1 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 2013年2月14日 2 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28度41分30秒 3 00:00:23,648 --> 00:00:28,278 {\an8}メキシコ湾 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,277 みんなの心をつかむ ネタというものがある 5 00:00:28,278 --> 00:00:28,570 {\an8}メキシコ湾 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 私は急いで現場へ向かった 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,618 この話は人々の興味を引くと 思ったからね 8 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 現場はカメラマンや記者で ごった返していた 9 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 ボートの上にも取材班 空にはヘリが飛んでいた 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,255 大騒ぎだった 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 アメリカ全体がね 12 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 3 2 1 今 真下に来ているよ 13 00:01:00,477 --> 00:01:01,478 ヤバいな 14 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 こちらが 問題のクルーズ船です 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 まさに漂流する災害現場 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,365 {\an8}〝航行不能に陥った船 汚水があふれてる模様〞 17 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}〝航行不能に陥った船 汚水があふれてる模様〞 見てください 18 00:01:16,576 --> 00:01:16,658 {\an8}〝航行不能に陥った船 汚水があふれてる模様〞 19 00:01:16,659 --> 00:01:18,660 {\an8}〝航行不能に陥った船 汚水があふれてる模様〞 乗客が甲板に 文字を作っています 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,079 {\an8}乗客が甲板に 文字を作っています 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}〝助けて(ヘルプ)〞と読めます 22 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}クルーズ船で 何が起きてるの? 23 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 あんなに下まで滑るのかよ 24 00:01:33,176 --> 00:01:35,345 クルーズ船は最高だ 25 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 食事にウォータースライダー 26 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 それ以上 望むものはない 27 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 楽しんでた 28 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 現実世界から遠く離れてね 29 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 ヤバいくらい楽しんでた 30 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 すると電気が消えた 31 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 何なの? 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 みんな 戸惑っていた 33 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 4000人以上の乗客乗員が 船に取り残されています 34 00:02:09,963 --> 00:02:14,467 夢のバケーションが 悪夢に変わりました 35 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 事態は急激に悪化した 36 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 何てこった 37 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 みんな利己的になった 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 怖かった 39 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 その時 船が燃えてると気付いた 40 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 逃げよう 41 00:02:32,026 --> 00:02:34,070 沈むんだと思った 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 問題は火事じゃなく 43 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 トイレだった 44 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 食堂の床が クソと小便に まみれてる 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 トイレは満杯になった 46 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 雑菌まみれの漂流船だ 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 汚すぎる 48 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 助けて! お願い! 49 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 ひどくなるばかりの 悪夢だった 50 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 “もう降ろして”と思った 51 00:03:03,933 --> 00:03:08,980 とんでもカオス!: 排せつ物まみれのクルーズ船 52 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 やあ 53 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 あの船に乗ったのは 54 00:03:25,079 --> 00:03:28,833 婚約者の家族が乗るから 一緒に行こうと 55 00:03:25,914 --> 00:03:29,959 {\an8}デビン 7202号室 56 00:03:28,917 --> 00:03:30,834 誘われたからだ 57 00:03:30,835 --> 00:03:34,213 全て用意すると言うから 承諾した 58 00:03:34,214 --> 00:03:35,505 {\an8}航路 59 00:03:35,506 --> 00:03:38,091 {\an8}テキサス州ガルベストン 日程は最初の2日が海の上 60 00:03:38,092 --> 00:03:39,801 {\an8}そしてメキシコの コスメル島に停泊 61 00:03:39,802 --> 00:03:41,511 {\an8}そしてメキシコの コスメル島に停泊 メキシコ コスメル島 62 00:03:41,512 --> 00:03:42,012 {\an8}メキシコ コスメル島 63 00:03:42,013 --> 00:03:42,638 {\an8}メキシコ コスメル島 そしてガルベストンへ また戻る予定だった 64 00:03:42,639 --> 00:03:46,809 {\an8}そしてガルベストンへ また戻る予定だった 65 00:03:47,518 --> 00:03:49,771 {\an8}〝ガルベストン〞 66 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 緊張してた 67 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 婚約者の父親と 数日間 過ごすことにね 68 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 結婚の許可を もらったばかりだった 69 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 だから好かれたかった 70 00:04:04,994 --> 00:04:09,414 娘が僕と結婚することを 喜んでほしかった 71 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 クルーズ船に乗ったのは 72 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 娘と楽しく過ごすためだった 73 00:04:15,588 --> 00:04:19,926 {\an8}レベッカ ラリー 8215号室 74 00:04:15,922 --> 00:04:19,925 私は離婚したばかりで つらい時期だった 75 00:04:19,926 --> 00:04:20,342 {\an8}レベッカ ラリー 8215号室 76 00:04:20,343 --> 00:04:21,969 父は親友だから 77 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 一緒に時間を過ごすのが 楽しみだった 78 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 心からね 79 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 あれが僕たちの乗る船だ 80 00:04:36,859 --> 00:04:38,319 ビルみたいだ 81 00:04:40,488 --> 00:04:45,243 {\an8}〝カーニバル・ トライアンフ〞 82 00:04:42,657 --> 00:04:46,952 クルーズ船は目の前にすると 圧倒される 83 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 まるで高層ビルが 横たわってるみたい 84 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 巨大だよ 85 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 中に入ると らせん階段に シャンデリアの豪華なロビー 86 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 ゲームセンターもある 87 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 カジノだ 88 00:05:05,847 --> 00:05:10,018 そして すごい数の食べ物が 並ぶホール 89 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 生のショーが見られる劇場 90 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 そしてデッキには 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 巨大なチェス盤 92 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 ジェットバスなどもあった 93 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 どこを見ても 楽しいものばかりだった 94 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 {\an8}ケイリン 7297号室 95 00:05:31,080 --> 00:05:34,667 あれは私の 独身最後のパーティーだった 96 00:05:31,789 --> 00:05:34,667 {\an8}アシュリー ジェイミー 2330号室 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 下着が見えちゃいそう 98 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 みんなで話し合って 船旅でお祝いすることにした 99 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 クルーズ船なら 最高の時間になると思った 100 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 荷物を下ろすと バーへ直行 101 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 {\an8}非常時には... 102 00:05:53,895 --> 00:05:56,773 安全に関する説明が あったけど 103 00:05:54,437 --> 00:05:57,857 {\an8}第4デッキ 集合場所 104 00:05:56,856 --> 00:05:59,775 必要ないと思った 105 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 “集合場所なんて知るか”って 106 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 楽しみたくてね 107 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 写真を撮ろう 108 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 1日目 109 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 汽笛が鳴って 110 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 いよいよ船旅が始まった 111 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 ワクワクした 112 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 まず飲み物を手に デッキに出た 113 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 座って 114 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 義父と話し いい人アピールをした 115 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 一日中 太陽の下で カクテルを飲んでた 116 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 最高だった 117 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 バーに行った時 118 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 天井を突き破りそうな 声がした 119 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 明るいイギリス人女性で 120 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 “私はジェン 胸が躍ってるの” 121 00:06:57,667 --> 00:06:59,460 ステキな人だった 122 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 こんにちは ようこそ カーニバル・トライアンフへ 123 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 彼女がアナウンスを 124 00:07:09,137 --> 00:07:10,095 ジェンね 125 00:07:10,096 --> 00:07:10,887 ジェン 126 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 かわいかった 127 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 集まってきてください 128 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 音楽をかけて 始めましょう 129 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 仕事が好きだった 130 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 この仕事の全てがね 131 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 乗客も大好きだった 132 00:07:25,862 --> 00:07:29,740 みんな休暇を 楽しむために来る 133 00:07:28,906 --> 00:07:32,869 {\an8}ジェン クルーズ・ディレクター 134 00:07:29,824 --> 00:07:32,868 私たちの仕事は その手助け 135 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 乗客に楽しんでもらうだけ 136 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 カーニバル・トライアンフ号 2日目 137 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 でも乗客と楽しむことだけが 仕事じゃない 138 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 船上には2つの世界がある 139 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 従業員は約1200人で 様々な国から来てる 140 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 私はソ連で育った 141 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 アメリカ人が楽しんでる クルーズ船で働くなんて 142 00:08:04,025 --> 00:08:07,195 想像してなかった 143 00:08:04,942 --> 00:08:07,194 {\an8}ハンナ バーテンダー 144 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 船には正反対の2つの世界が 145 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 アメリカの産業だね 146 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 客は楽しみ 私たちは仕事をする 147 00:08:20,958 --> 00:08:25,879 調理スタッフは 週70時間以上 働いてる 148 00:08:25,880 --> 00:08:28,841 最初は すごくキツかった 149 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 {\an8}アビ シェフ 150 00:08:28,925 --> 00:08:33,387 インドから来た時は 忙しさに慣れてなくて 151 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 でも同時に楽しかった 152 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 クルーズ船の乗組員は すごく楽しい 153 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 めちゃくちゃセックスする 154 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 本当だよ すごいんだから 155 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 全てが最高で 楽しい 156 00:08:55,952 --> 00:08:59,413 3日目 157 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}コスメル島はカラフルで 音楽とともに 158 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 {\an8}現地の人が 出迎えてくれた 159 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 楽しく過ごせそうだったよ 160 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 娘が水の中を歩いたり 161 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 遊んだりして 楽しんでた 162 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 完璧だった 163 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 娘が幸せなら私も幸せ 164 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 楽しかった 165 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 義父とも仲良くなり おいしい料理も食べた 166 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 口いっぱい頬張ってた 167 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 船上よりも お酒を飲んでたね 168 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 夢に見た 独身最後のパーティーだった 169 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 船に戻る時 あと1日しかないと気付いた 170 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 帰るだけだ 171 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 そこまでは完璧だった あれ以上ない 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 船に戻った記憶がない 173 00:10:00,474 --> 00:10:04,353 はって行ったか 抱えられてたのかも 174 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 島で品格を失った 175 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 頭を枕にのせた瞬間 眠ってた 176 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 4日目 177 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 目を開けて 辺りを見回すと真っ暗だった 178 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 何事かと思った 179 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 午前5時28分 180 00:10:42,642 --> 00:10:45,644 天井のスピーカーから 音がした 181 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 ただ それを見ていた 182 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 そして“アルファ・チーム”と 聞こえてきた 183 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 アルファ・チーム アルファ・チーム... 184 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 注目を アルファ・チーム 185 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 目覚めて最初に思ったのは “水が欲しい” 186 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 “気持ち悪い うるさい” 187 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 “止めて” 188 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 “誰か 早く止めて” 189 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 緊張した そんなコードは知らない 190 00:11:18,052 --> 00:11:21,389 あの時 私は 自分の部屋にいなかった 191 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 いつものことね 192 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 機関室で働く男性の 部屋にいた 193 00:11:28,187 --> 00:11:33,150 彼は すぐベッドを出て 仕事着を身に着けた 194 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 何かが起こってると思った 195 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 夜勤で厨房にいた 196 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 最初は訓練かと思った 197 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 でも数秒後 198 00:11:50,084 --> 00:11:53,295 シンクの排水口から 煙が出始めた 199 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 みんな驚いていた 200 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 操舵(そうだ)室に入った瞬間 201 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 何か大変なことが 起きていると分かった 202 00:12:14,024 --> 00:12:18,529 皆が電話や無線で話していて 警報が鳴り響いていた 203 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 走ったり ドアをたたく音がした 204 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 逃げろ! 205 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 “タイタニックみたいに 沈むんだ”と思った 206 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 “集合場所は どこ?” 207 00:12:37,715 --> 00:12:39,633 無線をオンにして 208 00:12:38,090 --> 00:12:42,219 {\an8}スティーブン ゲストサービス責任者 209 00:12:39,717 --> 00:12:42,219 操舵室からの通信を聞いた 210 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 第0デッキに 消防チームを呼んでた 211 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 いくら訓練していても 頭が真っ白になる 212 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 言いたくないけど 泳げないんだ 213 00:13:02,490 --> 00:13:04,992 リドデッキに上がって 214 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 最初に見たものは 脳に焼き付いてる 215 00:13:09,622 --> 00:13:13,125 巨大な赤い ヒレのような所から 216 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 炎が噴き出していた 217 00:13:16,837 --> 00:13:20,340 その時 完全に目が覚めて 218 00:13:20,341 --> 00:13:23,677 船が燃えてると気付いた 219 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 船長が来て 機関室で火災が起きていると 220 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 それを聞いて 言葉を失った 221 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 “救命ボートを?”とか 222 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 “沈むの?”とか色々 考えた 223 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 船の火事は 陸の上より恐ろしい 224 00:13:49,411 --> 00:13:53,916 燃え広がっても何もできず 消防士も助けに来ない 225 00:13:54,959 --> 00:14:01,006 私は その場に立ち尽くし 船長の説明を待っていた 226 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 彼は“ディーゼル発電機から 出火したが” 227 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 “鎮火した” 228 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 私は“他に5基あるから 大丈夫ね”と思った 229 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 それから こう思った “乗客に伝えなきゃ” 230 00:14:20,317 --> 00:14:24,113 {\an8}午前6時14分 231 00:14:21,777 --> 00:14:24,112 もう全て解決しました 232 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 避難も必要ありません 233 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 部屋に戻って 寝るか コーヒーと朝食を 234 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 何も心配ありません 集合場所を離れて大丈夫です 235 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 安心した 236 00:14:38,836 --> 00:14:41,462 僕は婚約者に“もう大丈夫” 237 00:14:41,463 --> 00:14:43,798 “コーヒーでも飲もう” 238 00:14:43,799 --> 00:14:46,802 クリームキャラメルにする 239 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 すると電気が消えた 240 00:14:56,270 --> 00:14:58,105 あの時みたいだ 241 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 操舵室が真っ暗になった 242 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 全て消えた 243 00:15:04,278 --> 00:15:06,487 一瞬で真っ暗になった 244 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 “何が起きた?” 245 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 真っ暗で何も見えない 246 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 エアコンが切れる音がした 247 00:15:25,758 --> 00:15:27,926 停電したら何もできない 248 00:15:27,927 --> 00:15:33,057 紅茶を作ったり トーストを焼くこともできず 249 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 船も航行不能になる 250 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 私たちの乗った船は ただ水の上に浮いていた 251 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 船が制御不能なのは 明らかだった 252 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 どうなるか分からず 不安だった 253 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 怖かった 254 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 婚約者にメールしようと 携帯の電源を入れて 255 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 電波がないことに気付いた 256 00:16:16,558 --> 00:16:18,685 停電は前にもあった 257 00:16:18,686 --> 00:16:22,231 でも機関士が 何とかしてくれた 258 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 だから機関室が冷えたら 中に入って 259 00:16:29,279 --> 00:16:31,281 直してくれると思った 260 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 1時間ぐらいで復旧するとね 261 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 午前7時57分 262 00:16:39,540 --> 00:16:42,041 その間どうするか考えた 263 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 “解決できる問題は ないか?”とね 264 00:16:46,005 --> 00:16:50,299 まず照明だけど 非常灯がついてたから大丈夫 265 00:16:50,300 --> 00:16:52,845 次に エアコンは 266 00:16:53,470 --> 00:16:57,933 デッキに出ればいいから 問題なかった 267 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 そして誰かが トイレが 使えなくなってると気付いた 268 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 電気が必要だった 269 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 水が流れない 270 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 乗客は何千人もいたから 重大な問題だった 271 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 対策を考えなくては ならなかった 272 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 最初の案は 小便を船外にすること 273 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 男性はいいけど女性は無理 274 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 落ちる可能性がある 275 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 私は冗談半分に言った 276 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 “小便はシャワーで できる”と 277 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 実行可能な提案でしょ 278 00:17:45,606 --> 00:17:50,736 “それはいいアイデアだ そうしよう”となった 279 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 決定した 280 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 次は排便の対策を考えた 281 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 それは間違いなく 尿より厄介だった 282 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 重要なお知らせです 283 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 お気づきのとおり トイレが流れません 284 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 これが問題になりそうです 285 00:18:14,134 --> 00:18:15,384 覚えてる 286 00:18:15,385 --> 00:18:17,303 対策を考えました 287 00:18:17,304 --> 00:18:22,017 “小”はシャワーで お願いします 288 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 そして “大”についてですが 289 00:18:26,188 --> 00:18:31,526 これから赤い袋を 全てのトイレに配ります 290 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 “大”はそちらにして それを廊下のゴミ箱に 291 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 入れてください 292 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 ご協力ありがとうございます 293 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 “ウソでしょ?” 294 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 “何をしろって?” 295 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 “待って” 296 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 “嫌だ” 297 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 “絶対しない” 298 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 “ありえない”って感じだった 299 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 “そんなバカな” 300 00:18:56,510 --> 00:19:01,055 赤い袋にウンチをする日が 来るなんて 301 00:19:01,056 --> 00:19:03,433 思ってもみなかった 302 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 おぞましいけど 他に選択肢はなかった 303 00:19:08,564 --> 00:19:11,691 ビニール袋にして 縛って ゴミ箱に 304 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 それを船の下のほうに廃棄 305 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 賢い計画だった 306 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 “感染性廃棄物” 307 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 赤い袋を見た時 “嫌だ 絶対に無理”と思った 308 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 “無理” 309 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 “絶対できない”と思った 310 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 すぐ下痢止め薬を飲んだ 311 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 午前10時31分 312 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 船の状況を 本部に連絡する必要があった 313 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 幸い衛星電話があった 314 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 陸とコミュニケーションを 取る役目を 僕は任された 315 00:19:57,988 --> 00:20:00,908 マイアミ 316 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 火災のことを聞いた時 317 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 緊急事態モードになった 318 00:20:08,248 --> 00:20:09,165 {\an8}クルーズ船は地球で 最大の乗り物だ 319 00:20:09,166 --> 00:20:12,251 {\an8}クルーズ船は地球で 最大の乗り物だ バック・バンクス カーニバル社 広報担当 320 00:20:12,252 --> 00:20:12,752 {\an8}バック・バンクス カーニバル社 広報担当 321 00:20:12,753 --> 00:20:13,669 {\an8}バック・バンクス カーニバル社 広報担当 小さな問題も 大問題になる 322 00:20:13,670 --> 00:20:16,173 {\an8}小さな問題も 大問題になる 323 00:20:17,466 --> 00:20:22,720 こういった緊急時には まず短い声明文を作成し 324 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 メディアに送る 325 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 内容は こうだ 326 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 “カーニバル・トライアンフは 機関室の火災で” 327 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 “推進力を失っており 現在 修復中” 328 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 トイレのことは 言及しなかった 329 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 必要なことだけを発表する 330 00:20:46,286 --> 00:20:47,787 ニューヨーク 331 00:20:47,788 --> 00:20:53,543 CNNは あの声明によって 初めて船のことを知った 332 00:20:54,294 --> 00:20:55,127 {\an8}船で火災が起きたけど 333 00:20:55,128 --> 00:20:57,588 {\an8}船で火災が起きたけど B(ブルック)・ボールドウィン 元CNNキャスター 334 00:20:57,589 --> 00:20:58,089 {\an8}B(ブルック)・ボールドウィン 元CNNキャスター 335 00:20:58,090 --> 00:20:58,381 {\an8}B(ブルック)・ボールドウィン 元CNNキャスター 鎮火した 336 00:20:58,382 --> 00:20:59,758 {\an8}鎮火した 337 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 故障してる部分はあるけど 全員 無事 338 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 私は“我々はCNN” 339 00:21:06,390 --> 00:21:10,059 “一般教書演説や イラクや北朝鮮や” 340 00:21:10,060 --> 00:21:13,814 “ローマ法王辞任の ニュースがある” 341 00:21:14,523 --> 00:21:18,277 だから最初は 気にも留めなかった 342 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 無関心だった 343 00:21:21,697 --> 00:21:26,410 地方局は 取り上げたかもしれない 344 00:21:27,035 --> 00:21:29,621 カーニバル社の客船が... 345 00:21:27,744 --> 00:21:32,332 {\an8}テキサス州ラボック 346 00:21:29,705 --> 00:21:32,999 家にいたら 職場の同僚から電話で 347 00:21:33,000 --> 00:21:35,501 {\an8}〝トライアンフ号の ニュースを?〞 348 00:21:35,502 --> 00:21:36,419 {\an8}〝トライアンフ号の ニュースを?〞 メアリー・ポレット レベッカの母親 349 00:21:36,420 --> 00:21:36,502 {\an8}メアリー・ポレット レベッカの母親 350 00:21:36,503 --> 00:21:39,630 {\an8}メアリー・ポレット レベッカの母親 私は〝いいえ 全く知らない〞 351 00:21:39,631 --> 00:21:40,089 {\an8}私は〝いいえ 全く知らない〞 352 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 “娘が父親と乗ってる船だ”と 353 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 すぐに不安と いらだちと恐怖を感じた 354 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 電話も通じず 355 00:21:53,520 --> 00:21:55,355 話すことができない 356 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 船で何が起こったか どうにか知ろうとした 357 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 大切な娘の安否も 358 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 分からなかった 359 00:22:08,327 --> 00:22:12,038 まだ12歳だったから 母と話せなくて 360 00:22:12,039 --> 00:22:15,499 気持ちも伝えられず 怖かった 361 00:22:15,500 --> 00:22:21,089 両親とも そばにいて 抱きしめてもらいたかった 362 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 午後12時9分 363 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 昼頃には なるべく普通に 過ごそうとしていた 364 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 でも日差しが 照りつけていたので 365 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 冷たい水を探した 366 00:22:42,652 --> 00:22:47,323 船の中を歩き回って 食べ物や飲み物を確認した 367 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 バーは閉まってた 368 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 船の中は外より ひどかった 369 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 空気の流れがないから 370 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 窒息してしまいそうだった 371 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 閉所恐怖症になりそうだった 372 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 そして突然 もよおした 373 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 あんなに オシッコしたくなったのは 374 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 人生で初めて 375 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 だから 2人にそう伝えた 376 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 “一緒に来て”と 377 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 船内は暗いから 仲間が必要だった 378 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 1人で行くのは怖すぎた 379 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 他の乗客が 教えてくれたんだけど 380 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 救命胴衣のライトを取り出し 381 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 液体をかけると ぬれたことで光り始める 382 00:23:39,042 --> 00:23:41,419 オシッコをしてる間 383 00:23:41,420 --> 00:23:45,173 ディスコみたいに ずっと点滅してた 384 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 奇妙な体験だった 385 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 普通の船旅では ありえない 386 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 洗い流せたから まだマシね 387 00:24:03,150 --> 00:24:05,109 すごく嫌だった 388 00:24:05,110 --> 00:24:06,486 不潔だよね 389 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 思い出したくない 390 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 午後1時27分 391 00:24:16,037 --> 00:24:21,167 午後1時半頃 機関室が やっと冷えた 392 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 安全確認のチームが 中に入って 393 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 どうなっているのか調べた 394 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 その時 機関長は知った 395 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 想像以上に事態は深刻だとね 396 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 彼らは言った 397 00:24:40,270 --> 00:24:45,609 船全体へ つながる 電力ケーブルが全て焼けたと 398 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 電気が戻る可能性は なくなった 399 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 完全にね 400 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 “これから どうなるの?” って思った 401 00:24:59,372 --> 00:25:03,834 陸のチームは 一番近い港がある⸺ 402 00:25:03,835 --> 00:25:06,962 {\an8}メキシコのプログレソに 要請し 403 00:25:06,963 --> 00:25:10,425 {\an8}タグボートで 引っ張ってもらう案を 404 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 僕たちは その計画を聞いた 405 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 明日プログレソまで 引航されると 406 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 それならゴミ箱で 用を足す必要はない 407 00:25:24,147 --> 00:25:25,607 僕は決心した 408 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 “赤い袋は使わない” 409 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 “我慢する” 410 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 午後5時58分 411 00:25:38,078 --> 00:25:43,874 徐々に日が暮れてきて 夜が近づいてきた時 412 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 暑すぎて 自分の部屋では 寝られないと気付いた 413 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 漂流し始めて もう13時間ぐらいかな 414 00:25:53,593 --> 00:25:56,721 今は6時だから 12~13時間か 415 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 その時 乗客がマットレスを 引きずっていくのを見た 416 00:26:11,987 --> 00:26:16,074 上階までマットレスを 持っていき 廊下で寝た 417 00:26:16,575 --> 00:26:20,245 隣には全く知らない人が 寝ていた 418 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 “ひどい環境だ”と思った 419 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 精神的にキツい日だったから 早く寝たかった 420 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 起きたら メキシコの海岸が 見えてほしかった 421 00:26:38,763 --> 00:26:42,100 そこでマルガリータを 飲みたかった 422 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 目が覚めて 私は“クソ”って思った 423 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 “メキシコは?” 424 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 5日目 425 00:27:03,204 --> 00:27:06,499 {\an8}午前8時3分 426 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 おはようございます 427 00:27:06,499 --> 00:27:07,334 {\an8}午前8時3分 428 00:27:06,583 --> 00:27:11,420 困難な状況ですが 少しは眠れましたか? 429 00:27:11,421 --> 00:27:15,090 タグボートは 正午に到着する予定です 430 00:27:15,091 --> 00:27:16,426 また後ほど 431 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 翌朝 全てが変わっていた 432 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 下の階に行くと 433 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 不健康な空気を感じたし そういう臭いがした 434 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 これが悪名高いウンチ袋だ 435 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 中に便が入ってる 436 00:27:35,278 --> 00:27:37,155 そして食事の問題 437 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 翌朝 腐りやすい食品は 全て捨て 438 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 玉ねぎやトマトで サンドイッチを作った 439 00:27:47,916 --> 00:27:51,044 空腹の数千人の乗客のために 440 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 食べ物を待つ列だ 4列中の2列 441 00:27:56,841 --> 00:28:01,388 2時間 列に並んで 待たなければいけなかった 442 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 やっと順番が来て 見たら 443 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 湿ったパンに トマトと レタスを挟んだサンドイッチ 444 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 大量に食べ物があった 初日とは大違い 445 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 アイスやピザなどね 446 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 それは? 447 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 ビスケット 448 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 2つ下さい 449 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 どうも 450 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 突然 みんな 生存モードに入り 451 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 利己的になった 452 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 食べ物を過剰に確保したり 453 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 1つだけ欲しい 454 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 10個 取ってった人に 返してもらって 455 00:28:40,301 --> 00:28:43,011 独り占めが ひどかった 456 00:28:43,012 --> 00:28:47,057 取れるだけ取って 自分たちの陣地に運ぶ 457 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 アメリカ人が ようやく独裁国家で 458 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 生きる気持ちが 分かったかなと思った 459 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 こういうことが日常的で 誰も驚かない 460 00:29:00,864 --> 00:29:04,075 “ソ連へ ようこそ”って感じ 461 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 スラム街みたいだ 色んな所で人が寝てる 462 00:29:10,999 --> 00:29:15,836 シーツをくくりつけて テントを作ってる人々がいて 463 00:29:15,837 --> 00:29:19,966 デッキチェアの 取り合いになってた 464 00:29:21,509 --> 00:29:26,139 “ここは俺たちの陣地だ 入ってくるな” 465 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 よく見た 466 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 GPSでは この“F”の所に? 467 00:29:32,812 --> 00:29:34,814 終わってる(FUCKED)から? 468 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 かもな 469 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 午後1時43分 470 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 外を見たら 突然 別の船が見えた 471 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 ありがとう 472 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 やっと助かると思った 473 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 同じ会社の船 レジェンドが近くにいて 474 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 助けに来てくれた 475 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 でも食料供給のみだった 476 00:30:10,558 --> 00:30:12,559 安全を考えると 477 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 4000人を船から船へ 移動させるのは 478 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 大変すぎて とても無理 479 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 ボートを下ろし 480 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 少数の人を乗り移らせ 481 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 もう一方の船へ運ぶのを 繰り返すなんて 482 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 ぶつかる 483 00:30:28,952 --> 00:30:29,953 大丈夫? 484 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 ありえない 485 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 写真を撮ってた 486 00:30:35,834 --> 00:30:37,877 まるで見せ物 487 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 踊るのをやめず 楽しんでた 488 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 向こうは“YMCA” こっちは下痢止め薬 489 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 私たちは まるで観光スポット 490 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 ええ 491 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 すごく近いな 492 00:30:56,896 --> 00:31:00,191 その時 ふと思いついた 493 00:31:00,900 --> 00:31:03,695 あの船のWi-Fiが使えるかも 494 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 あの船の電波を使えるよう できるだけ近づいた 495 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 みんなデッキで 496 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 電波を得るため 携帯を掲げてた 497 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 電波 入った? 498 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 電波が入り始めた 499 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 “マズい”と思った 500 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 みんな それぞれ 家族などに連絡し 501 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 海の真ん中で停電していて 502 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 袋に用を足してると 言うだろう 503 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 すぐ母に電話した 504 00:31:40,398 --> 00:31:45,277 携帯に娘の名前が 表示された時の気持ちは 505 00:31:45,278 --> 00:31:47,487 言葉にできない 506 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 停電のことや 赤い袋のことなど 507 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 めちゃくちゃだと話した 508 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 袋がトイレだなんて 聞くとは思ってなかった 509 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 まるで恐ろしい映画みたい 510 00:32:00,335 --> 00:32:04,923 なぜニュースにならないのか 疑問だった 511 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 徐々に乗客の家族が 512 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 CNNに連絡してきて 詳細を話してくれた 513 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 声明文より深刻な内容だった 514 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 トイレの水が流れない? 515 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 袋を使うとか なんとか 口に出すのも嫌だけど... 516 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 これは伝えるべき ニュースだと思った 517 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 乗客乗員4000人以上が 518 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 故障した客船で 一夜を過ごしました 519 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 妻が乗船しているという 男性の証言です 520 00:32:39,332 --> 00:32:39,915 {\an8}停電していて 袋などに用を足してると 521 00:32:39,916 --> 00:32:44,169 {\an8}停電していて 袋などに用を足してると 〝妻が乗船中の ブレント・ナットの声〞 522 00:32:44,170 --> 00:32:44,252 {\an8}〝妻が乗船中の ブレント・ナットの声〞 523 00:32:44,253 --> 00:32:44,670 {\an8}〝妻が乗船中の ブレント・ナットの声〞 急に船内の状況が 報じられ始めた 524 00:32:44,671 --> 00:32:48,590 {\an8}急に船内の状況が 報じられ始めた 525 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 4日間のクルーズが 悪夢と化しました 526 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4200人が漂流する船に 乗っています 527 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 “なぜだ?” 528 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 事が明るみに出た 529 00:33:00,770 --> 00:33:05,108 こうなったら もう止まらないと思った 530 00:33:07,193 --> 00:33:11,531 {\an8}テキサス州ヒューストン 531 00:33:07,860 --> 00:33:11,530 物資は不足し 救出を待つ乗客の感情は 532 00:33:11,531 --> 00:33:12,031 {\an8}テキサス州ヒューストン 533 00:33:11,614 --> 00:33:13,324 高ぶっています 534 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 海難事故には 常に目を光らせてる 535 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 仕事だからね 536 00:33:20,289 --> 00:33:24,127 {\an8}F(フランク)・スパニョレッティ 海事弁護士 537 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 地元のニュースで 事故のことを知り 538 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 ゾッとした 539 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 “こんなこと ありえない"とね 540 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 乗客は金を払ってる 541 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 カーニバルは 世界最大級の客船会社 542 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 数十億ドル規模のビジネスだ 543 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 だが近年は 他の船でも火事などがあった 544 00:33:43,980 --> 00:33:47,607 巨大なカーニバル・ スプレンダー号に 545 00:33:47,608 --> 00:33:49,192 煙の臭いが充満 546 00:33:49,193 --> 00:33:53,114 だからトライアンフ号の ニュースには 547 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 すごく興味が湧いた 548 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 午後12時17分 549 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 その頃 僕たちは 550 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 もうすぐ帰れると 乗客を鼓舞していた 551 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 でも陸のチームから 計画変更の知らせが来た 552 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}停電してから 船は 553 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}100海里以上 流されてしまった 554 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}もうメキシコは近くない 555 00:34:28,107 --> 00:34:32,195 {\an8}新しい計画の引航先は アラバマ州モービル 556 00:34:32,695 --> 00:34:35,948 {\an8}少なくとも 2~3日は かかる 557 00:34:36,866 --> 00:34:38,659 気が重くなった 558 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 “冗談でしょ? 最悪だ"と思った 559 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 行き先が モービルになったと聞き 560 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 乗客たちは怒った 561 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 顔を殴られたような 衝撃だった 562 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 “この状態で あと3日? 良くはならない” 563 00:34:57,428 --> 00:35:02,100 オシッコとか トイレの臭いが し始めてた 564 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 排水されてなくて 565 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 シャワーの水が あふれてた 566 00:35:08,106 --> 00:35:11,818 行き場がないから たまり続けてた 567 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 その時 気付いた “これは本当にヤバい"と 568 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 あと2~3日かかると アナウンスがあり 569 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 “耐えられないかも" 570 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 “もう無理だ” 571 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 “大きいほうをしないと” 572 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 さあ これから探すよ 573 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 トイレを探し始めた 574 00:35:41,180 --> 00:35:46,060 機能するトイレがあるという 噂(うわさ)を聞いたから 575 00:35:47,645 --> 00:35:48,436 使える? 576 00:35:48,437 --> 00:35:49,230 いや 577 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 私たちの部屋のも 578 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 そうか 579 00:35:52,650 --> 00:35:55,402 でもトイレを開けるたびに 580 00:35:55,403 --> 00:35:56,820 “ここはダメ” 581 00:35:56,821 --> 00:35:57,946 次も“ダメ” 582 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 すごく汚い所も 583 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 大きいほうをしたくなり 584 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 公衆のトイレを見つけ 中に入った 585 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 あんなに汚い光景は 生まれて初めて見た 586 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 トイレットペーパーで 便を覆ってた 587 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 また その上にも便 588 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 積み重なって層になってた 589 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 ラザニアみたい 590 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 第3~5デッキは きれいだよ 591 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 誰でも使える 592 00:36:33,232 --> 00:36:35,193 よし ありがとう 593 00:36:38,571 --> 00:36:41,865 使えるトイレを見つけて ホッとした 594 00:36:41,866 --> 00:36:45,452 将来の義理の両親とも ぎこちない会話を 595 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 “大きいほうだけど” 596 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 “使えるトイレを見つけたよ” 597 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 “ところで赤い袋 使った?” 妙な会話だ 598 00:37:01,135 --> 00:37:04,512 カーニバル社の船は 楽しいもの 599 00:37:04,513 --> 00:37:07,641 乗組員は そう言われてきた 600 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 “楽しい思い出を作れ”と 601 00:37:10,770 --> 00:37:15,399 だからバーにて無料で 飲み物を提供することに 602 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 バーを開くことには 反対だった 603 00:37:22,823 --> 00:37:24,492 タガが外れる 604 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 おい タダで酒を配り始めた 605 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 みんな 興奮した 606 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 “タダ酒だ”とね 607 00:37:38,714 --> 00:37:39,297 やった 608 00:37:39,298 --> 00:37:40,382 暇だった 609 00:37:40,383 --> 00:37:41,216 大きい 610 00:37:41,217 --> 00:37:43,051 これでこそクルーズ 611 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 タダなら飲んじゃえ 612 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 みんな両手に酒を持ち 部屋に運んでた 613 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 すごく酔っ払ってて 大騒ぎだった 614 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 “お酒を頂戴 イエーイ” 615 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 いい雰囲気だった 616 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 でも船の横で小便し始めた 617 00:38:09,161 --> 00:38:10,204 {\an8}〝小便禁止〞 618 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 “ヤバいな”と思った 619 00:38:11,455 --> 00:38:14,499 救命ボートに 赤い袋を投げてた 620 00:38:14,500 --> 00:38:17,044 誰かが投げた袋が 風で戻ってきて 621 00:38:16,085 --> 00:38:17,043 {\an8}〝投棄禁止〞 622 00:38:17,044 --> 00:38:17,961 誰かが投げた袋が 風で戻ってきて 623 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 階下のデッキに 座ってた人に命中した 624 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 その人は“ふざけんな” 625 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 隣のテントは 新婚夫婦だったんだけど 626 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 私の目の前で セックスし始めた 627 00:38:34,520 --> 00:38:35,855 {\an8}〝露出禁止〞 628 00:38:35,313 --> 00:38:37,605 シーツもかけずに 629 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 そこで してた 630 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 酔っ払って ケンカしたり 631 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 すごく怖かった 632 00:38:50,328 --> 00:38:55,082 父親は娘を守るべきだが 何もできなかった 633 00:38:56,042 --> 00:38:59,587 自分が すごく小さく感じた 634 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 騒ぎを 止められなかったからね 635 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 なんとかしなければ いけないと考え 636 00:39:08,637 --> 00:39:10,181 バーを閉めた 637 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 小さな勝利ね 638 00:39:14,226 --> 00:39:19,148 少し楽しむことができて 現実を忘れられた 639 00:39:20,107 --> 00:39:22,360 海に取り残されてたから 640 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 午後3時1分 641 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 タグボートが到着した時は うれしかった 642 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 やっと来た 643 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 引っ張ってもらえる 644 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 終わりが見えた 645 00:39:46,175 --> 00:39:48,969 あっちへ移動してるみたい 646 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 こっちは船尾の揺れ防止だ 647 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 多分 バックしてるんだ 648 00:39:56,519 --> 00:39:59,105 引っ張られ始めると 649 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 大きな変化が 650 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 この傾いてる感じは 動画で見るとヤバそうだ 651 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 やっと動き始めたが 船の角度が おかしくなった 652 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 横に傾いてたんだ 653 00:40:15,162 --> 00:40:18,416 押してる 携帯を落とさないで 654 00:40:19,458 --> 00:40:20,960 突然 天気が 655 00:40:22,336 --> 00:40:24,338 荒れ始めた 656 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 これ以上 傾いたら 危ないだろうなと思った 657 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 その瞬間 全てがこぼれた 658 00:40:44,692 --> 00:40:45,943 ウソでしょ 659 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 水浸しになってる 660 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 ここからも水が出てる 661 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 何? 662 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 トイレに たまってた 尿や便が... 663 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 そこら中に散らばってた 664 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 汚い 665 00:41:01,709 --> 00:41:02,584 足元に 666 00:41:02,585 --> 00:41:03,543 注意を 667 00:41:03,544 --> 00:41:05,838 事態は急激に悪化した 668 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 床に汚水が どんどん あふれていった 669 00:41:11,260 --> 00:41:13,011 未処理の下水だ 670 00:41:13,012 --> 00:41:14,053 危ない 671 00:41:14,054 --> 00:41:15,305 滑りやすい 672 00:41:15,306 --> 00:41:19,852 廊下を歩いてると突然 何か踏んでるような感触が 673 00:41:21,312 --> 00:41:24,106 僕たちは排せつ物の中にいた 674 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 ベッドの上段から 飛び降りると 足元は水浸し 675 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 “何だ これは?” 676 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 臭くて息を止めた 677 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 気持ち悪かった 678 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 そこら中に 679 00:41:49,381 --> 00:41:53,802 “とにかく もう 船から降ろして”と思った 680 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 6日目 681 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 深夜になって 682 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 新しい情報が入り始めた 683 00:42:04,939 --> 00:42:07,983 船内が どういう状態か... 684 00:42:08,901 --> 00:42:11,027 詳しく分かってきた 685 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 部屋が水浸し 686 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 廊下に未処理の下水が あふれてる 687 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 食堂の床が クソと小便に まみれてる 688 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 “ひどすぎる”と思った 689 00:42:25,834 --> 00:42:30,755 当時 新社長のJ(ジェフ)・ザッカーは 視聴率を上げようと必死で 690 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 このニュースを 大々的に扱うよう指示 691 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 リスクを 冒したかったんでしょう 692 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 私たちは新社長に 従うしかなかった 693 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 だから このニュースに賭けた 694 00:42:45,980 --> 00:42:47,565 “放送中” 695 00:42:47,106 --> 00:42:50,608 {\an8}何千人もの乗客の 夢のバケーションが 696 00:42:50,609 --> 00:42:53,027 {\an8}悪夢に変わりました 697 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}汚水が壁に 垂れているようです 698 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}総力報道だった 699 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}船の内側を 見てみましょう 700 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 狭い場所に大勢の人が 701 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 海事弁護士や 感染症専門家に話を 702 00:43:06,417 --> 00:43:08,751 大腸菌 サルモネラなど... 703 00:43:08,752 --> 00:43:13,798 心理学者に こういう環境に 置かれた人々の心理を 704 00:43:13,799 --> 00:43:15,383 聞いたりした 705 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 朝から晩まで このニュースを流すために 706 00:43:19,680 --> 00:43:23,267 どうしたらいいか 知恵を絞った 707 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 ニュースを見るたびに 708 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 船上での問題が 増えていってた 709 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 カオスだと思った 710 00:43:34,862 --> 00:43:38,657 それで調べ始めて 衝撃を受けた 711 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 カーニバル社の船は 2年間で9件 712 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 航行中に燃料漏れ 713 00:43:46,665 --> 00:43:50,002 それが火災を 引き起こしていた 714 00:43:50,544 --> 00:43:52,296 信じられない話だ 715 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 まるでロシアンルーレットだ 716 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 人命に関わる 717 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 午後11時23分 718 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 この頃には今が 何日の何時なのか 719 00:44:11,315 --> 00:44:16,820 何日 船に乗っているか 全く分からなくなってた 720 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 起きて また寝るだけ 721 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 帰れるよう願って 722 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 7日目 723 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 あんな状態でいると 色々 考えてしまう 724 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 もう帰りたくて仕方なかった 725 00:44:42,846 --> 00:44:46,349 我慢できず イライラしていた 726 00:44:46,350 --> 00:44:50,396 何もできず お手上げ状態だった 727 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 囚人の気分だ 728 00:44:53,315 --> 00:44:57,444 サバイバル生活をする リアリティー番組みたい 729 00:44:58,070 --> 00:45:01,948 老年男性が 聖書の勉強会まで始めた 730 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 なんとも尊い 731 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 神の恵み 732 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 私が 733 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 信じ始めた その時に 734 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 いい旅にしようと計画してた 735 00:45:27,391 --> 00:45:31,854 それが あんなに ひどいことになるとは... 736 00:45:35,816 --> 00:45:36,817 あれは... 737 00:45:37,526 --> 00:45:39,194 失敗だった 738 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 泣きそう 739 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 でも どうすることも できなかった 740 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 そう 741 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 8日目 742 00:45:57,254 --> 00:46:00,257 {\an8}モービル 743 00:45:57,963 --> 00:46:00,256 徹夜でモービルまで運転 744 00:46:00,257 --> 00:46:00,673 {\an8}モービル 745 00:46:00,674 --> 00:46:03,844 娘を迎えてあげたかった 746 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 海岸近くに停車すると 747 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 報道関係の人が あらゆる所にいて 748 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 インタビューを求めてた 749 00:46:16,064 --> 00:46:16,982 大騒動ね 750 00:46:17,483 --> 00:46:21,486 {\an8}最後に言われた言葉が 一番つらかったです 〝クルーズ船の 乗客の家族〞 751 00:46:21,487 --> 00:46:22,070 {\an8}最後に言われた言葉が 一番つらかったです 752 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}〝2度と会えないかも しれない〞 753 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 午後4時17分 754 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 最後の日は ものすごく長く感じた 755 00:46:37,377 --> 00:46:38,836 早く終わって 756 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 みんな無事に帰宅し 757 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 熱いシャワーを 浴びてほしかった 758 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 私自身は ただ 安らぎが欲しかった 759 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 ヘリが来た 760 00:46:55,854 --> 00:46:56,688 いいね 761 00:47:01,151 --> 00:47:03,444 岸に近づくにつれ 762 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 飛行機やヘリが見え始めた 763 00:47:05,948 --> 00:47:09,785 その時点で マスコミだと分かった 764 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 ここは 沖合50キロほどの所です 765 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 船はモービルに 向かっています 766 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}船内の映像や声が 届き始めています 767 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}水はエレベーターにも 768 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 滴り落ちる音が まるで雨音 769 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 下水が降ってた 770 00:47:28,178 --> 00:47:32,640 話は尾ひれがつき どんどん大きくなった 771 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 勢いは止まらない 772 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 ツイッターには 773 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 ひどいハッシュタグが 並んでた 774 00:47:40,107 --> 00:47:41,899 “地獄のクルーズ船” 775 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 みんな注目してた 776 00:47:43,902 --> 00:47:44,944 “悪夢だ” 777 00:47:44,945 --> 00:47:46,655 “漂流トイレ” 778 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 “カーニバルの広報 大変だな” 779 00:47:49,950 --> 00:47:53,494 “眠りたいのに CNNを見てしまう” 780 00:47:53,495 --> 00:47:55,622 {\an8}〝CNN 高視聴率〞 781 00:47:54,121 --> 00:47:57,165 リスクを冒したかいがあった 782 00:47:55,706 --> 00:47:57,958 {\an8}〝予算を投じ 視聴率を獲得〞 783 00:47:57,249 --> 00:48:02,212 あの船の話題は当時 一番大きなニュースになった 784 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 カーニバル・トライアンフの ボールルームへようこそ 785 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 カラオケバーは トイレになったからね 786 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 カーニバル・トライアンフ 悪夢の旅 787 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 6日間 袋にウンチしてたんだ 788 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 広報にとっても 大惨事になった 789 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 もうニュースはいいよ 790 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 船が埠頭(ふとう)に着いたら マスコミが押し寄せると 791 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 予想してた 792 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 午後9時29分 793 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 船が来ました 794 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 船が岸に近づくと 叫ぶ人々や 795 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 ボードが見えてきた 796 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 興奮が 伝わってくる感じがした 797 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 “帰ってきた”と 798 00:48:47,049 --> 00:48:47,715 そうね 799 00:48:47,716 --> 00:48:49,176 長かった 800 00:48:49,760 --> 00:48:54,139 汽笛が鳴っています 乗客は うれしそう 801 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 乗組員に感謝した 802 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 彼らの職務内容に “ウンチ拾い”なんてないはず 803 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 これからはトイレに感謝する 804 00:49:05,776 --> 00:49:07,443 {\an8}〝クルーズ船が モービルに到着〞 805 00:49:07,444 --> 00:49:10,738 {\an8}〝クルーズ船が モービルに到着〞 乗り越えた自分が 誇らしかった 806 00:49:10,739 --> 00:49:11,322 {\an8}〝クルーズ船が モービルに到着〞 807 00:49:11,323 --> 00:49:12,908 折れずにね 808 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 チームのことも 本当に誇りに思う 809 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 みんなで力を合わせて 一生懸命 頑張った 810 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 乗客が降りてくるようです 811 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 降りてきていますね 812 00:49:29,841 --> 00:49:32,469 従業員が駆け回っています 813 00:49:35,973 --> 00:49:41,979 乗客の方々が悪いことばかり 言うのかと思っていたら 814 00:49:42,771 --> 00:49:46,273 驚いたことに多くの皆さんが 815 00:49:46,274 --> 00:49:51,530 {\an8}乗組員の超人的な働きを たたえてくれて安心した 816 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 船を降りて 母のもとへ走った 817 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 全力で走って 腕の中に飛び込んだ 818 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 娘と再会し ハグした時 ものすごく安心した 819 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 そして涙が止まらなかった 820 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 前よりも少し 強くなった気がする 821 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 幸せな時間を過ごしたくて 船に乗った 822 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 娘と一緒に過ごしたくてね 823 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 でも それだけじゃなく 824 00:50:29,067 --> 00:50:34,239 いいことも悪いことも一緒に 乗り越えられる絆が生まれた 825 00:50:37,617 --> 00:50:40,370 陸に降りられてよかった 826 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 僕と僕の将来の義父は 827 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 握手して ハグしてた 828 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 “一緒に乗り越えられたね” 829 00:50:50,964 --> 00:50:53,133 “赤い袋を使わずに” 830 00:50:55,844 --> 00:50:57,595 乗客らの帰還後 831 00:50:57,596 --> 00:51:01,182 フランクは カーニバル社を提訴 832 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}出航すべきでは ありませんでした 833 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}あの船は火災を 起こしやすかったんです 834 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}これは防げた事故だった 835 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}勝てる見込みはあった 836 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}問題はチケットだった 837 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}乗客に訴える権利は ないのです 838 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}カーニバル社の 弁護士によると 839 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}チケットの契約は 安全な航行や 840 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}航海に適した船 十分な食事 841 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}衛生的な生活環境を 保証してないと 842 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}CMで言ってほしい 843 00:51:37,385 --> 00:51:38,303 すごい 844 00:51:39,471 --> 00:51:43,390 そんなことが 書かれてると知ってたら 845 00:51:43,391 --> 00:51:46,061 誰も乗らなかっただろう 846 00:51:46,770 --> 00:51:47,978 私は乗らない 847 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 フランクの訴訟は 全て和解が成立 848 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}アシュリーは 結婚式に間に合った 849 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}花嫁介添人へのギフトは 赤い危険物の袋に 850 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}デビンと彼の義父は毎年 一緒に旅行している 851 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}ただし 行く先は陸地のみ 852 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}ラリーとレベッカは 今も一緒にクルーズに 853 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}しかしカーニバル社は 避けている 854 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}アビはラザニアの見方が 変わってしまった 855 00:52:30,522 --> 00:52:34,441 事故後 カーニバル社は 1億1500万ドルをかけ 856 00:52:34,442 --> 00:52:37,903 トライアンフ号を 清掃 修理 改装 857 00:52:37,904 --> 00:52:40,991 現在も サンライズ号として航行 858 00:52:42,159 --> 00:52:46,620 カーニバル社は船舶の 運航許可は出ていたと主張 859 00:52:46,621 --> 00:52:51,292 乗客には全額返金 500ドルと無料招待券を提供 860 00:52:51,293 --> 00:52:54,587 機関室の火災防止のため 全船を改良 861 00:52:54,588 --> 00:52:59,092 約款から安全な航行などに 関する注意事項を削除 862 00:53:26,870 --> 00:53:29,497 日本語字幕 小出 剛士