1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 FEBRUARI 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 darjah, 41 minit, 30 saat. 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,025 Kadangkala muncul senario-senario 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,278 yang menarik perhatian semua orang. 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Teringat saat terburu-buru untuk ke sana, 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,741 kerana ingin menarik perhatian umum 9 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 kepada kisah yang besar ini. 10 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Kami ada jurukamera, koresponden, wartawan foto. 11 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Kami ada kru di atas bot. Kami ada helikopter di udara. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Kami masih nak lagi. 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Amerika masih nak lagi. 14 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Tiga, dua, satu, di bawah kita. 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Aduhai! 16 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Inilah pertama kalinya kita melihat kapal persiaran malang itu 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 yang menjadi kawasan bencana terapung. 18 00:01:14,032 --> 00:01:15,282 {\an8}IMEJ PERTAMA KAPAL 19 00:01:15,283 --> 00:01:16,575 {\an8}Nah, tengoklah ini. 20 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}Helikopter kami merakam penumpang yang terbaring di dek, 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}mengeja perkataan "tolong". 22 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Apa yang sedang berlaku di atas kapal persiaran ini? 23 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Punggung awak akan ditarik di bawah itu nanti. 24 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Kami suka belayar. 25 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Makanan, kolam renang, gelongsor air. 26 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Apa lagi yang anda mahu? Semuanya hebat. 27 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Kami sangat seronok. 28 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Seronoknya dapat larikan diri daripada dunia sebenar. 29 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Kami sedang berseronok. Kami kata, "Ini hebat!" 30 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 Kemudian lampu terpadam. 31 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Oh, Tuhan! 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Ketika itulah kami tanya, "Apa jadah?" 33 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 Lebih 4,000 orang terperangkap di atas kapal persiaran yang tersadai. 34 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Percutian impian telah menjadi mimpi ngeri bagi ribuan penumpang. 35 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Dengan pantas, semuanya jadi teruk. 36 00:02:18,179 --> 00:02:19,680 Alamak. 37 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 Semua orang kena jaga diri masing-masing. 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Ia sangat menakutkan. 39 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Tiba-tiba, kami nampak, "Alamak, kapal ini terbakar." 40 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Ayuh. 41 00:02:31,860 --> 00:02:34,070 Oh, Tuhan. Habislah. Kita akan karam. 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 Kebakaran bukanlah masalahnya. 43 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 Tapi tandas-tandas. 44 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Ada najis dan kencing di lantai kafeteria. 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Tandas pun ada hadnya. 46 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Ia seperti ceper Petri terapung. 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Oh, Tuhan! 48 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Selamatkan kami! Tolong! 49 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Ia mimpi ngeri yang tak mampu dihentikan. 50 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Keluarkan saya dari kapal ini. 51 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 TRAGEDI PELAYARAN 52 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Hai. 53 00:03:22,869 --> 00:03:25,078 Kali pertama dengar tentang pelayaran 54 00:03:25,079 --> 00:03:29,708 ialah semasa tunang saya telefon dan kata, "Keluarga saya akan berlayar. 55 00:03:29,709 --> 00:03:30,834 Jom ikut sama. 56 00:03:30,835 --> 00:03:32,294 Semua dah diuruskan." 57 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 Terus saya setuju. 58 00:03:34,214 --> 00:03:35,505 {\an8}MANA NAK PERGI? 59 00:03:35,506 --> 00:03:38,091 Jadual perjalanan adalah dua hari di laut. 60 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 {\an8}Kemudian kami akan singgah di Cozumel, Mexico. 61 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 {\an8}Kemudian akan kembali ke laut dan pulang ke Galveston. 62 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 {\an8}Ia pasti hebat. 63 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 Saya agak gementar 64 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 kerana saya akan habiskan banyak masa dengan ayah tunang saya. 65 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Saya baru saja minta kebenaran untuk mengahwini anaknya. 66 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 Jadi, sudah tentu, saya nak dia suka saya. 67 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Saya nak dia teruja 68 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 sebab saya yang akan mengahwini anaknya. 69 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Saya pergi berlayar dengan satu tujuan, 70 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 supaya saya dan Bekah dapat luang masa bersama. 71 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Saya baru saja bercerai, dan melalui masa yang sukar. 72 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Ayah saya kawan baik saya. 73 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Saya rindukan dia dan teruja untuk luangkan masa dengannya. 74 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Semestinya. 75 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Itu kapal yang akan kita naiki. 76 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Nampak macam bangunan. 77 00:04:42,657 --> 00:04:45,325 Kita tak sedar betapa besarnya kapal persiaran 78 00:04:45,326 --> 00:04:46,952 sehingga ia di depan kita, 79 00:04:46,953 --> 00:04:49,746 ia bagaikan bangunan pencakar langit 80 00:04:49,747 --> 00:04:50,790 dan ia terapung. 81 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Ia sangat besar. 82 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Setelah masuk, ada ruang legar dengan tangga berpusing dan candelier. 83 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Di sebelah sini ada arked. 84 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Selamat datang ke kasino. 85 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Kemudian anda di dewan besar dengan makanan tanpa had. 86 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Ada teater untuk hiburan secara langsung. 87 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 Kemudian anda di atas dek, 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 ada buah catur yang besar, 89 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 orang sedang berseronok dan menikmati di spa. 90 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Ke mana saja anda pandang, ada sesuatu untuk dibuat. 91 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Saya nak berkahwin. Ia parti bujang saya. 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Harap saya tak tertayang alat sulit. 93 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Kami buat keputusan yang pelayaran adalah cara yang terbaik untuk raikannya. 94 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Saya rasa sangat teruja. Ini pelayaran. Ia pasti sempurna. 95 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Kami letak bagasi dan terus ke bar. 96 00:05:52,810 --> 00:05:53,769 SEWAKTU KECEMASAN... 97 00:05:53,770 --> 00:05:56,229 Kami patut pergi taklimat keselamatan, 98 00:05:56,230 --> 00:05:59,775 tapi saya kata, "Kita tak perlukan maklumat ini. 99 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 Kenapa perlu tahu lokasi tempat berkumpul?" 100 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Kami mahu parti bermula. 101 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Jom ambil swafoto. 102 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 HARI PERTAMA 103 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Mereka bunyikan hon besar, 104 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 dan kami fikir, "Percutian yang hebat bermula!" 105 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Sangat teruja. 106 00:06:29,138 --> 00:06:32,767 Perkara pertama kami buat ialah ambil minuman dan naik ke dek. 107 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 Duduk, nikmati, 108 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 berbual dengan bapa mentua, tonjolkan saya lelaki yang baik. 109 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Kami berjemur sepanjang hari, minum koktel. 110 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Hebatnya. 111 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Teringat semasa berjalan ke bar, 112 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 dan tiba-tiba, ada satu suara menembusi siling, 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 dan ia milik wanita British yang positif. 114 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Hai. Ini Jen. Sangat teruja!" 115 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Ya, dia hebat. 116 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Selamat tengah hari. Selamat datang ke Carnival Triumph. 117 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen ialah suara Triumph. 118 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 119 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Dia Barbie Percutian. 120 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Mari sertai kami. Mari ke meja ini. 121 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Tekan muzik itu. Patut kita mulakan? 122 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Saya suka kerja saya. 123 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Saya suka setiap aspek. 124 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Saya benar-benar suka penumpang. 125 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Saya selalu cakap orang datang ke sini untuk berseronok. 126 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 Kita ada di sini untuk membantu mereka berseronok. 127 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Itu saja. Orang nak berseronok. 128 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Hari indah di atas Carnival Triumph. Hari kedua. 129 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Tapi bukan semuanya keseronokan dan kegembiraan belaka. 130 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Ada dua dunia di dalam kapal ini. 131 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Kami ada kira-kira 1,200 anak kapal dari seluruh dunia. 132 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Membesar di Kesatuan Soviet, 133 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 saya tak sangka akan bekerja di kapal bersama orang Amerika, 134 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 menyebut "Yee-haw" dan menyukainya. 135 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Ia dua alam semesta yang sangat berbeza. 136 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Ini industri Amerika. 137 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Tetamu datang untuk berseronok dan kita pula datang untuk bekerja. 138 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 Di dapur, kami bekerja minimum 70 jam seminggu, 139 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 adakala lebih. 140 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 {\an8}Pada mulanya, ia sangat sukar bagi saya 141 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 {\an8}kerana semasa saya tiba dari India, saya tak biasa bekerja keras. 142 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Tapi pada masa yang sama, kami sangat seronok. 143 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Memang seronok bekerja di kapal sebagai anak kapal. 144 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Ada banyak seks di kapal persiaran. 145 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Aduhai! Banyak seks, anda tak nak tahu. 146 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Semuanya kerja keras dan menyeronokkan. 147 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 HARI KETIGA 148 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}Hebat setibanya di Cozumel. Berwarna-warni dan penuh muzik. 149 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Anda disambut apabila turun dari bot. 150 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Ya, kami dah bersedia untuk meneruskan keseronokan. 151 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Teringat Rebekah mengocak air di pantai, 152 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 bermain, ketawa dan berseronok. 153 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 Sangat sempurna. Hebat. 154 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Apabila dia gembira, saya gembira. 155 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Saat yang sangat hebat. 156 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Saya semakin rapat dengan bapa mentua, dan kami makan makanan yang enak. 157 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Kami makan sampai puas. 158 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Kami minum lagi kuat di Cozumel berbanding di bot. 159 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Ini memang parti bujang yang saya impikan. 160 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Semasa berjalan pulang ke kapal, kami sedar hanya ada sehari lagi. 161 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Sekarang perlu pulang. 162 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Semuanya berjalan lancar setakat ini. Tiada kekurangan langsung. 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Saya betul-betul tak ingat kembali ke kapal. 164 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 Mungkin merangkak. Mungkin didukung. 165 00:10:02,977 --> 00:10:04,353 Saya tak ingat. 166 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 Hilang maruah kami di Cozumel. 167 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Sebaik saja jumpa bantal, saya terus terlelap. 168 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 HARI KEEMPAT 169 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Saya membuka mata dan melihat sekeliling gelap-gelita. 170 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 "Apa semua ini?" 171 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 5.28 PAGI 172 00:10:42,642 --> 00:10:45,644 Bunyi datang dari pembesar suara di siling. 173 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Jadi, saya merenungnya. 174 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Tiba-tiba terdengar, "Pasukan Alfa." 175 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Pasukan Alfa. 176 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Perhatian. Pasukan Alfa. 177 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Tiba-tiba terjaga begitu, naluri pertama ialah, "Saya nak air. 178 00:11:06,707 --> 00:11:07,832 Rasa tak sihat. 179 00:11:07,833 --> 00:11:09,542 Kuatnya bunyi. 180 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 Matikannya. 181 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 Seseorang perlu matikannya." 182 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Saya gementar. Tak tahu apa maksud Amaran Pasukan Alfa. 183 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Saya tiada di kabin saya apabila penggera berbunyi. 184 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Biasalah, awak tahu. 185 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Saya di kabin seorang lelaki dari bilik kejuruteraan. 186 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 Saya nampak dia lompat dari katil, memakai pakaian kerja. 187 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Saya kata, "Okey, sesuatu telah berlaku." 188 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 Saya di dapur, kerja syif malam. 189 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 Ketika itu, saya ingat ia hanya latihan. 190 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 Tapi dalam beberapa saat, 191 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 saya nampak asap keluar dari longkang sinki. 192 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Kami semua tertanya, "Apa ini?" 193 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Saya naik pusat kawalan, 194 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 dan sebaik saja saya masuk, saya tahu ini perkara serius. 195 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Orang bercakap di telefon dan radio, penggera asyik berbunyi. 196 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Orang berlari sana sini, ketuk pintu. Nampak semua orang panik. 197 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Keluar! 198 00:12:28,372 --> 00:12:29,873 Saya kata, "Oh, Tuhan. 199 00:12:29,874 --> 00:12:32,333 Ini macam Titanic. Kita akan karam. 200 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Di mana tempat berkumpul kita?" 201 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 Saya pasang beberapa radio 202 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 untuk dengar apa yang berlaku di pusat kawalan. 203 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Pasukan bomba dipanggil untuk turun ke dek kosong. 204 00:12:50,352 --> 00:12:53,313 Tak ada latihan yang boleh sediakan anda... 205 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 Rasa macam kebas. 206 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Saya tak patut mengaku, tapi saya tak pandai berenang. 207 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Sebaik saja kami naik ke dek lido, 208 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 perkara pertama yang saya nampak dan terpahat dalam fikiran saya 209 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 ialah melihat sirip merah besar. 210 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Ada api keluar dari situ. 211 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 Ketika itulah saya benar-benar terjaga 212 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 dan kata, "Alamak, kapal ini terbakar." 213 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Kapten datang dan kata, "Ada kebakaran di bilik enjin." 214 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 Saya kata, "Apa? 215 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 Kita akan karam? Kena keluarkan bot penyelamat? 216 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 Ini kecemasan umum? Inikah tamatnya?" 217 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Kebakaran di atas bot lebih menakutkan daripada di darat. 218 00:13:49,411 --> 00:13:51,913 Ia cepat merebak. Tiada apa boleh dibuat. 219 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Tiada bomba untuk menyelamatkan. 220 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Saya cuma berdiri di sana, 221 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 menunggu kapten untuk beritahu saya apa yang berlaku. 222 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Dia kata, "Satu daripada enam penjana diesel terbakar, 223 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 tapi ia dah terpadam. 224 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Jadi, masih ada lima penjana yang lain. Kita selamat." 225 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Kemudian saya kata, "Okey, saya perlu beritahu tetamu." 226 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 6.14 PAGI 227 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 Semuanya dalam kawalan. 228 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Tak perlu menunggu di tempat berkumpul. 229 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Balik ke kabin, sambung tidur, minum kopi, sarapan. 230 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Tak perlu risau. Tak perlu tunggu di tempat berkumpul. 231 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Itu melegakan. 232 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 Jadi, saya beritahu tunang saya, "Semuanya akan okey. 233 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 Kita patut minum kopi." 234 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Saya rasa saya nak pesan karamel krim. 235 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 Kemudian lampu terpadam. 236 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Wah. Sama macam di kapal persiaran itu. 237 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Tiba-tiba, gelap di pusat kawalan. 238 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Semua terpadam. 239 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Kegelapan. 240 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Apa jadahnya semua ini? 241 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Sangat gelap. Tak nampak apa-apa. 242 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Kemudian, kami dengar pendingin hawa terpadam. 243 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Kuasa terputus, semuanya terpadam. 244 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Daripada perkara kecil 245 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 seperti membuat teh atau kopi atau sepotong roti bakar 246 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 kepada seluruh pendorongan kapal. 247 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Secara teknikal, kami tersadai di laut. 248 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Sekarang, jelas bahawa bot tidak dikemudi. 249 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Saya ingat perasaan tak pasti, tak tahu apa akan berlaku. 250 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Saya risau. 251 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Saya terus hidupkan telefon bimbit untuk hantar mesej kepada tunang saya, 252 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 dan saya sedar isyarat telefon juga tiada. 253 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 Kami pernah terputus elektrik. 254 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 Jurutera akan buat apa saja untuk hidupkannya semula. 255 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Saya fikir apabila bilik enjin sejuk, mereka akan masuk 256 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 dan hidupkan semula semuanya. 257 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 Keadaan akan kembali normal dalam masa satu jam. 258 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 7.57 PAGI 259 00:16:39,540 --> 00:16:42,041 Sementara itu, "Apa kita nak buat? 260 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Apa masalah lain yang boleh diselesaikan sekarang?" 261 00:16:46,005 --> 00:16:47,797 Semestinya, lampu. 262 00:16:47,798 --> 00:16:50,299 Tiada lampu, tapi lampu kecemasan ada. 263 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Itu bukan masalah besar. Penghawa dingin... 264 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Jika mereka di dalam, boleh naik ke dek terbuka. 265 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Bukan masalah juga. 266 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Kemudian ada orang sedar yang tandas tak berfungsi. 267 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 Tandas perlukan elektrik. 268 00:17:09,403 --> 00:17:11,321 Jadi, tandas tak dapat mengepam. 269 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 Dengan ribuan tetamu, itu satu isu besar. 270 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Kami perlu rancang apa yang perlu dibuat. 271 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Pada mulanya, muncul idea untuk kencing di laut. 272 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Mudah bagi lelaki, tapi tidak bagi wanita. 273 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Mereka boleh terjatuh. 274 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Secara bergurau, saya kata, 275 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 "Kita boleh kencing di bilik mandi, 276 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 nampak seperti pilihan yang boleh dibuat." 277 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Jadi, "Ya, bagus bunyinya. 278 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 Mari buat begitu. 279 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Kencing di bilik mandi." 280 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Kemudian untuk berak, 281 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 itu masalah yang lebih rumit daripada kencing. 282 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Maklumat yang sangat penting. 283 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Seperti yang anda tahu, tandas tak boleh dipam sekarang 284 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 dan ia akan menimbulkan sedikit masalah. 285 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Tak guna. Saya ingat ini. 286 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Kami ada rancangan. 287 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Jika anda perlu kencing, 288 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 anda boleh buat di bilik mandi, 289 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 dan jika anda perlu berak, 290 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 kami akan hantar beg merah 291 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 ke semua bilik air di kapal. 292 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Jika anda perlu berak, tolong masukkan ke dalam beg merah 293 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 dan letak di dalam tong sampah koridor. 294 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Terima kasih. Saya akan kembali dengan maklumat terkini. 295 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Apa jadah? 296 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Nak saya buat apa? 297 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Apa? 298 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Tidak. 299 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Jangan harap saya nak buat! 300 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Kami fikir, "Kita hidup dalam dunia apa?" 301 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Tak mungkin ini benar. 302 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Saya tak pernah terfikir 303 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 akan tiba masanya untuk berak di dalam beg merah. 304 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Saya tahu ia jijik, tapi itu saja pilihan yang ada. 305 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Berak di dalam beg. 306 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Ikat beg, letak di dalam bakul, dan buangnya di bawah. 307 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Ia rancangan yang bijak. 308 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 BAHAYA BIOLOGI 309 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Sebaik saja saya nampak beg merah itu, saya kata, "Tidak. 310 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Tidak." 311 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Saya kata, "Beg merah? Tidak. Takkan berlaku." 312 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Saya terus ambil Imodium. 313 00:19:37,926 --> 00:19:40,094 10.31 PAGI 314 00:19:40,095 --> 00:19:44,391 Kami perlu maklumkan ibu pejabat Carnival tentang situasi di atas kapal. 315 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Mujurlah kami ada telefon satelit, 316 00:19:48,353 --> 00:19:50,229 dan ia jadi tanggungjawab saya 317 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 untuk kekalkan komunikasi dengan pihak di darat. 318 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Apabila dengar tentang kebakaran di Triumph, 319 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 ia serta-merta jadi mod krisis. 320 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 {\an8}Anda perlu ingat, kapal persiaran ialah mesin terbesar di planet ini. 321 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 {\an8}Apabila ada masalah, selalunya masalah itu besar. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 Dalam kecemasan begini, 323 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 langkah pertama ialah keluarkan kenyataan pendek, 324 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 dan edarkannya kepada media. 325 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Sesuatu seperti, 326 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 "Carnival Triumph telah mengalami kebakaran di bilik enjin. 327 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Kapal tanpa pendorongan, dan baik pulih sedang dibuat." 328 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Kami tak sebut yang tandas tak berfungsi. 329 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Kita beri apa yang diperlukan, tak lebih daripada itu. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,540 Kali pertama bilik berita CNN dengar tentang Carnival 331 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 mungkin melalui kenyataan ini. 332 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 Katanya ada kebakaran di atas Triumph. 333 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 Ia terkawal. 334 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Ada yang tak boleh dihidupkan, tapi semua orang okey. 335 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Saya fikir, "Kami CNN. 336 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Kami ada Ucapan Kongres, Iraq, Pyongyang, Vatican." 337 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Paus letak jawatan berita penting, okey? 338 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Jadi, orang menyampah dengan cerita ini pada mulanya. 339 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Saya rasa tidak. 340 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Saya bayangkan berita tempatan menerima cerita itu, 341 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 tapi bukan berita negara. 342 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 Kapal persiaran Carnival Triumph tersadai... 343 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Saya di rumah ketika kawan saya di tempat kerja telefon. 344 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 "Ada dengar Carnival Triumph terbakar?" 345 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 Saya kata, "Tak, saya tak dengar apa-apa. 346 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Anak saya di atas kapal itu dengan ayahnya." 347 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Dengan serta-merta, kerisauan, kekecewaan dan ketakutan menyelubungi saya. 348 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Saya gagal hubungi dia. 349 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Tak dapat bercakap dengan dia. 350 00:21:55,856 --> 00:21:58,649 Saya cuba mencari maklumat 351 00:21:58,650 --> 00:22:00,402 tentang apa yang berlaku. 352 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Anak saya ada di situ. 353 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Tak tahu jika dia okey. 354 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 Berusia 12 tahun, takut tak dapat cakap dengan mak 355 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 dan beritahu apa yang berlaku dan beritahu apa yang dirasa. 356 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Anda hanya mahu dipeluk dan dipegang oleh kedua-dua ibu bapa, 357 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 tapi tak dapat. 358 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 12.09 TENGAH HARI 359 00:22:30,724 --> 00:22:33,642 Menjelang tengah hari, kami cuba menjalani hari 360 00:22:33,643 --> 00:22:35,729 secara "normal" yang boleh. 361 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Tapi terik matahari membakar kami. 362 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Kami cuba cari air sejuk. 363 00:22:42,652 --> 00:22:44,987 Selongkar kapal, cuba fikir, 364 00:22:44,988 --> 00:22:47,323 "Apa boleh dimakan dan diminum? 365 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 Kenapa bar tak dibuka?" 366 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Di dalam bot, keadaan lebih teruk. 367 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Ia buat anda lemas dengan pantas 368 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 kerana tiada apa-apa yang bergerak. 369 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Tiba-tiba saya rasa klaustrofobia, 370 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 dan ketika itulah saya rasa, 371 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 "Okey, saya tak pernah rasa nak kencing 372 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 seteruk ini." 373 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Jadi, saya kata, "Saya nak kencing. 374 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 Ada sesiapa nak teman?" 375 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Sebab ia sangat gelap. Kami perlukan peneman. 376 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Saya tak nak pergi seorang diri. Menakutkan. 377 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Ada tetamu yang kata, "Ini yang awak perlu buat." 378 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Kami keluarkan suar dari jaket keselamatan. 379 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Dia suruh kami tuang soda, supaya ia basah dan mula menyala. 380 00:23:39,042 --> 00:23:40,251 Jadi sepanjang masa, 381 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 ada nyalaan disko semasa anda kencing. 382 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Ia pengalaman yang sangat pelik. 383 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Ini pelayaran pertama saya, tapi ini tak normal. 384 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Saya fikir, "Setidaknya saya perlu basuh." 385 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Ia sangat teruk. - Ia agak menjijikkan. 386 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Biar betul? Oh, Tuhan. 387 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 1.27 PETANG 388 00:24:16,037 --> 00:24:19,248 Pada pukul 1.30, suhu akhirnya turun 389 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 di bilik kawalan enjin, 390 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 pasukan bomba dan keselamatan akhirnya dapat masuk 391 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 dan periksa apa yang berlaku. 392 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Ketika itulah ketua jurutera tahu 393 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 yang keadaan adalah lebih serius daripada yang dibayangkan. 394 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Mereka kembali dan kata 395 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 kebakaran telah merosakkan semua kabel kuasa kapal. 396 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Jadi, tiada harapan untuk dapatkan kuasa semula. 397 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Habislah. 398 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Terus rasa nak pengsan. "Apa kita nak buat sekarang?" 399 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Rancangannya adalah untuk menelefon Progreso, Mexico, 400 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}pelabuhan terdekat, 401 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}dan minta mereka hantar bot tunda untuk tunda kami. 402 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Ketika itu kami dengar tentang rancangan baharu, 403 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 "Kapal akan ditunda ke Progreso esok." 404 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Jadi, ini bukan masanya untuk buang najis di dalam tong sampah. 405 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Saya nekad. 406 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 "Saya takkan guna beg merah itu. 407 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Saya pasti boleh." 408 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 5.58 PETANG 409 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 Semakin kami menghampiri senja dan menamatkan hari pertama, 410 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 waktu malam pun tiba, 411 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 kami sedar kami tak boleh tidur di bilik sebab ia sangat panas. 412 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Kami dah terapung selama 9 ke 13 jam? 413 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Pukul berapa sekarang? Pukul enam. Dalam 12, 13 jam. 414 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Ketika itulah saya nampak orang mengheret tilam mereka ke dek. 415 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 Kami tinggalkan dek kami, 416 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 angkat tilam kami dan baring di koridor. 417 00:26:16,575 --> 00:26:18,576 Orang yang tak dikenali 418 00:26:18,577 --> 00:26:20,829 selamba baring di sebelah awak. 419 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Saya fikir, "Ini tak bagus." 420 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Kami semua dah bersedia untuk tidur. Ia hari yang memenatkan. 421 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Kami cuma nak bangun, lihat pantai Mexico, 422 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 terjun ke pantai dan minum margarita. 423 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Tapi apabila saya bangun, saya kata, "Tak guna. 424 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 Mana Mexico?" 425 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 HARI KELIMA 426 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 8.03 PAGI 427 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 Selamat pagi, tuan-tuan dan puan-puan. 428 00:27:06,499 --> 00:27:09,501 Saya harap anda dapat tidur semalam, 429 00:27:09,502 --> 00:27:11,420 walaupun tak selesa. 430 00:27:11,421 --> 00:27:16,051 Bot tunda dijadualkan untuk tiba pada pukul 12 tengah hari. 431 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Keesokan pagi, semuanya berubah. 432 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Saya turun ke dek bawah 433 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 dan nampak, bau dan rasa udara penyakit. 434 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Itulah beg berak yang terkenal. 435 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Mungkin dipenuhi najis. 436 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 Ada pula isu makanan. 437 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Keesokan pagi, saya buang semua makanan mudah rosak 438 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 dan mula buat sandwic, bawang, tomato, apa saja yang dijumpai, 439 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 untuk 3,000 tetamu yang lapar. 440 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Itu dua daripada empat barisan makanan. 441 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Anda perlu beratur selama dua jam. 442 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Apabila tiba giliran anda, anda nampak 443 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 roti kembang dan sandwic tomato-salad. 444 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Berbeza dengan hari pertama yang ada makanan di mana-mana, 445 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 ada mesin aiskrim dan piza. 446 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 Apa itu? 447 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 Biskut ladyfingers. 448 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Saya nak dua. 449 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Terima kasih. 450 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Kini, semua orang dalam mod ikhtiar hidup. 451 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 Kena jaga diri sendiri. 452 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 Mereka beratur untuk makanan dan ambil sebanyak yang boleh. 453 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Saya nak satu hamburger. 454 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Minta orang yang ambil sepuluh untuk pulangkan. Saya cuma nak satu. 455 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Pengumpulan makanan sangat mengarut. 456 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Orang ambil apa yang boleh dan bawanya ke kem kecil mereka. 457 00:28:47,058 --> 00:28:49,184 Ia buat saya berfikir... 458 00:28:49,185 --> 00:28:51,603 Akhirnya, semua orang Amerika 459 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 boleh rasakan apa yang berlaku di negara diktator 460 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 di mana perkara seperti ini berlaku, dan ia tak mengejutkan sesiapa. 461 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Ya. Selamat datang ke Kesatuan Soviet. 462 00:29:05,577 --> 00:29:08,412 Dah jadi macam kampung. 463 00:29:08,413 --> 00:29:10,165 Orang tidur di mana-mana. 464 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 Ada yang ambil cadar, letak di atas kerusi 465 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 dan buat bandar khemah. 466 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Orang berebut-rebut nak kerusi dek. Mereka saling menarik dan bergaduh. 467 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 "Ini kawasan saya, ini orang saya. 468 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 Jangan kacau kami." 469 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 Ramai yang buat begitu. 470 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - Jadi, GPS awak letak kita di F? - Ya. 471 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Mampus kita. 472 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Ya, mungkin. 473 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 1.43 PETANG 474 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Tanpa disangka, kami lihat di luar dan nampak sebuah kapal lain. 475 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Syukurlah! 476 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Saya kata, "Mereka akan selamatkan kita." 477 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Salah satu kapal syarikat sama, Legend, ada berdekatan. 478 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Mereka singgah dan bantu kami. 479 00:30:07,722 --> 00:30:12,559 Mereka cuma beri bekalan makanan, kerana dari segi logistik dan keselamatan, 480 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 sukar untuk pindah 4500 orang ke kapal lain. 481 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Ia prosedur yang besar. 482 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Perlu turunkan bot, 483 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 ambil sekumpulan kecil orang, 484 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 bawa ke seberang, ikat, pindahkan penumpang dan ulang semula. 485 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Dia langgar. 486 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Oh, Tuhan! 487 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Itu bukan pilihan. 488 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Mereka ambil gambar kami 489 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 macam kami benda pelik di tengah laut. 490 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Mereka pula berparti. Mereka tak berhenti menari. 491 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Mereka buat YMCA dan saya di sini telan Imodium. 492 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Kami seperti persinggahan dalam pelayaran mereka. 493 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Ya. 494 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Wah. Mereka sangat rapat. 495 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 Itulah permulaannya saat kesedaran di mana kami fikir, 496 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 "Boleh dapat isyarat Wi-Fi bot itu?" 497 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Kami cuba pergi serapat yang mungkin untuk mencuri isyarat daripadanya. 498 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Semua orang ada di dek, 499 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 mengangkat telefon untuk cuba dapatkan isyarat. 500 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Ada sesiapa dapat isyarat? 501 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 Kami mula dapat isyarat. 502 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Saya terfikir, "Habislah," 503 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 sebab pasti ada yang cuba telefon sesiapa untuk maklumkan 504 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 mereka terperangkap di tengah laut, tanpa elektrik, 505 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 dan terpaksa berak di dalam beg merah. 506 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Saya terus hubungi mak saya. 507 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Tak dapat saya gambarkan perasaan saya melihat namanya keluar di telefon saya. 508 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Saya cerita tentang tiada elektrik dan beg merah. 509 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Saya beritahu dia keadaan tak terkawal. 510 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Tak sangka Rebekah akan beritahu dia perlu berak di dalam beg merah. 511 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Ia seperti sesuatu daripada filem mimpi ngeri. 512 00:32:00,335 --> 00:32:02,210 Dengan apa yang berlaku, 513 00:32:02,211 --> 00:32:05,131 kenapa tiada liputan berita tentangnya? 514 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Ahli keluarga mula hubungi kami di CNN. 515 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Mereka hubungi bilik berita dan beritahu kami butirannya 516 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 yang agak jauh tersasar daripada kenyataan akhbar. 517 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Tandas tak berfungsi? 518 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Sesuatu tentang berak di dalam beg, dan saya tak... 519 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Ketika itulah kami mula berkata, "Ini cerita menarik." 520 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Lebih 4,000 penumpang dan anak kapal 521 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 terkandas di atas sebuah kapal persiaran di Teluk Mexico. 522 00:32:34,911 --> 00:32:37,829 Beginilah cara seorang wanita di atas kapal, 523 00:32:37,830 --> 00:32:39,331 menggambarkannya. 524 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Tiada bekalan elektrik. Terpaksa buang air di dalam baldi dan beg. 525 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Tiba-tiba, cerita ini mula berkisar tentang keadaan di atas kapal. 526 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Pelayaran selama empat hari telah bertukar menjadi mimpi ngeri. 527 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4200 orang tersadai. Terkandas di laut. 528 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Bagaimana ia berlaku? 529 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Sekarang semuanya terbongkar. 530 00:33:00,770 --> 00:33:03,355 Macam bola salji telah mula bergolek 531 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 dan tak boleh dihentikan. 532 00:33:07,860 --> 00:33:11,530 Bekalan di atas kapal hampir habis dan emosi memuncak 533 00:33:11,531 --> 00:33:13,324 sementara penumpang menunggu. 534 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Setiap kali ada bencana maritim, saya akan menontonnya. 535 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Ia urusan saya. 536 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 Saya lihat berita tempatan berkenaan apa yang berlaku, 537 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 dan saya terkejut. 538 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Saya kata, "Apa ini? Ini mengarut." 539 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Mereka semua penumpang berbayar. 540 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 Carnival antara syarikat kapal persiaran terbesar di dunia. 541 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 Perniagaan global bernilai bilion dolar. 542 00:33:38,725 --> 00:33:40,559 Tapi sejak kebelakangan ini, 543 00:33:40,560 --> 00:33:43,354 mereka ada masalah kebakaran pada bot-bot lain. 544 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}Bau asap mula memenuhi 545 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}Carnival Splendor yang hampir seribu kaki panjang. 546 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Jadi, apabila saya nampak berita Carnival Triumph ini, 547 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 jelas sekali, saya nak ambil tahu. 548 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 12.17 TENGAH HARI 549 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 Pada masa itu, kami dah bagi harapan 550 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 untuk bawa semua orang pulang dengan cepat. 551 00:34:09,297 --> 00:34:12,507 Kemudian saya terima panggilan dari darat. 552 00:34:12,508 --> 00:34:14,677 Mereka kata rancangan perlu diubah. 553 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 Mereka beritahu sejak bekalan kuasa terputus, 554 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 kapal telah hanyut lebih 100 batu nautika. 555 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 Sekarang kami lagi jauh dari Mexico. 556 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Rancangan baharu adalah untuk mendarat di Mobile, Alabama. 557 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Ini akan menambah beberapa hari lagi. 558 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Jantung saya terhenti. Saya seperti... 559 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Biar betul? Ini bencana besar. 560 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Kami perlu pergi ke Mobile dan bukannya Progreso. 561 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Ini buat semua orang marah. 562 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 - Ia seperti satu tamparan. - Ya. 563 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Tiga hari lagi begini. Keadaan semakin parah. 564 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Kami dah mula bau air kencing. - Ya. 565 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Dah mula bau tandas. 566 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Air tak mengalir. 567 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Jadi, air semakin memenuhi bilik air, 568 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 tanpa sebarang tempat untuk dilepaskan. 569 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Ketika itulah kami sedar kami dalam masalah. 570 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Apabila Jen umumkan mungkin dua atau tiga hari lagi, 571 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 saya fikir, "Saya dah tak boleh tahan. 572 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 Saya takkan boleh bertahan 573 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 untuk tidak ke tandas dan berak." 574 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Baiklah. Saya kembali. 575 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Jadi, saya mula cari bilik air. 576 00:35:41,180 --> 00:35:46,060 Ada khabar angin bahawa ada bilik mandi dan tandas yang berfungsi. 577 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - Tandas boleh guna? - Tak. 578 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 Tak. Tandas kami rosak. 579 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Okey. 580 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 Setiap kali masuk bilik air, 581 00:35:54,527 --> 00:35:56,778 buka pintu, "Tak, tak berfungsi." 582 00:35:56,779 --> 00:35:57,946 Seterusnya. "Tak. 583 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 Itu menjijikkan. Ini tak elok." 584 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Saya betul-betul nak berak. 585 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Saya jumpa tandas awam ini dan saya masuk ke dalam. 586 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Itu benda paling jijik yang pernah saya lihat. 587 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Orang tutup najis dengan tisu tandas, 588 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 dan berak di atasnya sekali lagi. 589 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Lapisan demi lapisan. 590 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Macam lasagna. 591 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 Dek tiga, empat, lima bersih. Anak kapal dah kemas. 592 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Awak boleh ke sana untuk guna. 593 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Bagus. Terima kasih. 594 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Apabila jumpa tandas yang berfungsi, saya rasa lega 595 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 dan juga agak kekok dengan bakal mentua saya. 596 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Hei. Awak mungkin perlu berak. 597 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 Saya jumpa tandas yang elok. Harap awak rasa okey. 598 00:36:50,708 --> 00:36:52,542 Dah guna beg merah?" 599 00:36:52,543 --> 00:36:54,754 Itu tentunya perbualan yang pelik. 600 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnival kapal yang menyeronokkan. 601 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 Sebagai anak kapal, kami diberitahu, 602 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 "Ciptakan pengalaman yang menyeronokkan." 603 00:37:10,770 --> 00:37:12,562 Jadi, keputusan telah dibuat, 604 00:37:12,563 --> 00:37:15,066 "Mari buka bar untuk minuman percuma." 605 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Saya memang menentang idea bar terbuka. 606 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Orang akan naik gila. 607 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Hei! Mereka beri minuman arak percuma. 608 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Kami kata, "Ini hebat. 609 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 Minuman percuma. Mari." 610 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Ya! - Akhirnya, ada aktiviti. 611 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Bagus. - Pelayaran patutnya menyeronokkan. 612 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Arak percuma. Mari pergi. 613 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Orang mula ambil arak dan bawa balik ke bilik. 614 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Itu memang paling gila, paling sibuk, paling mabuk. 615 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Beri saya minuman itu. Ya." 616 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Segalanya berjalan lancar. 617 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Tapi orang mula kencing di tepi kapal. 618 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Saya cakap, "Habislah." 619 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Orang lontar beg merah di bot penyelamat. 620 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Ada orang campak beg najis, 621 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 dan angin meniupnya semula 622 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 ke arah orang yang duduk di dek terbuka di tingkat bawah. 623 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Orang itu kata, "Apa ini?" 624 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 Orang di sebelah kami ialah suami isteri yang baru berkahwin. 625 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Mereka berasmara di atas kerusi di depan saya. 626 00:38:35,313 --> 00:38:37,605 Tak ada "Perlukan cadar untuk tutup?" 627 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 Tak, mereka tak malu langsung. 628 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Mereka jadi terlalu mabuk. Pergaduhan berlaku... 629 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Ia semakin menakutkan. 630 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Sebagai ayah, tugas saya ialah melindungi, dan saya tak mampu buat apa-apa. 631 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Ia... 632 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Saya rasa sangat kecil. 633 00:39:00,087 --> 00:39:01,713 Semuanya berlaku serentak. 634 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 Tiada apa yang saya boleh buat. 635 00:39:03,883 --> 00:39:05,550 Ia sangat... 636 00:39:05,551 --> 00:39:08,636 "Cukup, kita perlu hentikan ini. 637 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 Tutup bar." 638 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 Rasa seperti kemenangan. 639 00:39:14,226 --> 00:39:19,148 Kami kembali berseronok, dan ia buat kami lupakan realiti. 640 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Kami terkandas di laut. 641 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 3.01 PETANG 642 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Kami sangat teruja apabila melihat bot tunda akhirnya tiba. 643 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 Akhirnya AAA dah sampai. 644 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Itu tandanya kami akan bergerak. 645 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Nampak pengakhirannya. 646 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Nampaknya bot menuju ke arah sana. 647 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Yang ini pula menarik kapal daripada berayun. 648 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Mungkin ia sedang undur. Nampaknya ia sedang undur. 649 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Tapi apabila bot mula menunda kami... 650 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 semuanya beralih. 651 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Penyengetan ini akan kelihatan gila dalam video. 652 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Kami kini dalam perjalanan, tapi sudut kapal telah berubah, 653 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 dan semuanya senget ke tepi. 654 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Bot tunda sedang tolak kita. Pegang telefon awak. 655 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Tiba-tiba, cuaca jadi semakin teruk. 656 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Sekarang saya sedar, mungkin inilah titik terbalik. 657 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 Ketika itu segalanya mula melimpah. 658 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Oh, Tuhan. 659 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Semuanya banjir. 660 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Di sini pun air menyimbah. 661 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Apa? 662 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Bayangkan semua yang masuk ke dalam tandas, kencing dan najis, 663 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 kini ada di mana-mana. 664 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Oh, Tuhanku. 665 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Hati-hati. - Hati-hati. 666 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Keadaan jadi semakin teruk. 667 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Semuanya melimpah ke lantai dan terus melimpah. 668 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Air kumbahan. 669 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 - Tak guna. - Licinnya. 670 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 {\an8}Anda berjalan di koridor 671 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 {\an8}dan rasa benda lembik. Anda tahu apa yang anda pijak. 672 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Kami dalam najis. 673 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Sebaik saja saya lompat dari katil atas, kaki saya ditenggelami air. 674 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Saya kata, "Apa jadah? 675 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Sangat teruk. Saya terpaksa tahan nafas. 676 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Sangat menjijikkan. 677 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Di mana-mana saja. 678 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Ketika itu, saya kata, "Turunkan saya dari kapal ini." 679 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 HARI KEENAM 680 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 Pada waktu malam, 681 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 semua maklumat baharu mulai masuk 682 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 tentang gambaran apa yang berlaku dalam pelayaran ini. 683 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 Bilik kami banjir. 684 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Ada air kumbahan di koridor. 685 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Najis dan air kencing di lantai kafeteria. 686 00:42:20,955 --> 00:42:22,247 Ini seperti... 687 00:42:22,248 --> 00:42:23,916 Biar betul! 688 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Waktu itu bos baharu kami, Jeff Zucker, sentiasa mahu naikkan rating. 689 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 Dia buat keputusan untuk terlibat dalam cerita ini. 690 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Ia satu risiko, dan dia perlu ambil risiko besar. 691 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Dia bos besar baharu, dan kami nak raih perhatian di kaca TV. 692 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Dia setuju untuk pertaruhkan semuanya. 693 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 MIKROFON SIARAN LANGSUNG 694 00:42:47,022 --> 00:42:49,482 {\an8}Percutian impian jadi mimpi ngeri 695 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}buat ribuan penumpang di atas kapal persiaran Carnival ini. 696 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Air kumbahan menitis di dinding. 697 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Liputan dinding ke dinding. 698 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Mari tinjau dalam kapal gergasi ini. 699 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Ramai orang dalam ruang yang kecil... 700 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Kami bercakap dengan peguam maritim dan penyakit berjangkit. 701 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E coli, salmonella, shigella. 702 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 Saya mungkin jumpa ahli psikologi 703 00:43:10,713 --> 00:43:12,922 untuk bantu kami faham keadaan 704 00:43:12,923 --> 00:43:15,383 mereka yang dalam keadaan sukar ini. 705 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Kami memerah otak memikirkan sudut terbaik 706 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 untuk melaporkan cerita ini sepanjang hari. 707 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Setiap kali saya menonton berita, 708 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 semakin banyak laporan masalah tentang kapal itu. 709 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Saya kata, "Semuanya huru-hara." 710 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Jadi, saya pun mula siasat, dan terkejut dengan apa yang saya jumpa. 711 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 Dalam dua tahun, ada sembilan insiden saluran bahan api rosak 712 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 semasa kapal-kapal ini berada di laut 713 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 yang berpotensi menyebabkan kebakaran. 714 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Sangat mengejutkan. 715 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 Sebagai ringkas, ia seperti berjudi rolet Rusia 716 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 dengan nyawa manusia. 717 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 11.23 MALAM 718 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Pada tahap itu, saya dah tak ingat hari dan waktu. 719 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Saya tak tahu berapa hari kami berada di atas bot. 720 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Saya tak tahu. Tak ingat segalanya. 721 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Saya cuma bangun dan kembali tidur 722 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 dan doa kembali pulang. 723 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 HARI KETUJUH 724 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Apabila terperangkap di laut begitu, fikiran pun melayang. 725 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Saya rasa kami cuma mahu pulang. 726 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 Kami dah tak larat. 727 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 Kami rasa macam demam kabin. 728 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Tiada apa yang boleh dibuat. Kami dikurung dalam masalah. 729 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Anda rasa seperti banduan. 730 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Ia seperti kiamat. Macam Survivor, bukan? 731 00:44:58,070 --> 00:45:00,238 Ada satu ketika, seorang lelaki tua 732 00:45:00,239 --> 00:45:01,948 mengadakan kelas Bible. 733 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Begitu berharga 734 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 Limpah kurnia muncul 735 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 Waktu itu 736 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 Aku mula-mula percaya 737 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Pada awalnya, saya rancang untuk semuanya jadi hebat. 738 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Tapi ia jadi begitu teruk. Ini bukan apa yang saya mahu... 739 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Rasa seperti saya gagal. 740 00:45:43,157 --> 00:45:44,365 Jangan pandang saya... 741 00:45:44,366 --> 00:45:47,703 Ia cuma situasi yang teruk, dan tak boleh buat apa-apa. 742 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Ya. 743 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 HARI KELAPAN 744 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 Saya pandu semalaman untuk ke Mobile. 745 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Saya nak ada di dok itu apabila anak saya tiba. 746 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Saya berhenti di pinggir laut. 747 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 Secara tiba-tiba, media ada di mana-mana. 748 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Semua menelefon. Semua mahu wawancara. 749 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Besar. 750 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 Perkara terakhir yang dia cakap dan ia sukar untuk didengari ialah, 751 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 "Saya takut tak dapat jumpa mak lagi." 752 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 4.17 PETANG 753 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Hari terakhir itu terasa sungguh panjang. 754 00:46:37,377 --> 00:46:38,836 Saya nak ia berakhir. 755 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 Saya nak semua penumpang pulang ke rumah, 756 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 mandi air panas, dan tidur dengan nyenyak. 757 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Saya benar-benar ingin rasa tenang. 758 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Helikopter dah tiba. 759 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Baik. - Baik. 760 00:47:01,151 --> 00:47:03,444 Semakin kami menghampiri darat, 761 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 semakin banyak helikopter dapat dilihat. 762 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 Saat itu, kami tahu mereka tentunya pihak media. 763 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 Lebih kurang 30, 35 batu ke pantai, 764 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 kapal persiaran itu kini menuju ke Mobile. 765 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 Kisah-kisah dan video akan mula keluar. 766 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 Jadi amat teruk. Masuk ke dalam lif. 767 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 Menitik dengan banyak macam hujan. 768 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 Hujan air kumbahan. 769 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 Cerita itu dibesar-besarkan. 770 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Ia semakin besar dan besar. 771 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Ia tak mati-mati. 772 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Apabila dah masuk Twitter, 773 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 dan ada pula tanda pagar dicipta, 774 00:47:40,107 --> 00:47:41,858 #KapalPelayaranNeraka, 775 00:47:41,859 --> 00:47:43,901 pasti semua orang beri perhatian. 776 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 MIMPI NGERI! BOT DIPANGGIL TANDAS TERAPUNG 777 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 TAK INGIN BEKERJA SEBAGAI PR CARNIVAL 778 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 NAK TIDUR TAPI NAK TENGOK #KAPALPELAYARANNERAKA DI @CNN 779 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 Risiko nampaknya berbaloi buat CNN. 780 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 "Pelayaran Najis" adalah berita terbesar di seluruh Amerika. 781 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Selamat datang ke Dewan Fiesta di dalam kapal persiaran Carnival Triumph. 782 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Karaoke bar terkenal kini secara rasminya adalah tandas. Okey? 783 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Percutian ngeri kapal persiaran Carnival Triumph. 784 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...terkandas di laut, enam hari berak di dalam beg plastik. 785 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Ini telah menjadi bencana PR. 786 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Hei, cukuplah. Cukup dengan tajuk besar. 787 00:48:24,651 --> 00:48:30,490 Kami jangkakan berlaku pertempuran media apabila kapal tiba di pelabuhan. 788 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 9.29 MALAM 789 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Kapal dah tiba. 790 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Apabila kapal mula berlabuh, kelihatan ramai orang menjerit. 791 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 Mereka bawa tanda untuk kami. 792 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 Kami dapat rasakan tenaga kegembiraan 793 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 setelah berjaya pulang. 794 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Leganya. - Selamat sampai. 795 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Dengar bunyi hon itu! Gembiranya mereka mendengarnya. 796 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Saya mengucapkan terima kasih kepada kru. 797 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Tiada dalam tugasan kerja mereka untuk mengutip najis. 798 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Saya akan hargai tandas persendirian. 799 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}KAPAL TIBA DI MOBILE 800 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}Saya berbangga dapat bertahan 801 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 dan tidak putus harapan. 802 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Sangat berbangga dengan pasukan saya, 803 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 menjaga satu sama lain dan bekerja kuat. 804 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Nampaknya ada penumpang yang turun. 805 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Memang ada penumpang yang turun. 806 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Lihat, anak kapal berlari-lari. 807 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 Walaupun kami ingatkan semuanya negatif, 808 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 dengan apa yang penumpang kata sebelum keluar, 809 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 kami rasa terkejut dan lega 810 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}ramai yang memuji anak kapal Carnival 811 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 {\an8}atas usaha hebat mereka. 812 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Saya teringat setelah turun dari bot, saya berlari ke arah mak saya. 813 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Berlari dengan selaju mungkin dan terus memeluknya. 814 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Perasaan lega yang saya rasa setelah memeluknya buat pertama kali. 815 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 Tangisan yang dilepaskan. 816 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Saya rasa lebih kuat berbanding sebelum ini. 817 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Saya pergi belayar semata-mata untuk gembira, 818 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 masam Bekah dan Ayah bersama. 819 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Tak sangka bukan itu saja yang berlaku, 820 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 tapi juga kekuatan kami untuk mengatasinya bersama. 821 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Baik atau buruk. 822 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Rasa lega bila berlabuh. 823 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Hanya saya dan bakal bapa mentua. 824 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Kami berjabat tangan dan berpelukan, 825 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 "Kita berjaya harunginya bersama, bukan? 826 00:50:50,964 --> 00:50:53,133 Tak perlu guna beg merah." 827 00:50:55,844 --> 00:50:58,220 SETELAH SEMUA PENUMPANG DAN ANAK KAPAL BERLABUH, 828 00:50:58,221 --> 00:51:01,183 FRANK SPAGNOLETTI MENYAMAN SYARIKAT KAPAL CARNIVAL 829 00:51:01,767 --> 00:51:04,268 {\an8}Kapal itu tak sepatutnya belayar. 830 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Dokumen ini menunjukkan kebarangkalian untuk kapal ini terbakar. 831 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Ia sesuatu yang boleh dielakkan. 832 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Jadi, peluang kami cerah. 833 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Masalahnya adalah pada tiket. 834 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Penumpang tiada hak untuk menyaman 835 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}kerana menurut kata peguam Carnival, 836 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}kontrak tiket yang dijual tidak memberi sebarang jaminan 837 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}untuk perjalanan selamat, kapal yang selamat, 838 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}makanan yang mencukupi dan kebersihan tempat tinggal. 839 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Tak nampak pun dalam iklan. 840 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 Menarik. Jika kebanyakan orang tahu kewujudannya pada waktu itu, 841 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 pasti tiada sesiapa akan beli tiket. 842 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Saya takkan beli. 843 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 SEMUA KES FRANK DISELESAIKAN 844 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY AKHIRNYA BERKAHWIN 845 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}HADIAH PENGANTIN PEREMPUAN DIBALUT DENGAN BEG MERAH BAHAYA BIOLOGI 846 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN DAN BAPA MENTUANYA BERCUTI BERSAMA SETIAP TAHUN 847 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}TAPI HANYA DI DARAT 848 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY DAN REBEKAH MASIH BELAYAR BERSAMA 849 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}TAPI BUKAN DENGAN CARNIVAL 850 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI TIDAK LAGI MEMANDANG LASAGNA DENGAN CARA YANG SAMA 851 00:52:30,522 --> 00:52:31,939 SELEPAS KEJADIAN INI, 852 00:52:31,940 --> 00:52:36,152 CARNIVAL BELANJA $115 JUTA UNTUK PEMBERSIHAN DAN PEMBAIKAN TRIUMPH 853 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 HARI INI NAMANYA DITUKAR KEPADA CARNIVAL SUNRISE 854 00:52:42,117 --> 00:52:44,660 Carnival berkeras kebakaran Triumph tidak disengajakan, 855 00:52:44,661 --> 00:52:48,038 usaha diambil untuk elak ia berulang dan kapal diperakui badan terkawal. 856 00:52:48,039 --> 00:52:49,957 Wang penumpang dipulangkan, perbelanjaan pengangkutan 857 00:52:49,958 --> 00:52:51,041 bayaran $500 dan pelayaran percuma. 858 00:52:51,042 --> 00:52:53,627 {\an8}Carnival naik taraf keselamatan kapal untuk elak kebakaran. 859 00:52:53,628 --> 00:52:55,129 {\an8}Mereka tukar terma dan syarat, 860 00:52:55,130 --> 00:52:57,798 {\an8}buang bahagian makanan, kebersihan dan keselamatan tempat tinggal, 861 00:52:57,799 --> 00:52:59,092 {\an8}keselamatan kapal dan perjalanan. 862 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir