1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 DE FEBRERO DE 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 grados, 41 minutos, 30 segundos. 5 00:00:23,648 --> 00:00:24,481 {\an8}GOLFO DE MÉXICO 6 00:00:24,482 --> 00:00:28,278 A veces aparecen situaciones que captan la atención de todos. 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Recuerdo la prisa por llegar allí, 8 00:00:31,239 --> 00:00:35,618 con la idea de empezar a captar atención para esta gran historia. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Teníamos camarógrafos, corresponsales, fotoperiodistas. 10 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Teníamos equipos en barcos. Teníamos un helicóptero en el aire. 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 No nos era suficiente. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Estados Unidos no se cansaba. 13 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Tres, dos, uno, justo debajo de nosotros. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 ¡Mierda! 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Estamos viendo por primera vez al crucero averiado 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 convertido en una zona de desastre flotante. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,282 {\an8}PRIMERAS IMÁGENES 18 00:01:15,283 --> 00:01:16,575 {\an8}Miren esto. 19 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}El helicóptero capturó pasajeros tirados en la cubierta, 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}deletreando la palabra "ayuda". 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}¿Qué diablos está pasando en este crucero? 22 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Apuras el paso en lo más bajo de esa mierda. 23 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Nos encanta viajar en cruceros. 24 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 La comida, la piscina, el tobogán. 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 ¿Qué más se puede pedir? Todo era genial. 26 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Nos divertíamos mucho. 27 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Era tan agradable aislarse del mundo real. 28 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Estábamos pasando genial. Todo era increíble. 29 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 Y luego se apagaron las luces. 30 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Dios mío. 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Ahí fue cuando todos pensamos: "¿Qué diablos?". 32 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 Hay más de 4000 personas 33 00:02:06,751 --> 00:02:09,337 atrapadas en un crucero que está varado. 34 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Unas vacaciones de ensueño convertidas en una pesadilla para miles de pasajeros. 35 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Todo empeoró rápido. 36 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Por Dios. 37 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 De repente, cada uno está por su cuenta. 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Fue algo espeluznante. 39 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 De repente, pensamos: "Mierda, el barco está en llamas". 40 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Vamos. 41 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Dios mío, es el final. Nos hundimos. 42 00:02:35,989 --> 00:02:39,492 El problema no era el fuego. Eran los malditos baños. 43 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Hay mierda y orina en los pisos de la cafetería. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 El inodoro tiene una cierta capacidad. 45 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Era una placa de Petri flotante. 46 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Por Dios santo. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 ¡Sálvanos! ¡Ayuda! 48 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Era una pesadilla inminente que no se podía detener. 49 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Sáquenme de este barco. 50 00:03:03,433 --> 00:03:06,268 FIASCO TOTAL 51 00:03:06,269 --> 00:03:10,315 EL CRUCERO DE LA CACA 52 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Hola. 53 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 Me enteré sobre el viaje en crucero 54 00:03:25,079 --> 00:03:30,834 cuando me llamó mi prometida y me dijo: "Mi familia se va de crucero. Vayamos. 55 00:03:30,835 --> 00:03:32,294 Todo está arreglado". 56 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 Y fue un sí fácil. 57 00:03:34,214 --> 00:03:35,547 ¿A DÓNDE VAMOS? 58 00:03:35,548 --> 00:03:37,675 Consistía en dos días en el mar. 59 00:03:38,676 --> 00:03:41,512 {\an8}Y luego pararíamos en Cozumel, México. 60 00:03:42,013 --> 00:03:45,558 Regresaríamos al mar y volveríamos a Galveston a pasar el día. 61 00:03:45,683 --> 00:03:46,809 Sería fantástico. 62 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 Estaba nervioso 63 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 porque iba a pasar mucho tiempo con el padre de mi prometida. 64 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Le acababa de pedir permiso para casarme con ella. 65 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 Y, por supuesto, quería caerle bien. 66 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Quería que estuviese contento 67 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 con el hombre que se casaría con su hija. 68 00:04:09,415 --> 00:04:11,583 Mi única intención al ir al crucero 69 00:04:11,584 --> 00:04:15,129 era compartir tiempo de calidad con Bekah como padre e hija 70 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Recién me había divorciado y era una época muy difícil. 71 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Mi papá es mi mejor amigo. 72 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Lo extrañaba y estaba emocionada de pasar tiempo con él. 73 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Sin dudas. 74 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Ahí está. Ese es el barco en el que nos vamos. 75 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Parece un edificio. 76 00:04:42,657 --> 00:04:46,952 No notas qué tan grandes son los cruceros hasta que te paras frente a uno. 77 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 Y te das cuenta de que es como un rascacielos, y está flotando. 78 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Es enorme. 79 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Cuando entras, hay un gran vestíbulo con una escalera de caracol y candelabros. 80 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Por aquí hay una sala de juegos. 81 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Bienvenidos al casino. 82 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 De repente, te encuentras en un gran salón con comida ilimitada. 83 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Hay un teatro con espectáculos en vivo. 84 00:05:14,355 --> 00:05:18,275 De repente, estás en la cubierta, y hay piezas de ajedrez gigantes, 85 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 y gente disfrutando, pasando un buen rato en un spa. 86 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Parece que mires donde mires, hay algo para hacer. 87 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 {\an8}Me iba a casar. Era mi despedida de soltera. 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Quiero asegurarme de no mostrar nada. 89 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Lo discutimos y decidimos que un crucero sería una forma divertida de celebrar. 90 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Recuerdo estar muy emocionada. Era un crucero. Sería perfecto. 91 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Dejamos nuestro equipaje y fuimos hacia la barra. 92 00:05:53,019 --> 00:05:53,977 EN UNA EMERGENCIA... 93 00:05:53,978 --> 00:05:56,229 Debíamos ir a una charla de seguridad, 94 00:05:56,230 --> 00:05:59,775 pero recuerdo haber dicho: "No necesitaremos saber esto. 95 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 ¿Para qué recordar dónde es el puesto de reunión?". 96 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Solo queríamos divertirnos. 97 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 ¡Saquémonos una foto! 98 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 PRIMER DÍA 99 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Y tocan la bocina, 100 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 y sientes que es el comienzo de unas excelentes vacaciones. 101 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Muy emocionado. 102 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Lo primero que hicimos fue tomar un trago e ir a la cubierta. 103 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 Solo disfrutar, 104 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 hablar con mi suegro, que sepa que soy un buen tipo. 105 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Estábamos al sol todo el día, bebiendo cócteles. 106 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Era genial. 107 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Recuerdo caminar hasta el bar, 108 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 y, de repente, una voz atraviesa el techo, 109 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 y era una alegre mujer británica. 110 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Hola, hola. Soy Jen. ¡Estoy muy emocionada!". 111 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Sí, estuvo fenomenal. 112 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Buenas tardes. Bienvenidos a bordo del hermoso Carnival Triumph. 113 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen era la voz del Triumph. 114 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 115 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Es la Barbie de vacaciones. 116 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Acérquense. Vengan a la mesa. 117 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Pon la música. ¿Comenzamos? 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Amaba mi trabajo. 119 00:07:19,230 --> 00:07:21,899 Me encantaba cada aspecto de este. 120 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Realmente apreciaba mucho los pasajeros. 121 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Siempre lo dije. Están aquí para pasar unas buenas vacaciones. 122 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 Mi rol era facilitar eso y ayudarlos a lograrlo. 123 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Eso es todo. La gente quiere disfrutar. 124 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Otro hermoso día en el Carnival Triumph. Segundo día. 125 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Pero no todo es diversión y pasarla bien con los invitados. 126 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 El barco tiene dos mundos. 127 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Teníamos unos 1200 tripulantes de todo el mundo. 128 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Habiendo crecido en la Unión Soviética, 129 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 nunca imaginé que estaría trabajando en un crucero con estadounidenses, 130 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 diciendo "Yee-haw" y disfrutándolo. 131 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Son dos universos completamente opuestos. 132 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Es una industria estadounidense. 133 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Los invitados están ahí para disfrutar y tú estás ahí para trabajar. 134 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 En la cocina, debes trabajar al menos 70 horas a la semana, 135 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 a veces más. 136 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 {\an8}Al principio, fue muy difícil para mí 137 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 {\an8}porque cuando vine de la India, no acostumbraba a trabajar tanto. 138 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Pero al mismo tiempo, nos divertíamos mucho. 139 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Te diviertes mucho en el crucero cuando eres un tripulante. 140 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Hay mucho sexo en el crucero. 141 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 ¡Maldita sea! Tanto sexo que no quieres saberlo. 142 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Todo es difícil y divertido. 143 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 TERCER DÍA 144 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}Llegar a Cozumel fue increíble. Era colorido y había música. 145 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Te dan la bienvenida al bajar del barco. 146 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Sí, estábamos listos para seguir disfrutando. 147 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Recuerdo a Rebekah chapoteando en el agua, 148 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 jugando, riendo y pasándola muy bien. 149 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 Era perfecto. Increíble. 150 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Si ella es feliz, yo soy feliz. 151 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Estaba todo muy bien. 152 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Me llevaba bien con mi suegro, y disfrutamos de comida maravillosa. 153 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Comíamos sin parar. 154 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Bebíamos más en Cozumel que en el barco. 155 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Esta fue, sin duda, la despedida de soltera con la que soñé. 156 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Al volver al barco, nos dimos cuenta de que solo quedaba un día. 157 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Debías regresar a casa. 158 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Todo era perfecto hasta ese momento. Realmente lo fue. No podía ser mejor. 159 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Literalmente no recuerdo regresar a bordo. 160 00:10:00,474 --> 00:10:04,353 Quizá fui gateando o alguien me llevó. No recuerdo esa parte. 161 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 Dejamos nuestra dignidad en Cozumel. 162 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 En cuanto mi cabeza tocó la almohada, me dormí. 163 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 CUARTO DÍA 164 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Solo recuerdo abrir los ojos y mirar alrededor, todo estaba a oscuras. 165 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 "¿Qué está pasando?". 166 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 El ruido salía de un altavoz en el techo. 167 00:10:45,728 --> 00:10:47,438 Y hacia allí mirábamos. 168 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Y luego, de repente, dicen: "Equipo Alfa, Equipo Alfa". 169 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Equipo Alfa. 170 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Atención. Equipo Alfa. 171 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Al despertar así de golpe, mi primer instinto fue: "Quiero agua. 172 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 Me siento mal. Está muy alto. 173 00:11:09,543 --> 00:11:12,797 Apáguenlo. Que alguien lo apague". 174 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Estaba nervioso. No sabía qué era la alerta del Equipo Alfa. 175 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 No estaba en mi cabina cuando sonó la alarma. 176 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Suele pasar. 177 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Estaba con un tipo que trabaja en la sala de ingeniería, 178 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 y veo que salta de la cama y se pone el overol. 179 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Y ahí pensé que algo estaba sucediendo. 180 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 Estaba en la cocina esa noche. 181 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 En ese momento, pensé que era un simulacro. 182 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 Pero en unos segundos, 183 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 vi salir humo del desagüe del fregadero. 184 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Todos dijimos: "¿Qué diablos?". 185 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Subí al puente, 186 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 y tan pronto como entré, supe que era algo serio. 187 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 La gente hablaba por teléfonos y radios, y sonaban las alarmas. 188 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 La gente corría, golpeaba las puertas. Se podía oír el pánico. 189 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 ¡Salgan! 190 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 Dije: "Dios. Se acabó. Esto es el Titanic. Vamos a hundirnos. 191 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 ¿Dónde es el puesto de reunión?". 192 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 {\an8}Encendí un par de radios 193 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 {\an8}para escuchar lo que sucedía desde el puente. 194 00:12:44,138 --> 00:12:46,932 Pedían a los bomberos que bajaran a la cubierta cero. 195 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Ningún entrenamiento te prepara para... Estaba como paralizado. 196 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Tal vez no debería admitir esto, pero no sé nadar. 197 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Al llegar a la cubierta Lido, 198 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 lo primero que recuerdo haber visto está grabado en mi cerebro, 199 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 era la gran aleta roja. 200 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Estaba en llamas. 201 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 Y ahí fue cuando me desperté 202 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 y pensé: "Mierda, se incendió el barco". 203 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Vino el capitán y dijo: "Hay un incendio en la sala de máquinas". 204 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 Entonces solo dices: "¿Qué? 205 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 ¿Evacuamos? ¿Buscamos los botes salvavidas? 206 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 ¿Es una emergencia general? ¿Es eso?". 207 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Un incendio en un barco es aún más aterrador que uno en tierra. 208 00:13:49,411 --> 00:13:51,913 Se puede propagar sin que puedas hacer nada. 209 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Ningún bombero vendrá a salvarte. 210 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Simplemente me quedé allí, 211 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 esperando a que el capitán me explicara qué estaba pasando. 212 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Dijo: "Hubo un incendio en uno de los seis generadores diésel, 213 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 pero ya lo apagaron". 214 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 "Bien, hay otros cinco de repuesto. Estamos bien". 215 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Y luego pensé: "De acuerdo, debo decírselo a los pasajeros". 216 00:14:21,777 --> 00:14:24,112 Todo está bajo control. 217 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 No deben esperar en los puestos de reunión. 218 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Vuelvan a sus cabinas, a sus camas, Tomen un café, desayunen. 219 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 No hay de qué preocuparse. No esperen en un puesto de reunión. 220 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Eso nos tranquilizó. 221 00:14:38,836 --> 00:14:43,798 Entonces le dije a mi prometida: "Todo va a estar bien. Tomemos un café". 222 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Creo que pediré el de crema de caramelo. 223 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 Y luego se apagaron las luces. 224 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Vaya. Esto es exactamente como en el crucero. 225 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 De repente, se oscureció el puente. 226 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Todo se apagó. 227 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Fue como... oscuridad. 228 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 ¿Qué diablos sucede? 229 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Totalmente oscuro. No se veía nada. 230 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Entonces oímos que se cortó el aire acondicionado. 231 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Al no haber energía, todo se apaga. 232 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Desde las pequeñas cosas 233 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 como preparar una taza de té o café o una tostada, 234 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 a toda la propulsión del barco. 235 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Así que, técnicamente, estamos flotando, varados en el agua. 236 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Era obvio que el barco estaba fuera de control. 237 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Recuerdo la sensación de incertidumbre, sin saber qué iba a pasar. 238 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Estaba asustada. 239 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Inmediatamente, encendí mi celular para enviarle un mensaje a mi prometido, 240 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 y me di cuenta de que el celular tampoco funcionaba. 241 00:16:16,558 --> 00:16:18,685 Hemos tenido cortes de energía, 242 00:16:18,686 --> 00:16:22,231 y los ingenieros van y hacen lo suyo para repararlo. 243 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Pensé que cuando la sala de máquinas se enfriara, entrarían 244 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 y encenderían todo de nuevo. 245 00:16:32,074 --> 00:16:35,202 Y volveríamos a la normalidad en una hora más o menos. 246 00:16:39,623 --> 00:16:42,041 Mientras tanto, decíamos: "¿Qué haremos? 247 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 ¿Cuáles son los problemas inmediatos que podemos resolver?". 248 00:16:46,005 --> 00:16:47,797 Por supuesto, eran las luces. 249 00:16:47,798 --> 00:16:50,299 Estaban las luces de emergencia. 250 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Así que no era un problema. Aire acondicionado... 251 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Si están adentro, pueden subir a la cubierta abierta. 252 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Tampoco era tan malo. 253 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Y luego alguien se dio cuenta de que los baños no funcionaban. 254 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 Necesitaban electricidad. 255 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Así que no iban a tirar de la cadena, 256 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 que es, con miles de pasajeros, un problema importante. 257 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Tuvimos que inventar un plan para resolverlo. 258 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Inicialmente, la idea era orinar por la borda. 259 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Servía para un hombre, pero no para una mujer. 260 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Podría caerse. 261 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Medio en broma, dije: 262 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 "Bueno, podemos hacer el número uno en la ducha, 263 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 lo que parece una opción factible". 264 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Así que todos estuvieron de acuerdo. 265 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 "Hagamos eso". 266 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 "Orinar en la ducha". 267 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Y luego para el número dos... 268 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 eso fue un problema más complicado que el número uno. 269 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Tengo información muy importante, amigos. 270 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Como probablemente ya notaron, los inodoros no funcionan 271 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 y eso se convertirá en un pequeño problema. 272 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Mierda. Recuerdo esto. 273 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Se nos ocurrió un plan. 274 00:18:17,304 --> 00:18:22,017 Si necesitan hacer el número uno, todos, pueden hacerlo en la ducha. 275 00:18:23,060 --> 00:18:29,148 Y si necesitan hacer el número dos, les llevaremos algunas bolsas rojas 276 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 a todos los baños a bordo. 277 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Y si necesitan hacer el número dos, les pedimos que lo hagan en la bolsa roja 278 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 y las tiren en las papeleras de los pasillos. 279 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Gracias a todos. Volveré con más información actualizada. 280 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 ¿Qué carajos? 281 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 ¿Quieres que haga qué? 282 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 ¿Disculpa? 283 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 No. 284 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 No haré eso. 285 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Fue como: "¿En qué mundo vivimos?". 286 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 No puede ser verdad. 287 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Nunca pensé ni en mis sueños más extraños 288 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 que algún día tendría que hacer caca en una bolsa roja. 289 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Sé que era horrible, pero esa era la única opción que teníamos. 290 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Haz caca en la bolsa. 291 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Ata la bolsa, tírala a la papelera y luego la arrojaríamos bien abajo. 292 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Era un plan genial. 293 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 BIORRIESGO 294 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 En cuanto vi las bolsas rojas, dije: "Ay, no". 295 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 "No". 296 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Pensé: "¿Bolsa roja? De ninguna manera. No lo haré". 297 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Comencé a tomar un antidiarreico. 298 00:19:40,262 --> 00:19:44,391 Necesitábamos avisar a la sede de Carnival lo que sucedía a bordo. 299 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Teníamos un teléfono satelital, 300 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 y se convirtió en mi responsabilidad mantener la comunicación con la costa. 301 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Al enterarme del incendio en el Triumph, 302 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 activé el protocolo de crisis. 303 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 {\an8}Debes recordar que un crucero es la máquina más grande del planeta. 304 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 {\an8}Así que cuando las cosas van mal, suelen salir mal a lo grande. 305 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 En una emergencia como esta, 306 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 el primer paso es armar una breve declaración 307 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 y distribuirla a los medios. 308 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Algo como: 309 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 "Hubo un incendio en la sala de máquinas del Carnival Triumph. 310 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 El barco está sin propulsión, y trabajamos para resolverlo". 311 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 No mencionamos que los baños no funcionaban. 312 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Les das lo que crees que necesitan y nada más. 313 00:20:46,286 --> 00:20:47,787 NUEVA YORK 314 00:20:47,788 --> 00:20:51,540 La primera vez que la gente de CNN se enteró sobre el Carnival 315 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 fue por el comunicado de prensa. 316 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 {\an8}Decía que hubo un incendio a bordo del Triumph. 317 00:20:58,131 --> 00:20:59,758 {\an8}Que estaba contenido. 318 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Algunas cosas no funcionaban, pero en general, todos estaban bien. 319 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Yo pensaba: "Somos la maldita CNN. 320 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Tenemos el Estado de la Unión, Irak, Pyongyang, el Vaticano". 321 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 La renuncia del Papa es una historia, ¿sí? 322 00:21:14,523 --> 00:21:17,985 Al principio, era normal que nadie quisiera la historia del crucero. 323 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 No lo creo. 324 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Creo que algunos medios locales difundieron la historia, 325 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 pero no llegó a nivel nacional. 326 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 El crucero Carnival Triumph está a la deriva... 327 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Estaba en casa cuando me llamó un amigo del trabajo. 328 00:21:33,000 --> 00:21:36,003 {\an8}¿Te enteraste del incendio en el Carnival Triumph? 329 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 {\an8}Le dije: "No, no escuché nada. 330 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Mi hija está en ese barco con su papá". 331 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 De inmediato, me invadieron la ansiedad, la frustración y el miedo. 332 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 No podía comunicarme con ella. 333 00:21:53,520 --> 00:21:55,105 No podía hablar con ella. 334 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Intentaba encontrar información sobre lo que había ocurrido en ese barco. 335 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Mi bebé estaba allí. 336 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 No sabía si estaba bien. 337 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 A los 12 años, da miedo no poder hablar con tu mamá 338 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 para contarle todo lo que está pasando y decirle cómo te sientes. 339 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Solo quieres a tus padres cerca para que te abracen fuerte, 340 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 y no lo tienes. 341 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 Al mediodía, intentábamos continuar nuestro día tan "normal" como podíamos. 342 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Pero teníamos el sol ardiente encima de nosotros. 343 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Tratábamos de encontrar agua fría. 344 00:22:42,652 --> 00:22:44,987 Hurgando por el barco, intentando averiguar: 345 00:22:44,988 --> 00:22:49,409 "¿Qué comemos? ¿Qué bebemos? ¿Por qué diablos no está abierto el bar?". 346 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Dentro del barco, era aún peor. 347 00:22:55,457 --> 00:23:00,379 Te sofocabas en minutos porque no había nada de aire circulando por ningún lado. 348 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 De repente me sentí muy claustrofóbica 349 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 y ahí fue cuando pensé: 350 00:23:08,220 --> 00:23:14,017 "Nunca en mi vida había tenido tantas ganas de hacer el número uno, o sea, pis". 351 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Y decía: "Chicas, tengo muchas ganas de orinar. 352 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 ¿Alguna me acompaña?". 353 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Porque estaba muy oscuro. Era mejor ir en grupo. 354 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 No quería ir sola. Daba mucho miedo. 355 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Un pasajero dijo: "Esto es lo que tienes que hacer". 356 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Debíamos tomar la baliza del chaleco salvavidas. 357 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Nos dijo que le echáramos agua para que se mojara y empezara a brillar. 358 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Así que todo parecía como una discoteca mientras estabas en el baño. 359 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Fue una experiencia muy extraña. 360 00:23:55,434 --> 00:23:58,269 Era mi primer crucero, pero sabía que eso no era normal. 361 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Luego sentí que al menos tenía que enjuagarme. 362 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Fue horrible. - Era bastante repugnante. 363 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 ¿Hablas en serio? Dios mío. 364 00:24:16,121 --> 00:24:19,248 Alrededor de la 1:30, la temperatura finalmente bajó 365 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 en la sala de control de motores, 366 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 y el equipo de seguridad contra incendios pudo entrar 367 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 e inspeccionar lo que pasaba adentro. 368 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Ahí fue cuando el ingeniero jefe descubrió 369 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 que era mucho más serio de lo que imaginaba. 370 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Regresaron y dijeron 371 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 que el fuego había quemado casi todos los cables eléctricos de todo el barco. 372 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Así que no había esperanza de recuperar la energía. 373 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Ese fue todo. 374 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Fue un gran golpe. Fue como: "¿Y ahora qué hacemos?". 375 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}El plan desde la costa era llamar a Progreso, México, 376 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}el puerto más cercano, 377 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}y conseguir un remolcador que viniera a remolcarnos. 378 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Y entonces nos informaron que el nuevo plan era 379 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 que nos remolcarían a Progreso al día siguiente. 380 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Así que no era el momento de ir al baño en una papelera. 381 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Estaba decidido. 382 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 "No iba a usar la bolsa roja. 383 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Lo lograría". 384 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 A medida que se acercaba el anochecer y terminaba el primer día, 385 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 se acercaba la primera noche, 386 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 y notamos que era imposible dormir en la cabina porque hacía mucho calor. 387 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Llevamos flotando, ¿qué? ¿9, 10, 12, 13 horas? 388 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 ¿Qué hora es? Son las seis. Unas 12, 13 horas. 389 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Fue entonces cuando empecé a ver gente arrastrando sus colchones a la cubierta. 390 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 Dejamos nuestro piso, 391 00:26:13,488 --> 00:26:15,949 subimos los colchones, y nos acostamos en el pasillo. 392 00:26:16,533 --> 00:26:20,245 Había desconocidos a tu lado con los que nunca hubieses hablado. 393 00:26:21,663 --> 00:26:24,583 En realidad, pensaba: "Esto no es bueno". 394 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Estábamos listas para acostarnos. Había sido un día emocionalmente agotador. 395 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Y solo queríamos despertar, ver la costa mexicana, 396 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 saltar a la orilla y tomar una margarita. 397 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Pero cuando me desperté, dije: "Mierda. 398 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 ¿Dónde diablos está México?". 399 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 QUINTO DÍA 400 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 Muy buenos días, damas y caballeros. 401 00:27:06,499 --> 00:27:09,501 Espero que hayan podido dormir un poco anoche 402 00:27:09,502 --> 00:27:11,420 a pesar de las duras condiciones. 403 00:27:11,421 --> 00:27:15,132 El remolcador está programado para hoy a las 12:00 del mediodía. 404 00:27:15,133 --> 00:27:16,343 Les informaré pronto. 405 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Al despertar la mañana siguiente, todo había cambiado. 406 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Bajé a las cubiertas inferiores 407 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 Y vi, olí y sentí el aire enfermizo. 408 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Aquí están las infames bolsas de caca. 409 00:27:32,275 --> 00:27:33,818 Debe estar lleno de heces. 410 00:27:35,278 --> 00:27:37,072 Y estaba el tema de la comida. 411 00:27:39,741 --> 00:27:43,369 Al día siguiente por la mañana, tiré toda la comida perecedera 412 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 y comencé a hacer sándwiches, cebollas, tomates, lo que encontráramos 413 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 para los 3000 pasajeros hambrientos a bordo. 414 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Esa es la fila de comida. Son dos de las cuatro. 415 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Había que esperar en la fila por dos horas. 416 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Cuando veías qué era por lo que estabas esperando, 417 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 era un pan empapado y un sándwich de tomate y lechuga. 418 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Todo cambió mucho desde el primer día, cuando había comida por todos lados, 419 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 máquinas de helados y pizzas. 420 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 ¿Qué son esas? 421 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 Son vainillas. 422 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Quiero un par de esas. 423 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Gracias. 424 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 De repente, la gente estaba en modo de supervivencia. 425 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 Cada uno velaba por sí mismo. 426 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 En la fila de la comida, agarraban todo lo posible. 427 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Quiero una hamburguesa. 428 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Dile a la gente que agarra diez que las devuelva. Solo quiero una. 429 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 El acaparamiento a bordo era ridículo. 430 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 La gente agarraba de todo y lo llevaba a sus pequeños campamentos. 431 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Me hizo pensar que... ahora todos estos estadounidenses 432 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 pueden, de alguna manera, sentir lo que es estar en un país bajo dictadura, 433 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 donde pasan cosas como estas y nadie se sorprende. 434 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Sí. Bienvenidos a la Unión Soviética. 435 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Parece un barrio pobre. La gente duerme por todas partes. 436 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 La gente ponía las sábanas sobre las sillas 437 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 para hacer tiendas de campaña. 438 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Había prisa por conseguir una tumbona. La gente se peleaba por ellas. 439 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 "Esta es mi área, esta es mi gente. 440 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 Y no te metas con nosotros". 441 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Eso pasaba mucho. 442 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - ¿Tu GPS nos sitúa en la F? - Sí. 443 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Porque estamos fregados. 444 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Sí, quizá. 445 00:29:42,906 --> 00:29:46,951 De repente, miramos y vimos otro barco. 446 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 ¡Gracias! 447 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Y ahí pensé: "Se terminó. Nos van a salvar". 448 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Uno de los otros barcos de Carnival, el Legend, estaba cerca. 449 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Pasaron por ahí y nos ayudaron. 450 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 Nos dieron comida, más que nada, 451 00:30:10,558 --> 00:30:15,938 porque logísticamente no puedes pasar a 4500 personas de un barco a otro. 452 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Es un procedimiento enorme. 453 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Hay que bajar los botes, 454 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 hacer que unas pocas personas salten a bordo, 455 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 acercarlo, amarrarlo, transferir a los pasajeros y repetirlo. 456 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Lo rompió. 457 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Por Dios. 458 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 No era una opción. 459 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Nos tomaban fotos 460 00:30:35,834 --> 00:30:38,503 como si fuéramos un raro espectáculo en medio del océano. 461 00:30:39,003 --> 00:30:42,005 Y estaban de fiesta. No paraban de bailar. 462 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Mientras ellos hacían coreografías, yo tomaba antidiarreicos. 463 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Éramos como una parada pintoresca en su crucero. 464 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Sí, exactamente. 465 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Vaya. Están muy cerca. 466 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 Y ahí fue cuando nos avivamos y dijimos: 467 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 "¿Nos llega la señal de wifi del barco?". 468 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Tratábamos de acercarnos lo más posible para tener recepción en el celular. 469 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Todos estaban en la cubierta, 470 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 sosteniendo sus teléfonos para obtener recepción. 471 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 ¿Alguien tiene señal? 472 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 Y empezamos a tener señal. 473 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Yo pensaba: "Esto podría ser malo, 474 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 porque la gente llamará a su casa o a quien sea para avisar 475 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 que están varados en medio del océano, sin electricidad 476 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 y cagando en bolsas rojas". 477 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Enseguida llamé a mi mamá. 478 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 No puedo describir cómo me sentí al ver su nombre en mi teléfono. 479 00:31:47,488 --> 00:31:50,532 Le conté que no había luz y sobre las bolsas rojas. 480 00:31:50,533 --> 00:31:52,993 Le dije que todo se estaba desmoronando. 481 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Nunca imaginé que Rebekah me diría que debía hacer caca en una bolsa roja. 482 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Era como algo salido de una película de terror. 483 00:32:00,335 --> 00:32:02,210 Mientras sucedía todo eso, 484 00:32:02,211 --> 00:32:04,672 me pregunté por qué no salía en las noticias. 485 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Los familiares se pusieron en contacto con CNN. 486 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Comenzaron a contactar a las salas de redacción, y a darnos detalles 487 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 que iban mucho más allá del comunicado de prensa. 488 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Como que los baños no funcionan. 489 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Algo sobre que la gente tenía que hacer en bolsas, y ni siquiera... 490 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Fue entonces cuando empezamos a decir: "Esto es una noticia". 491 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Más de 4000 pasajeros y tripulantes 492 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 pasaron la noche varados a bordo de un crucero en el Golfo de México. 493 00:32:34,911 --> 00:32:37,829 Así es como la esposa de un pasajero abordo 494 00:32:37,830 --> 00:32:39,331 describe la situación. 495 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}No hay electricidad. Van al baño en baldes y bolsas. 496 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}De repente, comenzaron a aparecer historias sobre las condiciones a bordo. 497 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Un crucero de placer de cuatro días se ha convertido en una pesadilla. 498 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 Cuatro mil doscientas personas varadas en el agua. 499 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Dios. ¿Cómo pasó eso? 500 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Ahora todo había salido a la luz. 501 00:33:00,770 --> 00:33:05,108 Fue como si la bola de nieve comenzara a rodar y no hubiera forma de detenerla. 502 00:33:07,860 --> 00:33:11,530 Los suministros se están agotando a bordo, y las emociones están a flor de piel 503 00:33:11,531 --> 00:33:13,324 mientras esperan a ser rescatados. 504 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Cada vez que hay un desastre marítimo, presto atención. 505 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 A eso me dedico. 506 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 Recuerdo haber visto las noticias locales sobre lo que sucedía, 507 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 y me sorprendí. 508 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Pensé: "¿Qué es esto? Esto es absurdo". 509 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Son pasajeros que han pagado. 510 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 Carnival es una de las mayores compañías de cruceros del mundo. 511 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 Un negocio global multimillonario. 512 00:33:38,725 --> 00:33:43,354 Pero sabía que en los últimos años, había habido incendios en otros barcos. 513 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}El olor a humo comenzó a llenar 514 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}los casi 300 metros de largo del Carnival Splendor. 515 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Así que cuando vi la noticia sobre el Carnival Triumph, 516 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 obviamente, me dio curiosidad. 517 00:34:02,832 --> 00:34:05,000 En ese momento, les dimos ánimos 518 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 para que pudieran regresar a casa y llegar a tierra firme. 519 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Y luego recibí una llamada de la costa, y dijeron que había que cambiar el plan. 520 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Nos dijeron que desde que nos quedamos sin energía, 521 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}el barco se había desviado más de 100 millas náuticas. 522 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Ya no estábamos cerca de México. 523 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 {\an8}Así que el nuevo plan era llevar a todos a Mobile, Alabama. 524 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Todo se iba a alargar por lo menos un par de días. 525 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Fue una gran desilusión. Yo estaba como... 526 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 ¿Están bromeando? Es un desastre total. 527 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Nos enteramos de que íbamos a Mobile en lugar de Progreso. 528 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Eso hizo enojar a todos. 529 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 - Fue como recibir un golpe en la cara. - Sí. 530 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Tres días más de esto. Y todo será aún peor. 531 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Empezamos a oler la orina. - Sí. 532 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Empezamos a oler los inodoros. 533 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 No estaban drenando. 534 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Y las duchas se llenaban, 535 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 y todo quedaba ahí estancado. 536 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Fue entonces cuando nos dimos cuenta de que estábamos jodidos. 537 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Cuando Jen anunció que serían dos o tres días más, 538 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 fue como: "No sé si podré lograrlo. 539 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 No voy a aguantar... 540 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 estar sin ir al baño y hacer el número dos". 541 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Muy bien. Vuelvo por más. 542 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Empecé a buscar baños. 543 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 Porque había un rumor 544 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 que había algunos baños e inodoros que funcionaban. 545 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - ¿Tu baño funciona? - No. 546 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 No, el nuestro tampoco. 547 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Está bien. 548 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 Cada vez que entraba a un baño, 549 00:35:54,527 --> 00:35:56,820 abría la puerta: "No, no funciona". 550 00:35:56,821 --> 00:35:57,946 Iba a otro "No". 551 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 "Ese es un asco. Ese no funciona". 552 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Tenía que hacer el número dos. 553 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Encontré un baño público y entré. 554 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Era lo más asqueroso que vi en mi vida. 555 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 La gente cubría la caca con el papel higiénico, 556 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 y luego hacía caca encima. 557 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Era una capa tras otra. 558 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Era como una lasaña. 559 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 La tripulación limpió las cubiertas tres, cuatro y cinco. 560 00:36:31,272 --> 00:36:34,984 - Puedes ir a usar ese si quieres. - Genial. Gracias. 561 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Cuando encontré un inodoro que funcionaba, fue un alivio 562 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 y también un poco incómodo con mis futuros suegros. 563 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Seguro quieren hacer el número dos. 564 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 Encontré un baño que funciona. Espero que se sientan bien". 565 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 "¿Ya usaste una bolsa roja?". Es una conversación muy rara. 566 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnival se trata de ser barcos divertidos. 567 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 Eso nos dicen a los miembros de la tripulación: 568 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 "Crea experiencias divertidas y memorables". 569 00:37:10,770 --> 00:37:15,066 Así que se tomó la decisión de abrir el bar y ofrecer tragos gratis. 570 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Definitivamente, estaba en contra de la idea de la barra libre. 571 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 La gente enloquecería. 572 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 ¡Oigan! Acaban de empezar a repartir tragos gratis. 573 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Dijimos: "Qué increíble. 574 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 Tragos gratis. Vamos". 575 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - ¡Sí! - Había algo que hacer. 576 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Era algo. - Los cruceros deben ser divertidos. 577 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Eran tragos gratis. Y fuimos. 578 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Tenían bebidas en ambas manos, las llevaban a sus habitaciones. 579 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Fue alocado. Servíamos sin parar. Todos estaban borrachos. 580 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Solo dame las bebidas. Sí". 581 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Todo iba genial. 582 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Pero luego había gente orinando en el costado del barco. 583 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Pensé: "Mierda". 584 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Tiraban sus bolsas rojas en los botes salvavidas. 585 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Alguien tiró la bolsa de caca, 586 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 y el viento la devolvió 587 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 y cayó sobre alguien sentado en la cubierta abierta de abajo. 588 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Y esa persona dijo: "¿Qué diablos?". 589 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 El grupo junto a nosotros en las carpas eran marido y mujer recién casados. 590 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Estaban teniendo sexo justo frente a mí en la silla. 591 00:38:34,437 --> 00:38:35,353 PROHIBIDO EL NUDISMO 592 00:38:35,354 --> 00:38:37,605 Nadie decía... "¿Quieren una sábana?". 593 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 No, lo hacían sin cubrirse. 594 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 No aguantaron la bebida. Estallaron peleas... 595 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Se volvió muy aterrador. 596 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Como padre, tu trabajo es proteger, y no pude hacer nada. 597 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Era... 598 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Te sientes tan pequeño. 599 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Todo esto pasa a tu alrededor y no puedes hacer nada al respecto. 600 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Era como: "No, tenemos que poner fin a esto. 601 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 Cierra el bar". 602 00:39:12,767 --> 00:39:14,434 Pareció una pequeña victoria. 603 00:39:14,435 --> 00:39:19,148 Recuperamos un poco de la diversión, y distrajimos nuestras mentes un rato. 604 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Estábamos varados en el mar, solos. 605 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Nos emocionamos cuando, por fin, llegaron los remolcadores. 606 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 AAA finalmente llegó. 607 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Eso significaba que nos iríamos. 608 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Vislumbrábamos un final. 609 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Parece que el barco va hacia allá. 610 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Este impide que nuestra popa se balancee. 611 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Probablemente está en reversa. Definitivamente lo está. 612 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Pero cuando los remolcadores empezaron a jalarnos... 613 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 todo se movió. 614 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Amigo, esta inclinación va a estar impresionante en el video. 615 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Ya estábamos en camino, pero el ángulo del barco había cambiado, 616 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 y todo se inclinó hacia un lado. 617 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Los remolcadores nos empujan. Sostén tu teléfono. 618 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 De repente, el clima empeoró. 619 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Ahí me di cuenta de que probablemente ese era el punto de quiebre. 620 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 Y ese fue el momento en que todo se derramó. 621 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Dios mío. 622 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Todo se está inundando. 623 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 También está salpicando por aquí. 624 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 ¿Qué? 625 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Imagina todo lo que va al inodoro, orina, mierda, todo eso, 626 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 estaba en todas partes. 627 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Por Dios. 628 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Cuidado. - Cuidado. 629 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Todo empeoró muy rápido. 630 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Todo se desbordó en el suelo y seguía desbordándose. 631 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Aguas negras. 632 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Mierda. Está resbaladizo. 633 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 Ibas por el pasillo, 634 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 y de repente, plof... Y sabías lo que estabas pisando. 635 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Estábamos en... excremento. 636 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Tan pronto como salté de mi litera superior, tenía agua en los pies. 637 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Y pensé: "¿Qué diablos?". 638 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Era horrible. Debí contener la respiración. 639 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Era un asco. 640 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Estaba en todos lados. 641 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 En ese momento, solo pensaba: "Sáquenme de este barco". 642 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 SEXTO DÍA 643 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 Durante la noche, 644 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 comenzaron a llegar todos los nuevos detalles 645 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 sobre la descripción de lo que sucedía en ese crucero. 646 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 La cabina está inundada. 647 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Hay aguas residuales y aguas negras en el pasillo. 648 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Hay mierda y orina en los pisos de la cafetería. 649 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Esto era como... ¡Qué locura! 650 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 En ese momento, nuestro nuevo jefe, Jeff Zucker, buscando subir los ratings, 651 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 tomó la decisión de cubrir de lleno esta historia. 652 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Era un riesgo, y necesitaba correr un gran riesgo. 653 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Era el nuevo gran jefe, y necesitábamos atraer miradas a las pantallas de TV. 654 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Aceptó poner todas las fichas en esto. 655 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 MICRÓFONO AL AIRE 656 00:42:47,022 --> 00:42:49,566 {\an8}Unas vacaciones soñadas se volvieron una pesadilla 657 00:42:49,567 --> 00:42:53,027 {\an8}para miles de pasajeros a bordo del crucero Carnival. 658 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Las aguas residuales gotean por las paredes. 659 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Fue una cobertura total. 660 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Echemos un vistazo dentro del barco. 661 00:43:01,078 --> 00:43:03,162 {\an8}Mucha gente en poco espacio... 662 00:43:03,163 --> 00:43:06,416 {\an8}Hablamos con abogados marítimos, expertos en enfermedades infecciosas. 663 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonela, shigella. 664 00:43:08,544 --> 00:43:12,922 Creo que hablé con un psicólogo para ayudarnos a entender cómo habría sido 665 00:43:12,923 --> 00:43:15,383 para estas personas vivir ese calvario. 666 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Nos devanábamos los sesos pensando en cualquier ángulo posible 667 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 para cubrir esta historia mañana, tarde y noche. 668 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Cada vez que veía las noticias, 669 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 informaban sobre nuevos problemas en el barco. 670 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Dije: "Dios mío, es un caos". 671 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Así que comencé a investigarlo, y me sorprendió lo que descubrí. 672 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 En dos años, hubo nueve incidentes de líneas de combustible defectuosas 673 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 mientras estos barcos estaban en el mar, 674 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 que potencialmente provocaban incendios a bordo. 675 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Es increíble. 676 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 En palabras simples, eso se llama jugar a la ruleta rusa 677 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 con la vida de la gente. 678 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Para ese entonces, no sabía qué día ni qué hora era. 679 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 No sabía cuántos días habíamos estado en el barco. 680 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 No tenía idea. Pierdes la noción de todo. 681 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Y solo te despiertas para irte a dormir... 682 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 deseando volver a casa. 683 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 SÉPTIMO DÍA 684 00:44:35,005 --> 00:44:38,384 Cuando te quedas varado en el mar, tu mente divaga. 685 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Y creo que solo queríamos volver a casa. 686 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 Estábamos hartos. 687 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 Estábamos sintiendo el encierro. 688 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 No hay nada que la gente pueda hacer. Estamos aquí atrapados. 689 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Te sientes como un prisionero. 690 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Se sentía como "El fin del mundo". Era casi como Survivor, ¿no? 691 00:44:58,070 --> 00:45:01,948 Recuerdo que un señor mayor organizó una clase bíblica. 692 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Cuán preciosa 693 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 apareció esa gracia. 694 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 La hora 695 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 en que creí por primera vez. 696 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Lo tenía todo planeado para que fuese genial. 697 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Pero luego todo salió tan mal. Esto no es lo que quería... 698 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Siento que fallé. 699 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 No me mires... 700 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Fue una mala situación, y no pude hacer nada al respecto. 701 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Sí. 702 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 OCTAVO DÍA 703 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 Conduje toda la noche para llegar a Mobile. 704 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Iba a estar en ese muelle cuando llegara mi hija. 705 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Me detuve al costado del agua. 706 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 Y de repente, los medios estaban en todas partes. 707 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Todos llamaban. Todos querían entrevistas. 708 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Impresionante. 709 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}Lo último que me dijo, eso fue lo más difícil de todo: 710 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}"Mami, tengo mucho miedo de no volver a verte". 711 00:46:31,538 --> 00:46:36,543 Ese último día pareció eterno. 712 00:46:37,377 --> 00:46:38,836 Quería que todo terminara. 713 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 Que la gente se bajara, se fuera a casa, 714 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 se diera una ducha caliente, y durmiera en una cama cómoda. 715 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Y también quería un poco de paz para mí. 716 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Llegó el helicóptero. 717 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Muy bien. - Muy bien. 718 00:47:01,151 --> 00:47:03,444 Al acercarnos a la costa, 719 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 veíamos más aviones, más helicópteros. 720 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 Y en ese momento, sabíamos que probablemente era la prensa. 721 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 A unos 50 kilómetros de la costa, 722 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 el crucero finalmente se dirige a Mobile. 723 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Ahora empiezan a aparecer las historias y las imágenes. 724 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Era desagradable. Llegó al ascensor. 725 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Empezó a gotear tanto que parecía que llovía. 726 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Llovían aguas residuales. 727 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 La historia fue creciendo. 728 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Se hizo más y más grande. 729 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 No desaparecía. 730 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Cuando estás en Twitter, 731 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 y ves que hay un maldito hashtag, 732 00:47:40,107 --> 00:47:43,901 #CruceroDelInfierno", sabes que todos están prestando atención. 733 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 ¡QUÉ PESADILLA! BARCO LLAMADO "INODORO FLOTANTE" 734 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 ODIARÍA TRABAJAR EN RELACIONES PÚBLICAS DE CARNIVAL 735 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 NECESITO DORMIR, PERO NO PUEDO DEJAR DE VER EL #CRUCERODELINFIERNO EN @CNN 736 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 El riesgo valió la pena para CNN. 737 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 "El crucero de la caca" fue la noticia más importante en todo Estados Unidos. 738 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Y bienvenidos a la Fiesta Ballroom aquí en el crucero Carnival Triumph. 739 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 El bar de karaoke superestrella ahora es oficialmente un baño. ¿De acuerdo? 740 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 El viaje de terror en el crucero Carnival Triumph. 741 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...varados en el mar por seis días cagando en bolsas de plástico. 742 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Se había convertido en una catástrofe de relaciones públicas. 743 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Ya basta. Basta de titulares. 744 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Anticipamos que sería un completo baño de sangre mediático 745 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 cuando el barco llegó al puerto. 746 00:48:33,076 --> 00:48:34,995 Aquí viene. 747 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Cuando el barco comienza a llegar, vemos gente gritando. 748 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 Nos habían hecho carteles. 749 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 Podíamos empezar a sentir su energía y su emoción 750 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 de que por fin estábamos ahí. 751 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - El alivio. - Por fin habíamos llegado. 752 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 ¡Escucha esa bocina! Mira lo felices que están de escuchar eso. 753 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Solo recuerdo agradecerle a la tripulación. 754 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 ¿Qué parte de la descripción de su trabajo era "Recoger las heces de la gente"? 755 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Nunca volveré a dar por sentado un baño privado. 756 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}CRUCERO LLEGA A MOBILE 757 00:49:07,361 --> 00:49:10,530 {\an8}Estaba muy orgullosa de mí misma por haberlo superado 758 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 sin derrumbarme. 759 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Y orgullosa del equipo, en realidad, 760 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 de que todos se mantuvieron unidos y trabajaron tan duro. 761 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Parece que vemos gente salir. 762 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Efectivamente, son personas saliendo. 763 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Mira, los empleados van y vienen. 764 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 Aunque pensábamos que sería completamente negativo, 765 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 lo que dirían los pasajeros al salir del barco, 766 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 estábamos conmocionados y aliviados, 767 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}ya que muchos de ellos felicitaron a la tripulación de Carnival 768 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 {\an8}por su esfuerzo sobrehumano. 769 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Recuerdo que bajé del barco y corrí hacia mi mamá. 770 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Corrí a toda velocidad y salté a sus brazos. 771 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Dios, el alivio absoluto que sentí cuando la abracé la primera vez. 772 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 Y solo las lágrimas, las lágrimas de alivio. 773 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Me siento un poco más fuerte que antes. 774 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Fui en este crucero para compartir momentos felices 775 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 y geniales con Bekah, juntos. 776 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Pero resultó ser no solo eso, 777 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 sino también cómo podemos superar las cosas juntos. 778 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Buenas o malas. 779 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Se sintió bien llegar a tierra. 780 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Era yo, mi futuro suegro. 781 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Nos dimos la mano, nos abrazamos, y fue como: 782 00:50:48,295 --> 00:50:53,133 "Lo logramos juntos, ¿verdad? Y no tuvimos que usar una bolsa roja". 783 00:50:55,844 --> 00:50:58,220 CON LOS PASAJEROS Y LA TRIPULACIÓN A SALVO EN TIERRA, 784 00:50:58,221 --> 00:51:01,182 FRANK SPAGNOLETTI LLEVÓ A LOS CRUCEROS CARNIVAL A LOS TRIBUNALES 785 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Ese barco nunca debió zarpar. 786 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Y estos documentos dicen que este barco era propenso a los incendios. 787 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Esto fue algo totalmente prevenible. 788 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Así que teníamos una buena oportunidad. 789 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}El problema era el boleto. 790 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Los pasajeros no tienen derecho a demandar 791 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}porque los abogados de Carnival dicen que al comprar tu boleto, 792 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}el contrato del boleto "no garantiza en absoluto 793 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}un paso seguro, un barco en condiciones de navegar, 794 00:51:29,920 --> 00:51:31,587 {\an8}alimentos adecuados y saludables, 795 00:51:31,588 --> 00:51:33,964 {\an8}ni condiciones de vida sanitarias y seguras". 796 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Eso no se ve en el comercial. 797 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 Es increíble. Si la mayoría de la gente hubiera sabido que eso existía, 798 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 probablemente nunca compraría un boleto. 799 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Yo no lo haría. 800 00:51:47,979 --> 00:51:52,651 TODOS LOS CASOS DE FRANK FUERON RESUELTOS 801 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY LLEGÓ A SU BODA 802 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}EL REGALO DE LAS DAMAS DE HONOR ESTABA ENVUELTO EN UNA BOLSA ROJA DE BIORRIESGO 803 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN Y SU SUEGRO PASAN SUS VACACIONES JUNTOS CADA AÑO, 804 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}PERO SOLO EN TIERRA FIRME 805 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY Y REBEKAH SIGUEN DISFRUTANDO CRUCEROS JUNTOS, 806 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}PERO YA NO CON CARNIVAL 807 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI NUNCA HA VUELTO A VER LA LASAÑA DE LA MISMA MANERA 808 00:52:30,730 --> 00:52:31,647 LUEGO DEL INCIDENTE, 809 00:52:31,648 --> 00:52:36,152 CARNIVAL GASTÓ $115 MILLONES EN LIMPIEZA, REPARACIONES Y RENOVACIONES DEL TRIUMPH 810 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 HOY NAVEGA BAJO SU NUEVO NOMBRE: CARNIVAL SUNRISE 811 00:52:42,159 --> 00:52:43,993 Carnival afirmó que el incendio en el Triumph fue un accidente, 812 00:52:43,994 --> 00:52:46,120 que se habían tomado medidas para prevenir incidentes similares 813 00:52:46,121 --> 00:52:48,038 y que el buque cumplía con las normativas y certificados para navegar. 814 00:52:48,039 --> 00:52:49,957 A los pasajeros se les reembolsó todo, gastos de transporte, 815 00:52:49,958 --> 00:52:51,041 un pago de $500 y un crucero gratuito. 816 00:52:51,042 --> 00:52:53,627 Carnival mejoró la seguridad de su flota para prevenir incendios. 817 00:52:53,628 --> 00:52:55,129 Carnival cambió sus términos y condiciones, 818 00:52:55,130 --> 00:52:57,798 eliminando las advertencias sobre los alimentos y las condiciones de vida, 819 00:52:57,799 --> 00:52:59,092 paso seguro y condiciones de navegabilidad. 820 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Subtítulos: Florencia Tenzer