1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 FEBRUARI 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 darjah, 41 minit, 30 saat.
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,025
Kadangkala muncul senario-senario
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,278
yang menarik perhatian semua orang.
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Teringat saat terburu-buru untuk ke sana,
8
00:00:31,239 --> 00:00:33,741
kerana ingin menarik perhatian umum
9
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
kepada kisah yang besar ini.
10
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Kami ada jurukamera,
koresponden, wartawan foto.
11
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Kami ada kru di atas bot.
Kami ada helikopter di udara.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Kami masih nak lagi.
13
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Amerika masih nak lagi.
14
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Tiga, dua, satu, di bawah kita.
15
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Aduhai!
16
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Inilah pertama kalinya
kita melihat kapal persiaran malang itu
17
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
yang menjadi kawasan bencana terapung.
18
00:01:14,032 --> 00:01:15,282
{\an8}IMEJ PERTAMA KAPAL
19
00:01:15,283 --> 00:01:16,575
{\an8}Nah, tengoklah ini.
20
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}Helikopter kami merakam penumpang
yang terbaring di dek,
21
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}mengeja perkataan "tolong".
22
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Apa yang sedang berlaku
di atas kapal persiaran ini?
23
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Punggung awak akan ditarik
di bawah itu nanti.
24
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Kami suka belayar.
25
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Makanan, kolam renang, gelongsor air.
26
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Apa lagi yang anda mahu? Semuanya hebat.
27
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Kami sangat seronok.
28
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Seronoknya dapat larikan diri
daripada dunia sebenar.
29
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Kami sedang berseronok.
Kami kata, "Ini hebat!"
30
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Kemudian lampu terpadam.
31
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Oh, Tuhan!
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Ketika itulah kami tanya, "Apa jadah?"
33
00:02:04,624 --> 00:02:09,337
Lebih 4,000 orang terperangkap
di atas kapal persiaran yang tersadai.
34
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Percutian impian telah menjadi mimpi ngeri
bagi ribuan penumpang.
35
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Dengan pantas, semuanya jadi teruk.
36
00:02:18,179 --> 00:02:19,680
Alamak.
37
00:02:19,681 --> 00:02:22,183
Semua orang kena jaga diri masing-masing.
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Ia sangat menakutkan.
39
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Tiba-tiba, kami nampak,
"Alamak, kapal ini terbakar."
40
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Ayuh.
41
00:02:31,860 --> 00:02:34,070
Oh, Tuhan. Habislah. Kita akan karam.
42
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
Kebakaran bukanlah masalahnya.
43
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Tapi tandas-tandas.
44
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Ada najis dan kencing di lantai kafeteria.
45
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Tandas pun ada hadnya.
46
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Ia seperti ceper Petri terapung.
47
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Oh, Tuhan!
48
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Selamatkan kami! Tolong!
49
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Ia mimpi ngeri yang tak mampu dihentikan.
50
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Keluarkan saya dari kapal ini.
51
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
TRAGEDI PELAYARAN
52
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Hai.
53
00:03:22,869 --> 00:03:25,078
Kali pertama dengar tentang pelayaran
54
00:03:25,079 --> 00:03:29,708
ialah semasa tunang saya telefon dan kata,
"Keluarga saya akan berlayar.
55
00:03:29,709 --> 00:03:30,834
Jom ikut sama.
56
00:03:30,835 --> 00:03:32,294
Semua dah diuruskan."
57
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
Terus saya setuju.
58
00:03:34,214 --> 00:03:35,505
{\an8}MANA NAK PERGI?
59
00:03:35,506 --> 00:03:38,091
Jadual perjalanan adalah dua hari di laut.
60
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
{\an8}Kemudian kami akan singgah
di Cozumel, Mexico.
61
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
{\an8}Kemudian akan kembali ke laut
dan pulang ke Galveston.
62
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
{\an8}Ia pasti hebat.
63
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
Saya agak gementar
64
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
kerana saya akan habiskan banyak masa
dengan ayah tunang saya.
65
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Saya baru saja minta kebenaran
untuk mengahwini anaknya.
66
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
Jadi, sudah tentu, saya nak dia suka saya.
67
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Saya nak dia teruja
68
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
sebab saya yang akan mengahwini anaknya.
69
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Saya pergi berlayar dengan satu tujuan,
70
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
supaya saya dan Bekah
dapat luang masa bersama.
71
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Saya baru saja bercerai,
dan melalui masa yang sukar.
72
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Ayah saya kawan baik saya.
73
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Saya rindukan dia
dan teruja untuk luangkan masa dengannya.
74
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Semestinya.
75
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Itu kapal yang akan kita naiki.
76
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Nampak macam bangunan.
77
00:04:42,657 --> 00:04:45,325
Kita tak sedar
betapa besarnya kapal persiaran
78
00:04:45,326 --> 00:04:46,952
sehingga ia di depan kita,
79
00:04:46,953 --> 00:04:49,746
ia bagaikan bangunan pencakar langit
80
00:04:49,747 --> 00:04:50,790
dan ia terapung.
81
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Ia sangat besar.
82
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Setelah masuk, ada ruang legar
dengan tangga berpusing dan candelier.
83
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Di sebelah sini ada arked.
84
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Selamat datang ke kasino.
85
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Kemudian anda di dewan besar
dengan makanan tanpa had.
86
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Ada teater untuk hiburan secara langsung.
87
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
Kemudian anda di atas dek,
88
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
ada buah catur yang besar,
89
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
orang sedang berseronok
dan menikmati di spa.
90
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Ke mana saja anda pandang,
ada sesuatu untuk dibuat.
91
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Saya nak berkahwin. Ia parti bujang saya.
92
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Harap saya tak tertayang alat sulit.
93
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Kami buat keputusan yang pelayaran
adalah cara yang terbaik untuk raikannya.
94
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Saya rasa sangat teruja.
Ini pelayaran. Ia pasti sempurna.
95
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Kami letak bagasi dan terus ke bar.
96
00:05:52,810 --> 00:05:53,769
SEWAKTU KECEMASAN...
97
00:05:53,770 --> 00:05:56,229
Kami patut pergi taklimat keselamatan,
98
00:05:56,230 --> 00:05:59,775
tapi saya kata,
"Kita tak perlukan maklumat ini.
99
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
Kenapa perlu tahu
lokasi tempat berkumpul?"
100
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Kami mahu parti bermula.
101
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Jom ambil swafoto.
102
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
HARI PERTAMA
103
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Mereka bunyikan hon besar,
104
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
dan kami fikir,
"Percutian yang hebat bermula!"
105
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Sangat teruja.
106
00:06:29,138 --> 00:06:32,767
Perkara pertama kami buat
ialah ambil minuman dan naik ke dek.
107
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
Duduk, nikmati,
108
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
berbual dengan bapa mentua,
tonjolkan saya lelaki yang baik.
109
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Kami berjemur sepanjang hari,
minum koktel.
110
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Hebatnya.
111
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Teringat semasa berjalan ke bar,
112
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
dan tiba-tiba,
ada satu suara menembusi siling,
113
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
dan ia milik wanita British yang positif.
114
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Hai. Ini Jen. Sangat teruja!"
115
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Ya, dia hebat.
116
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Selamat tengah hari.
Selamat datang ke Carnival Triumph.
117
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen ialah suara Triumph.
118
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
119
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Dia Barbie Percutian.
120
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Mari sertai kami. Mari ke meja ini.
121
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Tekan muzik itu. Patut kita mulakan?
122
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Saya suka kerja saya.
123
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Saya suka setiap aspek.
124
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Saya benar-benar suka penumpang.
125
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Saya selalu cakap
orang datang ke sini untuk berseronok.
126
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
Kita ada di sini
untuk membantu mereka berseronok.
127
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Itu saja. Orang nak berseronok.
128
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Hari indah di atas Carnival Triumph.
Hari kedua.
129
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Tapi bukan semuanya
keseronokan dan kegembiraan belaka.
130
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Ada dua dunia di dalam kapal ini.
131
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Kami ada kira-kira 1,200 anak kapal
dari seluruh dunia.
132
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Membesar di Kesatuan Soviet,
133
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
saya tak sangka akan bekerja di kapal
bersama orang Amerika,
134
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
menyebut "Yee-haw" dan menyukainya.
135
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Ia dua alam semesta yang sangat berbeza.
136
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Ini industri Amerika.
137
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Tetamu datang untuk berseronok
dan kita pula datang untuk bekerja.
138
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
Di dapur, kami bekerja
minimum 70 jam seminggu,
139
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
adakala lebih.
140
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
{\an8}Pada mulanya, ia sangat sukar bagi saya
141
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
{\an8}kerana semasa saya tiba dari India,
saya tak biasa bekerja keras.
142
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Tapi pada masa yang sama,
kami sangat seronok.
143
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Memang seronok bekerja di kapal
sebagai anak kapal.
144
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Ada banyak seks di kapal persiaran.
145
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Aduhai! Banyak seks, anda tak nak tahu.
146
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Semuanya kerja keras dan menyeronokkan.
147
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
HARI KETIGA
148
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}Hebat setibanya di Cozumel.
Berwarna-warni dan penuh muzik.
149
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Anda disambut apabila turun dari bot.
150
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Ya, kami dah bersedia
untuk meneruskan keseronokan.
151
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Teringat Rebekah mengocak air di pantai,
152
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
bermain, ketawa dan berseronok.
153
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Sangat sempurna. Hebat.
154
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Apabila dia gembira, saya gembira.
155
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Saat yang sangat hebat.
156
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Saya semakin rapat dengan bapa mentua,
dan kami makan makanan yang enak.
157
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Kami makan sampai puas.
158
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Kami minum lagi kuat di Cozumel
berbanding di bot.
159
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Ini memang parti bujang yang saya impikan.
160
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Semasa berjalan pulang ke kapal,
kami sedar hanya ada sehari lagi.
161
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Sekarang perlu pulang.
162
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Semuanya berjalan lancar setakat ini.
Tiada kekurangan langsung.
163
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Saya betul-betul tak ingat
kembali ke kapal.
164
00:10:00,474 --> 00:10:02,976
Mungkin merangkak. Mungkin didukung.
165
00:10:02,977 --> 00:10:04,353
Saya tak ingat.
166
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Hilang maruah kami di Cozumel.
167
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Sebaik saja jumpa bantal,
saya terus terlelap.
168
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
HARI KEEMPAT
169
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Saya membuka mata
dan melihat sekeliling gelap-gelita.
170
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
"Apa semua ini?"
171
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
5.28 PAGI
172
00:10:42,642 --> 00:10:45,644
Bunyi datang
dari pembesar suara di siling.
173
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Jadi, saya merenungnya.
174
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Tiba-tiba terdengar, "Pasukan Alfa."
175
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Pasukan Alfa.
176
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Perhatian. Pasukan Alfa.
177
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Tiba-tiba terjaga begitu,
naluri pertama ialah, "Saya nak air.
178
00:11:06,707 --> 00:11:07,832
Rasa tak sihat.
179
00:11:07,833 --> 00:11:09,542
Kuatnya bunyi.
180
00:11:09,543 --> 00:11:10,794
Matikannya.
181
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
Seseorang perlu matikannya."
182
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Saya gementar.
Tak tahu apa maksud Amaran Pasukan Alfa.
183
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Saya tiada di kabin saya
apabila penggera berbunyi.
184
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Biasalah, awak tahu.
185
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Saya di kabin seorang lelaki
dari bilik kejuruteraan.
186
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
Saya nampak dia lompat dari katil,
memakai pakaian kerja.
187
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Saya kata, "Okey, sesuatu telah berlaku."
188
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
Saya di dapur, kerja syif malam.
189
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
Ketika itu, saya ingat ia hanya latihan.
190
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
Tapi dalam beberapa saat,
191
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
saya nampak asap keluar
dari longkang sinki.
192
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Kami semua tertanya, "Apa ini?"
193
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Saya naik pusat kawalan,
194
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
dan sebaik saja saya masuk,
saya tahu ini perkara serius.
195
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Orang bercakap di telefon dan radio,
penggera asyik berbunyi.
196
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Orang berlari sana sini, ketuk pintu.
Nampak semua orang panik.
197
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Keluar!
198
00:12:28,372 --> 00:12:29,873
Saya kata, "Oh, Tuhan.
199
00:12:29,874 --> 00:12:32,333
Ini macam Titanic. Kita akan karam.
200
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Di mana tempat berkumpul kita?"
201
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
Saya pasang beberapa radio
202
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
untuk dengar apa yang berlaku
di pusat kawalan.
203
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Pasukan bomba dipanggil
untuk turun ke dek kosong.
204
00:12:50,352 --> 00:12:53,313
Tak ada latihan yang boleh sediakan anda...
205
00:12:53,314 --> 00:12:54,564
Rasa macam kebas.
206
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Saya tak patut mengaku,
tapi saya tak pandai berenang.
207
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Sebaik saja kami naik ke dek lido,
208
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
perkara pertama yang saya nampak
dan terpahat dalam fikiran saya
209
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
ialah melihat sirip merah besar.
210
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Ada api keluar dari situ.
211
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
Ketika itulah saya benar-benar terjaga
212
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
dan kata, "Alamak, kapal ini terbakar."
213
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Kapten datang dan kata,
"Ada kebakaran di bilik enjin."
214
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
Saya kata, "Apa?
215
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
Kita akan karam?
Kena keluarkan bot penyelamat?
216
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
Ini kecemasan umum? Inikah tamatnya?"
217
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Kebakaran di atas bot
lebih menakutkan daripada di darat.
218
00:13:49,411 --> 00:13:51,913
Ia cepat merebak. Tiada apa boleh dibuat.
219
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Tiada bomba untuk menyelamatkan.
220
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Saya cuma berdiri di sana,
221
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
menunggu kapten
untuk beritahu saya apa yang berlaku.
222
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Dia kata, "Satu daripada enam
penjana diesel terbakar,
223
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
tapi ia dah terpadam.
224
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Jadi, masih ada lima penjana yang lain.
Kita selamat."
225
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Kemudian saya kata,
"Okey, saya perlu beritahu tetamu."
226
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
6.14 PAGI
227
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Semuanya dalam kawalan.
228
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Tak perlu menunggu di tempat berkumpul.
229
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Balik ke kabin, sambung tidur,
minum kopi, sarapan.
230
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Tak perlu risau.
Tak perlu tunggu di tempat berkumpul.
231
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Itu melegakan.
232
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Jadi, saya beritahu tunang saya,
"Semuanya akan okey.
233
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Kita patut minum kopi."
234
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Saya rasa saya nak pesan karamel krim.
235
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Kemudian lampu terpadam.
236
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Wah. Sama macam di kapal persiaran itu.
237
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Tiba-tiba, gelap di pusat kawalan.
238
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Semua terpadam.
239
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Kegelapan.
240
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Apa jadahnya semua ini?
241
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Sangat gelap. Tak nampak apa-apa.
242
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Kemudian, kami dengar
pendingin hawa terpadam.
243
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Kuasa terputus, semuanya terpadam.
244
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Daripada perkara kecil
245
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
seperti membuat teh atau kopi
atau sepotong roti bakar
246
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
kepada seluruh pendorongan kapal.
247
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Secara teknikal, kami tersadai di laut.
248
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Sekarang, jelas bahawa bot tidak dikemudi.
249
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Saya ingat perasaan tak pasti,
tak tahu apa akan berlaku.
250
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Saya risau.
251
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Saya terus hidupkan telefon bimbit
untuk hantar mesej kepada tunang saya,
252
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
dan saya sedar isyarat telefon juga tiada.
253
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
Kami pernah terputus elektrik.
254
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
Jurutera akan buat apa saja
untuk hidupkannya semula.
255
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Saya fikir apabila bilik enjin sejuk,
mereka akan masuk
256
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
dan hidupkan semula semuanya.
257
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
Keadaan akan kembali normal
dalam masa satu jam.
258
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
7.57 PAGI
259
00:16:39,540 --> 00:16:42,041
Sementara itu, "Apa kita nak buat?
260
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Apa masalah lain
yang boleh diselesaikan sekarang?"
261
00:16:46,005 --> 00:16:47,797
Semestinya, lampu.
262
00:16:47,798 --> 00:16:50,299
Tiada lampu, tapi lampu kecemasan ada.
263
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Itu bukan masalah besar. Penghawa dingin...
264
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Jika mereka di dalam,
boleh naik ke dek terbuka.
265
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Bukan masalah juga.
266
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Kemudian ada orang sedar
yang tandas tak berfungsi.
267
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Tandas perlukan elektrik.
268
00:17:09,403 --> 00:17:11,321
Jadi, tandas tak dapat mengepam.
269
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
Dengan ribuan tetamu, itu satu isu besar.
270
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Kami perlu rancang apa yang perlu dibuat.
271
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Pada mulanya,
muncul idea untuk kencing di laut.
272
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Mudah bagi lelaki, tapi tidak bagi wanita.
273
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Mereka boleh terjatuh.
274
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Secara bergurau, saya kata,
275
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
"Kita boleh kencing di bilik mandi,
276
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
nampak seperti pilihan yang boleh dibuat."
277
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Jadi, "Ya, bagus bunyinya.
278
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
Mari buat begitu.
279
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Kencing di bilik mandi."
280
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Kemudian untuk berak,
281
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
itu masalah yang lebih rumit
daripada kencing.
282
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Maklumat yang sangat penting.
283
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Seperti yang anda tahu,
tandas tak boleh dipam sekarang
284
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
dan ia akan menimbulkan sedikit masalah.
285
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Tak guna. Saya ingat ini.
286
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Kami ada rancangan.
287
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Jika anda perlu kencing,
288
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
anda boleh buat di bilik mandi,
289
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
dan jika anda perlu berak,
290
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
kami akan hantar beg merah
291
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
ke semua bilik air di kapal.
292
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Jika anda perlu berak,
tolong masukkan ke dalam beg merah
293
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
dan letak di dalam tong sampah koridor.
294
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Terima kasih.
Saya akan kembali dengan maklumat terkini.
295
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Apa jadah?
296
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Nak saya buat apa?
297
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Apa?
298
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Tidak.
299
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Jangan harap saya nak buat!
300
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Kami fikir, "Kita hidup dalam dunia apa?"
301
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Tak mungkin ini benar.
302
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Saya tak pernah terfikir
303
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
akan tiba masanya
untuk berak di dalam beg merah.
304
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Saya tahu ia jijik,
tapi itu saja pilihan yang ada.
305
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Berak di dalam beg.
306
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Ikat beg, letak di dalam bakul,
dan buangnya di bawah.
307
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Ia rancangan yang bijak.
308
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
BAHAYA BIOLOGI
309
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Sebaik saja saya nampak beg merah itu,
saya kata, "Tidak.
310
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
Tidak."
311
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Saya kata, "Beg merah?
Tidak. Takkan berlaku."
312
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Saya terus ambil Imodium.
313
00:19:37,926 --> 00:19:40,094
10.31 PAGI
314
00:19:40,095 --> 00:19:44,391
Kami perlu maklumkan ibu pejabat Carnival
tentang situasi di atas kapal.
315
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Mujurlah kami ada telefon satelit,
316
00:19:48,353 --> 00:19:50,229
dan ia jadi tanggungjawab saya
317
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
untuk kekalkan komunikasi
dengan pihak di darat.
318
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Apabila dengar
tentang kebakaran di Triumph,
319
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
ia serta-merta jadi mod krisis.
320
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
{\an8}Anda perlu ingat, kapal persiaran
ialah mesin terbesar di planet ini.
321
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
{\an8}Apabila ada masalah,
selalunya masalah itu besar.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
Dalam kecemasan begini,
323
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
langkah pertama ialah
keluarkan kenyataan pendek,
324
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
dan edarkannya kepada media.
325
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Sesuatu seperti,
326
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
"Carnival Triumph
telah mengalami kebakaran di bilik enjin.
327
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Kapal tanpa pendorongan,
dan baik pulih sedang dibuat."
328
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Kami tak sebut yang tandas tak berfungsi.
329
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Kita beri apa yang diperlukan,
tak lebih daripada itu.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,540
Kali pertama bilik berita CNN dengar
tentang Carnival
331
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
mungkin melalui kenyataan ini.
332
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
Katanya ada kebakaran di atas Triumph.
333
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
Ia terkawal.
334
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Ada yang tak boleh dihidupkan,
tapi semua orang okey.
335
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Saya fikir, "Kami CNN.
336
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Kami ada Ucapan Kongres,
Iraq, Pyongyang, Vatican."
337
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Paus letak jawatan berita penting, okey?
338
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Jadi, orang menyampah
dengan cerita ini pada mulanya.
339
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Saya rasa tidak.
340
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Saya bayangkan berita tempatan
menerima cerita itu,
341
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
tapi bukan berita negara.
342
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
Kapal persiaran Carnival Triumph tersadai...
343
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Saya di rumah
ketika kawan saya di tempat kerja telefon.
344
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
"Ada dengar Carnival Triumph terbakar?"
345
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
Saya kata, "Tak, saya tak dengar apa-apa.
346
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Anak saya di atas kapal itu
dengan ayahnya."
347
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Dengan serta-merta, kerisauan, kekecewaan
dan ketakutan menyelubungi saya.
348
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
Saya gagal hubungi dia.
349
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Tak dapat bercakap dengan dia.
350
00:21:55,856 --> 00:21:58,649
Saya cuba mencari maklumat
351
00:21:58,650 --> 00:22:00,402
tentang apa yang berlaku.
352
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Anak saya ada di situ.
353
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Tak tahu jika dia okey.
354
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
Berusia 12 tahun,
takut tak dapat cakap dengan mak
355
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
dan beritahu apa yang berlaku
dan beritahu apa yang dirasa.
356
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Anda hanya mahu dipeluk dan dipegang
oleh kedua-dua ibu bapa,
357
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
tapi tak dapat.
358
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12.09 TENGAH HARI
359
00:22:30,724 --> 00:22:33,642
Menjelang tengah hari,
kami cuba menjalani hari
360
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
secara "normal" yang boleh.
361
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Tapi terik matahari membakar kami.
362
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Kami cuba cari air sejuk.
363
00:22:42,652 --> 00:22:44,987
Selongkar kapal, cuba fikir,
364
00:22:44,988 --> 00:22:47,323
"Apa boleh dimakan dan diminum?
365
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
Kenapa bar tak dibuka?"
366
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Di dalam bot, keadaan lebih teruk.
367
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Ia buat anda lemas dengan pantas
368
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
kerana tiada apa-apa yang bergerak.
369
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Tiba-tiba saya rasa klaustrofobia,
370
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
dan ketika itulah saya rasa,
371
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
"Okey, saya tak pernah rasa nak kencing
372
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
seteruk ini."
373
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Jadi, saya kata, "Saya nak kencing.
374
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Ada sesiapa nak teman?"
375
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Sebab ia sangat gelap.
Kami perlukan peneman.
376
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Saya tak nak pergi seorang diri.
Menakutkan.
377
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Ada tetamu yang kata,
"Ini yang awak perlu buat."
378
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Kami keluarkan suar
dari jaket keselamatan.
379
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Dia suruh kami tuang soda,
supaya ia basah dan mula menyala.
380
00:23:39,042 --> 00:23:40,251
Jadi sepanjang masa,
381
00:23:40,252 --> 00:23:45,173
ada nyalaan disko semasa anda kencing.
382
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Ia pengalaman yang sangat pelik.
383
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Ini pelayaran pertama saya,
tapi ini tak normal.
384
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Saya fikir, "Setidaknya saya perlu basuh."
385
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Ia sangat teruk.
- Ia agak menjijikkan.
386
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Biar betul? Oh, Tuhan.
387
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
1.27 PETANG
388
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Pada pukul 1.30, suhu akhirnya turun
389
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
di bilik kawalan enjin,
390
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
pasukan bomba dan keselamatan
akhirnya dapat masuk
391
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
dan periksa apa yang berlaku.
392
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Ketika itulah ketua jurutera tahu
393
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
yang keadaan adalah lebih serius
daripada yang dibayangkan.
394
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Mereka kembali dan kata
395
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
kebakaran telah merosakkan
semua kabel kuasa kapal.
396
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Jadi, tiada harapan
untuk dapatkan kuasa semula.
397
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Habislah.
398
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Terus rasa nak pengsan.
"Apa kita nak buat sekarang?"
399
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Rancangannya adalah
untuk menelefon Progreso, Mexico,
400
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}pelabuhan terdekat,
401
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}dan minta mereka hantar bot tunda
untuk tunda kami.
402
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Ketika itu kami dengar
tentang rancangan baharu,
403
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
"Kapal akan ditunda ke Progreso esok."
404
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Jadi, ini bukan masanya
untuk buang najis di dalam tong sampah.
405
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Saya nekad.
406
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
"Saya takkan guna beg merah itu.
407
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Saya pasti boleh."
408
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
5.58 PETANG
409
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
Semakin kami menghampiri senja
dan menamatkan hari pertama,
410
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
waktu malam pun tiba,
411
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
kami sedar kami tak boleh tidur di bilik
sebab ia sangat panas.
412
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Kami dah terapung selama 9 ke 13 jam?
413
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Pukul berapa sekarang? Pukul enam.
Dalam 12, 13 jam.
414
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Ketika itulah saya nampak
orang mengheret tilam mereka ke dek.
415
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
Kami tinggalkan dek kami,
416
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
angkat tilam kami dan baring di koridor.
417
00:26:16,575 --> 00:26:18,576
Orang yang tak dikenali
418
00:26:18,577 --> 00:26:20,829
selamba baring di sebelah awak.
419
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Saya fikir, "Ini tak bagus."
420
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Kami semua dah bersedia untuk tidur.
Ia hari yang memenatkan.
421
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Kami cuma nak bangun, lihat pantai Mexico,
422
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
terjun ke pantai dan minum margarita.
423
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Tapi apabila saya bangun,
saya kata, "Tak guna.
424
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
Mana Mexico?"
425
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
HARI KELIMA
426
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
8.03 PAGI
427
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Selamat pagi, tuan-tuan dan puan-puan.
428
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
Saya harap anda dapat tidur semalam,
429
00:27:09,502 --> 00:27:11,420
walaupun tak selesa.
430
00:27:11,421 --> 00:27:16,051
Bot tunda dijadualkan
untuk tiba pada pukul 12 tengah hari.
431
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Keesokan pagi, semuanya berubah.
432
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Saya turun ke dek bawah
433
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
dan nampak, bau dan rasa udara penyakit.
434
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Itulah beg berak yang terkenal.
435
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Mungkin dipenuhi najis.
436
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
Ada pula isu makanan.
437
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Keesokan pagi,
saya buang semua makanan mudah rosak
438
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
dan mula buat sandwic,
bawang, tomato, apa saja yang dijumpai,
439
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
untuk 3,000 tetamu yang lapar.
440
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Itu dua daripada empat barisan makanan.
441
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Anda perlu beratur selama dua jam.
442
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Apabila tiba giliran anda, anda nampak
443
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
roti kembang dan sandwic tomato-salad.
444
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Berbeza dengan hari pertama
yang ada makanan di mana-mana,
445
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
ada mesin aiskrim dan piza.
446
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
Apa itu?
447
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
Biskut ladyfingers.
448
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Saya nak dua.
449
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Terima kasih.
450
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Kini, semua orang dalam mod ikhtiar hidup.
451
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Kena jaga diri sendiri.
452
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
Mereka beratur untuk makanan
dan ambil sebanyak yang boleh.
453
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Saya nak satu hamburger.
454
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Minta orang yang ambil sepuluh
untuk pulangkan. Saya cuma nak satu.
455
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Pengumpulan makanan sangat mengarut.
456
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Orang ambil apa yang boleh
dan bawanya ke kem kecil mereka.
457
00:28:47,058 --> 00:28:49,184
Ia buat saya berfikir...
458
00:28:49,185 --> 00:28:51,603
Akhirnya, semua orang Amerika
459
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
boleh rasakan apa yang berlaku
di negara diktator
460
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
di mana perkara seperti ini berlaku,
dan ia tak mengejutkan sesiapa.
461
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Ya. Selamat datang ke Kesatuan Soviet.
462
00:29:05,577 --> 00:29:08,412
Dah jadi macam kampung.
463
00:29:08,413 --> 00:29:10,165
Orang tidur di mana-mana.
464
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Ada yang ambil cadar, letak di atas kerusi
465
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
dan buat bandar khemah.
466
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Orang berebut-rebut nak kerusi dek.
Mereka saling menarik dan bergaduh.
467
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
"Ini kawasan saya, ini orang saya.
468
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
Jangan kacau kami."
469
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
Ramai yang buat begitu.
470
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Jadi, GPS awak letak kita di F?
- Ya.
471
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Mampus kita.
472
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Ya, mungkin.
473
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
1.43 PETANG
474
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Tanpa disangka, kami lihat di luar
dan nampak sebuah kapal lain.
475
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Syukurlah!
476
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Saya kata, "Mereka akan selamatkan kita."
477
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Salah satu kapal syarikat sama,
Legend, ada berdekatan.
478
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Mereka singgah dan bantu kami.
479
00:30:07,722 --> 00:30:12,559
Mereka cuma beri bekalan makanan,
kerana dari segi logistik dan keselamatan,
480
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
sukar untuk pindah
4500 orang ke kapal lain.
481
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Ia prosedur yang besar.
482
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Perlu turunkan bot,
483
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
ambil sekumpulan kecil orang,
484
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
bawa ke seberang, ikat,
pindahkan penumpang dan ulang semula.
485
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Dia langgar.
486
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Oh, Tuhan!
487
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Itu bukan pilihan.
488
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Mereka ambil gambar kami
489
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
macam kami benda pelik di tengah laut.
490
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Mereka pula berparti.
Mereka tak berhenti menari.
491
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Mereka buat YMCA
dan saya di sini telan Imodium.
492
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Kami seperti persinggahan
dalam pelayaran mereka.
493
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Ya.
494
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Wah. Mereka sangat rapat.
495
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
Itulah permulaannya saat kesedaran
di mana kami fikir,
496
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
"Boleh dapat isyarat Wi-Fi bot itu?"
497
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Kami cuba pergi serapat yang mungkin
untuk mencuri isyarat daripadanya.
498
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Semua orang ada di dek,
499
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
mengangkat telefon
untuk cuba dapatkan isyarat.
500
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Ada sesiapa dapat isyarat?
501
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
Kami mula dapat isyarat.
502
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Saya terfikir, "Habislah,"
503
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
sebab pasti ada yang cuba
telefon sesiapa untuk maklumkan
504
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
mereka terperangkap di tengah laut,
tanpa elektrik,
505
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
dan terpaksa berak di dalam beg merah.
506
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Saya terus hubungi mak saya.
507
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Tak dapat saya gambarkan perasaan saya
melihat namanya keluar di telefon saya.
508
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Saya cerita tentang tiada elektrik
dan beg merah.
509
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Saya beritahu dia keadaan tak terkawal.
510
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Tak sangka Rebekah akan beritahu
dia perlu berak di dalam beg merah.
511
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Ia seperti sesuatu
daripada filem mimpi ngeri.
512
00:32:00,335 --> 00:32:02,210
Dengan apa yang berlaku,
513
00:32:02,211 --> 00:32:05,131
kenapa tiada liputan berita tentangnya?
514
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Ahli keluarga mula hubungi kami di CNN.
515
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Mereka hubungi bilik berita
dan beritahu kami butirannya
516
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
yang agak jauh tersasar
daripada kenyataan akhbar.
517
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Tandas tak berfungsi?
518
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Sesuatu tentang berak di dalam beg,
dan saya tak...
519
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Ketika itulah kami mula berkata,
"Ini cerita menarik."
520
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Lebih 4,000 penumpang dan anak kapal
521
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
terkandas di atas sebuah kapal persiaran
di Teluk Mexico.
522
00:32:34,911 --> 00:32:37,829
Beginilah cara seorang wanita
di atas kapal,
523
00:32:37,830 --> 00:32:39,331
menggambarkannya.
524
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Tiada bekalan elektrik.
Terpaksa buang air di dalam baldi dan beg.
525
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Tiba-tiba, cerita ini mula berkisar
tentang keadaan di atas kapal.
526
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Pelayaran selama empat hari
telah bertukar menjadi mimpi ngeri.
527
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4200 orang tersadai. Terkandas di laut.
528
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Bagaimana ia berlaku?
529
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Sekarang semuanya terbongkar.
530
00:33:00,770 --> 00:33:03,355
Macam bola salji telah mula bergolek
531
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
dan tak boleh dihentikan.
532
00:33:07,860 --> 00:33:11,530
Bekalan di atas kapal hampir habis
dan emosi memuncak
533
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
sementara penumpang menunggu.
534
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Setiap kali ada bencana maritim,
saya akan menontonnya.
535
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Ia urusan saya.
536
00:33:20,748 --> 00:33:24,584
Saya lihat berita tempatan
berkenaan apa yang berlaku,
537
00:33:24,585 --> 00:33:25,961
dan saya terkejut.
538
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Saya kata, "Apa ini? Ini mengarut."
539
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Mereka semua penumpang berbayar.
540
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
Carnival antara syarikat kapal persiaran
terbesar di dunia.
541
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
Perniagaan global bernilai bilion dolar.
542
00:33:38,725 --> 00:33:40,559
Tapi sejak kebelakangan ini,
543
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
mereka ada masalah kebakaran
pada bot-bot lain.
544
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}Bau asap mula memenuhi
545
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}Carnival Splendor
yang hampir seribu kaki panjang.
546
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Jadi, apabila saya nampak
berita Carnival Triumph ini,
547
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
jelas sekali, saya nak ambil tahu.
548
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12.17 TENGAH HARI
549
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
Pada masa itu, kami dah bagi harapan
550
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
untuk bawa semua orang pulang
dengan cepat.
551
00:34:09,297 --> 00:34:12,507
Kemudian saya terima panggilan dari darat.
552
00:34:12,508 --> 00:34:14,677
Mereka kata rancangan perlu diubah.
553
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
Mereka beritahu
sejak bekalan kuasa terputus,
554
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
kapal telah hanyut lebih 100 batu nautika.
555
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
Sekarang kami lagi jauh dari Mexico.
556
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Rancangan baharu
adalah untuk mendarat di Mobile, Alabama.
557
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Ini akan menambah beberapa hari lagi.
558
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Jantung saya terhenti. Saya seperti...
559
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Biar betul? Ini bencana besar.
560
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Kami perlu pergi ke Mobile
dan bukannya Progreso.
561
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Ini buat semua orang marah.
562
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- Ia seperti satu tamparan.
- Ya.
563
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Tiga hari lagi begini.
Keadaan semakin parah.
564
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Kami dah mula bau air kencing.
- Ya.
565
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Dah mula bau tandas.
566
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Air tak mengalir.
567
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Jadi, air semakin memenuhi bilik air,
568
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
tanpa sebarang tempat untuk dilepaskan.
569
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Ketika itulah kami sedar
kami dalam masalah.
570
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Apabila Jen umumkan
mungkin dua atau tiga hari lagi,
571
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
saya fikir, "Saya dah tak boleh tahan.
572
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
Saya takkan boleh bertahan
573
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
untuk tidak ke tandas dan berak."
574
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Baiklah. Saya kembali.
575
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Jadi, saya mula cari bilik air.
576
00:35:41,180 --> 00:35:46,060
Ada khabar angin bahawa ada bilik mandi
dan tandas yang berfungsi.
577
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Tandas boleh guna?
- Tak.
578
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
Tak. Tandas kami rosak.
579
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Okey.
580
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
Setiap kali masuk bilik air,
581
00:35:54,527 --> 00:35:56,778
buka pintu, "Tak, tak berfungsi."
582
00:35:56,779 --> 00:35:57,946
Seterusnya. "Tak.
583
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
Itu menjijikkan. Ini tak elok."
584
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Saya betul-betul nak berak.
585
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Saya jumpa tandas awam ini
dan saya masuk ke dalam.
586
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Itu benda paling jijik
yang pernah saya lihat.
587
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Orang tutup najis dengan tisu tandas,
588
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
dan berak di atasnya sekali lagi.
589
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Lapisan demi lapisan.
590
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Macam lasagna.
591
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
Dek tiga, empat, lima bersih.
Anak kapal dah kemas.
592
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Awak boleh ke sana untuk guna.
593
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Bagus. Terima kasih.
594
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Apabila jumpa tandas yang berfungsi,
saya rasa lega
595
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
dan juga agak kekok
dengan bakal mentua saya.
596
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Hei. Awak mungkin perlu berak.
597
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
Saya jumpa tandas yang elok.
Harap awak rasa okey.
598
00:36:50,708 --> 00:36:52,542
Dah guna beg merah?"
599
00:36:52,543 --> 00:36:54,754
Itu tentunya perbualan yang pelik.
600
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnival kapal yang menyeronokkan.
601
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
Sebagai anak kapal, kami diberitahu,
602
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
"Ciptakan pengalaman yang menyeronokkan."
603
00:37:10,770 --> 00:37:12,562
Jadi, keputusan telah dibuat,
604
00:37:12,563 --> 00:37:15,066
"Mari buka bar untuk minuman percuma."
605
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Saya memang menentang idea bar terbuka.
606
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
Orang akan naik gila.
607
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Hei! Mereka beri minuman arak percuma.
608
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
Kami kata, "Ini hebat.
609
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
Minuman percuma. Mari."
610
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Ya!
- Akhirnya, ada aktiviti.
611
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Bagus.
- Pelayaran patutnya menyeronokkan.
612
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Arak percuma. Mari pergi.
613
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Orang mula ambil arak
dan bawa balik ke bilik.
614
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Itu memang paling gila,
paling sibuk, paling mabuk.
615
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Beri saya minuman itu. Ya."
616
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Segalanya berjalan lancar.
617
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Tapi orang mula kencing di tepi kapal.
618
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Saya cakap, "Habislah."
619
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Orang lontar beg merah di bot penyelamat.
620
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Ada orang campak beg najis,
621
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
dan angin meniupnya semula
622
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
ke arah orang yang duduk
di dek terbuka di tingkat bawah.
623
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Orang itu kata, "Apa ini?"
624
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Orang di sebelah kami
ialah suami isteri yang baru berkahwin.
625
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Mereka berasmara di atas kerusi
di depan saya.
626
00:38:35,313 --> 00:38:37,605
Tak ada "Perlukan cadar untuk tutup?"
627
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
Tak, mereka tak malu langsung.
628
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Mereka jadi terlalu mabuk.
Pergaduhan berlaku...
629
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Ia semakin menakutkan.
630
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Sebagai ayah, tugas saya ialah melindungi,
dan saya tak mampu buat apa-apa.
631
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Ia...
632
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Saya rasa sangat kecil.
633
00:39:00,087 --> 00:39:01,713
Semuanya berlaku serentak.
634
00:39:01,714 --> 00:39:03,882
Tiada apa yang saya boleh buat.
635
00:39:03,883 --> 00:39:05,550
Ia sangat...
636
00:39:05,551 --> 00:39:08,636
"Cukup, kita perlu hentikan ini.
637
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Tutup bar."
638
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Rasa seperti kemenangan.
639
00:39:14,226 --> 00:39:19,148
Kami kembali berseronok,
dan ia buat kami lupakan realiti.
640
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Kami terkandas di laut.
641
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
3.01 PETANG
642
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Kami sangat teruja
apabila melihat bot tunda akhirnya tiba.
643
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Akhirnya AAA dah sampai.
644
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Itu tandanya kami akan bergerak.
645
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Nampak pengakhirannya.
646
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Nampaknya bot menuju ke arah sana.
647
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Yang ini pula
menarik kapal daripada berayun.
648
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Mungkin ia sedang undur.
Nampaknya ia sedang undur.
649
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Tapi apabila bot mula menunda kami...
650
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
semuanya beralih.
651
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Penyengetan ini
akan kelihatan gila dalam video.
652
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Kami kini dalam perjalanan,
tapi sudut kapal telah berubah,
653
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
dan semuanya senget ke tepi.
654
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Bot tunda sedang tolak kita.
Pegang telefon awak.
655
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Tiba-tiba, cuaca jadi semakin teruk.
656
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Sekarang saya sedar,
mungkin inilah titik terbalik.
657
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
Ketika itu segalanya mula melimpah.
658
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Oh, Tuhan.
659
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Semuanya banjir.
660
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Di sini pun air menyimbah.
661
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Apa?
662
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Bayangkan semua yang masuk
ke dalam tandas, kencing dan najis,
663
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
kini ada di mana-mana.
664
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Oh, Tuhanku.
665
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Hati-hati.
- Hati-hati.
666
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Keadaan jadi semakin teruk.
667
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Semuanya melimpah ke lantai
dan terus melimpah.
668
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Air kumbahan.
669
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
- Tak guna.
- Licinnya.
670
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
{\an8}Anda berjalan di koridor
671
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
{\an8}dan rasa benda lembik.
Anda tahu apa yang anda pijak.
672
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Kami dalam najis.
673
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Sebaik saja saya lompat dari katil atas,
kaki saya ditenggelami air.
674
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Saya kata, "Apa jadah?
675
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Sangat teruk. Saya terpaksa tahan nafas.
676
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Sangat menjijikkan.
677
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Di mana-mana saja.
678
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Ketika itu, saya kata,
"Turunkan saya dari kapal ini."
679
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
HARI KEENAM
680
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
Pada waktu malam,
681
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
semua maklumat baharu mulai masuk
682
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
tentang gambaran apa yang berlaku
dalam pelayaran ini.
683
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Bilik kami banjir.
684
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Ada air kumbahan di koridor.
685
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Najis dan air kencing di lantai kafeteria.
686
00:42:20,955 --> 00:42:22,247
Ini seperti...
687
00:42:22,248 --> 00:42:23,916
Biar betul!
688
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Waktu itu bos baharu kami, Jeff Zucker,
sentiasa mahu naikkan rating.
689
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
Dia buat keputusan
untuk terlibat dalam cerita ini.
690
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Ia satu risiko,
dan dia perlu ambil risiko besar.
691
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Dia bos besar baharu,
dan kami nak raih perhatian di kaca TV.
692
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Dia setuju untuk pertaruhkan semuanya.
693
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
MIKROFON
SIARAN LANGSUNG
694
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
{\an8}Percutian impian jadi mimpi ngeri
695
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}buat ribuan penumpang
di atas kapal persiaran Carnival ini.
696
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Air kumbahan menitis di dinding.
697
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Liputan dinding ke dinding.
698
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Mari tinjau dalam kapal gergasi ini.
699
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Ramai orang dalam ruang yang kecil...
700
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Kami bercakap dengan peguam maritim
dan penyakit berjangkit.
701
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E coli, salmonella, shigella.
702
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
Saya mungkin jumpa ahli psikologi
703
00:43:10,713 --> 00:43:12,922
untuk bantu kami faham keadaan
704
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
mereka yang dalam keadaan sukar ini.
705
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Kami memerah otak memikirkan sudut terbaik
706
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
untuk melaporkan cerita ini
sepanjang hari.
707
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Setiap kali saya menonton berita,
708
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
semakin banyak laporan masalah
tentang kapal itu.
709
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Saya kata, "Semuanya huru-hara."
710
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Jadi, saya pun mula siasat,
dan terkejut dengan apa yang saya jumpa.
711
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
Dalam dua tahun, ada sembilan
insiden saluran bahan api rosak
712
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
semasa kapal-kapal ini berada di laut
713
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
yang berpotensi menyebabkan kebakaran.
714
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Sangat mengejutkan.
715
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
Sebagai ringkas,
ia seperti berjudi rolet Rusia
716
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
dengan nyawa manusia.
717
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
11.23 MALAM
718
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Pada tahap itu,
saya dah tak ingat hari dan waktu.
719
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Saya tak tahu berapa hari
kami berada di atas bot.
720
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Saya tak tahu. Tak ingat segalanya.
721
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Saya cuma bangun dan kembali tidur
722
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
dan doa kembali pulang.
723
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
HARI KETUJUH
724
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Apabila terperangkap di laut begitu,
fikiran pun melayang.
725
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Saya rasa kami cuma mahu pulang.
726
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
Kami dah tak larat.
727
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
Kami rasa macam demam kabin.
728
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Tiada apa yang boleh dibuat.
Kami dikurung dalam masalah.
729
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Anda rasa seperti banduan.
730
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Ia seperti kiamat. Macam Survivor, bukan?
731
00:44:58,070 --> 00:45:00,238
Ada satu ketika, seorang lelaki tua
732
00:45:00,239 --> 00:45:01,948
mengadakan kelas Bible.
733
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Begitu berharga
734
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Limpah kurnia muncul
735
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
Waktu itu
736
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Aku mula-mula percaya
737
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Pada awalnya,
saya rancang untuk semuanya jadi hebat.
738
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Tapi ia jadi begitu teruk.
Ini bukan apa yang saya mahu...
739
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Rasa seperti saya gagal.
740
00:45:43,157 --> 00:45:44,365
Jangan pandang saya...
741
00:45:44,366 --> 00:45:47,703
Ia cuma situasi yang teruk,
dan tak boleh buat apa-apa.
742
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Ya.
743
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
HARI KELAPAN
744
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Saya pandu semalaman untuk ke Mobile.
745
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Saya nak ada di dok itu
apabila anak saya tiba.
746
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Saya berhenti di pinggir laut.
747
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
Secara tiba-tiba, media ada di mana-mana.
748
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Semua menelefon. Semua mahu wawancara.
749
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Besar.
750
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
Perkara terakhir yang dia cakap
dan ia sukar untuk didengari ialah,
751
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
"Saya takut tak dapat jumpa mak lagi."
752
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
4.17 PETANG
753
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Hari terakhir itu terasa sungguh panjang.
754
00:46:37,377 --> 00:46:38,836
Saya nak ia berakhir.
755
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Saya nak semua penumpang pulang ke rumah,
756
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
mandi air panas, dan tidur dengan nyenyak.
757
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Saya benar-benar ingin rasa tenang.
758
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Helikopter dah tiba.
759
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Baik.
- Baik.
760
00:47:01,151 --> 00:47:03,444
Semakin kami menghampiri darat,
761
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
semakin banyak helikopter dapat dilihat.
762
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
Saat itu, kami tahu
mereka tentunya pihak media.
763
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
Lebih kurang 30, 35 batu ke pantai,
764
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
kapal persiaran itu kini menuju ke Mobile.
765
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
Kisah-kisah dan video akan mula keluar.
766
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
Jadi amat teruk. Masuk ke dalam lif.
767
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
Menitik dengan banyak macam hujan.
768
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
Hujan air kumbahan.
769
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
Cerita itu dibesar-besarkan.
770
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Ia semakin besar dan besar.
771
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Ia tak mati-mati.
772
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Apabila dah masuk Twitter,
773
00:47:37,145 --> 00:47:40,106
dan ada pula tanda pagar dicipta,
774
00:47:40,107 --> 00:47:41,858
#KapalPelayaranNeraka,
775
00:47:41,859 --> 00:47:43,901
pasti semua orang beri perhatian.
776
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
MIMPI NGERI!
BOT DIPANGGIL TANDAS TERAPUNG
777
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
TAK INGIN BEKERJA SEBAGAI PR CARNIVAL
778
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
NAK TIDUR TAPI NAK TENGOK
#KAPALPELAYARANNERAKA DI @CNN
779
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
Risiko nampaknya berbaloi buat CNN.
780
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
"Pelayaran Najis" adalah berita terbesar
di seluruh Amerika.
781
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Selamat datang ke Dewan Fiesta
di dalam kapal persiaran Carnival Triumph.
782
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Karaoke bar terkenal
kini secara rasminya adalah tandas. Okey?
783
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Percutian ngeri
kapal persiaran Carnival Triumph.
784
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...terkandas di laut,
enam hari berak di dalam beg plastik.
785
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Ini telah menjadi bencana PR.
786
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Hei, cukuplah. Cukup dengan tajuk besar.
787
00:48:24,651 --> 00:48:30,490
Kami jangkakan berlaku pertempuran media
apabila kapal tiba di pelabuhan.
788
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
9.29 MALAM
789
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Kapal dah tiba.
790
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Apabila kapal mula berlabuh,
kelihatan ramai orang menjerit.
791
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
Mereka bawa tanda untuk kami.
792
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
Kami dapat rasakan tenaga kegembiraan
793
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
setelah berjaya pulang.
794
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Leganya.
- Selamat sampai.
795
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Dengar bunyi hon itu!
Gembiranya mereka mendengarnya.
796
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Saya mengucapkan terima kasih kepada kru.
797
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Tiada dalam tugasan kerja mereka
untuk mengutip najis.
798
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Saya akan hargai tandas persendirian.
799
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}KAPAL TIBA DI MOBILE
800
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Saya berbangga dapat bertahan
801
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
dan tidak putus harapan.
802
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Sangat berbangga dengan pasukan saya,
803
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
menjaga satu sama lain dan bekerja kuat.
804
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Nampaknya ada penumpang yang turun.
805
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Memang ada penumpang yang turun.
806
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Lihat, anak kapal berlari-lari.
807
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Walaupun kami ingatkan semuanya negatif,
808
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
dengan apa yang penumpang kata
sebelum keluar,
809
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
kami rasa terkejut dan lega
810
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}ramai yang memuji anak kapal Carnival
811
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
{\an8}atas usaha hebat mereka.
812
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Saya teringat setelah turun dari bot,
saya berlari ke arah mak saya.
813
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Berlari dengan selaju mungkin
dan terus memeluknya.
814
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Perasaan lega yang saya rasa
setelah memeluknya buat pertama kali.
815
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
Tangisan yang dilepaskan.
816
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Saya rasa lebih kuat
berbanding sebelum ini.
817
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Saya pergi belayar
semata-mata untuk gembira,
818
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
masam Bekah dan Ayah bersama.
819
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Tak sangka bukan itu saja yang berlaku,
820
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
tapi juga kekuatan kami
untuk mengatasinya bersama.
821
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Baik atau buruk.
822
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Rasa lega bila berlabuh.
823
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Hanya saya dan bakal bapa mentua.
824
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Kami berjabat tangan dan berpelukan,
825
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
"Kita berjaya harunginya bersama, bukan?
826
00:50:50,964 --> 00:50:53,133
Tak perlu guna beg merah."
827
00:50:55,844 --> 00:50:58,220
SETELAH SEMUA PENUMPANG
DAN ANAK KAPAL BERLABUH,
828
00:50:58,221 --> 00:51:01,183
FRANK SPAGNOLETTI MENYAMAN
SYARIKAT KAPAL CARNIVAL
829
00:51:01,767 --> 00:51:04,268
{\an8}Kapal itu tak sepatutnya belayar.
830
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Dokumen ini menunjukkan kebarangkalian
untuk kapal ini terbakar.
831
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Ia sesuatu yang boleh dielakkan.
832
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Jadi, peluang kami cerah.
833
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Masalahnya adalah pada tiket.
834
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Penumpang tiada hak untuk menyaman
835
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}kerana menurut kata peguam Carnival,
836
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}kontrak tiket yang dijual
tidak memberi sebarang jaminan
837
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}untuk perjalanan selamat,
kapal yang selamat,
838
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}makanan yang mencukupi
dan kebersihan tempat tinggal.
839
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Tak nampak pun dalam iklan.
840
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
Menarik. Jika kebanyakan orang tahu
kewujudannya pada waktu itu,
841
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
pasti tiada sesiapa akan beli tiket.
842
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Saya takkan beli.
843
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
SEMUA KES FRANK DISELESAIKAN
844
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY AKHIRNYA BERKAHWIN
845
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}HADIAH PENGANTIN PEREMPUAN
DIBALUT DENGAN BEG MERAH BAHAYA BIOLOGI
846
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN DAN BAPA MENTUANYA
BERCUTI BERSAMA SETIAP TAHUN
847
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}TAPI HANYA DI DARAT
848
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY DAN REBEKAH MASIH BELAYAR BERSAMA
849
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}TAPI BUKAN DENGAN CARNIVAL
850
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI TIDAK LAGI MEMANDANG LASAGNA
DENGAN CARA YANG SAMA
851
00:52:30,522 --> 00:52:31,939
SELEPAS KEJADIAN INI,
852
00:52:31,940 --> 00:52:36,152
CARNIVAL BELANJA $115 JUTA
UNTUK PEMBERSIHAN DAN PEMBAIKAN TRIUMPH
853
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
HARI INI NAMANYA DITUKAR
KEPADA CARNIVAL SUNRISE
854
00:52:42,117 --> 00:52:44,660
Carnival berkeras kebakaran Triumph
tidak disengajakan,
855
00:52:44,661 --> 00:52:48,038
usaha diambil untuk elak ia berulang
dan kapal diperakui badan terkawal.
856
00:52:48,039 --> 00:52:49,957
Wang penumpang dipulangkan,
perbelanjaan pengangkutan
857
00:52:49,958 --> 00:52:51,041
bayaran $500 dan pelayaran percuma.
858
00:52:51,042 --> 00:52:53,627
{\an8}Carnival naik taraf keselamatan kapal
untuk elak kebakaran.
859
00:52:53,628 --> 00:52:55,129
{\an8}Mereka tukar terma dan syarat,
860
00:52:55,130 --> 00:52:57,798
{\an8}buang bahagian makanan,
kebersihan dan keselamatan tempat tinggal,
861
00:52:57,799 --> 00:52:59,092
{\an8}keselamatan kapal dan perjalanan.
862
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir