1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14. FEBRUAR 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 grader, 41 minutter, 30 sekunder.
5
00:00:23,982 --> 00:00:27,526
Noen ganger oppstår situasjoner
som fanger alles oppmerksomhet.
6
00:00:27,527 --> 00:00:28,445
MEXICOGOLFEN
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Jeg husker hastverket for å komme dit,
8
00:00:31,239 --> 00:00:33,741
for vi ville få oppmerksomhet rettet
9
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
mot denne kjempehistorien.
10
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Vi hadde kamerafolk,
korrespondenter og fotojournalister.
11
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Vi hadde mannskap på båter.
Vi hadde et helikopter i lufta.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Vi fikk ikke nok.
13
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
USA fikk ikke nok.
14
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Tre, to, én, rett under oss.
15
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Herregud!
16
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Nå får vi vår første titt
på det rammede cruiseskipet
17
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
som nå er et flytende katastrofeområde.
18
00:01:15,366 --> 00:01:16,575
{\an8}Se på dette her.
19
00:01:16,576 --> 00:01:22,957
{\an8}Helikopteret filmet passasjerer
som lå på dekk og stavet ordet "hjelp".
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Hva i... skjer på dette cruiseskipet?
21
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Du gir bånn gass nederst.
22
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Vi elsker å dra på cruise.
23
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Maten, bassenget, vannsklia.
24
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Hva mer kan man be om? Alt var flott.
25
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Vi hadde det så gøy.
26
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Det er så fint å sjekke ut
av den virkelige verden.
27
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Vi hadde det gøy. Vi sa: "Dette er kult!"
28
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Og så ble det mørkt.
29
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Herregud.
30
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Det var da vi alle sa: "Hva faen?"
31
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
Mer enn 4000 mennesker
32
00:02:06,751 --> 00:02:09,920
er fanget på et cruiseskip
som ligger dødt i vannet.
33
00:02:09,921 --> 00:02:14,259
En drømmeferie ble brått
et mareritt for tusenvis av passasjerer.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Det ble fort ille.
35
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Å, hjelpe meg.
36
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
Plutselig kjempet alle for seg selv.
37
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Det var skremmende.
38
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Plutselig tenkte vi:
"Faen, skipet brenner."
39
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Kom igjen.
40
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Herregud, nå skjer det. Vi synker.
41
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
Brannen var ikke problemet.
42
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Det var toalettene.
43
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Det er dritt og piss
på gulvene i kafeteriaen.
44
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Et toalett takler en viss mengde.
45
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Det var bare en flytende petriskål.
46
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Herregud.
47
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Redd oss! Hjelp!
48
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Et mareritt i sakte film
som du ikke kunne stoppe.
49
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Bare få meg av dette skipet.
50
00:03:06,686 --> 00:03:10,356
KATASTROFALT: POOP CRUISE-REISEN
51
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Hei.
52
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
Det første jeg hørte om et cruise,
53
00:03:25,079 --> 00:03:28,790
var da forloveden min sa:
"Familien min skal på cruise."
54
00:03:28,791 --> 00:03:29,708
LUGAR 7202
55
00:03:29,709 --> 00:03:32,294
"La oss dra sammen. Alt er ordnet."
56
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
Og det var et enkelt ja.
57
00:03:34,214 --> 00:03:35,505
HVOR HEN?
GØY PÅ TRIUMPH!
58
00:03:35,506 --> 00:03:38,091
Timeplanen sa to dager til sjøs.
59
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
{\an8}Og så skulle vi til Cozumel i Mexico.
60
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
Så skulle vi til sjøs igjen
og ha en fin dag tilbake til Galveston.
61
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
Dette blir bra.
62
00:03:48,561 --> 00:03:49,770
Jeg var litt nervøs,
63
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
for jeg skulle være mye sammen
med min forlovedes far.
64
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Jeg hadde nylig bedt
om hans tillatelse til å fri til henne.
65
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
Så jeg ville at han skulle like meg.
66
00:04:04,994 --> 00:04:09,414
Jeg ville at han skulle glede seg
over at jeg skulle gifte meg med datteren.
67
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Jeg dro på cruise med én hensikt,
68
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
at jeg og Bekah
skulle få ha pappa-datter-tid.
69
00:04:15,922 --> 00:04:19,341
Jeg hadde nettopp blitt skilt,
og det var en vanskelig tid.
70
00:04:19,342 --> 00:04:20,342
{\an8}LUGAR 8215
71
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
Pappa er bestevennen min.
72
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Jeg savnet ham og gledet meg
til å tilbringe tid med ham.
73
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Absolutt.
74
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Der er skipet. Det er skipet vi skal på.
75
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Ser ut som en bygning.
76
00:04:42,657 --> 00:04:45,242
Jeg tror ikke en skjønner
hvor store cruiseskip er
77
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
før en står foran dem,
78
00:04:46,953 --> 00:04:49,788
de er som liggende skyskrapere,
79
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
og de flyter.
80
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
De er enorme.
81
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Når du går inn, er det en stor foaje
med en spiraltrapp og lysekroner.
82
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Du går hit, og det er en spillehall.
83
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Velkommen til kasinoet.
84
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Plutselig er du
i denne store salen med ubegrenset mat.
85
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Det er et teater
med levende underholdning.
86
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
Plutselig er du ute på dekk,
87
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
og det er gigantiske sjakkbrikker
88
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
og folk som nyter og
har det gøy på et spa.
89
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Det virker som hvor enn du ser,
er det noe å gjøre.
90
00:05:29,954 --> 00:05:31,079
LUGAR 7297 - LUGAR 2330
91
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Jeg skulle gifte meg.
Det var utdrikningslaget mitt.
92
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Jeg må ikke vise for mye.
93
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Vi snakket om det og bestemte
at et cruise ville vært en gøy feiring.
94
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Jeg husker at jeg var så spent.
Det er et cruise. Det blir perfekt.
95
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Vi satte fra oss bagasjen
og gikk rett til baren.
96
00:05:52,518 --> 00:05:53,810
I EN NØDSSITUASJON...
97
00:05:53,811 --> 00:05:56,229
Vi skulle gå til en sikkerhetsbrifing,
98
00:05:56,230 --> 00:05:59,858
men jeg husker at jeg sa:
"Vi trenger ikke sånn informasjon.
99
00:05:59,859 --> 00:06:02,569
Hvorfor skal vi vite om samlingsplasser?"
100
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Vi ville starte festen.
101
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Vi tar en selfie.
102
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
DAG ÉN
103
00:06:14,207 --> 00:06:18,878
De tuter med det store hornet, og du bare:
"Det er starten på en flott ferie!"
104
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Skikkelig opprømt.
105
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Det første vi gjorde,
var å ta en drink og gå ut på dekk.
106
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
Sitte, nyte,
107
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
prate med svigerfaren min
og vise ham at jeg er en bra fyr.
108
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Vi var i sola hele dagen
og drakk cocktailer.
109
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Det var herlig.
110
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Jeg husker at jeg gikk til baren,
111
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
og plutselig brøt denne stemmen
gjennom taket,
112
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
og det var en positiv britisk kvinne.
113
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Hei, hei. Dette er Jen. Så morsomt!"
114
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Ja, hun var suveren.
115
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
God ettermiddag. Velkommen om bord
den vakre Carnival Triumph.
116
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen var stemmen til Triumph.
117
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
118
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Hun er Malibu Barbie.
119
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Bli med oss. Kom rundt bordet.
120
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Start den musikken. Skal vi sette i gang?
121
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Jeg elsket jobben min.
122
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Jeg elsket alt ved den.
123
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Jeg likte virkelig passasjerene.
124
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Jeg har alltid sagt dette.
Folk er der for å ha en fin ferie.
125
00:07:29,740 --> 00:07:31,867
Og du legger til rette for det.
126
00:07:31,868 --> 00:07:32,868
CRUISEDIREKTØR
127
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Det er alt det er.
Folk vil ha det hyggelig.
128
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Enda en vakker dag
på Carnival Triumph. Dag to.
129
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Men det er ikke bare lek og moro
og å ha det hyggelig med gjestene.
130
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Skipet er definitivt to verdener.
131
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Vi hadde rundt 1200 besetningsmedlemmer
fra hele verden.
132
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Som barn i Sovjetunionen,
133
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
kunne jeg ikke ane at jeg skulle
jobbe på et cruiseskip med amerikanere
134
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
{\an8}og si: "Yee-haw" og like det.
135
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Det er to helt motsatte universer.
136
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Det er en amerikansk bransje.
137
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Gjester er der for å nyte,
og du er der for å jobbe.
138
00:08:20,958 --> 00:08:24,836
På kjøkkenet
må du jobbe minst 70 timer i uken,
139
00:08:24,837 --> 00:08:25,879
noen ganger mer.
140
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
{\an8}I starten var det
veldig vanskelig for meg,
141
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
{\an8}for da jeg kom fra India,
var jeg ikke vant til å jobbe så hardt.
142
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Men samtidig hadde vi det veldig gøy.
143
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Det er så mye moro
på cruiseskipet når man er mannskap.
144
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Det er mye sex på cruiseskipet.
145
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Pokker!
Så mye sex at du ikke vil vite det.
146
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Alt er vanskelig og morsomt.
147
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
DAG TRE
148
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}Det var flott å ankomme Cozumel.
Fargerikt og med musikk.
149
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Folk ønsket oss velkommen da vi gikk av.
150
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Så, ja, vi var klare
til å fortsette den flotte tiden.
151
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Jeg husker at Rebekah plasket i vannet,
152
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
lekte, lo og hadde det gøy.
153
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Det var perfekt. Utrolig.
154
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Når hun er glad, er jeg glad.
155
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Det var en fin tid.
156
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Jeg kom overens med min svigerfar,
og vi spiste nydelig mat.
157
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Vi stappet i oss.
158
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Vi drakk mer i Cozumel
enn da vi var på båten.
159
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Dette var absolutt
utdrikningslaget jeg hadde drømt om.
160
00:09:48,087 --> 00:09:52,090
Da vi gikk tilbake til skipet,
innså vi at det bare var én dag igjen.
161
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Nå skulle vi hjem.
162
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Alt gikk perfekt frem til da.
Virkelig. Kunne ikke bedt om mer.
163
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Jeg husker ikke at jeg gikk om bord igjen.
164
00:10:00,474 --> 00:10:04,353
Jeg kan ha krabbet eller blitt båret.
Jeg husker ikke den delen.
165
00:10:05,229 --> 00:10:07,523
Vi etterlot vår verdighet i Cozumel.
166
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Så snart hodet mitt traff puten,
var jeg borte.
167
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
DAG FIRE
168
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Jeg husker at jeg åpnet øynene
og så meg rundt i bekmørket.
169
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
"Hva er dette?"
170
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
05:28
171
00:10:42,642 --> 00:10:45,644
Lyden kom fra en høyttaler i taket.
172
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Så jeg stirret på den.
173
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Og plutselig hørte jeg: "Alpha-team".
174
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Alpha-team.
175
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Hør etter. Alpha-team.
176
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Å våkne plutselig sånn,
man tenker: "Jeg må ha vann.
177
00:11:06,707 --> 00:11:10,794
Jeg føler meg ikke bra.
Dette er så høyt. Slå den av.
178
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
Noen må skru den av."
179
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Jeg ble nervøs. Jeg ante ikke
hva "Alpha-team" betydde.
180
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Jeg var ikke i min egen lugar
da alarmen gikk.
181
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Du vet, det er sånt som skjer.
182
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Jeg var i lugaren til en fyr
som jobbet på maskinrommet,
183
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
og jeg så ham hoppe ned fra sengen
og ta på seg overallen.
184
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Jeg tenkte: "Ok, noe foregår."
185
00:11:41,242 --> 00:11:45,663
Jeg var på kjøkkenet, på nattskiftet.
Jeg trodde det var en øvelse.
186
00:11:48,374 --> 00:11:50,083
Men i løpet av noen sekunder,
187
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
så jeg røyk komme ut fra sluket i vasken.
188
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Alle sammen sa: "Hva faen?"
189
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Jeg gikk opp til broen,
190
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
og så snart jeg gikk inn,
visste jeg at dette var alvorlig.
191
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Folk var på telefoner og radioer,
og det gikk alarmer.
192
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Folk løp og slo på dører.
Man hørte panikken.
193
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Kom deg ut!
194
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
Jeg bare: "Herregud. Nå skjer det.
Dette er Titanic. Vi synker.
195
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Hvor er samlingsplassen vår?"
196
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
Jeg satte et par radioer på
197
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
for å høre hva som foregikk oppe på broen.
198
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Jeg hørte dem sende brannteamet
til dekk null.
199
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Ingen trening kan forberede deg på...
Det var en nummen følelse.
200
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Jeg bør vel ikke innrømme dette,
men jeg kan ikke svømme.
201
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Da vi kom opp til bassengdekket,
202
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
er det første jeg så
risset inn i hjernen min,
203
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
nemlig den store, røde finnen.
204
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Det var flammer som skjøt ut av den.
205
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
Og det var da jeg våknet
206
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
og tenkte: "Faen, skipet brenner."
207
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Kapteinen kom bort og sa:
"Det er brann i maskinrommet."
208
00:13:33,562 --> 00:13:39,651
Man bare: "Hva?
Synker vi? Må vi hente livbåtene?
209
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
Er dette en generell krise?
Er dette slutten?"
210
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Brann på en båt er mer skremmende
enn en brann på land.
211
00:13:49,411 --> 00:13:53,916
Den kan spre seg overalt. Du er hjelpeløs.
Ingen brannmenn kan redde deg.
212
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Jeg bare sto der
213
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
og ventet på at kapteinen
skulle si hva som foregikk.
214
00:14:02,174 --> 00:14:06,010
Han sa: "Det har vært en brann
i en av de seks dieselgeneratorene,
215
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
men den er slukket.
216
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Vi har fem andre, fem reserver.
Vi klarer oss."
217
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Og så tenkte jeg:
"Ok, jeg må si det til gjestene."
218
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
06:14
219
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Alt er helt under kontroll.
220
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Ingen vits i å vente ved samlingsplassene.
221
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Gå tilbake til lugaren, legg dere
eller drikk kaffe og spis frokost.
222
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Det er ikke noe å bekymre seg for.
Ikke vent ved en samlingsplass.
223
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Det var betryggende.
224
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Så jeg sa til min forlovede:
"Alt kommer til å gå bra.
225
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Vi bør ta en kaffe."
226
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Jeg tror jeg bestiller krem og karamell.
227
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Og så ble det mørkt.
228
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Jøss. Dette er akkurat som på cruiset.
229
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Plutselig ble det mørkt på broen.
230
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Alt lå nede.
231
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Det var mørke.
232
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Hva faen er det som skjer?
233
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Helt mørkt. Du kan ikke se noe.
234
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Så hørte vi at ventilasjonen slo seg av.
235
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Når strømmen går, mister man alt.
236
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Fra de små tingene
237
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
som å lage en kopp te eller kaffe
eller et stykke toast
238
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
til hele framdriften av skipet.
239
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Så teknisk sett lå skipet dødt i vannet.
240
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Det var åpenbart ikke
noen kontroll over båten.
241
00:15:57,623 --> 00:16:01,543
Jeg husker følelsen av usikkerhet,
å ikke ane hva som ville skje.
242
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Jeg var livredd.
243
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Jeg slo straks på mobilen
for å skrive til min forlovede,
244
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
og jeg innså raskt
at nettet også var dødt.
245
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
Vi har hatt strømbrudd før,
246
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
og ingeniører går og gjør
hva de enn gjør for å skru den på igjen.
247
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Jeg tenkte at når maskinrommet
kjøles ned, går de inn,
248
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
og så skrur de på alt igjen.
249
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
Så er alt tilbake til normalt
om en times tid.
250
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
07:57
251
00:16:39,540 --> 00:16:42,041
I mellomtiden sa jeg: "Hva skal vi gjøre?
252
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Hvilke umiddelbare problemer
kan vi jobbe med nå?"
253
00:16:46,005 --> 00:16:47,797
De var selvsagt lys.
254
00:16:47,798 --> 00:16:50,299
Det var ingen lys, men nødlyset var på,
255
00:16:50,300 --> 00:16:53,053
så det var ikke et stort problem.
Klimaanlegg...
256
00:16:53,554 --> 00:16:56,431
Folk inne kunne gå opp
til det åpne dekket.
257
00:16:56,432 --> 00:16:58,308
Det var heller ikke så farlig.
258
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Og så innså noen
at toalettene ikke fungerte.
259
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
De trengte strøm.
260
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Så de skylte ikke ned,
261
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
noe som med tusenvis av gjester
er et stort problem.
262
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Vi måtte finne på
en plan for hva vi skulle gjøre.
263
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Først var det tanken om å tisse over bord.
264
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
For en mann er det greit,
men ikke for en kvinne.
265
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
De kunne falle uti.
266
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Halvt på spøk sa jeg:
267
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
"Vel, vi kan gjøre nummer én i dusjen."
268
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
Det virket som et mulig alternativ.
269
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
De sa: "Ja, det høres bra ut.
270
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
La oss gjøre det.
271
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Tisse i dusjen."
272
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Og for nummer to,
273
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
det var definitivt
et vanskeligere problem enn nummer én.
274
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Veldig viktig informasjon, folkens.
275
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Som dere sikkert vet nå,
skyller ikke toalettene ned,
276
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
og det vil skape et lite problem.
277
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Fy faen. Jeg husker dette.
278
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Vi har en plan.
279
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Hvis dere trenger å gjøre nummer én,
280
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
gjør det i dusjen,
281
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
og hvis du må gjøre nummer to,
282
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
skal vi sette røde poser
283
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
på alle toalettene om bord.
284
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Og hvis du må gjøre nummer to,
ber vi om at du gjør det i den posen
285
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
og kaster den i søppeldunkene i gangene.
286
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Takk. Jeg kommer tilbake
med oppdatert informasjon.
287
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Hva faen?
288
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Hva vil du jeg skal gjøre?
289
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Unnskyld meg?
290
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Nei.
291
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Det gjør jeg ikke.
292
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Det var bare: "Hvilken verden lever vi i?"
293
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Dette kan ikke være ekte.
294
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Jeg trodde aldri i mine rareste drømmer
295
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
at jeg ville oppleve
å måtte bæsje i en rød pose.
296
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Jeg vet det var fælt,
men det var vår eneste mulighet.
297
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Gjør det i en pose.
298
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Knyt posen, legg den i en søppelkasse
og kast dem nede.
299
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Det var en genial plan.
300
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
BIOLOGISK RISIKO
301
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Så snart jeg så de røde posene,
sa jeg: "Å nei.
302
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
Nei."
303
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Jeg sa: "Rød pose?
Aldri i livet. Skjer ikke."
304
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Jeg begynte umiddelbart å ta Imodium.
305
00:19:37,926 --> 00:19:40,178
10:31
306
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
Vi måtte la Carnivals hovedkontor
få vite hva som skjedde om bord.
307
00:19:45,225 --> 00:19:50,229
Heldigvis hadde vi en satellittelefon,
og det ble mitt ansvar
308
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
å holde kommunikasjonen
gående med de på land.
309
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Da jeg hørte om brannen på Triumph,
310
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
var det umiddelbart krisemodus.
311
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
{\an8}Du må huske at et cruiseskip
er den største maskinen på planeten.
312
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
{\an8}Så når ting går galt, går de veldig galt.
313
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
I en sånn nødssituasjon
314
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
er første skritt å gi
en uttalelse, veldig kort,
315
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
og distribuere den til media.
316
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Noe i retning av:
317
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
"Carnival Triumph har hatt
en brann i maskinrommet.
318
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Skipet er uten fremdrift,
men vi jobber med å fikse det."
319
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Vi nevnte ikke
at toalettene ikke fungerte.
320
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Du gir dem det du tror de trenger,
ikke mer enn det.
321
00:20:47,871 --> 00:20:51,540
Første gang folk i CNN hørte om Carnival
322
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
var via denne pressemeldingen.
323
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
{\an8}Det sto at det hadde vært en brann
om bord på Triumph.
324
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
{\an8}Den var under kontroll.
325
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Noen ting fungerer ikke,
men for det meste er alle ok.
326
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Jeg tenkte: "Vi er faen meg CNN.
327
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Vi har rikets tilstand,
Irak, Pyongyang, Vatikanet."
328
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Pavens avskjed var en historie, ok?
329
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Så det er lett å rulle med øynene
til en cruisehistorie.
330
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Jeg tror ikke det.
331
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Jeg trodde noen lokale
ville få med seg historien,
332
00:21:24,783 --> 00:21:26,535
men ikke nasjonale nyheter.
333
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
Carnival-cruiseskipet Triumph driver...
334
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Jeg var hjemme da en venn fra jobb ringte.
335
00:21:33,000 --> 00:21:35,335
{\an8}"Hørt om brannen på Carnival Triumph?"
336
00:21:35,460 --> 00:21:36,585
{\an8}REBEKAH PORETS MOR
337
00:21:36,586 --> 00:21:40,089
{\an8}Og jeg sa: "Nei, det har jeg ikke.
338
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Datteren min er på det skipet
med faren sin."
339
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Angsten og frustrasjonen
og frykten kom umiddelbart over meg.
340
00:21:51,226 --> 00:21:55,314
Hun tok ikke telefonen.
Jeg kunne ikke snakke med henne.
341
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Jeg lette desperat etter informasjon
om det som hadde skjedd på det skipet.
342
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Babyen min var der ute.
343
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Jeg ante ikke om hun var ok.
344
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
Som 12-åring er det skummelt
å ikke få snakke med moren din
345
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
og fortelle henne alt som foregår
og si hva du føler.
346
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Du vil bare ha begge foreldrene dine der
til å klemme og holde deg,
347
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
og det har du ikke.
348
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12:09
349
00:22:30,724 --> 00:22:33,642
Innen tolv på dagen prøvde vi
å gjøre dagen vår
350
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
så "normal" vi kunne.
351
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Men den varme solen skinte ned på oss.
352
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Vi prøvde å finne kaldt vann.
353
00:22:42,652 --> 00:22:44,987
Rotet rundt på skipet for å finne ut:
354
00:22:44,988 --> 00:22:47,323
"Hva spiser vi? Hva drikker vi?
355
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
Hvorfor er ikke baren åpen?"
356
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Inne i båten var det enda verre.
357
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Det ville kvele deg på minutter,
358
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
for det var ingen sirkulasjon noen steder.
359
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Jeg følte meg plutselig så klaustrofobisk,
360
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
og det var da jeg tenkte:
361
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
"Ok, jeg har aldri trengt
å gjøre nummer én, det er å tisse,
362
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
så mye."
363
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Så jeg sa: "Jeg må virkelig tisse.
364
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Vil noen bli med meg?"
365
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Det var mørkt,
så du ville ha et kompissystem.
366
00:23:23,527 --> 00:23:26,279
Jeg ville ikke gå alene.
Det var for skummelt.
367
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
En av gjestene sa: "Dette må dere gjøre."
368
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Vi hadde tatt lyset ut av redningsvesten.
369
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Han ba oss helle brus på det,
så det ble vått og begynte å lyse.
370
00:23:39,042 --> 00:23:40,251
Så hele tiden
371
00:23:40,252 --> 00:23:45,173
hadde du et diskotek på gang
mens du gjorde det.
372
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Det var en merkelig opplevelse.
373
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Det var mitt første cruise,
men dette var neppe normalt.
374
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Så tenkte jeg:
"Jeg må i det minste skylle meg."
375
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Det var forferdelig.
- Det er ganske motbydelig.
376
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Kødder du? Herregud.
377
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13:27
378
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Rundt 13:30
hadde temperaturen endelig sunket
379
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
i motorens kontrollrom,
380
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
og brannsikkerhet og sikkerhetsteamet
kom seg inn
381
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
for å sjekke hva som skjedde der inne.
382
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Det var da sjefsingeniøren oppdaget
383
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
at dette var mye mer alvorlig
enn man først trodde.
384
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
De kom tilbake og sa
385
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
at ilden hadde brent gjennom
nesten alle strømkablene til hele skipet.
386
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Så det var ikke noe håp
om å få strømmen tilbake.
387
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Ferdig med det.
388
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Hjertet ditt bare faller.
"Hva gjør vi nå?"
389
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Planen fra land
var å ringe Progreso i Mexico,
390
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}vår nærmeste havn,
391
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}og få en slepebåt til å komme
og slepe oss inn.
392
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Det var da vi hørte om
den nye planen, som var:
393
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
"Vi blir slept tilbake
til Progreso i morgen."
394
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Så dette var ikke rett tid
til å gå på do i en søppelbøtte.
395
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Jeg var bestemt.
396
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
"Jeg skal ikke bruke den røde posen.
397
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Jeg klarer det."
398
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17:58
399
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
Da vi nærmet oss skumringen
og slutten av den første dagen,
400
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
den første natten kom,
401
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
innså vi at vi ikke kunne sove
i lugarene, for det var så varmt.
402
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Vi har flytt i 9, 10, 12, 13 timer?
403
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Hva er den? 18:00. Omtrent 12-13 timer.
404
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Det var da jeg begynte å se folk
slepe madrassene ut på dekk.
405
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
Vi forlot etasjen,
406
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
tok opp madrassene, og vi lå i gangen.
407
00:26:16,575 --> 00:26:20,829
Man lå blant folk man aldri hadde møtt
eller aldri ville snakket med.
408
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
I hodet mitt tenkte jeg:
"Dette er ikke bra."
409
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Jeg tror alle var klare for å legge seg.
Det var en følelsesmessig slitsom dag.
410
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Og vi ville bare våkne
og se den meksikanske kystlinjen
411
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
og hoppe i land på stranda
og ta en margarita.
412
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Men da jeg våknet, tenkte jeg: "Å, faen.
413
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
Hvor i helvete er Mexico?"
414
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
DAG FEM
415
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
08:03
416
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
God morgen, mine damer og herrer.
417
00:27:06,499 --> 00:27:11,420
Jeg håper dere klarte å få sove i natt
trass i de utfordrende forholdene.
418
00:27:11,421 --> 00:27:16,426
Taubåten skal ankomme
klokken 12:00 i dag. Snakkes snart.
419
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Neste morgen våknet vi,
og alt var forandret.
420
00:27:21,931 --> 00:27:24,058
Jeg gikk ned til de nedre dekkene
421
00:27:24,059 --> 00:27:28,187
og så og luktet
og kjente aromaen av oppkast.
422
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Her er de beryktede bæsjeposene.
423
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Den er nok full av avføring.
424
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
Og så var det maten.
425
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Neste morgen kastet jeg all bedervelig mat
426
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
og begynte å lage smørbrød
med løk, tomater, alt vi fant,
427
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
til de 3000 sultne gjestene om bord.
428
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Det er matkøen. Det er to av fire matkøer.
429
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Du måtte stå i kø i to timer.
430
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Da du kom frem og så
hva det var du ventet på,
431
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
var det en våt sandwich
med tomat og salat.
432
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Det var helt motsatt fra første dag,
da det var mat overalt,
433
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
og iskremmaskiner og pizza.
434
00:28:17,237 --> 00:28:19,571
- Hva er det der?
- Det er savoiardikjeks.
435
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Jeg tar et par sånne.
436
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Takk.
437
00:28:24,911 --> 00:28:29,415
Plutselig var folk i overlevelsesmodus.
Alle tenkte på seg selv.
438
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
De sto i kø for å få mat,
de tok så mye de kunne.
439
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Jeg vil ha én hamburger.
440
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Be de som tar ti om å gi dem tilbake.
Jeg vil bare ha én.
441
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Hamstringen om bord var latterlig.
442
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Folk tok alt
og tok det med til de små leirene.
443
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Det fikk meg til å tenke
at nå kunne alle disse amerikanerne
444
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
få føle hvordan det var i et diktatur
445
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
der slikt skjer, og det overrasker ingen.
446
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Ja. Velkommen til Sovjetunionen, folkens.
447
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Det er som et slumområde.
Folk sover overalt.
448
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Folk la laken over stoler
449
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
og lagde teltbyer.
450
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Det hastet med å få tak i en solstol.
Folk dro og sloss.
451
00:29:21,509 --> 00:29:26,139
"Dette er mitt område, det er mitt folk.
Ikke kom og kødd med oss."
452
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Det så man ofte.
453
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Så GPS-en deres viser at vi er på F?
- Ja.
454
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Fordi vi er fucka.
455
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Ja, kanskje.
456
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
13:43
457
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Plutselig så vi ut,
og vi så et annet skip.
458
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Takk!
459
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Jeg tenkte:
"Nå skjer det. De skal redde oss."
460
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Et av de andre søsterskipene, Legend,
var i nærheten.
461
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
De kom innom og hjalp oss.
462
00:30:07,722 --> 00:30:12,559
Det var mer mat enn noe annet,
for logistisk og sikkerhetsmessig,
463
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
kan ikke 4500 mennesker
gå fra ett skip til det neste.
464
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Det er en stor prosedyre.
465
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Man må senke båter,
466
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
få en liten prosentandel folk om bord,
467
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
få den over, binde den fast,
overføre passasjerene, og gjenta.
468
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Han ødela den.
469
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Herregud.
470
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Ikke et alternativ.
471
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
De tok bilder av oss
472
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
som om vi var et freakshow midt på havet.
473
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Og de festet. De sluttet ikke å danse.
474
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
De gjorde YMCA-dansen,
og jeg spiste Imodium.
475
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Vi var som en opplevelse på cruiset deres.
476
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Ja.
477
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Jøss. De er veldig nære.
478
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
Det var da vi begynte å tenke:
479
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
"Kan vi få et WiFi-signal fra båten?"
480
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Vi prøvde å komme så nær vi kunne
for å stjele mobildekning fra den.
481
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Alle var ute på dekk
482
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
og holdt telefonene opp for å få dekning.
483
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Får noen dekning?
484
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
Og vi begynte å få dekning.
485
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Jeg tenkte: "Dette kan være ille,
486
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
for folk vil prøve å ringe hjem
eller ringe noen for å si ifra
487
00:31:32,223 --> 00:31:38,104
at de sitter fast midt på havet
uten strøm, og de driter i røde sekker."
488
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Jeg ringte mamma med en gang.
489
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Jeg kan ikke engang beskrive hva jeg følte
da navnet hennes lyste opp på telefonen.
490
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Jeg sa at strømmen gikk
og fortalte om posene.
491
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Jeg fortalte henne at alt gikk galt.
492
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Jeg hadde aldri trodd Rebekah ville si
at hun måtte bæsje i en pose.
493
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Det er som noe fra en marerittfilm.
494
00:32:00,335 --> 00:32:02,210
Når alt dette skjedde om bord,
495
00:32:02,211 --> 00:32:05,131
lurte jeg på hvor nyhetsdekningen ble av.
496
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Familiemedlemmer tok kontakt med CNN.
497
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
De kontaktet nyhetsredaksjoner
og begynte å gi oss detaljer
498
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
som går mye lenger
enn pressemeldingen gjorde.
499
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Vent, virker ikke toalettene?
500
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Noe med at folk måtte gjøre fra seg
i poser, og jeg kunne ikke...
501
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Det var da vi begynte å si:
"Dette er en historie."
502
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Mer enn 4000 passasjerer og mannskap
503
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
var i går natt strandet
på et cruiseskip i Mexicogolfen.
504
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
Slik beskrev en manns kone,
som er på skipet, situasjonen.
505
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Det er ingen strøm. De må bruke
toalettet i bøtter og poser.
506
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Plutselig begynte historier å komme
om forholdene om bord på skipet.
507
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Et firedagers cruise
har blitt et mareritt.
508
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4200 mennesker driver uten motorkraft.
509
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
Herregud. Hvordan skjedde det?
510
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Nå var katten ute av sekken.
511
00:33:00,770 --> 00:33:03,355
Det var som om snøballen begynte å rulle,
512
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
og den kunne ikke stanses.
513
00:33:07,860 --> 00:33:11,446
Det er lite forsyninger om bord,
og det er mange følelser
514
00:33:11,447 --> 00:33:13,324
mens folk venter på redningen.
515
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Hver gang det er en maritim katastrofe,
ser jeg på.
516
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Det er jobben min.
517
00:33:20,289 --> 00:33:21,248
SJØFARTSADVOKAT
518
00:33:21,249 --> 00:33:24,584
Jeg så lokale nyheter
med tanke på det som skjedde,
519
00:33:24,585 --> 00:33:29,131
og håret mitt reiste seg.
Jeg tenkte: "Hva er dette? Det er absurd.
520
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Dette er betalende passasjerer."
521
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
Carnival er et
av verdens største cruiseskipselskaper.
522
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
En global multimilliardbedrift.
523
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
Men jeg visste at de siste årene
hadde de hatt branner på andre båter.
524
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}Lukten av røyk begynte å fylle
525
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}den 300 meter lange Carnival Splendor.
526
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Så da jeg så dette
angående Carnival Triumph,
527
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
ble jeg nysgjerrig.
528
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12:17
529
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
På den tiden oppmuntret vi alle
530
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
og sa vi skulle få alle hjem
relativt raskt, få dem på land.
531
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Og så fikk jeg en telefon fra kysten,
og de sa at planen måtte endres.
532
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}De fortalte oss at siden
vi mistet strømmen,
533
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}hadde skipet drevet over 100 nautiske mil.
534
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Nå var vi ikke i nærheten av Mexico.
535
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
{\an8}Så den nye planen nå
var å ta alle til Mobile i Alabama.
536
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Det kom til å ta et par dager til, minst.
537
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Hjertet mitt sank. Jeg bare...
538
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Tuller du? Det er en katastrofe.
539
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Vi fant ut at vi skulle til Mobile,
ikke Progreso.
540
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Det gjorde alle sinte.
541
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- Det var som å bli slått i ansiktet.
- Ja.
542
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Tre dager til med dette.
Det blir ikke bedre.
543
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Vi begynte å kjenne urinlukt.
- Ja.
544
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Vi begynte å lukte toalettene.
545
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
De tømtes ikke.
546
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Så det fylte dusjene,
547
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
og det hadde ikke noe sted å dra.
548
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Det var da vi innså at vi var fucka.
549
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Da Jen sa at det ville
ta to eller tre dager til,
550
00:35:24,288 --> 00:35:28,709
tenkte jeg: "Vet ikke om jeg
kan holde meg. Jeg klarer ikke
551
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
å ikke gå på do og gjøre nummer to."
552
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Greit. Tilbake for mer.
553
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Så jeg jaktet etter toaletter.
554
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
For det gikk et rykte
555
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
om at det fantes toaletter
som fungerte et sted.
556
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
- Funker de toalettene?
- Nei.
557
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
Toalettene våre virker ikke.
558
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Ok.
559
00:35:52,650 --> 00:35:56,695
Hver gang jeg gikk inn på et do,
åpnet jeg døra. "Det funker ikke."
560
00:35:56,696 --> 00:36:00,158
Inn på neste. "Nei.
Dette er ekkelt. Det der funker ikke."
561
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Jeg måtte sånn på do.
562
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Jeg fant et offentlig toalett,
og jeg gikk inn.
563
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Det var det ekleste
jeg noensinne har sett.
564
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Folk dekket til bæsjen med toalettpapir
565
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
og bæsjet oppå der igjen.
566
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Så det var lag på lag.
567
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Det var som en lasagne.
568
00:36:28,186 --> 00:36:31,271
Dekk tre, fire og fem er rene.
Mannskapet har ordnet.
569
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Du kan gå dit og bruke dem.
570
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Flott. Takk.
571
00:36:38,446 --> 00:36:41,740
Da jeg fant et toalett som fungerte,
var det en lettelse,
572
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
men litt pinlig
med mine kommende svigerforeldre.
573
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Hei, dere må sikkert bæsje.
574
00:36:47,580 --> 00:36:50,749
Jeg fant et fungerende do.
Håper dere har det greit.
575
00:36:50,750 --> 00:36:54,754
Har dere brukt røde poser?"
Det er en rar samtale å ha.
576
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnival skulle være morsomme skip.
577
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
Og som besetningsmedlemmer
blir vi fortalt:
578
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
"Lag morsomme
og minneverdige opplevelser."
579
00:37:10,770 --> 00:37:12,562
Så avgjørelsen ble tatt:
580
00:37:12,563 --> 00:37:15,066
"La oss åpne baren for gratis drinker."
581
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Jeg var helt imot idéen om en åpen bar.
582
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
Folk blir gale.
583
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Hei! De har akkurat begynt
å dele ut alkohol gratis.
584
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
Vi sa: "Dette er råkult.
585
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
Gratis drinker. Kom an."
586
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Ja!
- Endelig noe å gjøre.
587
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Det er noe.
- Cruise skal være gøy.
588
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Det var gratis sprit. Kom igjen.
589
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Folk bar drinker med begge hender
til lugarene sine.
590
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Det var det sprøeste,
det travleste, det fulleste...
591
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Bare gi meg drinkene. Ja."
592
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Alt var flott.
593
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Men så var det folk
som tisset fra siden av skipet.
594
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Jeg sa: "Faen."
595
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Folk kastet de røde posene på livbåtene.
596
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Noen kastet bæsjeposen,
597
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
og vinden blåste den tilbake
598
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
på noen som satt på det åpne dekket nede.
599
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Og den personen sa: "Hva faen?"
600
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
De ved siden av oss i teltbyen
var en nygift mann og kone.
601
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
De hadde sex rett foran meg på stolen.
602
00:38:35,313 --> 00:38:37,605
Ikke noe: "Vil dere ha noe over dere?"
603
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
Nei, de var rett der.
604
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
De taklet ikke spriten.
Det brøt ut slåsskamper...
605
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Det ble veldig skummelt.
606
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Som far er jobben din å beskytte,
og jeg kunne ikke gjøre noe.
607
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Det var...
608
00:38:57,793 --> 00:38:59,545
Du føler deg så liten.
609
00:39:00,046 --> 00:39:01,713
Alt skjer rundt deg.
610
00:39:01,714 --> 00:39:03,882
Man kan ikke gjøre noe.
611
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Det var bare sånn:
"Nei, vi må få en slutt på dette.
612
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Steng baren."
613
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Det var en liten seier.
614
00:39:14,226 --> 00:39:19,148
Vi fikk tilbake litt av moroa,
og det tok tankene bort fra virkeligheten.
615
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Vi var strandet på havet alene.
616
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15:01
617
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Vi ble så glade da vi så
at slepebåtene endelig var ankommet.
618
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Endelig kom AAA.
619
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Det betydde at vi flyttet oss.
620
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Det var en ende i sikte.
621
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Det ser ut som båten går den veien.
622
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Denne hindrer bakenden vår i å svinge.
623
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Den er sikkert i revers.
Ser ut som den er i revers.
624
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Men da slepebåtene begynte å dra oss...
625
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
...krenget alt.
626
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Denne krengningen
kommer til å bli sprø på video.
627
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Vi var nå på vei,
men vinkelen på skipet hadde justert seg,
628
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
og alt krenget til siden.
629
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Slepebåter dytter oss. Hold på telefonen.
630
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Plutselig ble været verre.
631
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Nå ble jeg veldig bevisst på at
dette nok var det kritiske vippepunktet.
632
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
Og det var øyeblikket alt rant over.
633
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Herregud.
634
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Hele greia flommer over.
635
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Det skvulper her ute også.
636
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Hva?
637
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Se for deg alt som havner i et do,
tiss, bæsj, alt,
638
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
det var overalt.
639
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Herregud.
640
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Pass deg.
- Pass deg.
641
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Det ble fort ille.
642
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Alt fløt ut på gulvet
og bare flommet over.
643
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Rått kloakkvann.
644
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Faen. Det er glatt.
645
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
{\an8}Du gikk ned gangen,
646
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
{\an8}og plutselig: "Plask"...
Du visste hva du sto i.
647
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Vi sto i ekskrementer.
648
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Så snart jeg hoppet fra øverste køye,
hadde jeg vann på føttene.
649
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Og jeg sa: "Hva faen?"
650
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Det var ille. Jeg måtte holde pusten.
651
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Det var avskyelig.
652
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Det var overalt.
653
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Da sa jeg: "Få meg av dette skipet."
654
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
DAG SEKS
655
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
I nattetimene
656
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
begynte masse nye detaljer å komme inn
657
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
om beskrivelsen
om hva som skjedde på dette cruiset.
658
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Rommet vårt er oversvømt.
659
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Det er kloakk, rå kloakk, i gangen.
660
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Det er dritt og piss
på gulvene i kafeteriaen.
661
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Dette var... Fy faen.
662
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
På dette tidspunktet ville vår nye sjef,
Jeff Zucker, stadig øke seertallene,
663
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
og tok en avgjørelse
om å dekke alt om denne historien.
664
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Det var en risiko,
og han måtte ta en stor sjanse.
665
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Han var den nye sjefen,
og vi trengte øyne på TV-skjermene.
666
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Han gikk med på å satse alt på dette.
667
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
MIKROFON PÅ
668
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
{\an8}En drømmeferie ble fort et mareritt
669
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}for tusenvis om bord
på dette cruiseskipet fra Carnival.
670
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Kloakk drypper ned langs veggene.
671
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Det var overalt.
672
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}La oss ta en titt inni dette store skipet.
673
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Mange mennesker på liten plass...
674
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Vi snakket med sjøfartsadvokater
og smitteeksperter.
675
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonella, shigella.
676
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
Jeg kan ha snakket med en psykolog
677
00:43:10,713 --> 00:43:12,922
for å forstå hvordan det ville være
678
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
å oppleve en slik prøvelse.
679
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Vi vred hjernene og prøvde
å tenke på alle mulige vinklinger
680
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
for å dekke denne historien
morgen, ettermiddag og kveld.
681
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Hver gang jeg så det på nyhetene,
682
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
var det en rapport
om flere problemer på skipet.
683
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Jeg sa: "Herregud, det er kaos."
684
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Så jeg begynte å se på det,
og jeg ble sjokkert over det jeg så.
685
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
På to år var det ni tilfeller
av defekte drivstoffrør
686
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
mens disse fartøyene var på havet
687
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
som potensielt forårsaket branner om bord.
688
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Det er utrolig.
689
00:43:52,755 --> 00:43:55,549
Det kalles rett og slett
å spille russisk rulett
690
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
med folks liv.
691
00:43:59,136 --> 00:44:04,058
23:23
692
00:44:07,895 --> 00:44:11,189
Nå visste jeg ikke
hvilken dag eller klokkeslett det var.
693
00:44:11,190 --> 00:44:14,442
Jeg ante ikke hvor mange dager
vi hadde vært på båten.
694
00:44:14,443 --> 00:44:17,404
Jeg ante ingenting.
Du mister tellingen på alt.
695
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Så du bare våkner for å sove
696
00:44:22,826 --> 00:44:24,536
for å forhåpentligvis komme hjem.
697
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
DAG SJU
698
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Når du sitter fast på havet,
vandrer tankene.
699
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Og jeg tror vi bare ville dra hjem.
700
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
Vi var ferdige.
701
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
Vi hadde brakkesyke.
702
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Det var ingenting folk kunne gjøre.
Vi var fanget i problemet.
703
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Du føler deg som en fange.
704
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Vi tenkte: "Dommedag."
Det var nesten som Survivor, ikke sant?
705
00:44:58,070 --> 00:45:01,948
Jeg husker at en eldre herre
arrangerte et bibelstudium.
706
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Så vakkert det var
707
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Da nåden viste seg
708
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
Den timen
709
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Da jeg trodde første gang
710
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Jeg hadde planlagt at det skulle bli bra.
711
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Men så ble det så ille,
det var ikke dette jeg ville...
712
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Jeg hadde mislyktes.
713
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Ikke se på meg, da...
714
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Det var en dårlig situasjon
og ingenting du kunne gjøre.
715
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Ja.
716
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
DAG ÅTTE
717
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Jeg kjørte hele natten til Mobile.
718
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Jeg skulle være der
når datteren min kom dit.
719
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Jeg kjørte til vannkanten.
720
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
Og plutselig var nyhetsfolkene overalt.
721
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Alle ropte. Alle ville ha intervjuer.
722
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Enormt.
723
00:46:17,483 --> 00:46:20,818
{\an8}Det siste hun sa til meg,
som var det vanskeligste, var...
724
00:46:20,819 --> 00:46:22,904
{\an8}FAMILIEMEDLEMMER BESKRIVER FORHOLDENE
725
00:46:22,905 --> 00:46:25,741
{\an8}..."Mamma, jeg er så redd
jeg aldri får se deg igjen."
726
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16:17
727
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Den siste dagen virket veldig lang.
728
00:46:37,377 --> 00:46:41,464
Jeg vil den skulle være over.
Jeg ville at folk skulle dra hjem,
729
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
ta en varm dusj
og legge seg i en god seng.
730
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Og jeg ville bare ha litt fred selv.
731
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Helikopteret har ankommet.
732
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Greit.
- Greit.
733
00:47:01,151 --> 00:47:03,444
Da vi nærmet oss land,
734
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
begynte vi å se flere fly og helikoptre.
735
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
Og da visste vi at det nok var media.
736
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
Rundt 50-55 km fra kysten her,
737
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
er cruiseskipet endelig på vei mot Mobile.
738
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Nå begynte historiene
og videoene å komme ut.
739
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Det ble ille. Det gikk inn i heisen.
740
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Det dryppet så ille, det låt som regn.
741
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Det regnet kloakk.
742
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
Historien eskalerte.
743
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Den ble større og større.
744
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Den ville bare ikke dø.
745
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Du vet når du er på Twitter,
746
00:47:37,145 --> 00:47:40,106
og du ser en emneknagg,
747
00:47:40,107 --> 00:47:41,899
#CruiseShipFromHell",
748
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
da vet du at alle følger med.
749
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
FOR ET MARERITT!
SKIP KALLES "FLYTENDE TOALETT"
750
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
GLAD JEG IKKE JOBBER MED PR FOR CARNIVAL
751
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
MÅ SOVE, MEN MÅ SE PÅ
#CRUISESHIPFROMHELL PÅ CNN
752
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
Risikoen betalte seg for CNN.
753
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
"Drittcruise" var
den største nyhetssaken i hele USA.
754
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Velkommen tilbake til Fiesta Ballroom
her på Carnival Cruise Triumph.
755
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Superstjerne-karaokebaren
er nå offisielt et toalett. Ok?
756
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Mareritturen
på Carnival Cruise Ships Triumph.
757
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...drev i seks dager
og måtte bæsje i en plastpose.
758
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Nå var dette en PR-katastrofe.
759
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Det holder. Nok overskrifter.
760
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Vi forventet et komplett medieblodbad
761
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
da skipet kom til havn.
762
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
21:29
763
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Her kommer hun inn.
764
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Så snart skipet ankom kai,
så vi at folk ropte.
765
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
De hadde skilt til oss.
766
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
Vi begynte å føle energien av glede
767
00:48:45,422 --> 00:48:47,131
over at vi endelig var der.
768
00:48:47,132 --> 00:48:49,176
- Lettelsen.
- Vi var endelig der.
769
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Hør på det hornet!
Se så glade de er for å høre det.
770
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Jeg husker bare at jeg takket mannskapet.
771
00:48:57,601 --> 00:49:02,438
Jeg mener, hvor i stillingsbeskrivelsen
sto: "Plukke opp folks avføring"?
772
00:49:02,439 --> 00:49:05,775
Ja. Jeg tar aldri mer
et privat toalett for gitt.
773
00:49:05,776 --> 00:49:07,401
{\an8}CRUISESKIP ANKOMMER MOBILE
774
00:49:07,402 --> 00:49:10,489
{\an8}Jeg var veldig stolt av meg selv
som kom gjennom det
775
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
uten å klikke.
776
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Og jeg var stolt av teamet,
777
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
for at alle holdt sammen
og jobbet så hardt.
778
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Det ser ut som vi kan se folk gå av.
779
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Dette er faktisk folk som går av.
780
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Se, ansatte løper frem og tilbake.
781
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Selv om vi trodde
alt ville være bare negativt
782
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
da gjestene gikk ut av skipet,
783
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
var vi sjokkerte og lettet
784
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}over at så mange av dem
skrøt av Carnivals mannskap
785
00:49:49,861 --> 00:49:51,613
{\an8}for overmenneskelig innsats.
786
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Jeg husker at jeg gikk av båten,
og jeg løp til mamma.
787
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Jeg løp i full fart
og hoppet i armene hennes.
788
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Jøss, den absolutte lettelsen jeg følte
da jeg klemte henne den første gangen.
789
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
Og tårene av lettelse.
790
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Jeg føler meg litt sterkere
enn jeg var før.
791
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Jeg dro på dette cruiset
for at det skal bli en lykkelig tid,
792
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
hvor flott Bekah og pappa har det sammen.
793
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Men det ble ikke bare det,
794
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
det ble også hvordan
vi kommer oss gjennom ting sammen.
795
00:50:33,238 --> 00:50:34,239
På godt og vondt.
796
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Det føltes godt å komme til land.
797
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Det var meg og min kommende svigerfar.
798
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Vi tok hverandre i hånden,
klemte hverandre og sa:
799
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
"Vi klarte det sammen, ikke sant?
800
00:50:50,964 --> 00:50:53,133
Og vi trengte ingen rød pose."
801
00:50:55,844 --> 00:50:58,095
MED PASSASJERER OG MANNSKAP PÅ LAND,
802
00:50:58,096 --> 00:51:01,182
VILLE FRANK SPAGNOLETTI
SAKSØKE CARNIVAL CRUISE LINE
803
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Det skipet burde aldri ha satt seil.
804
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Og disse dokumentene sier
at fartøyet var tilbøyelig for branner.
805
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Dette var noe som kunne forhindres.
806
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Så vi hadde en god sjanse.
807
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Problemet er billetten.
808
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Disse passasjerene har
ingen rett til å saksøke,
809
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}for Carnivals advokater sier
at når du kjøper billett,
810
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}"gir billettkontrakten ingen garanti
811
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}for en trygg reise, et sjødyktig fartøy,
812
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}tilstrekkelig og sunn mat
eller rene og trygge boforhold."
813
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Det nevnes ikke på reklamen.
814
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
Det er fantastisk. Jeg tror at hvis folk
visste at det sto der på den tiden,
815
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
ville de nok aldri kjøpt billett.
816
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Det ville ikke jeg.
817
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
ALLE FRANKS SAKER INNGIKK FORLIK
818
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY RAKK BRYLLUPET SITT
819
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}BRUDEPIKENES GAVE VAR PAKKET INN
I EN RØD POSE FOR BIOLOGISK MATERIALE
820
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN OG SVIGERFAREN
FERIERER SAMMEN HVERT ÅR
821
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}MEN BARE PÅ LAND
822
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY OG REBEKAH
NYTER FORSATT CRUISELIVET SAMMEN
823
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}MEN IKKE MED CARNIVAL
824
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}LASAGNE BLE ALDRI DET SAMME FOR ABHI
825
00:52:30,522 --> 00:52:31,647
ETTER HENDELSEN
826
00:52:31,648 --> 00:52:36,152
BRUKTE CARNIVAL 115 MILLIONER DOLLAR PÅ
Å VASKE, REPARERE OG RENOVERE TRIUMPH
827
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
I DAG HAR DEN NYTT NAVN
CARNIVAL SUNRISE
828
00:52:42,117 --> 00:52:46,120
Carnival sa brannen var et uhell,
at tiltak ville hindre en ny brann,
829
00:52:46,121 --> 00:52:47,580
og at skipet var godkjent.
830
00:52:47,581 --> 00:52:51,041
Passasjerene fikk dekket billett,
transport, 500 dollar og nytt cruise.
831
00:52:51,042 --> 00:52:53,627
{\an8}Carnival oppgraderte flåten
for å hindre branner.
832
00:52:53,628 --> 00:52:57,798
{\an8}De endret vilkår og fjernet forbehold
om sunn mat, rene og trygge boforhold,
833
00:52:57,799 --> 00:52:59,342
{\an8}trygg reise og sjødyktig fartøy.
834
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Tekst: Susanne Katrine Høyersten