1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 DE FEBRERO DE 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 grados, 41 minutos, 30 segundos.
5
00:00:23,648 --> 00:00:24,481
{\an8}GOLFO DE MÉXICO
6
00:00:24,482 --> 00:00:28,278
A veces aparecen situaciones
que captan la atención de todos.
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Recuerdo la prisa por llegar allí,
8
00:00:31,239 --> 00:00:35,618
con la idea de empezar a captar atención
para esta gran historia.
9
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Teníamos camarógrafos,
corresponsales, fotoperiodistas.
10
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Teníamos equipos en barcos.
Teníamos un helicóptero en el aire.
11
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
No nos era suficiente.
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Estados Unidos no se cansaba.
13
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Tres, dos, uno, justo debajo de nosotros.
14
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
¡Mierda!
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Estamos viendo por primera vez
al crucero averiado
16
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
convertido en una zona
de desastre flotante.
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,282
{\an8}PRIMERAS IMÁGENES
18
00:01:15,283 --> 00:01:16,575
{\an8}Miren esto.
19
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}El helicóptero capturó pasajeros
tirados en la cubierta,
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}deletreando la palabra "ayuda".
21
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}¿Qué diablos está pasando en este crucero?
22
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Apuras el paso en lo más bajo
de esa mierda.
23
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Nos encanta viajar en cruceros.
24
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
La comida, la piscina, el tobogán.
25
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
¿Qué más se puede pedir? Todo era genial.
26
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Nos divertíamos mucho.
27
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Era tan agradable aislarse del mundo real.
28
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Estábamos pasando genial.
Todo era increíble.
29
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Y luego se apagaron las luces.
30
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Dios mío.
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Ahí fue cuando todos pensamos:
"¿Qué diablos?".
32
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
Hay más de 4000 personas
33
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
atrapadas en un crucero que está varado.
34
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Unas vacaciones de ensueño convertidas
en una pesadilla para miles de pasajeros.
35
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Todo empeoró rápido.
36
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Por Dios.
37
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
De repente, cada uno está por su cuenta.
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Fue algo espeluznante.
39
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
De repente, pensamos:
"Mierda, el barco está en llamas".
40
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Vamos.
41
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Dios mío, es el final. Nos hundimos.
42
00:02:35,989 --> 00:02:39,492
El problema no era el fuego.
Eran los malditos baños.
43
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Hay mierda y orina
en los pisos de la cafetería.
44
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
El inodoro tiene una cierta capacidad.
45
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Era una placa de Petri flotante.
46
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Por Dios santo.
47
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
¡Sálvanos! ¡Ayuda!
48
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Era una pesadilla inminente
que no se podía detener.
49
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Sáquenme de este barco.
50
00:03:03,433 --> 00:03:06,268
FIASCO TOTAL
51
00:03:06,269 --> 00:03:10,315
EL CRUCERO DE LA CACA
52
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Hola.
53
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
Me enteré sobre el viaje en crucero
54
00:03:25,079 --> 00:03:30,834
cuando me llamó mi prometida y me dijo:
"Mi familia se va de crucero. Vayamos.
55
00:03:30,835 --> 00:03:32,294
Todo está arreglado".
56
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
Y fue un sí fácil.
57
00:03:34,214 --> 00:03:35,547
¿A DÓNDE VAMOS?
58
00:03:35,548 --> 00:03:37,675
Consistía en dos días en el mar.
59
00:03:38,676 --> 00:03:41,512
{\an8}Y luego pararíamos en Cozumel, México.
60
00:03:42,013 --> 00:03:45,558
Regresaríamos al mar
y volveríamos a Galveston a pasar el día.
61
00:03:45,683 --> 00:03:46,809
Sería fantástico.
62
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
Estaba nervioso
63
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
porque iba a pasar mucho tiempo
con el padre de mi prometida.
64
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Le acababa de pedir permiso
para casarme con ella.
65
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
Y, por supuesto, quería caerle bien.
66
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Quería que estuviese contento
67
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
con el hombre que se casaría con su hija.
68
00:04:09,415 --> 00:04:11,583
Mi única intención al ir al crucero
69
00:04:11,584 --> 00:04:15,129
era compartir tiempo de calidad
con Bekah como padre e hija
70
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Recién me había divorciado
y era una época muy difícil.
71
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Mi papá es mi mejor amigo.
72
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Lo extrañaba y estaba emocionada
de pasar tiempo con él.
73
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Sin dudas.
74
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Ahí está.
Ese es el barco en el que nos vamos.
75
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Parece un edificio.
76
00:04:42,657 --> 00:04:46,952
No notas qué tan grandes son los cruceros
hasta que te paras frente a uno.
77
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
Y te das cuenta de que es
como un rascacielos, y está flotando.
78
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Es enorme.
79
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Cuando entras, hay un gran vestíbulo
con una escalera de caracol y candelabros.
80
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Por aquí hay una sala de juegos.
81
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Bienvenidos al casino.
82
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
De repente, te encuentras en un gran salón
con comida ilimitada.
83
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Hay un teatro con espectáculos en vivo.
84
00:05:14,355 --> 00:05:18,275
De repente, estás en la cubierta,
y hay piezas de ajedrez gigantes,
85
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
y gente disfrutando,
pasando un buen rato en un spa.
86
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Parece que mires donde mires,
hay algo para hacer.
87
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
{\an8}Me iba a casar.
Era mi despedida de soltera.
88
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Quiero asegurarme de no mostrar nada.
89
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Lo discutimos y decidimos que un crucero
sería una forma divertida de celebrar.
90
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Recuerdo estar muy emocionada.
Era un crucero. Sería perfecto.
91
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Dejamos nuestro equipaje
y fuimos hacia la barra.
92
00:05:53,019 --> 00:05:53,977
EN UNA EMERGENCIA...
93
00:05:53,978 --> 00:05:56,229
Debíamos ir a una charla de seguridad,
94
00:05:56,230 --> 00:05:59,775
pero recuerdo haber dicho:
"No necesitaremos saber esto.
95
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
¿Para qué recordar
dónde es el puesto de reunión?".
96
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Solo queríamos divertirnos.
97
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
¡Saquémonos una foto!
98
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
PRIMER DÍA
99
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Y tocan la bocina,
100
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
y sientes que es el comienzo
de unas excelentes vacaciones.
101
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Muy emocionado.
102
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Lo primero que hicimos
fue tomar un trago e ir a la cubierta.
103
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
Solo disfrutar,
104
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
hablar con mi suegro,
que sepa que soy un buen tipo.
105
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Estábamos al sol todo el día,
bebiendo cócteles.
106
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Era genial.
107
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Recuerdo caminar hasta el bar,
108
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
y, de repente, una voz atraviesa el techo,
109
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
y era una alegre mujer británica.
110
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Hola, hola. Soy Jen.
¡Estoy muy emocionada!".
111
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Sí, estuvo fenomenal.
112
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Buenas tardes. Bienvenidos a bordo
del hermoso Carnival Triumph.
113
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen era la voz del Triumph.
114
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
115
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Es la Barbie de vacaciones.
116
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Acérquense. Vengan a la mesa.
117
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Pon la música. ¿Comenzamos?
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Amaba mi trabajo.
119
00:07:19,230 --> 00:07:21,899
Me encantaba cada aspecto de este.
120
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Realmente apreciaba mucho los pasajeros.
121
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Siempre lo dije. Están aquí para pasar
unas buenas vacaciones.
122
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
Mi rol era facilitar eso
y ayudarlos a lograrlo.
123
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Eso es todo. La gente quiere disfrutar.
124
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Otro hermoso día en el Carnival Triumph.
Segundo día.
125
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Pero no todo es diversión
y pasarla bien con los invitados.
126
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
El barco tiene dos mundos.
127
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Teníamos unos 1200 tripulantes
de todo el mundo.
128
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Habiendo crecido en la Unión Soviética,
129
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
nunca imaginé que estaría trabajando
en un crucero con estadounidenses,
130
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
diciendo "Yee-haw" y disfrutándolo.
131
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Son dos universos completamente opuestos.
132
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Es una industria estadounidense.
133
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Los invitados están ahí para disfrutar
y tú estás ahí para trabajar.
134
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
En la cocina, debes trabajar
al menos 70 horas a la semana,
135
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
a veces más.
136
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
{\an8}Al principio, fue muy difícil para mí
137
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
{\an8}porque cuando vine de la India,
no acostumbraba a trabajar tanto.
138
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Pero al mismo tiempo,
nos divertíamos mucho.
139
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Te diviertes mucho en el crucero
cuando eres un tripulante.
140
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Hay mucho sexo en el crucero.
141
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
¡Maldita sea!
Tanto sexo que no quieres saberlo.
142
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Todo es difícil y divertido.
143
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
TERCER DÍA
144
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}Llegar a Cozumel fue increíble.
Era colorido y había música.
145
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Te dan la bienvenida al bajar del barco.
146
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Sí, estábamos listos
para seguir disfrutando.
147
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Recuerdo a Rebekah chapoteando en el agua,
148
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
jugando, riendo y pasándola muy bien.
149
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Era perfecto. Increíble.
150
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Si ella es feliz, yo soy feliz.
151
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Estaba todo muy bien.
152
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Me llevaba bien con mi suegro,
y disfrutamos de comida maravillosa.
153
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Comíamos sin parar.
154
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Bebíamos más en Cozumel que en el barco.
155
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Esta fue, sin duda, la despedida
de soltera con la que soñé.
156
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Al volver al barco, nos dimos cuenta
de que solo quedaba un día.
157
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Debías regresar a casa.
158
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Todo era perfecto hasta ese momento.
Realmente lo fue. No podía ser mejor.
159
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Literalmente no recuerdo regresar a bordo.
160
00:10:00,474 --> 00:10:04,353
Quizá fui gateando o alguien me llevó.
No recuerdo esa parte.
161
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Dejamos nuestra dignidad en Cozumel.
162
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
En cuanto mi cabeza tocó la almohada,
me dormí.
163
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
CUARTO DÍA
164
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Solo recuerdo abrir los ojos
y mirar alrededor, todo estaba a oscuras.
165
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
"¿Qué está pasando?".
166
00:10:42,725 --> 00:10:45,227
El ruido salía de un altavoz en el techo.
167
00:10:45,728 --> 00:10:47,438
Y hacia allí mirábamos.
168
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Y luego, de repente, dicen:
"Equipo Alfa, Equipo Alfa".
169
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Equipo Alfa.
170
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Atención. Equipo Alfa.
171
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Al despertar así de golpe,
mi primer instinto fue: "Quiero agua.
172
00:11:06,707 --> 00:11:09,542
Me siento mal. Está muy alto.
173
00:11:09,543 --> 00:11:12,797
Apáguenlo. Que alguien lo apague".
174
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Estaba nervioso. No sabía
qué era la alerta del Equipo Alfa.
175
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
No estaba en mi cabina
cuando sonó la alarma.
176
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Suele pasar.
177
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Estaba con un tipo
que trabaja en la sala de ingeniería,
178
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
y veo que salta de la cama
y se pone el overol.
179
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Y ahí pensé que algo estaba sucediendo.
180
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
Estaba en la cocina esa noche.
181
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
En ese momento,
pensé que era un simulacro.
182
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
Pero en unos segundos,
183
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
vi salir humo del desagüe del fregadero.
184
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Todos dijimos: "¿Qué diablos?".
185
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Subí al puente,
186
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
y tan pronto como entré,
supe que era algo serio.
187
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
La gente hablaba por teléfonos y radios,
y sonaban las alarmas.
188
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
La gente corría, golpeaba las puertas.
Se podía oír el pánico.
189
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
¡Salgan!
190
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
Dije: "Dios. Se acabó.
Esto es el Titanic. Vamos a hundirnos.
191
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
¿Dónde es el puesto de reunión?".
192
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
{\an8}Encendí un par de radios
193
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
{\an8}para escuchar lo que sucedía
desde el puente.
194
00:12:44,138 --> 00:12:46,932
Pedían a los bomberos
que bajaran a la cubierta cero.
195
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Ningún entrenamiento te prepara para...
Estaba como paralizado.
196
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Tal vez no debería admitir esto,
pero no sé nadar.
197
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Al llegar a la cubierta Lido,
198
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
lo primero que recuerdo haber visto
está grabado en mi cerebro,
199
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
era la gran aleta roja.
200
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Estaba en llamas.
201
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
Y ahí fue cuando me desperté
202
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
y pensé: "Mierda, se incendió el barco".
203
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Vino el capitán y dijo:
"Hay un incendio en la sala de máquinas".
204
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
Entonces solo dices: "¿Qué?
205
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
¿Evacuamos?
¿Buscamos los botes salvavidas?
206
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
¿Es una emergencia general? ¿Es eso?".
207
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Un incendio en un barco
es aún más aterrador que uno en tierra.
208
00:13:49,411 --> 00:13:51,913
Se puede propagar
sin que puedas hacer nada.
209
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Ningún bombero vendrá a salvarte.
210
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Simplemente me quedé allí,
211
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
esperando a que el capitán
me explicara qué estaba pasando.
212
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Dijo: "Hubo un incendio
en uno de los seis generadores diésel,
213
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
pero ya lo apagaron".
214
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
"Bien, hay otros cinco de repuesto.
Estamos bien".
215
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Y luego pensé: "De acuerdo,
debo decírselo a los pasajeros".
216
00:14:21,777 --> 00:14:24,112
Todo está bajo control.
217
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
No deben esperar
en los puestos de reunión.
218
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Vuelvan a sus cabinas, a sus camas,
Tomen un café, desayunen.
219
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
No hay de qué preocuparse.
No esperen en un puesto de reunión.
220
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Eso nos tranquilizó.
221
00:14:38,836 --> 00:14:43,798
Entonces le dije a mi prometida:
"Todo va a estar bien. Tomemos un café".
222
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Creo que pediré el de crema de caramelo.
223
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Y luego se apagaron las luces.
224
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Vaya. Esto es exactamente
como en el crucero.
225
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
De repente, se oscureció el puente.
226
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Todo se apagó.
227
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Fue como... oscuridad.
228
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
¿Qué diablos sucede?
229
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Totalmente oscuro. No se veía nada.
230
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Entonces oímos que se cortó
el aire acondicionado.
231
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Al no haber energía, todo se apaga.
232
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Desde las pequeñas cosas
233
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
como preparar una taza de té o café
o una tostada,
234
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
a toda la propulsión del barco.
235
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Así que, técnicamente,
estamos flotando, varados en el agua.
236
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Era obvio que el barco
estaba fuera de control.
237
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Recuerdo la sensación de incertidumbre,
sin saber qué iba a pasar.
238
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Estaba asustada.
239
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Inmediatamente, encendí mi celular
para enviarle un mensaje a mi prometido,
240
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
y me di cuenta de que el celular
tampoco funcionaba.
241
00:16:16,558 --> 00:16:18,685
Hemos tenido cortes de energía,
242
00:16:18,686 --> 00:16:22,231
y los ingenieros van
y hacen lo suyo para repararlo.
243
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Pensé que cuando la sala de máquinas
se enfriara, entrarían
244
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
y encenderían todo de nuevo.
245
00:16:32,074 --> 00:16:35,202
Y volveríamos a la normalidad
en una hora más o menos.
246
00:16:39,623 --> 00:16:42,041
Mientras tanto, decíamos:
"¿Qué haremos?
247
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
¿Cuáles son los problemas inmediatos
que podemos resolver?".
248
00:16:46,005 --> 00:16:47,797
Por supuesto, eran las luces.
249
00:16:47,798 --> 00:16:50,299
Estaban las luces de emergencia.
250
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Así que no era un problema.
Aire acondicionado...
251
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Si están adentro,
pueden subir a la cubierta abierta.
252
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Tampoco era tan malo.
253
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Y luego alguien se dio cuenta
de que los baños no funcionaban.
254
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Necesitaban electricidad.
255
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Así que no iban a tirar de la cadena,
256
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
que es, con miles de pasajeros,
un problema importante.
257
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Tuvimos que inventar un plan
para resolverlo.
258
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Inicialmente, la idea
era orinar por la borda.
259
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Servía para un hombre,
pero no para una mujer.
260
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Podría caerse.
261
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Medio en broma, dije:
262
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
"Bueno, podemos hacer
el número uno en la ducha,
263
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
lo que parece una opción factible".
264
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Así que todos estuvieron de acuerdo.
265
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
"Hagamos eso".
266
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
"Orinar en la ducha".
267
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Y luego para el número dos...
268
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
eso fue un problema
más complicado que el número uno.
269
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Tengo información muy importante, amigos.
270
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Como probablemente ya notaron,
los inodoros no funcionan
271
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
y eso se convertirá
en un pequeño problema.
272
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Mierda. Recuerdo esto.
273
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Se nos ocurrió un plan.
274
00:18:17,304 --> 00:18:22,017
Si necesitan hacer el número uno, todos,
pueden hacerlo en la ducha.
275
00:18:23,060 --> 00:18:29,148
Y si necesitan hacer el número dos,
les llevaremos algunas bolsas rojas
276
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
a todos los baños a bordo.
277
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Y si necesitan hacer el número dos,
les pedimos que lo hagan en la bolsa roja
278
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
y las tiren en las papeleras
de los pasillos.
279
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Gracias a todos.
Volveré con más información actualizada.
280
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
¿Qué carajos?
281
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
¿Quieres que haga qué?
282
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
¿Disculpa?
283
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
No.
284
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
No haré eso.
285
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Fue como: "¿En qué mundo vivimos?".
286
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
No puede ser verdad.
287
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Nunca pensé ni en mis sueños más extraños
288
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
que algún día tendría
que hacer caca en una bolsa roja.
289
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Sé que era horrible,
pero esa era la única opción que teníamos.
290
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Haz caca en la bolsa.
291
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Ata la bolsa, tírala a la papelera
y luego la arrojaríamos bien abajo.
292
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Era un plan genial.
293
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
BIORRIESGO
294
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
En cuanto vi las bolsas rojas,
dije: "Ay, no".
295
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
"No".
296
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Pensé: "¿Bolsa roja?
De ninguna manera. No lo haré".
297
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Comencé a tomar un antidiarreico.
298
00:19:40,262 --> 00:19:44,391
Necesitábamos avisar a la sede de Carnival
lo que sucedía a bordo.
299
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Teníamos un teléfono satelital,
300
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
y se convirtió en mi responsabilidad
mantener la comunicación con la costa.
301
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Al enterarme del incendio en el Triumph,
302
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
activé el protocolo de crisis.
303
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
{\an8}Debes recordar que un crucero
es la máquina más grande del planeta.
304
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
{\an8}Así que cuando las cosas van mal,
suelen salir mal a lo grande.
305
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
En una emergencia como esta,
306
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
el primer paso es armar
una breve declaración
307
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
y distribuirla a los medios.
308
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Algo como:
309
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
"Hubo un incendio en la sala de máquinas
del Carnival Triumph.
310
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
El barco está sin propulsión,
y trabajamos para resolverlo".
311
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
No mencionamos
que los baños no funcionaban.
312
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Les das lo que crees que necesitan
y nada más.
313
00:20:46,286 --> 00:20:47,787
NUEVA YORK
314
00:20:47,788 --> 00:20:51,540
La primera vez que la gente de CNN
se enteró sobre el Carnival
315
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
fue por el comunicado de prensa.
316
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
{\an8}Decía que hubo un incendio
a bordo del Triumph.
317
00:20:58,131 --> 00:20:59,758
{\an8}Que estaba contenido.
318
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Algunas cosas no funcionaban,
pero en general, todos estaban bien.
319
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Yo pensaba: "Somos la maldita CNN.
320
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Tenemos el Estado de la Unión,
Irak, Pyongyang, el Vaticano".
321
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
La renuncia del Papa es una historia, ¿sí?
322
00:21:14,523 --> 00:21:17,985
Al principio, era normal que nadie
quisiera la historia del crucero.
323
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
No lo creo.
324
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Creo que algunos medios
locales difundieron la historia,
325
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
pero no llegó a nivel nacional.
326
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
El crucero Carnival Triumph
está a la deriva...
327
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Estaba en casa cuando me llamó
un amigo del trabajo.
328
00:21:33,000 --> 00:21:36,003
{\an8}¿Te enteraste del incendio
en el Carnival Triumph?
329
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
{\an8}Le dije: "No, no escuché nada.
330
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Mi hija está en ese barco con su papá".
331
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
De inmediato, me invadieron la ansiedad,
la frustración y el miedo.
332
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
No podía comunicarme con ella.
333
00:21:53,520 --> 00:21:55,105
No podía hablar con ella.
334
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Intentaba encontrar información
sobre lo que había ocurrido en ese barco.
335
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Mi bebé estaba allí.
336
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
No sabía si estaba bien.
337
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
A los 12 años, da miedo
no poder hablar con tu mamá
338
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
para contarle todo lo que está pasando
y decirle cómo te sientes.
339
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Solo quieres a tus padres cerca
para que te abracen fuerte,
340
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
y no lo tienes.
341
00:22:30,724 --> 00:22:35,729
Al mediodía, intentábamos continuar
nuestro día tan "normal" como podíamos.
342
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Pero teníamos el sol ardiente
encima de nosotros.
343
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Tratábamos de encontrar agua fría.
344
00:22:42,652 --> 00:22:44,987
Hurgando por el barco,
intentando averiguar:
345
00:22:44,988 --> 00:22:49,409
"¿Qué comemos? ¿Qué bebemos?
¿Por qué diablos no está abierto el bar?".
346
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Dentro del barco, era aún peor.
347
00:22:55,457 --> 00:23:00,379
Te sofocabas en minutos porque no había
nada de aire circulando por ningún lado.
348
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
De repente me sentí muy claustrofóbica
349
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
y ahí fue cuando pensé:
350
00:23:08,220 --> 00:23:14,017
"Nunca en mi vida había tenido tantas
ganas de hacer el número uno, o sea, pis".
351
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Y decía:
"Chicas, tengo muchas ganas de orinar.
352
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
¿Alguna me acompaña?".
353
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Porque estaba muy oscuro.
Era mejor ir en grupo.
354
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
No quería ir sola. Daba mucho miedo.
355
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Un pasajero dijo:
"Esto es lo que tienes que hacer".
356
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Debíamos tomar la baliza
del chaleco salvavidas.
357
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Nos dijo que le echáramos agua
para que se mojara y empezara a brillar.
358
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Así que todo parecía como una discoteca
mientras estabas en el baño.
359
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Fue una experiencia muy extraña.
360
00:23:55,434 --> 00:23:58,269
Era mi primer crucero,
pero sabía que eso no era normal.
361
00:23:58,270 --> 00:24:01,690
Luego sentí que al menos
tenía que enjuagarme.
362
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Fue horrible.
- Era bastante repugnante.
363
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
¿Hablas en serio? Dios mío.
364
00:24:16,121 --> 00:24:19,248
Alrededor de la 1:30,
la temperatura finalmente bajó
365
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
en la sala de control de motores,
366
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
y el equipo de seguridad
contra incendios pudo entrar
367
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
e inspeccionar lo que pasaba adentro.
368
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Ahí fue cuando el ingeniero jefe descubrió
369
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
que era mucho más serio
de lo que imaginaba.
370
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Regresaron y dijeron
371
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
que el fuego había quemado casi todos
los cables eléctricos de todo el barco.
372
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Así que no había esperanza
de recuperar la energía.
373
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Ese fue todo.
374
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Fue un gran golpe.
Fue como: "¿Y ahora qué hacemos?".
375
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}El plan desde la costa
era llamar a Progreso, México,
376
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}el puerto más cercano,
377
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}y conseguir un remolcador
que viniera a remolcarnos.
378
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Y entonces nos informaron
que el nuevo plan era
379
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
que nos remolcarían a Progreso
al día siguiente.
380
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Así que no era el momento
de ir al baño en una papelera.
381
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Estaba decidido.
382
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
"No iba a usar la bolsa roja.
383
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Lo lograría".
384
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
A medida que se acercaba el anochecer
y terminaba el primer día,
385
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
se acercaba la primera noche,
386
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
y notamos que era imposible dormir
en la cabina porque hacía mucho calor.
387
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Llevamos flotando, ¿qué?
¿9, 10, 12, 13 horas?
388
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
¿Qué hora es? Son las seis.
Unas 12, 13 horas.
389
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Fue entonces cuando empecé a ver gente
arrastrando sus colchones a la cubierta.
390
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
Dejamos nuestro piso,
391
00:26:13,488 --> 00:26:15,949
subimos los colchones,
y nos acostamos en el pasillo.
392
00:26:16,533 --> 00:26:20,245
Había desconocidos a tu lado
con los que nunca hubieses hablado.
393
00:26:21,663 --> 00:26:24,583
En realidad, pensaba: "Esto no es bueno".
394
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Estábamos listas para acostarnos.
Había sido un día emocionalmente agotador.
395
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Y solo queríamos despertar,
ver la costa mexicana,
396
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
saltar a la orilla y tomar una margarita.
397
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Pero cuando me desperté, dije: "Mierda.
398
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
¿Dónde diablos está México?".
399
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
QUINTO DÍA
400
00:27:04,205 --> 00:27:06,498
Muy buenos días, damas y caballeros.
401
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
Espero que hayan podido
dormir un poco anoche
402
00:27:09,502 --> 00:27:11,420
a pesar de las duras condiciones.
403
00:27:11,421 --> 00:27:15,132
El remolcador está programado
para hoy a las 12:00 del mediodía.
404
00:27:15,133 --> 00:27:16,343
Les informaré pronto.
405
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Al despertar la mañana siguiente,
todo había cambiado.
406
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Bajé a las cubiertas inferiores
407
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
Y vi, olí y sentí el aire enfermizo.
408
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Aquí están las infames bolsas de caca.
409
00:27:32,275 --> 00:27:33,818
Debe estar lleno de heces.
410
00:27:35,278 --> 00:27:37,072
Y estaba el tema de la comida.
411
00:27:39,741 --> 00:27:43,369
Al día siguiente por la mañana,
tiré toda la comida perecedera
412
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
y comencé a hacer sándwiches,
cebollas, tomates, lo que encontráramos
413
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
para los 3000 pasajeros
hambrientos a bordo.
414
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Esa es la fila de comida.
Son dos de las cuatro.
415
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Había que esperar en la fila
por dos horas.
416
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Cuando veías qué era
por lo que estabas esperando,
417
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
era un pan empapado
y un sándwich de tomate y lechuga.
418
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Todo cambió mucho desde el primer día,
cuando había comida por todos lados,
419
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
máquinas de helados y pizzas.
420
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
¿Qué son esas?
421
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
Son vainillas.
422
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Quiero un par de esas.
423
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Gracias.
424
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
De repente, la gente
estaba en modo de supervivencia.
425
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Cada uno velaba por sí mismo.
426
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
En la fila de la comida,
agarraban todo lo posible.
427
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Quiero una hamburguesa.
428
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Dile a la gente que agarra diez
que las devuelva. Solo quiero una.
429
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
El acaparamiento a bordo era ridículo.
430
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
La gente agarraba de todo
y lo llevaba a sus pequeños campamentos.
431
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Me hizo pensar que...
ahora todos estos estadounidenses
432
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
pueden, de alguna manera, sentir
lo que es estar en un país bajo dictadura,
433
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
donde pasan cosas como estas
y nadie se sorprende.
434
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Sí. Bienvenidos a la Unión Soviética.
435
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Parece un barrio pobre.
La gente duerme por todas partes.
436
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
La gente ponía las sábanas
sobre las sillas
437
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
para hacer tiendas de campaña.
438
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Había prisa por conseguir una tumbona.
La gente se peleaba por ellas.
439
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
"Esta es mi área, esta es mi gente.
440
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
Y no te metas con nosotros".
441
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Eso pasaba mucho.
442
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- ¿Tu GPS nos sitúa en la F?
- Sí.
443
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Porque estamos fregados.
444
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Sí, quizá.
445
00:29:42,906 --> 00:29:46,951
De repente, miramos y vimos otro barco.
446
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
¡Gracias!
447
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Y ahí pensé:
"Se terminó. Nos van a salvar".
448
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Uno de los otros barcos de Carnival,
el Legend, estaba cerca.
449
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Pasaron por ahí y nos ayudaron.
450
00:30:07,722 --> 00:30:10,557
Nos dieron comida, más que nada,
451
00:30:10,558 --> 00:30:15,938
porque logísticamente no puedes pasar
a 4500 personas de un barco a otro.
452
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Es un procedimiento enorme.
453
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Hay que bajar los botes,
454
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
hacer que unas pocas personas
salten a bordo,
455
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
acercarlo, amarrarlo,
transferir a los pasajeros y repetirlo.
456
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Lo rompió.
457
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Por Dios.
458
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
No era una opción.
459
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Nos tomaban fotos
460
00:30:35,834 --> 00:30:38,503
como si fuéramos un raro espectáculo
en medio del océano.
461
00:30:39,003 --> 00:30:42,005
Y estaban de fiesta. No paraban de bailar.
462
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Mientras ellos hacían coreografías,
yo tomaba antidiarreicos.
463
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Éramos como una parada pintoresca
en su crucero.
464
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Sí, exactamente.
465
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Vaya. Están muy cerca.
466
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
Y ahí fue cuando nos avivamos y dijimos:
467
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
"¿Nos llega la señal de wifi del barco?".
468
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Tratábamos de acercarnos lo más posible
para tener recepción en el celular.
469
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Todos estaban en la cubierta,
470
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
sosteniendo sus teléfonos
para obtener recepción.
471
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
¿Alguien tiene señal?
472
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
Y empezamos a tener señal.
473
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Yo pensaba: "Esto podría ser malo,
474
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
porque la gente llamará a su casa
o a quien sea para avisar
475
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
que están varados en medio del océano,
sin electricidad
476
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
y cagando en bolsas rojas".
477
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Enseguida llamé a mi mamá.
478
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
No puedo describir cómo me sentí
al ver su nombre en mi teléfono.
479
00:31:47,488 --> 00:31:50,532
Le conté que no había luz
y sobre las bolsas rojas.
480
00:31:50,533 --> 00:31:52,993
Le dije que todo se estaba desmoronando.
481
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Nunca imaginé que Rebekah me diría
que debía hacer caca en una bolsa roja.
482
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Era como algo salido
de una película de terror.
483
00:32:00,335 --> 00:32:02,210
Mientras sucedía todo eso,
484
00:32:02,211 --> 00:32:04,672
me pregunté por qué
no salía en las noticias.
485
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Los familiares
se pusieron en contacto con CNN.
486
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Comenzaron a contactar a las salas
de redacción, y a darnos detalles
487
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
que iban mucho más allá
del comunicado de prensa.
488
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Como que los baños no funcionan.
489
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Algo sobre que la gente
tenía que hacer en bolsas, y ni siquiera...
490
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Fue entonces cuando empezamos a decir:
"Esto es una noticia".
491
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Más de 4000 pasajeros y tripulantes
492
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
pasaron la noche varados a bordo
de un crucero en el Golfo de México.
493
00:32:34,911 --> 00:32:37,829
Así es como la esposa
de un pasajero abordo
494
00:32:37,830 --> 00:32:39,331
describe la situación.
495
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}No hay electricidad.
Van al baño en baldes y bolsas.
496
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}De repente, comenzaron a aparecer
historias sobre las condiciones a bordo.
497
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Un crucero de placer de cuatro días
se ha convertido en una pesadilla.
498
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
Cuatro mil doscientas personas
varadas en el agua.
499
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Dios. ¿Cómo pasó eso?
500
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Ahora todo había salido a la luz.
501
00:33:00,770 --> 00:33:05,108
Fue como si la bola de nieve comenzara
a rodar y no hubiera forma de detenerla.
502
00:33:07,860 --> 00:33:11,530
Los suministros se están agotando a bordo,
y las emociones están a flor de piel
503
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
mientras esperan a ser rescatados.
504
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Cada vez que hay un desastre marítimo,
presto atención.
505
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
A eso me dedico.
506
00:33:20,748 --> 00:33:24,584
Recuerdo haber visto las noticias locales
sobre lo que sucedía,
507
00:33:24,585 --> 00:33:25,961
y me sorprendí.
508
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Pensé: "¿Qué es esto? Esto es absurdo".
509
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Son pasajeros que han pagado.
510
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
Carnival es una de las mayores
compañías de cruceros del mundo.
511
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
Un negocio global multimillonario.
512
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
Pero sabía que en los últimos años,
había habido incendios en otros barcos.
513
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}El olor a humo comenzó a llenar
514
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}los casi 300 metros de largo
del Carnival Splendor.
515
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Así que cuando vi la noticia
sobre el Carnival Triumph,
516
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
obviamente, me dio curiosidad.
517
00:34:02,832 --> 00:34:05,000
En ese momento, les dimos ánimos
518
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
para que pudieran regresar a casa
y llegar a tierra firme.
519
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Y luego recibí una llamada de la costa,
y dijeron que había que cambiar el plan.
520
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Nos dijeron que desde
que nos quedamos sin energía,
521
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}el barco se había desviado
más de 100 millas náuticas.
522
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Ya no estábamos cerca de México.
523
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
{\an8}Así que el nuevo plan
era llevar a todos a Mobile, Alabama.
524
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Todo se iba a alargar
por lo menos un par de días.
525
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Fue una gran desilusión. Yo estaba como...
526
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
¿Están bromeando? Es un desastre total.
527
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Nos enteramos de que íbamos
a Mobile en lugar de Progreso.
528
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Eso hizo enojar a todos.
529
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- Fue como recibir un golpe en la cara.
- Sí.
530
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Tres días más de esto.
Y todo será aún peor.
531
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Empezamos a oler la orina.
- Sí.
532
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Empezamos a oler los inodoros.
533
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
No estaban drenando.
534
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Y las duchas se llenaban,
535
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
y todo quedaba ahí estancado.
536
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Fue entonces cuando nos dimos cuenta
de que estábamos jodidos.
537
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Cuando Jen anunció
que serían dos o tres días más,
538
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
fue como: "No sé si podré lograrlo.
539
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
No voy a aguantar...
540
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
estar sin ir al baño
y hacer el número dos".
541
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Muy bien. Vuelvo por más.
542
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Empecé a buscar baños.
543
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
Porque había un rumor
544
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
que había algunos baños
e inodoros que funcionaban.
545
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- ¿Tu baño funciona?
- No.
546
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
No, el nuestro tampoco.
547
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Está bien.
548
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
Cada vez que entraba a un baño,
549
00:35:54,527 --> 00:35:56,820
abría la puerta: "No, no funciona".
550
00:35:56,821 --> 00:35:57,946
Iba a otro "No".
551
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
"Ese es un asco. Ese no funciona".
552
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Tenía que hacer el número dos.
553
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Encontré un baño público y entré.
554
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Era lo más asqueroso que vi en mi vida.
555
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
La gente cubría la caca
con el papel higiénico,
556
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
y luego hacía caca encima.
557
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Era una capa tras otra.
558
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Era como una lasaña.
559
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
La tripulación limpió
las cubiertas tres, cuatro y cinco.
560
00:36:31,272 --> 00:36:34,984
- Puedes ir a usar ese si quieres.
- Genial. Gracias.
561
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Cuando encontré un inodoro
que funcionaba, fue un alivio
562
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
y también un poco incómodo
con mis futuros suegros.
563
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Seguro quieren hacer el número dos.
564
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
Encontré un baño que funciona.
Espero que se sientan bien".
565
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
"¿Ya usaste una bolsa roja?".
Es una conversación muy rara.
566
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnival se trata de
ser barcos divertidos.
567
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
Eso nos dicen
a los miembros de la tripulación:
568
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
"Crea experiencias
divertidas y memorables".
569
00:37:10,770 --> 00:37:15,066
Así que se tomó la decisión
de abrir el bar y ofrecer tragos gratis.
570
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Definitivamente, estaba en contra
de la idea de la barra libre.
571
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
La gente enloquecería.
572
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
¡Oigan! Acaban de empezar
a repartir tragos gratis.
573
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
Dijimos: "Qué increíble.
574
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
Tragos gratis. Vamos".
575
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- ¡Sí!
- Había algo que hacer.
576
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Era algo.
- Los cruceros deben ser divertidos.
577
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Eran tragos gratis. Y fuimos.
578
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Tenían bebidas en ambas manos,
las llevaban a sus habitaciones.
579
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Fue alocado. Servíamos sin parar.
Todos estaban borrachos.
580
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Solo dame las bebidas. Sí".
581
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Todo iba genial.
582
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Pero luego había gente
orinando en el costado del barco.
583
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Pensé: "Mierda".
584
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Tiraban sus bolsas rojas
en los botes salvavidas.
585
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Alguien tiró la bolsa de caca,
586
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
y el viento la devolvió
587
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
y cayó sobre alguien sentado
en la cubierta abierta de abajo.
588
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Y esa persona dijo: "¿Qué diablos?".
589
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
El grupo junto a nosotros en las carpas
eran marido y mujer recién casados.
590
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Estaban teniendo sexo
justo frente a mí en la silla.
591
00:38:34,437 --> 00:38:35,353
PROHIBIDO EL NUDISMO
592
00:38:35,354 --> 00:38:37,605
Nadie decía... "¿Quieren una sábana?".
593
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
No, lo hacían sin cubrirse.
594
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
No aguantaron la bebida.
Estallaron peleas...
595
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Se volvió muy aterrador.
596
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Como padre, tu trabajo es proteger,
y no pude hacer nada.
597
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Era...
598
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Te sientes tan pequeño.
599
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Todo esto pasa a tu alrededor
y no puedes hacer nada al respecto.
600
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Era como:
"No, tenemos que poner fin a esto.
601
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Cierra el bar".
602
00:39:12,767 --> 00:39:14,434
Pareció una pequeña victoria.
603
00:39:14,435 --> 00:39:19,148
Recuperamos un poco de la diversión,
y distrajimos nuestras mentes un rato.
604
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Estábamos varados en el mar, solos.
605
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Nos emocionamos cuando, por fin,
llegaron los remolcadores.
606
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
AAA finalmente llegó.
607
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Eso significaba que nos iríamos.
608
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Vislumbrábamos un final.
609
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Parece que el barco va hacia allá.
610
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Este impide que nuestra popa se balancee.
611
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Probablemente está en reversa.
Definitivamente lo está.
612
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Pero cuando los remolcadores
empezaron a jalarnos...
613
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
todo se movió.
614
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Amigo, esta inclinación
va a estar impresionante en el video.
615
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Ya estábamos en camino,
pero el ángulo del barco había cambiado,
616
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
y todo se inclinó hacia un lado.
617
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Los remolcadores nos empujan.
Sostén tu teléfono.
618
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
De repente, el clima empeoró.
619
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Ahí me di cuenta de que probablemente
ese era el punto de quiebre.
620
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
Y ese fue el momento
en que todo se derramó.
621
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Dios mío.
622
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Todo se está inundando.
623
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
También está salpicando por aquí.
624
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
¿Qué?
625
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Imagina todo lo que va al inodoro,
orina, mierda, todo eso,
626
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
estaba en todas partes.
627
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Por Dios.
628
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Cuidado.
- Cuidado.
629
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Todo empeoró muy rápido.
630
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Todo se desbordó en el suelo
y seguía desbordándose.
631
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Aguas negras.
632
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Mierda. Está resbaladizo.
633
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
Ibas por el pasillo,
634
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
y de repente, plof...
Y sabías lo que estabas pisando.
635
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Estábamos en... excremento.
636
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Tan pronto como salté de mi litera
superior, tenía agua en los pies.
637
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Y pensé: "¿Qué diablos?".
638
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Era horrible.
Debí contener la respiración.
639
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Era un asco.
640
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Estaba en todos lados.
641
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
En ese momento, solo pensaba:
"Sáquenme de este barco".
642
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
SEXTO DÍA
643
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
Durante la noche,
644
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
comenzaron a llegar
todos los nuevos detalles
645
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
sobre la descripción
de lo que sucedía en ese crucero.
646
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
La cabina está inundada.
647
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Hay aguas residuales
y aguas negras en el pasillo.
648
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Hay mierda y orina
en los pisos de la cafetería.
649
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Esto era como... ¡Qué locura!
650
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
En ese momento, nuestro nuevo jefe,
Jeff Zucker, buscando subir los ratings,
651
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
tomó la decisión
de cubrir de lleno esta historia.
652
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Era un riesgo,
y necesitaba correr un gran riesgo.
653
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Era el nuevo gran jefe, y necesitábamos
atraer miradas a las pantallas de TV.
654
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Aceptó poner todas las fichas en esto.
655
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
MICRÓFONO AL AIRE
656
00:42:47,022 --> 00:42:49,566
{\an8}Unas vacaciones soñadas
se volvieron una pesadilla
657
00:42:49,567 --> 00:42:53,027
{\an8}para miles de pasajeros
a bordo del crucero Carnival.
658
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Las aguas residuales gotean
por las paredes.
659
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Fue una cobertura total.
660
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Echemos un vistazo dentro del barco.
661
00:43:01,078 --> 00:43:03,162
{\an8}Mucha gente en poco espacio...
662
00:43:03,163 --> 00:43:06,416
{\an8}Hablamos con abogados marítimos,
expertos en enfermedades infecciosas.
663
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonela, shigella.
664
00:43:08,544 --> 00:43:12,922
Creo que hablé con un psicólogo
para ayudarnos a entender cómo habría sido
665
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
para estas personas vivir ese calvario.
666
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Nos devanábamos los sesos
pensando en cualquier ángulo posible
667
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
para cubrir esta historia
mañana, tarde y noche.
668
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Cada vez que veía las noticias,
669
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
informaban sobre nuevos problemas
en el barco.
670
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Dije: "Dios mío, es un caos".
671
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Así que comencé a investigarlo,
y me sorprendió lo que descubrí.
672
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
En dos años, hubo nueve incidentes
de líneas de combustible defectuosas
673
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
mientras estos barcos estaban en el mar,
674
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
que potencialmente
provocaban incendios a bordo.
675
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Es increíble.
676
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
En palabras simples,
eso se llama jugar a la ruleta rusa
677
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
con la vida de la gente.
678
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Para ese entonces,
no sabía qué día ni qué hora era.
679
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
No sabía cuántos días
habíamos estado en el barco.
680
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
No tenía idea. Pierdes la noción de todo.
681
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Y solo te despiertas para irte a dormir...
682
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
deseando volver a casa.
683
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
SÉPTIMO DÍA
684
00:44:35,005 --> 00:44:38,384
Cuando te quedas varado en el mar,
tu mente divaga.
685
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Y creo que solo queríamos volver a casa.
686
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
Estábamos hartos.
687
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
Estábamos sintiendo el encierro.
688
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
No hay nada que la gente pueda hacer.
Estamos aquí atrapados.
689
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Te sientes como un prisionero.
690
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Se sentía como "El fin del mundo".
Era casi como Survivor, ¿no?
691
00:44:58,070 --> 00:45:01,948
Recuerdo que un señor mayor
organizó una clase bíblica.
692
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Cuán preciosa
693
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
apareció esa gracia.
694
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
La hora
695
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
en que creí por primera vez.
696
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Lo tenía todo planeado
para que fuese genial.
697
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Pero luego todo salió tan mal.
Esto no es lo que quería...
698
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Siento que fallé.
699
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
No me mires...
700
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Fue una mala situación,
y no pude hacer nada al respecto.
701
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Sí.
702
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
OCTAVO DÍA
703
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Conduje toda la noche
para llegar a Mobile.
704
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Iba a estar en ese muelle
cuando llegara mi hija.
705
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Me detuve al costado del agua.
706
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
Y de repente,
los medios estaban en todas partes.
707
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Todos llamaban. Todos querían entrevistas.
708
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Impresionante.
709
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}Lo último que me dijo,
eso fue lo más difícil de todo:
710
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}"Mami, tengo mucho miedo
de no volver a verte".
711
00:46:31,538 --> 00:46:36,543
Ese último día pareció eterno.
712
00:46:37,377 --> 00:46:38,836
Quería que todo terminara.
713
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Que la gente se bajara, se fuera a casa,
714
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
se diera una ducha caliente,
y durmiera en una cama cómoda.
715
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Y también quería un poco de paz para mí.
716
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Llegó el helicóptero.
717
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Muy bien.
- Muy bien.
718
00:47:01,151 --> 00:47:03,444
Al acercarnos a la costa,
719
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
veíamos más aviones, más helicópteros.
720
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
Y en ese momento, sabíamos
que probablemente era la prensa.
721
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
A unos 50 kilómetros de la costa,
722
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
el crucero finalmente se dirige a Mobile.
723
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Ahora empiezan a aparecer
las historias y las imágenes.
724
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Era desagradable. Llegó al ascensor.
725
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Empezó a gotear tanto
que parecía que llovía.
726
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Llovían aguas residuales.
727
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
La historia fue creciendo.
728
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Se hizo más y más grande.
729
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
No desaparecía.
730
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Cuando estás en Twitter,
731
00:47:37,145 --> 00:47:40,106
y ves que hay un maldito hashtag,
732
00:47:40,107 --> 00:47:43,901
#CruceroDelInfierno",
sabes que todos están prestando atención.
733
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
¡QUÉ PESADILLA!
BARCO LLAMADO "INODORO FLOTANTE"
734
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
ODIARÍA TRABAJAR
EN RELACIONES PÚBLICAS DE CARNIVAL
735
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
NECESITO DORMIR, PERO NO PUEDO DEJAR
DE VER EL #CRUCERODELINFIERNO EN @CNN
736
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
El riesgo valió la pena para CNN.
737
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
"El crucero de la caca" fue la noticia
más importante en todo Estados Unidos.
738
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Y bienvenidos a la Fiesta Ballroom
aquí en el crucero Carnival Triumph.
739
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
El bar de karaoke superestrella ahora
es oficialmente un baño. ¿De acuerdo?
740
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
El viaje de terror
en el crucero Carnival Triumph.
741
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...varados en el mar por seis días
cagando en bolsas de plástico.
742
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Se había convertido en una catástrofe
de relaciones públicas.
743
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Ya basta. Basta de titulares.
744
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Anticipamos que sería
un completo baño de sangre mediático
745
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
cuando el barco llegó al puerto.
746
00:48:33,076 --> 00:48:34,995
Aquí viene.
747
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Cuando el barco comienza a llegar,
vemos gente gritando.
748
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
Nos habían hecho carteles.
749
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
Podíamos empezar a sentir
su energía y su emoción
750
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
de que por fin estábamos ahí.
751
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- El alivio.
- Por fin habíamos llegado.
752
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
¡Escucha esa bocina!
Mira lo felices que están de escuchar eso.
753
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Solo recuerdo
agradecerle a la tripulación.
754
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
¿Qué parte de la descripción de su trabajo
era "Recoger las heces de la gente"?
755
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Nunca volveré a dar por sentado
un baño privado.
756
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}CRUCERO LLEGA A MOBILE
757
00:49:07,361 --> 00:49:10,530
{\an8}Estaba muy orgullosa de mí misma
por haberlo superado
758
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
sin derrumbarme.
759
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Y orgullosa del equipo, en realidad,
760
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
de que todos se mantuvieron unidos
y trabajaron tan duro.
761
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Parece que vemos gente salir.
762
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Efectivamente, son personas saliendo.
763
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Mira, los empleados van y vienen.
764
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Aunque pensábamos
que sería completamente negativo,
765
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
lo que dirían los pasajeros
al salir del barco,
766
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
estábamos conmocionados y aliviados,
767
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}ya que muchos de ellos felicitaron
a la tripulación de Carnival
768
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
{\an8}por su esfuerzo sobrehumano.
769
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Recuerdo que bajé del barco
y corrí hacia mi mamá.
770
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Corrí a toda velocidad
y salté a sus brazos.
771
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Dios, el alivio absoluto que sentí
cuando la abracé la primera vez.
772
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
Y solo las lágrimas,
las lágrimas de alivio.
773
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Me siento un poco más fuerte que antes.
774
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Fui en este crucero
para compartir momentos felices
775
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
y geniales con Bekah, juntos.
776
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Pero resultó ser no solo eso,
777
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
sino también cómo podemos
superar las cosas juntos.
778
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Buenas o malas.
779
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Se sintió bien llegar a tierra.
780
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Era yo, mi futuro suegro.
781
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Nos dimos la mano, nos abrazamos,
y fue como:
782
00:50:48,295 --> 00:50:53,133
"Lo logramos juntos, ¿verdad?
Y no tuvimos que usar una bolsa roja".
783
00:50:55,844 --> 00:50:58,220
CON LOS PASAJEROS Y LA TRIPULACIÓN
A SALVO EN TIERRA,
784
00:50:58,221 --> 00:51:01,182
FRANK SPAGNOLETTI LLEVÓ
A LOS CRUCEROS CARNIVAL A LOS TRIBUNALES
785
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Ese barco nunca debió zarpar.
786
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Y estos documentos dicen que este barco
era propenso a los incendios.
787
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Esto fue algo totalmente prevenible.
788
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Así que teníamos una buena oportunidad.
789
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}El problema era el boleto.
790
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Los pasajeros no tienen derecho a demandar
791
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}porque los abogados de Carnival dicen
que al comprar tu boleto,
792
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}el contrato del boleto
"no garantiza en absoluto
793
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}un paso seguro,
un barco en condiciones de navegar,
794
00:51:29,920 --> 00:51:31,587
{\an8}alimentos adecuados y saludables,
795
00:51:31,588 --> 00:51:33,964
{\an8}ni condiciones de vida
sanitarias y seguras".
796
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Eso no se ve en el comercial.
797
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
Es increíble. Si la mayoría de la gente
hubiera sabido que eso existía,
798
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
probablemente nunca compraría un boleto.
799
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Yo no lo haría.
800
00:51:47,979 --> 00:51:52,651
TODOS LOS CASOS DE FRANK FUERON RESUELTOS
801
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY LLEGÓ A SU BODA
802
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}EL REGALO DE LAS DAMAS DE HONOR ESTABA
ENVUELTO EN UNA BOLSA ROJA DE BIORRIESGO
803
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN Y SU SUEGRO PASAN SUS VACACIONES
JUNTOS CADA AÑO,
804
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}PERO SOLO EN TIERRA FIRME
805
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY Y REBEKAH SIGUEN DISFRUTANDO
CRUCEROS JUNTOS,
806
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}PERO YA NO CON CARNIVAL
807
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI NUNCA HA VUELTO A VER LA LASAÑA
DE LA MISMA MANERA
808
00:52:30,730 --> 00:52:31,647
LUEGO DEL INCIDENTE,
809
00:52:31,648 --> 00:52:36,152
CARNIVAL GASTÓ $115 MILLONES EN LIMPIEZA,
REPARACIONES Y RENOVACIONES DEL TRIUMPH
810
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
HOY NAVEGA BAJO SU NUEVO NOMBRE:
CARNIVAL SUNRISE
811
00:52:42,159 --> 00:52:43,993
Carnival afirmó que el incendio
en el Triumph fue un accidente,
812
00:52:43,994 --> 00:52:46,120
que se habían tomado medidas
para prevenir incidentes similares
813
00:52:46,121 --> 00:52:48,038
y que el buque cumplía con las normativas
y certificados para navegar.
814
00:52:48,039 --> 00:52:49,957
A los pasajeros se les reembolsó todo,
gastos de transporte,
815
00:52:49,958 --> 00:52:51,041
un pago de $500 y un crucero gratuito.
816
00:52:51,042 --> 00:52:53,627
Carnival mejoró la seguridad de su flota
para prevenir incendios.
817
00:52:53,628 --> 00:52:55,129
Carnival cambió
sus términos y condiciones,
818
00:52:55,130 --> 00:52:57,798
eliminando las advertencias sobre
los alimentos y las condiciones de vida,
819
00:52:57,799 --> 00:52:59,092
paso seguro
y condiciones de navegabilidad.
820
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Subtítulos: Florencia Tenzer