1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 FEBBRAIO 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 Ventotto gradi, 41 minuti, 30 secondi. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,278 A volte si verificano situazioni che attirano l'attenzione di tutti. 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Ricordo la fretta di arrivarci, 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,741 sapendo di voler attrarre l'attenzione 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 su questa notizia colossale. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Avevamo operatori di camera, corrispondenti, fotoreporter. 10 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Avevamo barche con membri della troupe, un elicottero in volo. 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Volevamo di più. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 L'America voleva di più. 13 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Tre, due, uno. È proprio sotto di noi. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Cazzo. 15 00:01:03,438 --> 00:01:07,107 Stiamo vedendo per la prima volta la nave da crociera in avaria 16 00:01:07,108 --> 00:01:09,694 divenuta una zona disastrata galleggiante. 17 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}Guardate. 18 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}Il nostro elicottero ha ripreso i passeggeri sdraiati sul ponte, 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}che formano la parola "aiuto". 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Che... sta succedendo in quella nave? 21 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Porta il culo giù da quel coso. 22 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Adoriamo andare in crociera. 23 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Il cibo, la piscina, l'acquascivolo. 24 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Cosa vuoi di più? Era tutto bellissimo. 25 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Un gran divertimento. 26 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 È bellissimo potersi scollegare dal mondo reale. 27 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Ce la stavamo spassando. Sembrava tutto bellissimo. 28 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 Poi si sono spente le luci. 29 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Oddio. 30 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 E ci siamo chiesti: "Che cazzo succede?" 31 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 Più di 4000 persone bloccate su una nave inerte nell'acqua. 32 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Una vacanza da sogno è diventata un incubo per migliaia di passeggeri. 33 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 È tutto degenerato rapidamente. 34 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Oh, mio Dio. 35 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 Ognuno badava solo a sé stesso. 36 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 È stato spaventoso. 37 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 All'improvviso, ci siamo resi conto che la nave era in fiamme. 38 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Andiamo. 39 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Pensavamo di affondare. 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 Il problema non era l'incendio. 41 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 Ma i cavolo di bagni. 42 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 C'è merda e piscio sui pavimenti del ristorante. 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 La capacità di un wc non è infinita. 44 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Era una capsula di Petri galleggiante. 45 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Oh, mio Dio. 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Salvateci! Aiuto! 47 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Era come un incubo da cui non potersi svegliare. 48 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Portatemi via da questa nave. 49 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Ciao. 50 00:03:22,911 --> 00:03:25,579 Ho saputo della crociera dalla mia fidanzata 51 00:03:25,580 --> 00:03:29,708 che mi ha chiamato per dirmi che la sua famiglia ci andava. 52 00:03:29,709 --> 00:03:32,294 "Andiamoci insieme. È già tutto sistemato." 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 Ovviamente ho detto di sì. 54 00:03:34,214 --> 00:03:35,505 DOVE SI VA? 55 00:03:35,506 --> 00:03:38,091 L'itinerario prevedeva due giorni in mare. 56 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 {\an8}Poi dovevamo fermarci a Cozumel, in Messico. 57 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 {\an8}E poi tornare in mare e passare la giornata a Galveston. 58 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Un piano fantastico. 59 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 Ero un po' agitato, 60 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 perché avrei passato molto tempo con il padre della mia fidanzata. 61 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Gli avevo appena chiesto il permesso di sposarla. 62 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 E quindi, ovviamente, volevo piacergli. 63 00:04:04,994 --> 00:04:09,414 Volevo che fosse contento che fossi io a sposare sua figlia. 64 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Sono andato in crociera con un solo obiettivo: 65 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 passare un po' di tempo con mia figlia Bekah. 66 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Avevo appena divorziato ed era un periodo molto difficile. 67 00:04:20,426 --> 00:04:22,094 Papà è il mio migliore amico. 68 00:04:22,095 --> 00:04:25,973 Mi mancava ed ero felice di passare del tempo insieme a lui. 69 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Senza dubbio. 70 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Ecco la nave. Ecco la nave su cui andremo. 71 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Sembra un palazzo. 72 00:04:42,657 --> 00:04:45,242 Non ti rendi conto della grandezza di queste navi 73 00:04:45,243 --> 00:04:46,952 finché non ci arrivi davanti 74 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 e ti trovi di fronte un grattacielo disteso che galleggia. 75 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 È mastodontica. 76 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 All'ingresso c'è un immenso atrio con scalinate e lampadari. 77 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Di qua c'è una sala giochi. 78 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Benvenuti al casinò. 79 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 All'improvviso, ti ritrovi in una sala enorme con cibo illimitato. 80 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 C'è un teatro con spettacoli dal vivo. 81 00:05:14,355 --> 00:05:18,275 Poi vai sul ponte e ci sono degli scacchi giganti 82 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 e gente che si diverte e si gode l'idromassaggio. 83 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Sembra che ovunque ti giri, ci sia qualcosa da fare. 84 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Stavo per sposarmi. Era il mio addio al nubilato. 85 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 Spero non si veda niente sotto la gonna. 86 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Ne abbiamo parlato e abbiamo deciso di festeggiare con una crociera. 87 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Non stavo nella pelle. Era una crociera. Sarebbe stata perfetta. 88 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Abbiamo posato i bagagli e poi subito al bar. 89 00:05:52,852 --> 00:05:53,810 IN CASO DI EMERGENZA... 90 00:05:53,811 --> 00:05:56,229 C'era un briefing sulla sicurezza, 91 00:05:56,230 --> 00:05:59,775 ma ho pensato che non ci sarebbe mai servito. 92 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 A che serve ricordarci i punti di raccolta? 93 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Volevamo festeggiare. 94 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Facciamoci un selfie. 95 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 PRIMO GIORNO 96 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 E poi ho sentito la sirena 97 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 e ho pensato: "Inizia una bellissima vacanza!" 98 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Ero super contento. 99 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Per prima cosa, siamo usciti sul ponte a bere qualcosa. 100 00:06:33,267 --> 00:06:37,897 Chiacchierare con mio suocero, fargli capire che sono un bravo ragazzo. 101 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Stavamo tutto il giorno al sole a bere cocktail. 102 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Era pazzesco. 103 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Ricordo che stavo andando al bar 104 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 e, all'improvviso, una voce penetra il soffitto, 105 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 una voce di donna, inglese ed entusiasta. 106 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Ciao. Sono Jen. Che bello!" 107 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Sì, era fantastica. 108 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Buon pomeriggio. Benvenuti a bordo della splendida Carnival Triumph. 109 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen era la voce della Triumph. 110 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 111 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 È Barbie Vacanze. 112 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Venite qui, intorno al tavolo. 113 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Vai con la musica. Cominciamo? 114 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Amavo il mio lavoro. 115 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Mi piaceva tutto di quel lavoro. 116 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Mi piacevano davvero i passeggeri. 117 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 L'ho sempre detto. Erano lì per passare una bella vacanza. 118 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 E tu sei lì per aiutarli e fare in modo che succeda. 119 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 La gente vuole passare bei momenti, tutto qui. 120 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Un altro grande giorno sulla Carnival Triumph. Secondo giorno. 121 00:07:40,793 --> 00:07:45,380 Ma non si tratta solo di divertirsi, scatenarsi e stare bene con gli ospiti. 122 00:07:45,381 --> 00:07:47,884 Nella nave ci sono due mondi. 123 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 L'equipaggio comprendeva circa 1200 persone da tutto il mondo. 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Essendo cresciuta nell'Unione Sovietica, 125 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 non avrei mai immaginato di lavorare in una crociera con gli americani, 126 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 dire "Yi-ha" e divertirmi facendolo. 127 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Sono due universi completamente opposti. 128 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 È un'industria americana. 129 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Gli ospiti sono lì per divertirsi e tu sei lì per lavorare. 130 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 In cucina, si lavora almeno 70 ore a settimana, 131 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 a volte di più. 132 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 All'inizio, è stato molto difficile per me 133 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 perché, in India, non ero abituato a lavorare così tanto. 134 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Ma, allo stesso tempo, ci siamo divertiti molto. 135 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 I membri dell'equipaggio si divertono tantissimo in crociera. 136 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Si fa tantissimo sesso in crociera. 137 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Mamma mia. Meglio che non ti dica quanto. 138 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 È tutto difficile e divertente. 139 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 TERZO GIORNO 140 00:09:01,249 --> 00:09:04,793 {\an8}L'arrivo a Cozumel è stato fantastico. È piena di colori e musica. 141 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Ti danno il benvenuto quando sbarchi. 142 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Quindi eravamo pronti per continuare a spassarcela. 143 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Ricordo che Rebekah sguazzava nell'acqua, 144 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 giocava, rideva, si divertiva. 145 00:09:18,975 --> 00:09:22,645 - Era perfetto. Incredibile. - Se lei è felice, lo sono anch'io. 146 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Siamo stati benissimo. 147 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Andavo d'accordo con mio suocero e abbiamo mangiato del cibo spettacolare. 148 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Ci siamo abbuffati. 149 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Bevevamo di più a Cozumel che sulla nave. 150 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Era proprio l'addio al nubilato che sognavo. 151 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Tornati a bordo, ci siamo resi conto che rimaneva solo un giorno. 152 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Si tornava a casa. 153 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Era stato tutto perfetto. Non potevo chiedere di meglio. 154 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Non ricordo neanche di essere tornata a bordo. 155 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 Forse gattonavo o mi hanno preso in braccio. 156 00:10:02,977 --> 00:10:04,353 Non ricordo niente. 157 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Abbiamo lasciato la dignità a Cozumel. 158 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Appena ho posato la testa sul cuscino, sono morta. 159 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 QUARTO GIORNO 160 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Ricordo di aver aperto gli occhi ed era buio pesto. 161 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Ho pensato: "Che succede?" 162 00:10:42,725 --> 00:10:45,644 Il rumore veniva da un altoparlante nel soffitto. 163 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Quindi lo fissavo. 164 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 E poi, ho sentito: "Alpha Team, Alpha Team." 165 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Alpha Team. 166 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Attenzione. Alpha Team. 167 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Dopo quel risveglio improvviso, avevo bisogno di acqua. 168 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 Non mi sentivo bene. Il rumore era fortissimo. 169 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 Volevo spegnerlo. 170 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 Pensavo: "Qualcuno lo spenga". 171 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Ero agitato. Non sapevo cosa significasse Alpha Team. 172 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Non ero nella mia cabina quando è scattato l'allarme. 173 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Cose che succedono. 174 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Ero nella cabina di un tipo che lavora in sala macchine 175 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 e l'ho visto saltare giù dal letto e mettersi in tuta. 176 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Ho capito che stava succedendo qualcosa. 177 00:11:41,242 --> 00:11:45,663 Ero in cucina, nel turno di notte. Pensavo fosse un'esercitazione. 178 00:11:48,416 --> 00:11:53,212 Ma, dopo pochi secondi, c'era del fumo che usciva dal lavandino. 179 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Pensavamo: "Che cazzo succede?" 180 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Sono salita sul ponte 181 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 e, appena arrivata, ho capito che era qualcosa di grave. 182 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 C'era gente al telefono, alle radio e c'erano allarmi che suonavano. 183 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 La gente correva, bussava alle porte. Si sentiva il panico. 184 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Uscite! 185 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 Ho pensato: "Oddio, ci siamo. Stiamo affondando come il Titanic. 186 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Dov'è il punto di raccolta?" 187 00:12:37,715 --> 00:12:39,507 Ho acceso le ricetrasmittenti 188 00:12:39,508 --> 00:12:42,219 per sentire cosa stesse succedendo dal ponte. 189 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Stavano chiamando la squadra antincendio al ponte zero. 190 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Nessun addestramento ti prepara a... Mi sentivo come stordito. 191 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Forse non dovrei ammetterlo, ma non so nuotare. 192 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Arrivate al ponte lido, 193 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 la prima cosa che ho visto mi è rimasta impressa nel cervello. 194 00:13:09,622 --> 00:13:16,420 C'erano delle fiamme che uscivano dal grande fumaiolo rosso. 195 00:13:16,921 --> 00:13:19,380 Ed è lì che mi sono svegliata davvero 196 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 e ho pensato: "Cazzo, la nave va a fuoco". 197 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Il capitano mi ha detto che c'era un incendio in sala macchine. 198 00:13:33,562 --> 00:13:39,651 E io ho pensato: "Cosa? Stiamo affondando? Servono le scialuppe? 199 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 È un'emergenza generale? È così?" 200 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Un incendio su una nave fa più paura che sulla terraferma. 201 00:13:49,411 --> 00:13:51,913 Può diffondersi ovunque. Non si può far nulla. 202 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Non verranno i pompieri a salvarti. 203 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Sono rimasta lì 204 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 ad aspettare che il capitano mi spiegasse cosa stava succedendo. 205 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 C'era stato un incendio in uno dei sei generatori diesel, 206 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 ma era stato spento. 207 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Quindi ce n'erano altri cinque di riserva. Andava tutto bene. Perfetto. 208 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 E allora sono andata a dirlo agli ospiti. 209 00:14:21,777 --> 00:14:24,112 È tutto completamente sotto controllo. 210 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Non serve aspettare nei punti di raccolta. 211 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Tornate in cabina, tornate a letto, prendete un caffè, fate colazione. 212 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Non c'è niente di cui preoccuparsi. Non serve aspettare nei punti di raccolta. 213 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 Mi sentivo sollevato. 214 00:14:38,752 --> 00:14:42,297 Ho detto alla mia fidanzata: "Andrà tutto bene. 215 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 Prendiamoci un caffè". 216 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Credo che ordinerò quello al caramello. 217 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 E poi si sono spente le luci. 218 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Wow. È proprio come nella crociera. 219 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 All'improvviso, il ponte era al buio. 220 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Tutto spento. 221 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Era tutto buio. 222 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 "Che cavolo succede?" 223 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 È tutto buio. Non si vede niente. 224 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Poi abbiamo sentito l'aria condizionata spegnersi. 225 00:15:25,758 --> 00:15:27,926 Senza elettricità, non funziona niente. 226 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Dalle piccole cose, 227 00:15:29,470 --> 00:15:32,972 come fare un tè, un caffè o una fetta di pane tostato, 228 00:15:32,973 --> 00:15:35,768 fino alla propulsione stessa della nave. 229 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Quindi, tecnicamente, eravamo un peso morto galleggiante. 230 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Era chiaro che non ci fosse più controllo sulla nave. 231 00:15:57,122 --> 00:16:00,960 Ricordo l'incertezza, il non sapere cosa sarebbe successo. 232 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Ero terrorizzata. 233 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Ho acceso subito il cellulare per mandare un messaggio al mio fidanzato 234 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 e ho realizzato che anche il cellulare era fuori uso. 235 00:16:16,475 --> 00:16:18,184 La corrente era già mancata prima 236 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 e gli ingegneri di solito fanno qualcosa per farla tornare. 237 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Pensavo che, quando la sala macchine si fosse raffreddata, 238 00:16:29,238 --> 00:16:31,240 avrebbero riacceso tutto. 239 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 E che saremmo tornati alla normalità in un'oretta. 240 00:16:39,623 --> 00:16:42,041 Nel frattempo, mi chiedevo cosa fare, 241 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 quali fossero i problemi più urgenti da risolvere. 242 00:16:46,005 --> 00:16:50,299 Innanzitutto, non c'era luce, ma le luci di emergenza erano accese. 243 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Non era così grave. L'aria condizionata... 244 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Chi era dentro poteva salire sul ponte scoperto. 245 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 Neanche questo era grave. 246 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 E poi qualcuno si è reso conto che i bagni non funzionavano. 247 00:17:06,734 --> 00:17:11,280 Funzionavano a elettricità. Quindi lo scarico non si azionava. 248 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 In una nave con migliaia di passeggeri, questo era un problema grave. 249 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Dovevamo pensare a un piano, capire cosa fare. 250 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 La prima idea è stata quella di fare pipì in mare. 251 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Per gli uomini andava bene, ma non per le donne. 252 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Sarebbero potute cadere. 253 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Un po' per scherzo, un po' sul serio, 254 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 ho proposto di fare pipì nella doccia, 255 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 cosa che sembrava un'opzione fattibile. 256 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Gli altri hanno approvato l'idea: 257 00:17:48,901 --> 00:17:52,696 "Facciamo così. Pipì nella doccia". 258 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Ma la cacca 259 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 era decisamente un problema più complicato della pipì. 260 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Ho un annuncio molto importante, gente. 261 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Come forse sapete, gli sciacquoni non stanno funzionando 262 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 e questo ci creerà un po' di problemi. 263 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Cazzo. Me lo ricordo. 264 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Ma abbiamo un piano. 265 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Se dovete fare pipì, 266 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 potete farla nella doccia, 267 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 e se dovete fare la cacca, 268 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 distribuiremo delle buste rosse 269 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 in ogni bagno della nave. 270 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Se dovete fare la cacca, vi chiediamo di farla nella busta rossa 271 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 e di buttarla nei cestini in corridoio. 272 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Grazie, gente. Vi farò sapere i prossimi aggiornamenti. 273 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Ma che cazzo! 274 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Cos'è che devo fare? 275 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Come, scusa? 276 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 No. 277 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Assolutamente no. 278 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Pensavo: "In che mondo siamo?" 279 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Non poteva essere vero. 280 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Non ho mai immaginato, neanche nei sogni più strani, 281 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 che un giorno avrei fatto la cacca in una busta rossa. 282 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 So che era tremendo, ma era la nostra unica possibilità. 283 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Farla in una busta. 284 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Chiudere la busta, buttarla in un cestino, e poi portarle di sotto. 285 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Era davvero un piano geniale. 286 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 RISCHIO BIOLOGICO 287 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Appena ho visto le buste rosse, ho pensato: "Oh no". 288 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 "No". 289 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Ho pensato: "La busta rossa? Assolutamente no". 290 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Ho iniziato subito con l'Imodium. 291 00:19:40,262 --> 00:19:44,391 Dovevamo comunicare alla sede di Carnival quello che succedeva a bordo. 292 00:19:45,225 --> 00:19:50,229 Avevamo un telefono satellitare ed è diventata una mia responsabilità 293 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 mantenere la comunicazione con la terraferma. 294 00:20:03,035 --> 00:20:07,748 Alla notizia dell'incendio nella Triumph, siamo entrati subito in modalità crisi. 295 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 Una nave da crociera è la macchina più grande sul pianeta. 296 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 Quindi, se le cose vanno male, di solito vanno molto male. 297 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 In un'emergenza come questa, 298 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 la prima cosa da fare è rilasciare un breve comunicato 299 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 e distribuirlo ai media. 300 00:20:25,057 --> 00:20:28,142 Qualcosa come "Si è verificato un incendio 301 00:20:28,143 --> 00:20:30,770 nella sala macchine della Carnival Triumph. 302 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 La nave è senza propulsione e stiamo cercando di aggiustarla". 303 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Non abbiamo detto che i bagni non funzionavano. 304 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Bisogna dire il minimo di cui pensi abbiano bisogno. 305 00:20:47,871 --> 00:20:51,791 La prima volta che alla CNN abbiamo sentito parlare della Carnival 306 00:20:51,792 --> 00:20:53,543 è stato in quel comunicato. 307 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 {\an8}Diceva che c'era stato un incendio a bordo della Triumph. 308 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 Era stato contenuto. 309 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Qualcosa non funzionava, ma perlopiù stavano tutti bene. 310 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Ho pensato: "Siamo la CNN, cazzo. 311 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Parliamo del discorso del Presidente, dell'Iraq, di Pyongyang, del Vaticano". 312 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Il Papa che si dimette è una notizia. 313 00:21:14,523 --> 00:21:18,360 Una notizia su una crociera può far alzare gli occhi al cielo. 314 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Non credo proprio. 315 00:21:21,697 --> 00:21:24,740 Magari qualche rete locale ha diffuso la notizia 316 00:21:24,741 --> 00:21:26,535 ma non i notiziari nazionali. 317 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 La nave da crociera Carnival Triumph è alla deriva... 318 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Ero a casa quando mi ha telefonato un amico di lavoro. 319 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 {\an8}"Hai saputo dell'incendio sulla Carnival Triumph?" 320 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 {\an8}E io: "No, non ho sentito niente. 321 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Mia figlia è su quella nave con suo padre". 322 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Mi hanno subito assalito ansia, frustrazione e paura. 323 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Non potevo chiamarla. 324 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Non potevo parlarle. 325 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Cercavo freneticamente informazioni su cosa era successo su quella nave. 326 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 C'era la mia bambina. 327 00:22:03,780 --> 00:22:05,782 Non sapevo se stesse bene. 328 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 A 12 anni, fa paura non poter parlare con tua madre 329 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 e dirle tutto quello che sta succedendo e quello che provi. 330 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Vorresti tutti e due i tuoi genitori lì con te ad abbracciarti 331 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 e non puoi averli. 332 00:22:30,682 --> 00:22:33,726 A mezzogiorno, stavamo provando ad affrontare la giornata 333 00:22:33,727 --> 00:22:35,729 Il più "normalmente" possibile. 334 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Ma il sole batteva forte sopra di noi. 335 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Cercavamo dell'acqua fresca. 336 00:22:42,652 --> 00:22:47,198 Rovistavamo nella nave, provando a capire cosa mangiare, cosa bere. 337 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 E perché il bar fosse chiuso. 338 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Dentro la nave, era anche peggio. 339 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Ci si sentiva subito soffocare 340 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 perché non si muoveva un filo d'aria. 341 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 All'improvviso, mi sono sentita davvero claustrofobica 342 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 e in quel momento ho sentito 343 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 che non mi era mai scappata la pipì così forte 344 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 in tutta la mia vita. 345 00:23:14,684 --> 00:23:20,064 E ho detto: "Mi scappa tantissimo la pipì. Qualcuno vuole venire con me?" 346 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Perché era buio. Avevo bisogno di compagnia. 347 00:23:23,527 --> 00:23:26,363 Non volevo andare da sola. Avevo troppa paura. 348 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Allora uno dei passeggeri ci ha spiegato cosa fare: 349 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 staccare la luce del giubbotto di salvataggio 350 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 e versarci sopra una bevanda, così si sarebbe bagnata e accesa. 351 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Quindi, mentre facevi pipì, c'era una specie di discoteca. 352 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 È stata una strana esperienza. 353 00:23:55,350 --> 00:23:58,436 Era la mia prima crociera, ma non mi sembrava normale. 354 00:23:58,437 --> 00:24:01,690 Poi ho pensato: "Devo almeno risciacquarmi". 355 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - È stato orribile. - È abbastanza disgustoso. 356 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Davvero? Santo cielo. 357 00:24:16,121 --> 00:24:19,248 All'una e mezza, la temperatura era finalmente scesa 358 00:24:19,249 --> 00:24:24,170 in sala macchine e la squadra antincendio e quella di sicurezza sono potute andare 359 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 a vedere cos'era successo all'interno. 360 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Così, l'ingegnere capo ha scoperto 361 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 che il danno era molto più grave di quanto pensassimo. 362 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Sono tornati e ci hanno detto 363 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 che si erano bruciati tutti i cavi di alimentazione della nave. 364 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Quindi non c'era speranza che tornasse l'elettricità. 365 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Era finita. 366 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 È stato come un mattone nello stomaco: "Cosa facciamo adesso?" 367 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Il piano del team di terra era di contattare Progreso, in Messico, 368 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}il porto più vicino, 369 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}e farci trainare a terra da un rimorchiatore. 370 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 A quel punto, ci hanno comunicato il nuovo piano: 371 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 l'indomani ci avrebbero trainato fino a Progreso. 372 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Non era il momento di fare i miei bisogni nella spazzatura. 373 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Ero determinato. 374 00:25:26,274 --> 00:25:30,278 "Non userò la busta rossa. Ce la farò." 375 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 Man mano che si avvicinava il tramonto, la fine del primo giorno, 376 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 e arrivava la prima notte, 377 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 abbiamo capito che non si poteva dormire nelle stanze, a causa del caldo. 378 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Stiamo galleggiando da 9, 10, 12, 13 ore? 379 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Che ore sono? Le sei. Circa 12, 13 ore. 380 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 A quel punto ho visto che la gente trascinava materassi sul ponte. 381 00:26:11,987 --> 00:26:16,032 Abbiamo abbandonato il nostro piano e sistemato i materassi nel corridoio. 382 00:26:16,575 --> 00:26:20,829 Eravamo sdraiati accanto a sconosciuti o persone con cui non avremmo mai parlato. 383 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Dentro di me, pensavo: "Tutto questo non va bene". 384 00:26:28,461 --> 00:26:30,588 Eravamo pronte per andare a letto. 385 00:26:30,589 --> 00:26:34,050 Era stata una giornata emotivamente faticosa. 386 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Volevamo solo svegliarci e vedere la costa messicana, 387 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 saltare a terra e bere una margarita. 388 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Ma quando mi sono svegliata, ho pensato: "Merda". 389 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 "Dove diavolo è il Messico?" 390 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 QUINTO GIORNO 391 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 Buongiorno, signore e signori. 392 00:27:06,499 --> 00:27:09,501 Spero che siate riusciti a dormire un po' stanotte 393 00:27:09,502 --> 00:27:11,503 in queste condizioni difficili. 394 00:27:11,504 --> 00:27:16,051 Il rimorchiatore arriverà oggi alle 12:00. Vi tengo informati. 395 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 La mattina dopo, tutto era cambiato. 396 00:27:21,931 --> 00:27:28,187 Sono sceso ai ponti inferiori e ho visto e sentito aria di malattia. 397 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Ecco le famigerate buste di cacca. 398 00:27:32,192 --> 00:27:33,985 Probabilmente è pieno di feci. 399 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 E poi c'era il cibo. 400 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 La mattina dopo, ho buttato tutto il cibo deperibile 401 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 e ho iniziato a fare panini con cipolle, pomodori, quello che trovavamo 402 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 per i 3000 ospiti affamati a bordo. 403 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 È la fila per il cibo. Due delle quattro file. 404 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Dovevamo aspettare in fila per due ore. 405 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 E, alla fine, il cibo che avevamo tanto aspettato 406 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 era un panino molliccio con pomodoro e insalata. 407 00:28:10,647 --> 00:28:14,400 Un altro mondo rispetto al primo giorno, in cui c'era cibo ovunque, 408 00:28:14,401 --> 00:28:16,986 macchine per il gelato e pizza. 409 00:28:17,487 --> 00:28:19,571 - Cosa sono quelli? - Savoiardi. 410 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Ne prendo un paio. 411 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Grazie. 412 00:28:24,911 --> 00:28:27,913 All'improvviso, eravamo in modalità sopravvivenza. 413 00:28:27,914 --> 00:28:32,335 Ognuno pensava a sé stesso. Nelle file, prendevano più cibo possibile. 414 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Voglio un hamburger. 415 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Dì alla gente che ne ha presi dieci di restituirli. Ne voglio solo uno. 416 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Si accaparravano tutto, era ridicolo. 417 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Prendevano tutto e lo portavano nei loro mini accampamenti. 418 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Mi faceva riflettere il fatto che tutti quegli americani 419 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 scoprissero in qualche modo cosa si prova a vivere sotto una dittatura 420 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 in cui cose del genere sono ordinaria amministrazione. 421 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Benvenuti nell'Unione Sovietica, gente. 422 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Sembra una baraccopoli. La gente dorme ovunque. 423 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 Alcuni stendevano delle lenzuola sulle sedie 424 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 e costruivano delle tendopoli. 425 00:29:15,837 --> 00:29:18,213 Tutti volevano una sedia a sdraio. 426 00:29:18,214 --> 00:29:20,049 Si urtavano, litigavano. 427 00:29:21,509 --> 00:29:26,139 "Questa è la mia zona, è la mia gente. Lasciateci in pace." 428 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Si vedeva spesso. 429 00:29:29,100 --> 00:29:31,769 Il tuo navigatore dice che siamo sulla F? 430 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 - Sì. - F di "Fottuti". 431 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Forse sì. 432 00:29:42,906 --> 00:29:46,951 A un certo punto, guardiamo fuori e vediamo un'altra nave. 433 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Grazie! 434 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Ho pensato: "È finita! Ora ci salvano". 435 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Una delle altre navi gemelle, la Legend, passava lì vicino. 436 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 E si sono fermati ad aiutarci. 437 00:30:07,722 --> 00:30:10,432 Ci hanno dato più che altro scorte di cibo. 438 00:30:10,433 --> 00:30:12,643 Per motivi logistici e di sicurezza, 439 00:30:12,644 --> 00:30:15,938 non puoi spostare 4500 persone da una nave all'altra. 440 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 È una procedura enorme. 441 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Calare le scialuppe, 442 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 far salire una piccola percentuale di persone, 443 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 legare le scialuppe all'altra nave, trasferire i passeggeri e ripetere. 444 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 L'ha rotta. 445 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Oddio. 446 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Non era fattibile. 447 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Ci stavano fotografando 448 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 come fossimo un circo in mezzo all'oceano. 449 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Stavano facendo festa, non smettevano di ballare. 450 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Loro ballavano l'YMCA e io ero lì a ingoiare Imodium. 451 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Per loro, eravamo una deviazione panoramica. 452 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Sì. 453 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Wow. Sono vicinissimi. 454 00:30:56,896 --> 00:30:59,983 In quel momento, abbiamo avuto l'illuminazione 455 00:31:00,900 --> 00:31:03,695 di provare a usare il Wi-Fi di quella nave. 456 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Provavamo ad avvicinarci il più possibile per prendere il loro segnale. 457 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Erano tutti sul ponte, 458 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 tenendo su i telefoni per prendere il segnale. 459 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 A qualcuno prende? 460 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 E il segnale è arrivato. 461 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Pensavo: "Andrà a finire male". 462 00:31:28,177 --> 00:31:30,971 Perché avrebbero tutti chiamato a casa 463 00:31:30,972 --> 00:31:34,933 per dire che erano in mezzo all'oceano, senza elettricità, 464 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 e dovevano cagare in buste rosse. 465 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Ho subito chiamato mia madre. 466 00:31:40,398 --> 00:31:44,735 Non riesco neanche a spiegare come mi sono sentita 467 00:31:44,736 --> 00:31:47,487 quando ho visto il suo nome sul telefono. 468 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Le ho detto della corrente e delle buste rosse 469 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 e che stava andando tutto storto. 470 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Non mi aspettavo che mi dicesse che doveva fare la cacca in una busta. 471 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Sembrava un film horror. 472 00:32:00,335 --> 00:32:05,131 Se a bordo succedevano quelle cose, mi chiedevo perché non se ne parlasse. 473 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 I familiari iniziavano a rivolgersi alla CNN. 474 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Contattavano le redazioni e iniziavano a raccontarci dettagli 475 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 più approfonditi di quelli del comunicato stampa. 476 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Come, i bagni non funzionavano? 477 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 C'era qualcosa nel fatto di dover defecare nelle buste... 478 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 È stato allora che ci siamo detti: "Questa sì che è una notizia". 479 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Oltre 4000 passeggeri e membri dell'equipaggio 480 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 hanno trascorso la notte alla deriva in una crociera nel Golfo del Messico. 481 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 Ecco come ce ne parla il marito di una delle passeggere della nave. 482 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Non c'è elettricità. Devono fare i propri bisogni in secchi e buste. 483 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Sono iniziate a circolare storie sulle condizioni a bordo della nave. 484 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Una crociera di quattro giorni si è tramutata in un incubo. 485 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 Quattromiladuecento persone alla deriva. 486 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Cristo. Com'è successo? 487 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Il sacco è stato svuotato. 488 00:33:00,770 --> 00:33:05,108 La valanga è cominciata e non c'è modo di fermarla. 489 00:33:07,819 --> 00:33:11,530 Le scorte scarseggiano e la tensione è alta fra i passeggeri 490 00:33:11,531 --> 00:33:13,324 in attesa di un salvataggio. 491 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Ogni volta che c'è un disastro marittimo, lo seguo. 492 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 È il mio campo. 493 00:33:20,748 --> 00:33:24,418 Avevo visto nei notiziari locali quello che stava succedendo 494 00:33:24,419 --> 00:33:26,003 e avevo i capelli dritti. 495 00:33:26,004 --> 00:33:31,300 Mi chiedevo: "Com'è possibile? È assurdo. Quei passeggeri hanno pagato". 496 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 Carnival è fra le compagnie di crociere più grandi al mondo. 497 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 È una società da miliardi di dollari. 498 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 Ma sapevo che negli ultimi anni c'erano stati degli incendi su altre navi. 499 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}L'odore del fumo ha iniziato 500 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}a riempire i quasi 300 metri della Carnival Splendor. 501 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 Quindi, quando ho saputo della Carnival Triumph, 502 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 ho drizzato le orecchie. 503 00:34:02,832 --> 00:34:05,000 Avevamo alimentato le speranze, 504 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 dicendo che saremmo arrivati a terra relativamente presto. 505 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 E poi mi ha chiamato il team di terra e mi ha detto che i piani erano cambiati. 506 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Da quando era andata via la corrente, 507 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}la nave si era spostata di oltre 100 miglia nautiche. 508 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Non eravamo per niente vicini al Messico. 509 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Il nuovo piano era portare tutti a Mobile, in Alabama, 510 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 posticipando tutto di almeno due giorni. 511 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Mi si è fermato il cuore. Ho pensato... 512 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 È uno scherzo? È un vero e proprio disastro. 513 00:34:44,665 --> 00:34:47,793 Abbiamo scoperto che saremmo andati a Mobile e non a Progreso. 514 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Si sono arrabbiati tutti. 515 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 - È stato come uno schiaffo in faccia. - Sì. 516 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Altri tre giorni. Le cose peggioreranno. 517 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Si sentiva odore di urina. - Sì. 518 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 I bagni cominciavano a puzzare. 519 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Non scaricavano. 520 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Le docce si riempivano 521 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 e l'urina rimaneva lì a ristagnare. 522 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Allora abbiamo capito che eravamo nei guai. 523 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Quando Jen ha detto che ci sarebbero voluti due o tre giorni, 524 00:35:24,288 --> 00:35:28,709 ho pensato che non sarei riuscito a trattenerla, che non ce l'avrei fatta 525 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 senza andare al bagno a fare la cacca. 526 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Ok. Ci risiamo. 527 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Sono andato a caccia di bagni. 528 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 Perché girava voce 529 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 che da qualche parte c'erano dei bagni funzionanti. 530 00:35:47,687 --> 00:35:49,646 - Il tuo bagno funziona? - No. 531 00:35:49,647 --> 00:35:51,398 No, il nostro non funziona. 532 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Ok. 533 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 Entravo in un bagno, 534 00:35:54,527 --> 00:35:57,445 aprivo la porta, "Non funziona" e passavo al prossimo. 535 00:35:57,446 --> 00:36:00,158 "No. Questo fa schifo. Questo non funziona." 536 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Dovevo proprio fare la cacca. 537 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Ho trovato un bagno pubblico e sono entrato. 538 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Era la cosa più disgustosa che avessi mai visto. 539 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 La gente copriva la cacca con la carta igienica 540 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 e ci faceva di nuovo la cacca sopra. 541 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Quindi c'era uno strato sopra l'altro. 542 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Come una lasagna. 543 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 I ponti tre, quattro e cinque sono stati puliti. 544 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Può usare quei bagni, se vuole. 545 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Fantastico. Grazie. 546 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Quando ho trovato un bagno funzionante, è stato un sollievo, 547 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 ma anche un motivo d'imbarazzo con i miei futuri suoceri. 548 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Immagino dobbiate fare la cacca. 549 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 Ho trovato un bagno funzionante. Spero stiate bene. 550 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 Avete usato la busta rossa?" È una conversazione molto strana. 551 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnival è sinonimo di divertimento. 552 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 E ce lo insegnano, in quanto membri dell'equipaggio. 553 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 "Create momenti divertenti e indimenticabili." 554 00:37:10,770 --> 00:37:15,066 Così è stata presa la decisione di aprire il bar e offrire da bere gratis. 555 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Ero fermamente contraria all'idea dell'open bar. 556 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 La gente impazzirà. 557 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Ehi! Hanno iniziato a darci alcol gratis. 558 00:37:33,626 --> 00:37:36,837 "Fantastico! Da bere gratis. Andiamo." 559 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Sì! - Qualcosa da fare! 560 00:37:40,383 --> 00:37:43,134 - Era qualcosa. - In crociera, ci si diverte. 561 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Alcol gratis. Andiamo. 562 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 La gente beveva a due mani, si portava da bere in stanza. 563 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Non ho mai visto così tanta gente e così tanto ubriaca. 564 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Dammi da bere! Sì!" 565 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Andava tutto alla grande. 566 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Ma poi qualcuno ha cominciato a urinare dal bordo della nave. 567 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Ho pensato: "Cazzo". 568 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Lanciavano le buste rosse sulle scialuppe. 569 00:38:14,125 --> 00:38:17,961 Qualcuno ha lanciato la busta di cacca e il vento l'ha rimandata 570 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 su qualcun altro seduto sul ponte scoperto di sotto. 571 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 E quello ha urlato: "Ma che cazzo..." 572 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 Accanto a noi, nella tendopoli, c'erano dei novelli sposi. 573 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Stavano facendo sesso davanti a me sulla sedia. 574 00:38:35,313 --> 00:38:37,605 Senza neanche un lenzuolo addosso. 575 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 No, erano proprio lì così. 576 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Non stavano reggendo l'alcol. Litigavano... 577 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Iniziava a far paura. 578 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Il compito di un padre è proteggere e non potevo far nulla. 579 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 È stato... 580 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Mi sentivo piccolo. 581 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Succedeva di tutto intorno a noi e non potevo farci nulla. 582 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Abbiamo capito che dovevamo porre un freno alla situazione 583 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 e abbiamo chiuso il bar. 584 00:39:12,767 --> 00:39:14,267 Era una piccola vittoria. 585 00:39:14,268 --> 00:39:19,148 C'eravamo riprese un po' di divertimento, distraendoci dalla realtà. 586 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Eravamo bloccate in mare da sole. 587 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Eravamo felicissime di vedere i rimorchiatori. 588 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 Sono arrivati i soccorsi. 589 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Perché ce ne saremmo andate. 590 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Si vedeva la fine. 591 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Sembra che la barca vada da quella parte. 592 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Questa qui fa sì che la poppa non oscilli. 593 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 Probabilmente andiamo all'indietro. Sicuramente. 594 00:39:56,143 --> 00:39:58,354 Ma quando hanno iniziato a tirarci... 595 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 si è spostato tutto. 596 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Quest'inclinazione sarà pazzesca nel video. 597 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Ci stavamo muovendo, ma l'angolazione era cambiata 598 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 e tutto si è inclinato di lato. 599 00:40:15,162 --> 00:40:18,249 I rimorchiatori ci tirano. Tieni forte il telefono. 600 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 All'improvviso, il tempo è cominciato a peggiorare. 601 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 A un certo punto ho realizzato che quello era un momento critico. 602 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 E proprio allora, è strabordato tutto. 603 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Oddio. 604 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Si sta allagando tutto. 605 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Anche qui si sente scrosciare. 606 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Cosa? 607 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Tutto il contenuto di un water: piscio, merda, tutto... 608 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 che va ovunque. 609 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Oddio. 610 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Attenzione. - Attenzione. 611 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 È tutto degenerato rapidamente. 612 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 È strabordato tutto a terra e continuava a traboccare. 613 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 Acque di scarico non trattate. 614 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Cazzo, si scivola. 615 00:41:15,306 --> 00:41:18,558 Camminavo nel corridoio e a un certo punto, squish. 616 00:41:18,559 --> 00:41:19,852 E ho capito cos'era. 617 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Eravamo in mezzo agli escrementi. 618 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Sono saltato giù dalla mia cuccetta e avevo l'acqua ai piedi. 619 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 E ho pensato: "Ma che cazzo è?" 620 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 È stato orribile. Ho trattenuto il respiro. 621 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 È stato disgustoso. 622 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Era dappertutto. 623 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 A quel punto, volevo solo scendere dalla nave. 624 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 SESTO GIORNO 625 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 Durante la notte, 626 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 sono arrivati nuovi dettagli 627 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 che descrivevano cosa stava accadendo su quella nave. 628 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 La stanza è allagata. 629 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 C'è acqua di scarico non trattata nel corridoio. 630 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 C'è merda e piscio sul pavimento del ristorante. 631 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Era... Porca miseria. 632 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 A quel punto, il nostro nuovo capo, Jeff Zucker, sempre in cerca di ascolti, 633 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 ha preso la decisione di puntare tutto su questa notizia. 634 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Era un gran rischio da correre. 635 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Era il nuovo grande capo e ci servivano occhi puntati sulle TV. 636 00:42:43,310 --> 00:42:45,980 Ha deciso di giocare il tutto per tutto. 637 00:42:47,106 --> 00:42:51,192 {\an8}Una vacanza da sogno è diventata un incubo per migliaia di passeggeri 638 00:42:51,193 --> 00:42:53,027 {\an8}a bordo della crociera Carnival. 639 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}L'acqua di scarico gocciola dai muri. 640 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Era una copertura totale. 641 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Guardiamo più da vicino questa nave gigante. 642 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 Moltissime persone in poco spazio... 643 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 Intervistavamo avvocati marittimisti, infettivologi... 644 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonella, Shigella... 645 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 Forse anche uno psicologo, 646 00:43:10,713 --> 00:43:15,383 per capire meglio come si sentivano le persone che vivevano quell'odissea. 647 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Ci scervellavamo per trovare ogni possibile angolazione 648 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 da cui raccontare questa storia dalla mattina alla sera. 649 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Ogni volta che guardavo il telegiornale, 650 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 erano stati segnalati altri problemi sulla nave. 651 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Ho pensato: "Mio Dio, che caos". 652 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Così, ho iniziato a indagare e ho scoperto cose scioccanti. 653 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 In due anni, c'erano stati nove casi di tubi del carburante difettosi, 654 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 mentre queste navi erano in mare, 655 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 che potevano causare incendi a bordo. 656 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 È incredibile. 657 00:43:52,796 --> 00:43:58,135 In parole semplici, è una roulette russa con la vita delle persone. 658 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 A quel punto, non sapevo che giorno fosse, che ora fosse. 659 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Non sapevo da quanti giorni fossimo sulla nave. 660 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Avevo perso la cognizione di tutto. 661 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Ci si sveglia solo per tornare a dormire, 662 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 sperando di tornare a casa. 663 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 SETTIMO GIORNO 664 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Quando rimani bloccato in mare, la tua mente vaga. 665 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Penso che volessimo tutti tornare a casa. 666 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 Non ce la facevamo più. 667 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 Ci sentivamo claustrofobici. 668 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Non potevamo far nulla. Eravamo in balia del problema. 669 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Ci sentivamo in prigione. 670 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Era come Doomsday, come Survivor, no? 671 00:44:58,070 --> 00:45:01,949 Un signore aveva persino organizzato un corso sulla Bibbia. 672 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Avevo pianificato tutto perché fosse fantastico. 673 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Ma poi è andato tutto così male, non era quello che volevo. 674 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Pensavo di aver fallito. 675 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Non guardarmi... 676 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Era una brutta situazione e non potevo farci niente. 677 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Sì. 678 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 OTTAVO GIORNO 679 00:45:57,880 --> 00:46:00,673 Ho guidato tutta la notte per arrivare a Mobile. 680 00:46:00,674 --> 00:46:03,844 Sarei stata sul molo all'arrivo di mia figlia. 681 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Ho parcheggiato proprio sulla riva. 682 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 E all'improvviso, c'erano giornalisti ovunque. 683 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Tutti mi chiamavano, volevano intervistarmi. 684 00:46:16,064 --> 00:46:17,398 Una cosa enorme. 685 00:46:17,399 --> 00:46:22,070 {\an8}L'ultima cosa che mi ha detto è stata la più difficile da digerire. 686 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}Mi ha detto: "Mamma, ho paura di non rivederti più". 687 00:46:31,538 --> 00:46:36,460 L'ultimo giorno è sembrato infinito. 688 00:46:37,377 --> 00:46:41,464 Volevo che tutto finisse, che la gente scendesse, tornasse a casa, 689 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 si facesse una doccia calda e si ficcasse a letto. 690 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 E volevo anche un po' di pace per me. 691 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 È arrivato l'elicottero. 692 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Ok. - Ok. 693 00:47:01,109 --> 00:47:03,444 Man mano che ci avvicinavamo alla riva, 694 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 vedevamo più aerei, più elicotteri. 695 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 E a quel punto, sapevamo che probabilmente erano giornalisti. 696 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 A una cinquantina di chilometri dalla costa, 697 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 la crociera è finalmente diretta a Mobile. 698 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Cominciano a diffondersi racconti e video. 699 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Terribile. È anche nell'ascensore. 700 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 E gocciolava così tanto che sembrava piovesse. 701 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 Pioveva acqua di scarico. 702 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 La notizia si spargeva. 703 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Cresceva sempre di più. 704 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Non si spegneva mai. 705 00:47:35,143 --> 00:47:40,106 Ero su Twitter e ho visto il cavolo di hashtag, 706 00:47:40,107 --> 00:47:41,858 #CruiseShipFromHell. 707 00:47:41,859 --> 00:47:43,901 Tutti gli occhi erano puntati lì. 708 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 CHE INCUBO! UN WATER GALLEGGIANTE. 709 00:47:47,239 --> 00:47:49,407 NON VORREI LAVORARE PER CARNIVAL. 710 00:47:49,408 --> 00:47:53,495 DEVO DORMIRE MA NON RIESCO A SMETTERE DI GUARDARE #CRUISESHIPFROMHELL 711 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 La CNN aveva rischiato ma ne era valsa la pena. 712 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 "La crociera della cacca" era la notizia più grande d'America. 713 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Rieccoci alla sala da ballo della crociera Carnival Triumph. 714 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Il bar del karaoke è ora ufficialmente un bagno. Ok? 715 00:48:11,847 --> 00:48:15,266 Il viaggio da incubo sulla Triumph della Carnival Cruise. 716 00:48:15,267 --> 00:48:18,103 ...defecando per sei giorni in buste di plastica. 717 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Era diventata una catastrofe pubblicitaria. 718 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Ehi, basta. Basta con i titoli di giornale! 719 00:48:24,651 --> 00:48:28,279 Avevamo previsto un bagno di sangue mediatico 720 00:48:28,280 --> 00:48:30,490 al momento dell'attracco. 721 00:48:33,076 --> 00:48:34,995 Eccola che arriva. 722 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Appena la nave comincia ad approdare, vediamo gente che urla, 723 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 che tiene dei cartelli per noi. 724 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 Iniziamo a sentire la loro energia, la loro gioia. 725 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 Finalmente, ci siamo. 726 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Sollievo. - Finalmente, ci siamo. 727 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Sentite la sirena! Guardate quanto sono felici di sentirla. 728 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Ho ringraziato l'equipaggio. 729 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Non faceva parte del loro lavoro raccogliere le feci della gente. 730 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Un bagno non sarà mai più una cosa scontata. 731 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}LA NAVE ARRIVA A MOBILE 732 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}Ero molto fiera di me per essere arrivata alla fine 733 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 senza crollare. 734 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 E fiera del team, davvero, 735 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 che è rimasto unito e ha lavorato duramente. 736 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Forse vedremo la gente che esce. 737 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Sì, c'è gente che sta uscendo. 738 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Il personale corre avanti e indietro. 739 00:49:35,973 --> 00:49:39,725 Pensavamo che gli ospiti avrebbero detto solo cose negative 740 00:49:39,726 --> 00:49:41,770 sbarcando dalla nave, 741 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 ma è stato uno shock e un sollievo 742 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}sentire che molti attribuivano all'equipaggio di Carnival 743 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 {\an8}uno sforzo sovrumano. 744 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Ricordo che sono uscita dalla nave e sono corsa da mia madre. 745 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Sono corsa fra le sue braccia a tutta velocità. 746 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Ho provato un sollievo incredibile quando l'ho riabbracciata. 747 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 E ho pianto lacrime di liberazione. 748 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Mi sento un po' più forte di prima. 749 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Ero andato in quella crociera per trascorrere momenti meravigliosi 750 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 con Bekah, fra padre e figlia. 751 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Ma alla fine non è stato solo quello, 752 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 ma anche scoprire che possiamo affrontare le cose insieme. 753 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Belle e brutte. 754 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 È stato bello arrivare a terra. 755 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Ero io e il mio futuro suocero. 756 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Ci stringevamo la mano, ci abbracciavamo. 757 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 Ce l'avevamo fatta insieme. 758 00:50:50,964 --> 00:50:53,133 E senza usare le buste rosse. 759 00:50:55,844 --> 00:50:58,220 APPRODATI EQUIPAGGIO E PASSEGGERI, 760 00:50:58,221 --> 00:51:01,182 FRANK SPAGNOLETTI HA DECISO DI PORTARE CARNIVAL IN TRIBUNALE. 761 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Quella nave non sarebbe dovuta salpare. 762 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}E questi documenti mostrano che la nave era prona allo sviluppo d'incendi. 763 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Ciò che è successo era prevenibile. 764 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Avevamo buone possibilità. 765 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Ma il problema è il biglietto. 766 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}I passeggeri non possono fare causa, 767 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}perché, quando compri un biglietto, 768 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}il contratto "non garantisce assolutamente 769 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}una traversata sicura, una nave idonea, 770 00:51:29,920 --> 00:51:31,420 {\an8}cibo sano e adeguato 771 00:51:31,421 --> 00:51:33,964 {\an8}e condizioni di vita salubri e sicure". 772 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Questo non c'è nelle pubblicità. 773 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 Fantastico. Penso che, se la gente sapesse di questa clausola, 774 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 non comprerebbe il biglietto. 775 00:51:46,770 --> 00:51:47,978 Io non lo comprerei. 776 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 Tutti i casi di Frank sono stati risolti. 777 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}Ashley è riuscita a sposarsi. 778 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}Le sue damigelle hanno incartato il suo regalo in una busta rossa. 779 00:52:04,037 --> 00:52:09,167 {\an8}Devin e suo suocero vanno in vacanza insieme ogni anno. 780 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}Ma solo sulla terraferma. 781 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}Larry e Rebekah continuano ad andare in crociera insieme. 782 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}Ma non con Carnival. 783 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}Abhi non ha più guardato una lasagna allo stesso modo. 784 00:52:30,522 --> 00:52:32,356 Dopo quest'incidente, 785 00:52:32,357 --> 00:52:35,109 Carnival ha speso 115 milioni di dollari 786 00:52:35,110 --> 00:52:37,945 per pulire, riparare e arredare la Triumph. 787 00:52:37,946 --> 00:52:41,074 Oggi, naviga sotto un nuovo nome: Carnival Sunrise. 788 00:52:42,159 --> 00:52:43,617 {\an8}Secondo Carnival, è stato un incidente, 789 00:52:43,618 --> 00:52:45,494 {\an8}erano state prese misure di prevenzione adeguate 790 00:52:45,495 --> 00:52:47,204 {\an8}e la nave era idonea alla navigazione. 791 00:52:47,205 --> 00:52:48,247 {\an8}I passeggeri hanno ricevuto 792 00:52:48,248 --> 00:52:50,666 {\an8}il rimborso di biglietto e trasporti, 500 $ e una crociera gratis. 793 00:52:50,667 --> 00:52:53,627 {\an8}Carnival ha apportato miglioramenti su tutta la flotta per prevenire incendi. 794 00:52:53,628 --> 00:52:54,962 {\an8}Ha modificato termini e condizioni 795 00:52:54,963 --> 00:52:57,339 {\an8}rimuovendo la clausola su cibo, igiene, condizioni di vita, 796 00:52:57,340 --> 00:52:59,092 {\an8}traversata sicura e imbarcazione idonea. 797 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Sottotitoli: Alessandra Armenise