potersi svegliare.
48
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Portatemi via da questa nave.
49
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Ciao.
50
00:03:22,911 --> 00:03:25,579
Ho saputo della crociera
dalla mia fidanzata
51
00:03:25,580 --> 00:03:29,708
che mi ha chiamato
per dirmi che la sua famiglia ci andava.
52
00:03:29,709 --> 00:03:32,294
"Andiamoci insieme.
È già tutto sistemato."
53
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
Ovviamente ho detto di sì.
54
00:03:34,214 --> 00:03:35,505
DOVE SI VA?
55
00:03:35,506 --> 00:03:38,091
L'itinerario prevedeva due giorni in mare.
56
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
{\an8}Poi dovevamo fermarci
a Cozumel, in Messico.
57
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
{\an8}E poi tornare in mare
e passare la giornata a Galveston.
58
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
Un piano fantastico.
59
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
Ero un po' agitato,
60
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
perché avrei passato molto tempo
con il padre della mia fidanzata.
61
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Gli avevo appena chiesto
il permesso di sposarla.
62
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
E quindi, ovviamente, volevo piacergli.
63
00:04:04,994 --> 00:04:09,414
Volevo che fosse contento
che fossi io a sposare sua figlia.
64
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Sono andato in crociera
con un solo obiettivo:
65
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
passare un po' di tempo
con mia figlia Bekah.
66
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Avevo appena divorziato
ed era un periodo molto difficile.
67
00:04:20,426 --> 00:04:22,094
Papà è il mio migliore amico.
68
00:04:22,095 --> 00:04:25,973
Mi mancava ed ero felice
di passare del tempo insieme a lui.
69
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Senza dubbio.
70
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Ecco la nave. Ecco la nave su cui andremo.
71
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Sembra un palazzo.
72
00:04:42,657 --> 00:04:45,242
Non ti rendi conto
della grandezza di queste navi
73
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
finché non ci arrivi davanti
74
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
e ti trovi di fronte
un grattacielo disteso che galleggia.
75
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
È mastodontica.
76
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
All'ingresso c'è un immenso atrio
con scalinate e lampadari.
77
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Di qua c'è una sala giochi.
78
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Benvenuti al casinò.
79
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
All'improvviso, ti ritrovi
in una sala enorme con cibo illimitato.
80
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
C'è un teatro con spettacoli dal vivo.
81
00:05:14,355 --> 00:05:18,275
Poi vai sul ponte
e ci sono degli scacchi giganti
82
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
e gente che si diverte
e si gode l'idromassaggio.
83
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Sembra che ovunque ti giri,
ci sia qualcosa da fare.
84
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Stavo per sposarmi.
Era il mio addio al nubilato.
85
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
Spero non si veda niente sotto la gonna.
86
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Ne abbiamo parlato e abbiamo deciso
di festeggiare con una crociera.
87
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Non stavo nella pelle.
Era una crociera. Sarebbe stata perfetta.
88
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Abbiamo posato i bagagli
e poi subito al bar.
89
00:05:52,852 --> 00:05:53,810
IN CASO DI EMERGENZA...
90
00:05:53,811 --> 00:05:56,229
C'era un briefing sulla sicurezza,
91
00:05:56,230 --> 00:05:59,775
ma ho pensato
che non ci sarebbe mai servito.
92
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
A che serve
ricordarci i punti di raccolta?
93
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Volevamo festeggiare.
94
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Facciamoci un selfie.
95
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
PRIMO GIORNO
96
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
E poi ho sentito la sirena
97
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
e ho pensato:
"Inizia una bellissima vacanza!"
98
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Ero super contento.
99
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Per prima cosa, siamo usciti sul ponte
a bere qualcosa.
100
00:06:33,267 --> 00:06:37,897
Chiacchierare con mio suocero,
fargli capire che sono un bravo ragazzo.
101
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Stavamo tutto il giorno al sole
a bere cocktail.
102
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Era pazzesco.
103
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Ricordo che stavo andando al bar
104
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
e, all'improvviso,
una voce penetra il soffitto,
105
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
una voce di donna, inglese ed entusiasta.
106
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Ciao. Sono Jen. Che bello!"
107
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Sì, era fantastica.
108
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Buon pomeriggio. Benvenuti a bordo
della splendida Carnival Triumph.
109
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen era la voce della Triumph.
110
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
111
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
È Barbie Vacanze.
112
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Venite qui, intorno al tavolo.
113
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Vai con la musica. Cominciamo?
114
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Amavo il mio lavoro.
115
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Mi piaceva tutto di quel lavoro.
116
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Mi piacevano davvero i passeggeri.
117
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
L'ho sempre detto.
Erano lì per passare una bella vacanza.
118
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
E tu sei lì per aiutarli
e fare in modo che succeda.
119
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
La gente vuole passare bei momenti,
tutto qui.
120
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Un altro grande giorno
sulla Carnival Triumph. Secondo giorno.
121
00:07:40,793 --> 00:07:45,380
Ma non si tratta solo di divertirsi,
scatenarsi e stare bene con gli ospiti.
122
00:07:45,381 --> 00:07:47,884
Nella nave ci sono due mondi.
123
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
L'equipaggio comprendeva
circa 1200 persone da tutto il mondo.
124
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Essendo cresciuta nell'Unione Sovietica,
125
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
non avrei mai immaginato di lavorare
in una crociera con gli americani,
126
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
dire "Yi-ha" e divertirmi facendolo.
127
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Sono due universi completamente opposti.
128
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
È un'industria americana.
129
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Gli ospiti sono lì per divertirsi
e tu sei lì per lavorare.
130
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
In cucina,
si lavora almeno 70 ore a settimana,
131
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
a volte di più.
132
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
All'inizio, è stato molto difficile per me
133
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
perché, in India,
non ero abituato a lavorare così tanto.
134
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Ma, allo stesso tempo,
ci siamo divertiti molto.
135
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
I membri dell'equipaggio
si divertono tantissimo in crociera.
136
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Si fa tantissimo sesso in crociera.
137
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Mamma mia. Meglio che non ti dica quanto.
138
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
È tutto difficile e divertente.
139
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
TERZO GIORNO
140
00:09:01,249 --> 00:09:04,793
{\an8}L'arrivo a Cozumel è stato fantastico.
È piena di colori e musica.
141
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Ti danno il benvenuto quando sbarchi.
142
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Quindi eravamo pronti
per continuare a spassarcela.
143
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Ricordo che Rebekah sguazzava nell'acqua,
144
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
giocava, rideva, si divertiva.
145
00:09:18,975 --> 00:09:22,645
- Era perfetto. Incredibile.
- Se lei è felice, lo sono anch'io.
146
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Siamo stati benissimo.
147
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Andavo d'accordo con mio suocero
e abbiamo mangiato del cibo spettacolare.
148
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Ci siamo abbuffati.
149
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Bevevamo di più a Cozumel che sulla nave.
150
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Era proprio l'addio al nubilato
che sognavo.
151
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Tornati a bordo, ci siamo resi conto
che rimaneva solo un giorno.
152
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Si tornava a casa.
153
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Era stato tutto perfetto.
Non potevo chiedere di meglio.
154
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Non ricordo neanche
di essere tornata a bordo.
155
00:10:00,474 --> 00:10:02,976
Forse gattonavo
o mi hanno preso in braccio.
156
00:10:02,977 --> 00:10:04,353
Non ricordo niente.
157
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Abbiamo lasciato la dignità a Cozumel.
158
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Appena ho posato la testa sul cuscino,
sono morta.
159
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
QUARTO GIORNO
160
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Ricordo di aver aperto gli occhi
ed era buio pesto.
161
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Ho pensato: "Che succede?"
162
00:10:42,725 --> 00:10:45,644
Il rumore veniva
da un altoparlante nel soffitto.
163
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Quindi lo fissavo.
164
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
E poi, ho sentito:
"Alpha Team, Alpha Team."
165
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Alpha Team.
166
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Attenzione. Alpha Team.
167
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Dopo quel risveglio improvviso,
avevo bisogno di acqua.
168
00:11:06,707 --> 00:11:09,542
Non mi sentivo bene.
Il rumore era fortissimo.
169
00:11:09,543 --> 00:11:10,794
Volevo spegnerlo.
170
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
Pensavo: "Qualcuno lo spenga".
171
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Ero agitato.
Non sapevo cosa significasse Alpha Team.
172
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Non ero nella mia cabina
quando è scattato l'allarme.
173
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Cose che succedono.
174
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Ero nella cabina di un tipo
che lavora in sala macchine
175
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
e l'ho visto saltare giù dal letto
e mettersi in tuta.
176
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Ho capito che stava succedendo qualcosa.
177
00:11:41,242 --> 00:11:45,663
Ero in cucina, nel turno di notte.
Pensavo fosse un'esercitazione.
178
00:11:48,416 --> 00:11:53,212
Ma, dopo pochi secondi,
c'era del fumo che usciva dal lavandino.
179
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Pensavamo: "Che cazzo succede?"
180
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Sono salita sul ponte
181
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
e, appena arrivata,
ho capito che era qualcosa di grave.
182
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
C'era gente al telefono, alle radio
e c'erano allarmi che suonavano.
183
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
La gente correva, bussava alle porte.
Si sentiva il panico.
184
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Uscite!
185
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
Ho pensato: "Oddio, ci siamo.
Stiamo affondando come il Titanic.
186
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Dov'è il punto di raccolta?"
187
00:12:37,715 --> 00:12:39,507
Ho acceso le ricetrasmittenti
188
00:12:39,508 --> 00:12:42,219
per sentire cosa stesse succedendo
dal ponte.
189
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Stavano chiamando la squadra antincendio
al ponte zero.
190
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Nessun addestramento ti prepara a...
Mi sentivo come stordito.
191
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Forse non dovrei ammetterlo,
ma non so nuotare.
192
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Arrivate al ponte lido,
193
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
la prima cosa che ho visto
mi è rimasta impressa nel cervello.
194
00:13:09,622 --> 00:13:16,420
C'erano delle fiamme che uscivano
dal grande fumaiolo rosso.
195
00:13:16,921 --> 00:13:19,380
Ed è lì che mi sono svegliata davvero
196
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
e ho pensato: "Cazzo, la nave va a fuoco".
197
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Il capitano mi ha detto
che c'era un incendio in sala macchine.
198
00:13:33,562 --> 00:13:39,651
E io ho pensato: "Cosa?
Stiamo affondando? Servono le scialuppe?
199
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
È un'emergenza generale? È così?"
200
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Un incendio su una nave
fa più paura che sulla terraferma.
201
00:13:49,411 --> 00:13:51,913
Può diffondersi ovunque.
Non si può far nulla.
202
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Non verranno i pompieri a salvarti.
203
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Sono rimasta lì
204
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
ad aspettare che il capitano
mi spiegasse cosa stava succedendo.
205
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
C'era stato un incendio
in uno dei sei generatori diesel,
206
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
ma era stato spento.
207
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Quindi ce n'erano altri cinque di riserva.
Andava tutto bene. Perfetto.
208
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
E allora sono andata a dirlo agli ospiti.
209
00:14:21,777 --> 00:14:24,112
È tutto completamente sotto controllo.
210
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Non serve aspettare nei punti di raccolta.
211
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Tornate in cabina, tornate a letto,
prendete un caffè, fate colazione.
212
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
Non serve aspettare nei punti di raccolta.
213
00:14:37,126 --> 00:14:38,751
Mi sentivo sollevato.
214
00:14:38,752 --> 00:14:42,297
Ho detto alla mia fidanzata:
"Andrà tutto bene.
215
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Prendiamoci un caffè".
216
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Credo che ordinerò quello al caramello.
217
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
E poi si sono spente le luci.
218
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Wow. È proprio come nella crociera.
219
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
All'improvviso, il ponte era al buio.
220
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Tutto spento.
221
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Era tutto buio.
222
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
"Che cavolo succede?"
223
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
È tutto buio. Non si vede niente.
224
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Poi abbiamo sentito
l'aria condizionata spegnersi.
225
00:15:25,758 --> 00:15:27,926
Senza elettricità, non funziona niente.
226
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Dalle piccole cose,
227
00:15:29,470 --> 00:15:32,972
come fare un tè, un caffè
o una fetta di pane tostato,
228
00:15:32,973 --> 00:15:35,768
fino alla propulsione stessa della nave.
229
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Quindi, tecnicamente,
eravamo un peso morto galleggiante.
230
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Era chiaro
che non ci fosse più controllo sulla nave.
231
00:15:57,122 --> 00:16:00,960
Ricordo l'incertezza,
il non sapere cosa sarebbe successo.
232
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Ero terrorizzata.
233
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Ho acceso subito il cellulare per mandare
un messaggio al mio fidanzato
234
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
e ho realizzato
che anche il cellulare era fuori uso.
235
00:16:16,475 --> 00:16:18,184
La corrente era già mancata prima
236
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
e gli ingegneri di solito fanno qualcosa
per farla tornare.
237
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Pensavo che, quando la sala macchine
si fosse raffreddata,
238
00:16:29,238 --> 00:16:31,240
avrebbero riacceso tutto.
239
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
E che saremmo tornati alla normalità
in un'oretta.
240
00:16:39,623 --> 00:16:42,041
Nel frattempo, mi chiedevo cosa fare,
241
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
quali fossero i problemi più urgenti
da risolvere.
242
00:16:46,005 --> 00:16:50,299
Innanzitutto, non c'era luce,
ma le luci di emergenza erano accese.
243
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Non era così grave. L'aria condizionata...
244
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Chi era dentro
poteva salire sul ponte scoperto.
245
00:16:56,432 --> 00:16:58,017
Neanche questo era grave.
246
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
E poi qualcuno si è reso conto
che i bagni non funzionavano.
247
00:17:06,734 --> 00:17:11,280
Funzionavano a elettricità.
Quindi lo scarico non si azionava.
248
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
In una nave con migliaia di passeggeri,
questo era un problema grave.
249
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Dovevamo pensare a un piano,
capire cosa fare.
250
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
La prima idea
è stata quella di fare pipì in mare.
251
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Per gli uomini andava bene,
ma non per le donne.
252
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Sarebbero potute cadere.
253
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Un po' per scherzo, un po' sul serio,
254
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
ho proposto di fare pipì nella doccia,
255
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
cosa che sembrava un'opzione fattibile.
256
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Gli altri hanno approvato l'idea:
257
00:17:48,901 --> 00:17:52,696
"Facciamo così. Pipì nella doccia".
258
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Ma la cacca
259
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
era decisamente
un problema più complicato della pipì.
260
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Ho un annuncio molto importante, gente.
261
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Come forse sapete,
gli sciacquoni non stanno funzionando
262
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
e questo ci creerà un po' di problemi.
263
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Cazzo. Me lo ricordo.
264
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Ma abbiamo un piano.
265
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Se dovete fare pipì,
266
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
potete farla nella doccia,
267
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
e se dovete fare la cacca,
268
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
distribuiremo delle buste rosse
269
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
in ogni bagno della nave.
270
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Se dovete fare la cacca,
vi chiediamo di farla nella busta rossa
271
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
e di buttarla nei cestini in corridoio.
272
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Grazie, gente.
Vi farò sapere i prossimi aggiornamenti.
273
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Ma che cazzo!
274
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Cos'è che devo fare?
275
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Come, scusa?
276
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
No.
277
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Assolutamente no.
278
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Pensavo: "In che mondo siamo?"
279
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Non poteva essere vero.
280
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Non ho mai immaginato,
neanche nei sogni più strani,
281
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
che un giorno avrei fatto la cacca
in una busta rossa.
282
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
So che era tremendo,
ma era la nostra unica possibilità.
283
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Farla in una busta.
284
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Chiudere la busta, buttarla in un cestino,
e poi portarle di sotto.
285
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Era davvero un piano geniale.
286
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
RISCHIO BIOLOGICO
287
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Appena ho visto le buste rosse,
ho pensato: "Oh no".
288
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
"No".
289
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Ho pensato: "La busta rossa?
Assolutamente no".
290
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Ho iniziato subito con l'Imodium.
291
00:19:40,262 --> 00:19:44,391
Dovevamo comunicare alla sede di Carnival
quello che succedeva a bordo.
292
00:19:45,225 --> 00:19:50,229
Avevamo un telefono satellitare
ed è diventata una mia responsabilità
293
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
mantenere la comunicazione
con la terraferma.
294
00:20:03,035 --> 00:20:07,748
Alla notizia dell'incendio nella Triumph,
siamo entrati subito in modalità crisi.
295
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
Una nave da crociera
è la macchina più grande sul pianeta.
296
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
Quindi, se le cose vanno male,
di solito vanno molto male.
297
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
In un'emergenza come questa,
298
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
la prima cosa da fare
è rilasciare un breve comunicato
299
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
e distribuirlo ai media.
300
00:20:25,057 --> 00:20:28,142
Qualcosa come "Si è verificato un incendio
301
00:20:28,143 --> 00:20:30,770
nella sala macchine
della Carnival Triumph.
302
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
La nave è senza propulsione
e stiamo cercando di aggiustarla".
303
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Non abbiamo detto
che i bagni non funzionavano.
304
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Bisogna dire il minimo
di cui pensi abbiano bisogno.
305
00:20:47,871 --> 00:20:51,791
La prima volta che alla CNN
abbiamo sentito parlare della Carnival
306
00:20:51,792 --> 00:20:53,543
è stato in quel comunicato.
307
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
{\an8}Diceva che c'era stato un incendio
a bordo della Triumph.
308
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
Era stato contenuto.
309
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Qualcosa non funzionava,
ma perlopiù stavano tutti bene.
310
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Ho pensato: "Siamo la CNN, cazzo.
311
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Parliamo del discorso del Presidente,
dell'Iraq, di Pyongyang, del Vaticano".
312
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Il Papa che si dimette è una notizia.
313
00:21:14,523 --> 00:21:18,360
Una notizia su una crociera
può far alzare gli occhi al cielo.
314
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Non credo proprio.
315
00:21:21,697 --> 00:21:24,740
Magari qualche rete locale
ha diffuso la notizia
316
00:21:24,741 --> 00:21:26,535
ma non i notiziari nazionali.
317
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
La nave da crociera Carnival Triumph
è alla deriva...
318
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Ero a casa quando mi ha telefonato
un amico di lavoro.
319
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
{\an8}"Hai saputo dell'incendio
sulla Carnival Triumph?"
320
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
{\an8}E io: "No, non ho sentito niente.
321
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Mia figlia è su quella nave
con suo padre".
322
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Mi hanno subito assalito
ansia, frustrazione e paura.
323
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
Non potevo chiamarla.
324
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Non potevo parlarle.
325
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Cercavo freneticamente informazioni
su cosa era successo su quella nave.
326
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
C'era la mia bambina.
327
00:22:03,780 --> 00:22:05,782
Non sapevo se stesse bene.
328
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
A 12 anni, fa paura
non poter parlare con tua madre
329
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
e dirle tutto quello che sta succedendo
e quello che provi.
330
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Vorresti tutti e due i tuoi genitori
lì con te ad abbracciarti
331
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
e non puoi averli.
332
00:22:30,682 --> 00:22:33,726
A mezzogiorno, stavamo provando
ad affrontare la giornata
333
00:22:33,727 --> 00:22:35,729
Il più "normalmente" possibile.
334
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Ma il sole batteva forte sopra di noi.
335
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Cercavamo dell'acqua fresca.
336
00:22:42,652 --> 00:22:47,198
Rovistavamo nella nave, provando a capire
cosa mangiare, cosa bere.
337
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
E perché il bar fosse chiuso.
338
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Dentro la nave, era anche peggio.
339
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Ci si sentiva subito soffocare
340
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
perché non si muoveva un filo d'aria.
341
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
All'improvviso, mi sono sentita
davvero claustrofobica
342
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
e in quel momento ho sentito
343
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
che non mi era mai scappata
la pipì così forte
344
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
in tutta la mia vita.
345
00:23:14,684 --> 00:23:20,064
E ho detto: "Mi scappa tantissimo la pipì.
Qualcuno vuole venire con me?"
346
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Perché era buio.
Avevo bisogno di compagnia.
347
00:23:23,527 --> 00:23:26,363
Non volevo andare da sola.
Avevo troppa paura.
348
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Allora uno dei passeggeri
ci ha spiegato cosa fare:
349
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
staccare la luce
del giubbotto di salvataggio
350
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
e versarci sopra una bevanda,
così si sarebbe bagnata e accesa.
351
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Quindi, mentre facevi pipì,
c'era una specie di discoteca.
352
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
È stata una strana esperienza.
353
00:23:55,350 --> 00:23:58,436
Era la mia prima crociera,
ma non mi sembrava normale.
354
00:23:58,437 --> 00:24:01,690
Poi ho pensato:
"Devo almeno risciacquarmi".
355
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- È stato orribile.
- È abbastanza disgustoso.
356
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Davvero? Santo cielo.
357
00:24:16,121 --> 00:24:19,248
All'una e mezza,
la temperatura era finalmente scesa
358
00:24:19,249 --> 00:24:24,170
in sala macchine e la squadra antincendio
e quella di sicurezza sono potute andare
359
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
a vedere cos'era successo all'interno.
360
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Così, l'ingegnere capo ha scoperto
361
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
che il danno era molto più grave
di quanto pensassimo.
362
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Sono tornati e ci hanno detto
363
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
che si erano bruciati
tutti i cavi di alimentazione della nave.
364
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Quindi non c'era speranza
che tornasse l'elettricità.
365
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Era finita.
366
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
È stato come un mattone nello stomaco:
"Cosa facciamo adesso?"
367
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Il piano del team di terra
era di contattare Progreso, in Messico,
368
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}il porto più vicino,
369
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}e farci trainare a terra
da un rimorchiatore.
370
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
A quel punto,
ci hanno comunicato il nuovo piano:
371
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
l'indomani ci avrebbero trainato
fino a Progreso.
372
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Non era il momento di fare
i miei bisogni nella spazzatura.
373
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Ero determinato.
374
00:25:26,274 --> 00:25:30,278
"Non userò la busta rossa. Ce la farò."
375
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
Man mano che si avvicinava il tramonto,
la fine del primo giorno,
376
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
e arrivava la prima notte,
377
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
abbiamo capito che non si poteva
dormire nelle stanze, a causa del caldo.
378
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Stiamo galleggiando da 9, 10, 12, 13 ore?
379
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Che ore sono? Le sei. Circa 12, 13 ore.
380
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
A quel punto ho visto che la gente
trascinava materassi sul ponte.
381
00:26:11,987 --> 00:26:16,032
Abbiamo abbandonato il nostro piano
e sistemato i materassi nel corridoio.
382
00:26:16,575 --> 00:26:20,829
Eravamo sdraiati accanto a sconosciuti
o persone con cui non avremmo mai parlato.
383
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Dentro di me, pensavo:
"Tutto questo non va bene".
384
00:26:28,461 --> 00:26:30,588
Eravamo pronte per andare a letto.
385
00:26:30,589 --> 00:26:34,050
Era stata una giornata
emotivamente faticosa.
386
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Volevamo solo svegliarci
e vedere la costa messicana,
387
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
saltare a terra e bere una margarita.
388
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Ma quando mi sono svegliata,
ho pensato: "Merda".
389
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
"Dove diavolo è il Messico?"
390
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
QUINTO GIORNO
391
00:27:04,205 --> 00:27:06,498
Buongiorno, signore e signori.
392
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
Spero che siate riusciti
a dormire un po' stanotte
393
00:27:09,502 --> 00:27:11,503
in queste condizioni difficili.
394
00:27:11,504 --> 00:27:16,051
Il rimorchiatore arriverà oggi alle 12:00.
Vi tengo informati.
395
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
La mattina dopo, tutto era cambiato.
396
00:27:21,931 --> 00:27:28,187
Sono sceso ai ponti inferiori
e ho visto e sentito aria di malattia.
397
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Ecco le famigerate buste di cacca.
398
00:27:32,192 --> 00:27:33,985
Probabilmente è pieno di feci.
399
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
E poi c'era il cibo.
400
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
La mattina dopo,
ho buttato tutto il cibo deperibile
401
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
e ho iniziato a fare panini con cipolle,
pomodori, quello che trovavamo
402
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
per i 3000 ospiti affamati a bordo.
403
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
È la fila per il cibo.
Due delle quattro file.
404
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Dovevamo aspettare in fila per due ore.
405
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
E, alla fine, il cibo
che avevamo tanto aspettato
406
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
era un panino molliccio
con pomodoro e insalata.
407
00:28:10,647 --> 00:28:14,400
Un altro mondo rispetto al primo giorno,
in cui c'era cibo ovunque,
408
00:28:14,401 --> 00:28:16,986
macchine per il gelato e pizza.
409
00:28:17,487 --> 00:28:19,571
- Cosa sono quelli?
- Savoiardi.
410
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Ne prendo un paio.
411
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Grazie.
412
00:28:24,911 --> 00:28:27,913
All'improvviso, eravamo
in modalità sopravvivenza.
413
00:28:27,914 --> 00:28:32,335
Ognuno pensava a sé stesso.
Nelle file, prendevano più cibo possibile.
414
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Voglio un hamburger.
415
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Dì alla gente che ne ha presi dieci
di restituirli. Ne voglio solo uno.
416
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Si accaparravano tutto, era ridicolo.
417
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Prendevano tutto
e lo portavano nei loro mini accampamenti.
418
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Mi faceva riflettere
il fatto che tutti quegli americani
419
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
scoprissero in qualche modo
cosa si prova a vivere sotto una dittatura
420
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
in cui cose del genere
sono ordinaria amministrazione.
421
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Benvenuti nell'Unione Sovietica, gente.
422
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Sembra una baraccopoli.
La gente dorme ovunque.
423
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Alcuni stendevano delle lenzuola
sulle sedie
424
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
e costruivano delle tendopoli.
425
00:29:15,837 --> 00:29:18,213
Tutti volevano una sedia a sdraio.
426
00:29:18,214 --> 00:29:20,049
Si urtavano, litigavano.
427
00:29:21,509 --> 00:29:26,139
"Questa è la mia zona, è la mia gente.
Lasciateci in pace."
428
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Si vedeva spesso.
429
00:29:29,100 --> 00:29:31,769
Il tuo navigatore dice che siamo sulla F?
430
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
- Sì.
- F di "Fottuti".
431
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Forse sì.
432
00:29:42,906 --> 00:29:46,951
A un certo punto,
guardiamo fuori e vediamo un'altra nave.
433
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Grazie!
434
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Ho pensato: "È finita! Ora ci salvano".
435
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Una delle altre navi gemelle, la Legend,
passava lì vicino.
436
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
E si sono fermati ad aiutarci.
437
00:30:07,722 --> 00:30:10,432
Ci hanno dato
più che altro scorte di cibo.
438
00:30:10,433 --> 00:30:12,643
Per motivi logistici e di sicurezza,
439
00:30:12,644 --> 00:30:15,938
non puoi spostare 4500 persone
da una nave all'altra.
440
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
È una procedura enorme.
441
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Calare le scialuppe,
442
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
far salire
una piccola percentuale di persone,
443
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
legare le scialuppe all'altra nave,
trasferire i passeggeri e ripetere.
444
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
L'ha rotta.
445
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Oddio.
446
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Non era fattibile.
447
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Ci stavano fotografando
448
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
come fossimo un circo in mezzo all'oceano.
449
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Stavano facendo festa,
non smettevano di ballare.
450
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Loro ballavano l'YMCA
e io ero lì a ingoiare Imodium.
451
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Per loro,
eravamo una deviazione panoramica.
452
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Sì.
453
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Wow. Sono vicinissimi.
454
00:30:56,896 --> 00:30:59,983
In quel momento,
abbiamo avuto l'illuminazione
455
00:31:00,900 --> 00:31:03,695
di provare a usare
il Wi-Fi di quella nave.
456
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Provavamo ad avvicinarci il più possibile
per prendere il loro segnale.
457
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Erano tutti sul ponte,
458
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
tenendo su i telefoni
per prendere il segnale.
459
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
A qualcuno prende?
460
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
E il segnale è arrivato.
461
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Pensavo: "Andrà a finire male".
462
00:31:28,177 --> 00:31:30,971
Perché avrebbero tutti chiamato a casa
463
00:31:30,972 --> 00:31:34,933
per dire che erano in mezzo all'oceano,
senza elettricità,
464
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
e dovevano cagare in buste rosse.
465
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Ho subito chiamato mia madre.
466
00:31:40,398 --> 00:31:44,735
Non riesco neanche a spiegare
come mi sono sentita
467
00:31:44,736 --> 00:31:47,487
quando ho visto il suo nome sul telefono.
468
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Le ho detto della corrente
e delle buste rosse
469
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
e che stava andando tutto storto.
470
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Non mi aspettavo che mi dicesse
che doveva fare la cacca in una busta.
471
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Sembrava un film horror.
472
00:32:00,335 --> 00:32:05,131
Se a bordo succedevano quelle cose,
mi chiedevo perché non se ne parlasse.
473
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
I familiari iniziavano
a rivolgersi alla CNN.
474
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Contattavano le redazioni
e iniziavano a raccontarci dettagli
475
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
più approfonditi
di quelli del comunicato stampa.
476
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Come, i bagni non funzionavano?
477
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
C'era qualcosa nel fatto
di dover defecare nelle buste...
478
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
È stato allora che ci siamo detti:
"Questa sì che è una notizia".
479
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Oltre 4000 passeggeri
e membri dell'equipaggio
480
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
hanno trascorso la notte alla deriva
in una crociera nel Golfo del Messico.
481
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
Ecco come ce ne parla il marito
di una delle passeggere della nave.
482
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Non c'è elettricità. Devono fare
i propri bisogni in secchi e buste.
483
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Sono iniziate a circolare storie
sulle condizioni a bordo della nave.
484
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Una crociera di quattro giorni
si è tramutata in un incubo.
485
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
Quattromiladuecento persone alla deriva.
486
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Cristo. Com'è successo?
487
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Il sacco è stato svuotato.
488
00:33:00,770 --> 00:33:05,108
La valanga è cominciata
e non c'è modo di fermarla.
489
00:33:07,819 --> 00:33:11,530
Le scorte scarseggiano
e la tensione è alta fra i passeggeri
490
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
in attesa di un salvataggio.
491
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Ogni volta che c'è un disastro marittimo,
lo seguo.
492
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
È il mio campo.
493
00:33:20,748 --> 00:33:24,418
Avevo visto nei notiziari locali
quello che stava succedendo
494
00:33:24,419 --> 00:33:26,003
e avevo i capelli dritti.
495
00:33:26,004 --> 00:33:31,300
Mi chiedevo: "Com'è possibile?
È assurdo. Quei passeggeri hanno pagato".
496
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
Carnival è fra le compagnie di crociere
più grandi al mondo.
497
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
È una società da miliardi di dollari.
498
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
Ma sapevo che negli ultimi anni
c'erano stati degli incendi su altre navi.
499
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}L'odore del fumo ha iniziato
500
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}a riempire
i quasi 300 metri della Carnival Splendor.
501
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
Quindi, quando ho saputo
della Carnival Triumph,
502
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
ho drizzato le orecchie.
503
00:34:02,832 --> 00:34:05,000
Avevamo alimentato le speranze,
504
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
dicendo che saremmo arrivati
a terra relativamente presto.
505
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
E poi mi ha chiamato il team di terra
e mi ha detto che i piani erano cambiati.
506
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Da quando era andata via la corrente,
507
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}la nave si era spostata
di oltre 100 miglia nautiche.
508
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Non eravamo per niente vicini al Messico.
509
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Il nuovo piano
era portare tutti a Mobile, in Alabama,
510
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
posticipando tutto di almeno due giorni.
511
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Mi si è fermato il cuore. Ho pensato...
512
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
È uno scherzo?
È un vero e proprio disastro.
513
00:34:44,665 --> 00:34:47,793
Abbiamo scoperto che saremmo andati
a Mobile e non a Progreso.
514
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Si sono arrabbiati tutti.
515
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- È stato come uno schiaffo in faccia.
- Sì.
516
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Altri tre giorni. Le cose peggioreranno.
517
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Si sentiva odore di urina.
- Sì.
518
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
I bagni cominciavano a puzzare.
519
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Non scaricavano.
520
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Le docce si riempivano
521
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
e l'urina rimaneva lì a ristagnare.
522
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Allora abbiamo capito
che eravamo nei guai.
523
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Quando Jen ha detto
che ci sarebbero voluti due o tre giorni,
524
00:35:24,288 --> 00:35:28,709
ho pensato che non sarei riuscito
a trattenerla, che non ce l'avrei fatta
525
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
senza andare al bagno a fare la cacca.
526
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Ok. Ci risiamo.
527
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Sono andato a caccia di bagni.
528
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
Perché girava voce
529
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
che da qualche parte
c'erano dei bagni funzionanti.
530
00:35:47,687 --> 00:35:49,646
- Il tuo bagno funziona?
- No.
531
00:35:49,647 --> 00:35:51,398
No, il nostro non funziona.
532
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Ok.
533
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
Entravo in un bagno,
534
00:35:54,527 --> 00:35:57,445
aprivo la porta, "Non funziona"
e passavo al prossimo.
535
00:35:57,446 --> 00:36:00,158
"No. Questo fa schifo.
Questo non funziona."
536
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Dovevo proprio fare la cacca.
537
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Ho trovato un bagno pubblico
e sono entrato.
538
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Era la cosa più disgustosa
che avessi mai visto.
539
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
La gente copriva la cacca
con la carta igienica
540
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
e ci faceva di nuovo la cacca sopra.
541
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Quindi c'era uno strato sopra l'altro.
542
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Come una lasagna.
543
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
I ponti tre, quattro e cinque
sono stati puliti.
544
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Può usare quei bagni, se vuole.
545
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Fantastico. Grazie.
546
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Quando ho trovato un bagno funzionante,
è stato un sollievo,
547
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
ma anche un motivo d'imbarazzo
con i miei futuri suoceri.
548
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Immagino dobbiate fare la cacca.
549
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
Ho trovato un bagno funzionante.
Spero stiate bene.
550
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
Avete usato la busta rossa?"
È una conversazione molto strana.
551
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnival è sinonimo di divertimento.
552
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
E ce lo insegnano,
in quanto membri dell'equipaggio.
553
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
"Create momenti
divertenti e indimenticabili."
554
00:37:10,770 --> 00:37:15,066
Così è stata presa la decisione
di aprire il bar e offrire da bere gratis.
555
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Ero fermamente contraria
all'idea dell'open bar.
556
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
La gente impazzirà.
557
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Ehi! Hanno iniziato a darci alcol gratis.
558
00:37:33,626 --> 00:37:36,837
"Fantastico! Da bere gratis. Andiamo."
559
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Sì!
- Qualcosa da fare!
560
00:37:40,383 --> 00:37:43,134
- Era qualcosa.
- In crociera, ci si diverte.
561
00:37:43,135 --> 00:37:45,263
Alcol gratis. Andiamo.
562
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
La gente beveva a due mani,
si portava da bere in stanza.
563
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Non ho mai visto così tanta gente
e così tanto ubriaca.
564
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Dammi da bere! Sì!"
565
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Andava tutto alla grande.
566
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Ma poi qualcuno ha cominciato
a urinare dal bordo della nave.
567
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Ho pensato: "Cazzo".
568
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Lanciavano le buste rosse sulle scialuppe.
569
00:38:14,125 --> 00:38:17,961
Qualcuno ha lanciato la busta di cacca
e il vento l'ha rimandata
570
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
su qualcun altro seduto
sul ponte scoperto di sotto.
571
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
E quello ha urlato: "Ma che cazzo..."
572
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Accanto a noi, nella tendopoli,
c'erano dei novelli sposi.
573
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Stavano facendo sesso
davanti a me sulla sedia.
574
00:38:35,313 --> 00:38:37,605
Senza neanche un lenzuolo addosso.
575
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
No, erano proprio lì così.
576
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Non stavano reggendo l'alcol. Litigavano...
577
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Iniziava a far paura.
578
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Il compito di un padre è proteggere
e non potevo far nulla.
579
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
È stato...
580
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Mi sentivo piccolo.
581
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Succedeva di tutto intorno a noi
e non potevo farci nulla.
582
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Abbiamo capito che dovevamo
porre un freno alla situazione
583
00:39:08,637 --> 00:39:10,139
e abbiamo chiuso il bar.
584
00:39:12,767 --> 00:39:14,267
Era una piccola vittoria.
585
00:39:14,268 --> 00:39:19,148
C'eravamo riprese un po' di divertimento,
distraendoci dalla realtà.
586
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Eravamo bloccate in mare da sole.
587
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Eravamo felicissime
di vedere i rimorchiatori.
588
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Sono arrivati i soccorsi.
589
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Perché ce ne saremmo andate.
590
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Si vedeva la fine.
591
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Sembra che la barca vada da quella parte.
592
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Questa qui fa sì che la poppa non oscilli.
593
00:39:52,681 --> 00:39:55,643
Probabilmente andiamo all'indietro.
Sicuramente.
594
00:39:56,143 --> 00:39:58,354
Ma quando hanno iniziato a tirarci...
595
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
si è spostato tutto.
596
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Quest'inclinazione
sarà pazzesca nel video.
597
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Ci stavamo muovendo,
ma l'angolazione era cambiata
598
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
e tutto si è inclinato di lato.
599
00:40:15,162 --> 00:40:18,249
I rimorchiatori ci tirano.
Tieni forte il telefono.
600
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
All'improvviso,
il tempo è cominciato a peggiorare.
601
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
A un certo punto ho realizzato
che quello era un momento critico.
602
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
E proprio allora, è strabordato tutto.
603
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Oddio.
604
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Si sta allagando tutto.
605
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Anche qui si sente scrosciare.
606
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Cosa?
607
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Tutto il contenuto di un water:
piscio, merda, tutto...
608
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
che va ovunque.
609
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Oddio.
610
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Attenzione.
- Attenzione.
611
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
È tutto degenerato rapidamente.
612
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
È strabordato tutto a terra
e continuava a traboccare.
613
00:41:11,177 --> 00:41:13,012
Acque di scarico non trattate.
614
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Cazzo, si scivola.
615
00:41:15,306 --> 00:41:18,558
Camminavo nel corridoio
e a un certo punto, squish.
616
00:41:18,559 --> 00:41:19,852
E ho capito cos'era.
617
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Eravamo in mezzo agli escrementi.
618
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Sono saltato giù dalla mia cuccetta
e avevo l'acqua ai piedi.
619
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
E ho pensato: "Ma che cazzo è?"
620
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
È stato orribile.
Ho trattenuto il respiro.
621
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
È stato disgustoso.
622
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Era dappertutto.
623
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
A quel punto,
volevo solo scendere dalla nave.
624
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
SESTO GIORNO
625
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
Durante la notte,
626
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
sono arrivati nuovi dettagli
627
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
che descrivevano cosa stava accadendo
su quella nave.
628
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
La stanza è allagata.
629
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
C'è acqua di scarico non trattata
nel corridoio.
630
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
C'è merda e piscio
sul pavimento del ristorante.
631
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Era... Porca miseria.
632
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
A quel punto, il nostro nuovo capo,
Jeff Zucker, sempre in cerca di ascolti,
633
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
ha preso la decisione
di puntare tutto su questa notizia.
634
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Era un gran rischio da correre.
635
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Era il nuovo grande capo
e ci servivano occhi puntati sulle TV.
636
00:42:43,310 --> 00:42:45,980
Ha deciso di giocare il tutto per tutto.
637
00:42:47,106 --> 00:42:51,192
{\an8}Una vacanza da sogno è diventata
un incubo per migliaia di passeggeri
638
00:42:51,193 --> 00:42:53,027
{\an8}a bordo della crociera Carnival.
639
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}L'acqua di scarico gocciola dai muri.
640
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Era una copertura totale.
641
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Guardiamo più da vicino
questa nave gigante.
642
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
Moltissime persone in poco spazio...
643
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
Intervistavamo
avvocati marittimisti, infettivologi...
644
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonella, Shigella...
645
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
Forse anche uno psicologo,
646
00:43:10,713 --> 00:43:15,383
per capire meglio come si sentivano
le persone che vivevano quell'odissea.
647
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Ci scervellavamo
per trovare ogni possibile angolazione
648
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
da cui raccontare questa storia
dalla mattina alla sera.
649
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Ogni volta che guardavo il telegiornale,
650
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
erano stati segnalati
altri problemi sulla nave.
651
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Ho pensato: "Mio Dio, che caos".
652
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Così, ho iniziato a indagare
e ho scoperto cose scioccanti.
653
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
In due anni, c'erano stati nove casi
di tubi del carburante difettosi,
654
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
mentre queste navi erano in mare,
655
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
che potevano causare incendi a bordo.
656
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
È incredibile.
657
00:43:52,796 --> 00:43:58,135
In parole semplici, è una roulette russa
con la vita delle persone.
658
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
A quel punto, non sapevo
che giorno fosse, che ora fosse.
659
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Non sapevo da quanti giorni
fossimo sulla nave.
660
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Avevo perso la cognizione di tutto.
661
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Ci si sveglia solo per tornare a dormire,
662
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
sperando di tornare a casa.
663
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
SETTIMO GIORNO
664
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Quando rimani bloccato in mare,
la tua mente vaga.
665
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Penso che volessimo tutti tornare a casa.
666
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
Non ce la facevamo più.
667
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
Ci sentivamo claustrofobici.
668
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Non potevamo far nulla.
Eravamo in balia del problema.
669
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Ci sentivamo in prigione.
670
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Era come Doomsday, come Survivor, no?
671
00:44:58,070 --> 00:45:01,949
Un signore aveva persino
organizzato un corso sulla Bibbia.
672
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Avevo pianificato tutto
perché fosse fantastico.
673
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Ma poi è andato tutto così male,
non era quello che volevo.
674
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Pensavo di aver fallito.
675
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Non guardarmi...
676
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Era una brutta situazione
e non potevo farci niente.
677
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Sì.
678
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
OTTAVO GIORNO
679
00:45:57,880 --> 00:46:00,673
Ho guidato tutta la notte
per arrivare a Mobile.
680
00:46:00,674 --> 00:46:03,844
Sarei stata sul molo
all'arrivo di mia figlia.
681
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Ho parcheggiato proprio sulla riva.
682
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
E all'improvviso,
c'erano giornalisti ovunque.
683
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Tutti mi chiamavano,
volevano intervistarmi.
684
00:46:16,064 --> 00:46:17,398
Una cosa enorme.
685
00:46:17,399 --> 00:46:22,070
{\an8}L'ultima cosa che mi ha detto
è stata la più difficile da digerire.
686
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}Mi ha detto: "Mamma,
ho paura di non rivederti più".
687
00:46:31,538 --> 00:46:36,460
L'ultimo giorno è sembrato infinito.
688
00:46:37,377 --> 00:46:41,464
Volevo che tutto finisse,
che la gente scendesse, tornasse a casa,
689
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
si facesse una doccia calda
e si ficcasse a letto.
690
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
E volevo anche un po' di pace per me.
691
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
È arrivato l'elicottero.
692
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Ok.
- Ok.
693
00:47:01,109 --> 00:47:03,444
Man mano che ci avvicinavamo alla riva,
694
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
vedevamo più aerei, più elicotteri.
695
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
E a quel punto, sapevamo
che probabilmente erano giornalisti.
696
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
A una cinquantina di chilometri
dalla costa,
697
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
la crociera è finalmente diretta a Mobile.
698
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Cominciano a diffondersi racconti e video.
699
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Terribile. È anche nell'ascensore.
700
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
E gocciolava così tanto
che sembrava piovesse.
701
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
Pioveva acqua di scarico.
702
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
La notizia si spargeva.
703
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Cresceva sempre di più.
704
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Non si spegneva mai.
705
00:47:35,143 --> 00:47:40,106
Ero su Twitter
e ho visto il cavolo di hashtag,
706
00:47:40,107 --> 00:47:41,858
#CruiseShipFromHell.
707
00:47:41,859 --> 00:47:43,901
Tutti gli occhi erano puntati lì.
708
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
CHE INCUBO! UN WATER GALLEGGIANTE.
709
00:47:47,239 --> 00:47:49,407
NON VORREI LAVORARE PER CARNIVAL.
710
00:47:49,408 --> 00:47:53,495
DEVO DORMIRE MA NON RIESCO
A SMETTERE DI GUARDARE #CRUISESHIPFROMHELL
711
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
La CNN aveva rischiato
ma ne era valsa la pena.
712
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
"La crociera della cacca"
era la notizia più grande d'America.
713
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Rieccoci alla sala da ballo
della crociera Carnival Triumph.
714
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Il bar del karaoke
è ora ufficialmente un bagno. Ok?
715
00:48:11,847 --> 00:48:15,266
Il viaggio da incubo sulla Triumph
della Carnival Cruise.
716
00:48:15,267 --> 00:48:18,103
...defecando per sei giorni
in buste di plastica.
717
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Era diventata
una catastrofe pubblicitaria.
718
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Ehi, basta.
Basta con i titoli di giornale!
719
00:48:24,651 --> 00:48:28,279
Avevamo previsto
un bagno di sangue mediatico
720
00:48:28,280 --> 00:48:30,490
al momento dell'attracco.
721
00:48:33,076 --> 00:48:34,995
Eccola che arriva.
722
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Appena la nave comincia ad approdare,
vediamo gente che urla,
723
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
che tiene dei cartelli per noi.
724
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
Iniziamo a sentire
la loro energia, la loro gioia.
725
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
Finalmente, ci siamo.
726
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Sollievo.
- Finalmente, ci siamo.
727
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Sentite la sirena!
Guardate quanto sono felici di sentirla.
728
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Ho ringraziato l'equipaggio.
729
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Non faceva parte del loro lavoro
raccogliere le feci della gente.
730
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Un bagno non sarà mai più
una cosa scontata.
731
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}LA NAVE ARRIVA A MOBILE
732
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Ero molto fiera di me
per essere arrivata alla fine
733
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
senza crollare.
734
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
E fiera del team, davvero,
735
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
che è rimasto unito
e ha lavorato duramente.
736
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Forse vedremo la gente che esce.
737
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Sì, c'è gente che sta uscendo.
738
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Il personale corre avanti e indietro.
739
00:49:35,973 --> 00:49:39,725
Pensavamo che gli ospiti
avrebbero detto solo cose negative
740
00:49:39,726 --> 00:49:41,770
sbarcando dalla nave,
741
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
ma è stato uno shock e un sollievo
742
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}sentire che molti attribuivano
all'equipaggio di Carnival
743
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
{\an8}uno sforzo sovrumano.
744
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Ricordo che sono uscita dalla nave
e sono corsa da mia madre.
745
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Sono corsa fra le sue braccia
a tutta velocità.
746
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Ho provato un sollievo incredibile
quando l'ho riabbracciata.
747
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
E ho pianto lacrime di liberazione.
748
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Mi sento un po' più forte di prima.
749
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Ero andato in quella crociera
per trascorrere momenti meravigliosi
750
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
con Bekah, fra padre e figlia.
751
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Ma alla fine non è stato solo quello,
752
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
ma anche scoprire che possiamo affrontare
le cose insieme.
753
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Belle e brutte.
754
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
È stato bello arrivare a terra.
755
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Ero io e il mio futuro suocero.
756
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Ci stringevamo la mano, ci abbracciavamo.
757
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
Ce l'avevamo fatta insieme.
758
00:50:50,964 --> 00:50:53,133
E senza usare le buste rosse.
759
00:50:55,844 --> 00:50:58,220
APPRODATI EQUIPAGGIO E PASSEGGERI,
760
00:50:58,221 --> 00:51:01,182
FRANK SPAGNOLETTI HA DECISO
DI PORTARE CARNIVAL IN TRIBUNALE.
761
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Quella nave non sarebbe dovuta salpare.
762
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}E questi documenti mostrano che la nave
era prona allo sviluppo d'incendi.
763
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Ciò che è successo era prevenibile.
764
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Avevamo buone possibilità.
765
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Ma il problema è il biglietto.
766
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}I passeggeri non possono fare causa,
767
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}perché, quando compri un biglietto,
768
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}il contratto "non garantisce assolutamente
769
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}una traversata sicura, una nave idonea,
770
00:51:29,920 --> 00:51:31,420
{\an8}cibo sano e adeguato
771
00:51:31,421 --> 00:51:33,964
{\an8}e condizioni di vita salubri e sicure".
772
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Questo non c'è nelle pubblicità.
773
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
Fantastico. Penso che,
se la gente sapesse di questa clausola,
774
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
non comprerebbe il biglietto.
775
00:51:46,770 --> 00:51:47,978
Io non lo comprerei.
776
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
Tutti i casi di Frank sono stati risolti.
777
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}Ashley è riuscita a sposarsi.
778
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}Le sue damigelle hanno incartato
il suo regalo in una busta rossa.
779
00:52:04,037 --> 00:52:09,167
{\an8}Devin e suo suocero
vanno in vacanza insieme ogni anno.
780
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}Ma solo sulla terraferma.
781
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}Larry e Rebekah continuano
ad andare in crociera insieme.
782
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}Ma non con Carnival.
783
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}Abhi non ha più guardato una lasagna
allo stesso modo.
784
00:52:30,522 --> 00:52:32,356
Dopo quest'incidente,
785
00:52:32,357 --> 00:52:35,109
Carnival ha speso 115 milioni di dollari
786
00:52:35,110 --> 00:52:37,945
per pulire, riparare
e arredare la Triumph.
787
00:52:37,946 --> 00:52:41,074
Oggi, naviga sotto un nuovo nome:
Carnival Sunrise.
788
00:52:42,159 --> 00:52:43,617
{\an8}Secondo Carnival, è stato un incidente,
789
00:52:43,618 --> 00:52:45,494
{\an8}erano state prese
misure di prevenzione adeguate
790
00:52:45,495 --> 00:52:47,204
{\an8}e la nave era idonea alla navigazione.
791
00:52:47,205 --> 00:52:48,247
{\an8}I passeggeri hanno ricevuto
792
00:52:48,248 --> 00:52:50,666
{\an8}il rimborso di biglietto e trasporti,
500 $ e una crociera gratis.
793
00:52:50,667 --> 00:52:53,627
{\an8}Carnival ha apportato miglioramenti
su tutta la flotta per prevenire incendi.
794
00:52:53,628 --> 00:52:54,962
{\an8}Ha modificato termini e condizioni
795
00:52:54,963 --> 00:52:57,339
{\an8}rimuovendo la clausola
su cibo, igiene, condizioni di vita,
796
00:52:57,340 --> 00:52:59,092
{\an8}traversata sicura e imbarcazione idonea.
797
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Sottotitoli: Alessandra Armenise