1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 DE FEVEREIRO DE 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28° 41' 30".
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,232
GOLFO DO MÉXICO
6
00:00:25,233 --> 00:00:28,694
Às vezes, há cenários que aparecem
que chamam a atenção de todos.
7
00:00:28,695 --> 00:00:31,238
Lembro-me da pressa para lá chegar
8
00:00:31,239 --> 00:00:33,741
e saber que queríamos
começar a chamar a atenção
9
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
para esta grande história.
10
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Tínhamos operadores de câmara,
correspondentes, repórteres fotográficos.
11
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Tínhamos tripulações em barcos.
Tínhamos um helicóptero no ar.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Não nos fartávamos.
13
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
A América não se fartava.
14
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Três, dois, um, mesmo debaixo de nós.
15
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Porra!
16
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Neste momento, vemos pela primeira vez
o navio de cruzeiro em perigo
17
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
que se tornou
uma zona de desastre flutuante.
18
00:01:15,366 --> 00:01:16,575
{\an8}Vejam isto.
19
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}O nosso helicóptero captou passageiros
deitados no convés,
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}soletrando a palavra "ajuda".
21
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Mas que c****** se passa neste cruzeiro?
22
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
No fim daquilo, sais que nem uma bala.
23
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Adoramos viajar em cruzeiro.
24
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
A comida, a piscina, o escorrega aquático.
25
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
O que mais podemos pedir? Era tudo ótimo.
26
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Estávamos a divertir-nos.
27
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
É tão bom desligarmo-nos do mundo real.
28
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Estamos a divertir-nos.
Dizemos: "Isto é fantástico!"
29
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
E, de repente, as luzes apagam-se.
30
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Meu Deus.
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Foi quando todos pensámos:
"Mas que merda é esta?"
32
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
Mais de quatro mil pessoas
33
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
estão presas num cruzeiro inativo na água.
34
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Umas férias de sonho rapidamente
se tornaram um pesadelo para milhares.
35
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
As coisas pioraram rapidamente.
36
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Meu Deus.
37
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
De repente, é cada um por si.
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Foi assustador.
39
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
De repente, pensámos:
"Merda, o barco está a arder."
40
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Vamos embora.
41
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Meu Deus, é agora. Vamos afundar-nos.
42
00:02:35,989 --> 00:02:39,492
O problema não era o incêndio.
Eram a porra das sanitas.
43
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Havia merda e mijo no chão da cafetaria.
44
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
As sanitas têm os seus limites.
45
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Era uma placa de Petri flutuante.
46
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Meu Deus.
47
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Salvem-nos! Socorro!
48
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Um pesadelo que se desenrolou
lentamente que não conseguíamos parar.
49
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Tirem-me deste barco.
50
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
O CRUZEIRO QUE CORREU MAL
51
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Olá.
52
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
Eu soube que ia fazer um cruzeiro
53
00:03:25,079 --> 00:03:29,708
quando a minha noiva me ligou e disse:
"A minha família vai viajar num cruzeiro.
54
00:03:29,709 --> 00:03:30,834
Vamos juntos.
55
00:03:30,835 --> 00:03:32,294
Está tudo tratado."
56
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Claro que sim.
57
00:03:35,590 --> 00:03:38,091
O itinerário incluía dois dias no mar.
58
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
{\an8}E depois íamos parar em Cozumel,
no México.
59
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
{\an8}Íamos voltar para o mar
e passar um bom dia em Galveston.
60
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
Vai ser fantástico.
61
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
Estava um pouco nervoso
62
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
porque ia passar muito tempo
com o pai da minha noiva.
63
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Tinha acabado de lhe pedir
a mão dela em casamento.
64
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
E, claro, queria que ele gostasse de mim.
65
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Queria que ele ficasse entusiasmado
66
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
por ser eu o homem
que ia casar com a filha.
67
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Fui no cruzeiro com um único objetivo:
68
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
passar tempo com a minha filha Bekah.
69
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Tinha acabado de me divorciar
e foi uma altura muito difícil.
70
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
O meu pai é o meu melhor amigo.
71
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Tinha saudades dele e estava empolgada
por passar tempo com ele.
72
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Mesmo.
73
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Ali está o barco.
É naquele barco que vamos.
74
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Parece um edifício.
75
00:04:42,657 --> 00:04:45,242
Só percebemos a dimensão de um cruzeiro
76
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
quando estamos diante dele.
77
00:04:46,953 --> 00:04:49,788
Percebemos que estamos diante
de um arranha-céus deitado
78
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
e que flutua.
79
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
É enorme.
80
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Quando se entra, há um grande átrio
com uma escadaria em espiral e lustres.
81
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Vamos aqui e é um salão de jogos.
82
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Bem-vindos ao casino.
83
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
De repente, estamos num grande salão
com comida ilimitada.
84
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Há um anfiteatro
onde podemos ver entretenimento ao vivo.
85
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
De repente, estamos no convés
86
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
e há peças de xadrez gigantes
87
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
e pessoas a desfrutar,
a divertirem-se num spa.
88
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Para onde quer olhes,
parece haver sempre algo para fazer.
89
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Eu ia casar.
Era a minha despedida de solteira.
90
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
A ver se não mostro as mamas a ninguém.
91
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Todas falámos e decidimos que um cruzeiro
seria uma forma divertida de celebrar.
92
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Lembro-me de estar tão entusiasmada.
É um cruzeiro. Vai ser perfeito.
93
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Largámos as malas
e fomos diretas para o bar.
94
00:05:52,560 --> 00:05:53,810
NUMA EMERGÊNCIA...
95
00:05:53,811 --> 00:05:56,229
Devíamos ter ido
a um briefing de segurança,
96
00:05:56,230 --> 00:05:59,483
mas lembro-me de pensar:
"Não vamos precisar desta informação.
97
00:05:59,484 --> 00:06:02,569
Quais as probabilidades de termos de saber
as estações de reunião?"
98
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Queríamos começar a festa.
99
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Vamos tirar uma selfie.
100
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
DIA UM
101
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Eles tocam a sirene
102
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
e tu pensas:
"É o início de umas férias fantásticas!"
103
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Estava muito animado.
104
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
A primeira coisa que fizemos
foi pedir bebidas e ir para o convés.
105
00:06:33,267 --> 00:06:37,897
Sentar, desfrutar, falar com o meu sogro,
dizer-lhe que sou boa pessoa.
106
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Passámos todo o dia ao sol,
a beber cocktails.
107
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Foi fabuloso.
108
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Lembro-me de ir até ao bar
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
e, de repente, uma voz sai do teto
110
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
e é uma mulher britânica otimista.
111
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Olá, viva. Fala a Jen.
Estou tão entusiasmada!"
112
00:06:57,667 --> 00:06:59,544
Sim, ela era fantástica.
113
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Boa tarde. Bem-vindos a bordo
do lindo Carnival Triumph.
114
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
A Jen era a voz do Triumph.
115
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- A Jen.
- A Jen.
116
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
É a Barbie de Férias.
117
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Juntem-se a nós. Venham para a mesa.
118
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Passem a música. Começamos?
119
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Adorava o meu emprego.
120
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Adorava todos os aspetos.
121
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Gostava muito dos passageiros.
122
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Eu sempre disse isto. As pessoas estão lá
para terem umas boas férias.
123
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
E nós estamos lá para facilitar
e ajudá-los a ter isso mesmo.
124
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
É só isso. As pessoas querem divertir-se.
125
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Mais um belo dia
no Carnival Triumph. Segundo dia.
126
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Mas nem tudo é diversão, folia
e passar tempo com os passageiros.
127
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
O barco é basicamente dois mundos.
128
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Tínhamos cerca de 1200 tripulantes
de todo o mundo.
129
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Tendo crescido na União Soviética,
130
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
nunca imaginei que iria trabalhar
num cruzeiro com americanos,
131
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
dizer "Yee-haw" e gostar.
132
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
São dois universos completamente opostos.
133
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
É uma indústria americana.
134
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Os passageiros estão lá para desfrutar
e nós estamos lá para trabalhar.
135
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
Na cozinha, temos de trabalhar
pelo menos 70 horas por semana,
136
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
às vezes mais.
137
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
{\an8}No início, foi muito difícil para mim
138
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
{\an8}porque quando vim da Índia,
não estava habituado a trabalhar tanto.
139
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Mas, ao mesmo tempo,
divertíamo-nos imenso.
140
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Fogo, quando somos da tripulação,
há tanta diversão no cruzeiro.
141
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Há muito sexo no cruzeiro.
142
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Porra! Tanto sexo que nem queiram saber.
143
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Tudo é duro e divertido.
144
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
DIA TRÊS
145
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}Foi fantástico chegar a Cozumel.
Tem muitas cores e há música.
146
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
As pessoas recebem-nos
quando saímos do barco.
147
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
E estávamos prontos
para continuar a diversão.
148
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Lembro-me de a Rebekah
estar a chapinhar na água,
149
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
a brincar, a rir e a divertir-se.
150
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Foi perfeito. Fantástico.
151
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Quando ela está feliz, eu estou feliz.
152
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Foi muito bom.
153
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Estava a dar-me bem com o meu sogro
e comemos comida maravilhosa.
154
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Empanturrávamo-nos.
155
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Bebemos mais em Cozumel do que no barco.
156
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Foi sem dúvida a despedida de solteira
com que sonhei.
157
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Quando voltámos para o barco,
percebemos que só nos restava um dia.
158
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Agora voltamos para casa.
159
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Correu tudo na perfeição até então.
A sério. Não podia pedir melhor.
160
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Eu não me lembro mesmo de voltar a bordo.
161
00:10:00,474 --> 00:10:04,353
Posso ter rastejado, ter sido carregada.
Não me lembro dessa parte.
162
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Deixámos a dignidade em Cozumel.
163
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Assim que deitei a cabeça na almofada, apaguei.
164
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
DIA QUATRO
165
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Lembro-me de abrir os olhos
e olhar à volta, tudo escuro.
166
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Pensei: "O que se passa?"
167
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
5H28
168
00:10:42,642 --> 00:10:45,644
O barulho vinha de um altifalante no teto.
169
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
E começas a olhar para ele.
170
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
E, de repente, ouvimos:
"Equipa Alfa, Equipa Alfa."
171
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Equipa Alfa.
172
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Atenção. Equipa Alfa.
173
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Ao acordar assim, o meu primeiro instinto
foi: "Preciso de água.
174
00:11:06,707 --> 00:11:07,832
Não me sinto bem.
175
00:11:07,833 --> 00:11:09,542
Isto faz tanto barulho.
176
00:11:09,543 --> 00:11:10,794
Desliguem isto.
177
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
Alguém que o desligue."
178
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Estou nervoso. Não sei o que significa
aquele Alerta de Equipa Alfa.
179
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Eu não estava no meu camarote
quando o alarme tocou.
180
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Acontece.
181
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Estava no camarote de um tipo
que trabalha na sala de engenharia
182
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
e vejo-o a saltar da cama,
a vestir o macacão.
183
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
E pensei: "Bom, algo se passa."
184
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
Estava na cozinha, no turno da noite.
185
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
Na altura, pensei que era uma simulação.
186
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
Mas, em poucos segundos,
187
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
vi fumo a sair do ralo do lavatório.
188
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Todos pensámos: "Mas que merda é esta?"
189
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Fui até à ponte
190
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
e assim que entrei,
soube logo que era algo grave.
191
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
As pessoas estavam ao telefone,
nos rádios, e os alarmes tocavam.
192
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
As pessoas corriam e batiam nas portas.
Dava para ouvir o pânico.
193
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Saiam!
194
00:12:28,372 --> 00:12:29,873
Pensei: "É agora.
195
00:12:29,874 --> 00:12:32,333
Isto é o Titanic. Vamos afundar-nos.
196
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Onde é a nossa estação de reunião?"
197
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
Liguei alguns rádios
198
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
para ouvir o que se passava na ponte.
199
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Consigo ouvi-los a dizer aos bombeiros
para irem para o convés zero.
200
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Nenhum treino te prepara para...
Foi como uma sensação de dormência.
201
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Talvez não devesse admitir,
mas não sei nadar bem.
202
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Quando chegámos ao convés da piscina,
203
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
a primeira coisa que me lembro de ver,
que ficou gravado na minha memória,
204
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
foi ver a grande barbatana vermelha.
205
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Estavam a sair chamas de lá.
206
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
E foi aí que acordei
207
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
e disse: "Merda, o barco está a arder."
208
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
O capitão apareceu e disse
"Há um incêndio na casa das máquinas."
209
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
E tu pensas: "O quê?
210
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
Vamos afundar-nos?
Vamos para os salva-vidas?
211
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
É uma emergência geral? É agora?"
212
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Um fogo num barco
é ainda mais assustador do que em terra.
213
00:13:49,411 --> 00:13:53,916
Pode propagar-se. Não podes fazer nada.
Nenhum bombeiro te pode vir salvar.
214
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Fiquei ali parada,
215
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
à espera que o capitão
me dissesse o que se passava.
216
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Ele disse: "Houve um incêndio
num dos seis geradores a gasóleo,
217
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
mas foi apagado.
218
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Temos mais cinco. Cinco suplentes.
Estamos bem. Estamos muito bem."
219
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
E depois pensei:
"Tenho de dizer aos passageiros."
220
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
6H14
221
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Está tudo absolutamente controlado.
222
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Não vale a pena esperarem
nas estações de reunião.
223
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Voltem para os camarotes, para a cama,
tomem café, tomem o pequeno-almoço.
224
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Não têm de se preocupar. Não é preciso
esperarem numa estação de reunião.
225
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Foi reconfortante.
226
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
E eu disse à minha noiva:
"Vai correr tudo bem.
227
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Devíamos ir beber café."
228
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Acho que vou pedir de caramelo.
229
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
E, de repente, as luzes apagam-se.
230
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Ena. Isto é tal e qual como no cruzeiro.
231
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
De repente, a ponte ficou sem luz.
232
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Tudo às escuras.
233
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
É a total escuridão.
234
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Que porra se passa?
235
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Completamente às escuras. Não se vê nada.
236
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
E ouve-se o ar condicionado a desligar-se.
237
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Quando não há energia,
acabou-se. Tudo apagado.
238
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Desde as pequenas coisas,
239
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
como fazer um chá, um café, uma torrada,
240
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
ao barco todo.
241
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Tecnicamente, estamos à deriva na água.
242
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
É óbvio que não há controlo do barco.
243
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Lembro-me da sensação de incerteza,
sem saber o que ia acontecer.
244
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Estava apavorada.
245
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Liguei imediatamente o meu telemóvel
para enviar uma mensagem ao meu noivo
246
00:16:09,343 --> 00:16:12,763
e rapidamente percebi
que o telemóvel também não funcionava.
247
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
Já tivemos falhas de energia
248
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
e os engenheiros faziam o possível
para a ligar de volta.
249
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Pensei que, quando a sala das máquinas
arrefecesse, eles entravam
250
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
e voltariam a ligar tudo.
251
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
E voltaríamos ao normal uma hora depois.
252
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
7H57
253
00:16:39,540 --> 00:16:42,041
Entretanto, pensei: "O que vamos fazer?
254
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Quais são os problemas imediatos
em que podemos trabalhar agora?"
255
00:16:46,005 --> 00:16:50,299
Claro que eram as luzes. Não havia luzes,
mas a luz de emergência estava ligada.
256
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Não era um grande problema.
O ar condicionado...
257
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Se as pessoas estiverem no interior,
podem ir ao convés aberto.
258
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Também não é muito mau.
259
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
E depois alguém percebeu
que as sanitas não funcionavam.
260
00:17:06,734 --> 00:17:11,280
Precisavam de eletricidade.
Os autoclismos não iam funcionar,
261
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
o que é, com milhares de passageiros,
um problema enorme.
262
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Tínhamos de elaborar um plano
do que fazer.
263
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Inicialmente,
a ideia era urinar borda fora.
264
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Para um homem, tudo bem,
mas não para uma mulher.
265
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Podem cair.
266
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Meio a brincar, pensei:
267
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
"Podemos urinar no duche,
268
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
o que parece uma opção viável."
269
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
E disseram: "Sim, boa ideia.
270
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
Vamos fazer isso.
271
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Urinar no duche."
272
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
E quanto ao defecar,
273
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
isso era mesmo um problema
mais complicado do que o urinar.
274
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Uma informação muito importante.
275
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Como já devem saber,
os autoclismos não estão a descarregar
276
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
e vai começar a causar
um pequeno problema.
277
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Merda. Lembro-me disto.
278
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Elaborámos um plano.
279
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Se precisarem de urinar,
280
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
podem fazê-lo no duche,
281
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
e se precisarem de defecar,
282
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
serão entregues sacos vermelhos
283
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
em todas as casas de banho a bordo.
284
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
E se precisarem de defecar,
pedimos que o façam no saco vermelho
285
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
e o ponham nos caixotes do lixo,
nos corredores.
286
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Obrigada a todos.
Volto com mais informações atualizadas.
287
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Mas que merda?
288
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Querem que eu o quê?
289
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Como?
290
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Não.
291
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Não vou fazer isso.
292
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Foi tipo: "Em que mundo vivemos?"
293
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Isto não pode ser verdade.
294
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Nunca imaginei em toda a minha vida
295
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
ver o dia em que tenho de fazer cocó
num saco vermelho.
296
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Eu sei que era horrível,
mas era a única opção que tínhamos.
297
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Fazê-lo num saco de plástico.
298
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Atar o saco, pô-lo num caixote do lixo
e deitá-lo lá em baixo.
299
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Era um plano genial.
300
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
PERIGO BIOLÓGICO
301
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Assim que vi os sacos vermelhos,
pensei: "Não.
302
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
Não."
303
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Pensei: "Saco vermelho?
Nem pensar. Não vai acontecer."
304
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Comecei imediatamente a tomar Imodium.
305
00:19:37,926 --> 00:19:40,178
10H31
306
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
Tínhamos de avisar a sede da Carnival
sobre o que se passava a bordo.
307
00:19:45,225 --> 00:19:50,229
Felizmente, tínhamos um telefone
por satélite e fiquei responsável
308
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
pela comunicação com terra.
309
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Quando soube do incêndio no Triumph,
310
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
foi acionado logo o modo de crise.
311
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
{\an8}Lembrem-se que um cruzeiro
é a maior máquina do planeta.
312
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
{\an8}E quando as coisas correm mal,
normalmente correm muito mal.
313
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
Numa emergência destas,
314
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
o primeiro passo
é emitir uma declaração, muito curta
315
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
e entregá-la aos média.
316
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Algo como:
317
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
"O Carnival Triumph sofreu um incêndio
na casa das máquinas.
318
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
O barco está agora sem propulsão
e tentamos resolver o problema."
319
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Não mencionámos que as sanitas
não estavam a funcionar.
320
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Damos-lhes o que achamos que precisam
e nada mais do que isso.
321
00:20:46,286 --> 00:20:47,787
NOVA IORQUE
322
00:20:47,788 --> 00:20:51,540
A primeira vez que os jornalistas da CNN
na redação ouviram falar da Carnival
323
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
terá sido através deste comunicado.
324
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
{\an8}Dizia que tinha havido um incêndio
a bordo do Triumph.
325
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
Estava controlado.
326
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Algumas coisas não funcionam,
mas, no geral, estão todos bem.
327
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Pensei: "Somos a CNN, porra.
328
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Temos o Estado da Nação,
Iraque, Pyongyang, Vaticano."
329
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
O Papa ter renunciado é uma história, sim?
330
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Ao início, há quem revire olhos
a uma história de um cruzeiro.
331
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Não me parece.
332
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Imagino que algumas afiliadas locais
pegaram na história,
333
00:21:24,783 --> 00:21:26,951
mas não a imprensa nacional.
334
00:21:26,952 --> 00:21:29,620
O cruzeiro Triumph da Carnival
está à deriva...
335
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Estava em casa quando o telefone tocou
e era a minha amiga do trabalho.
336
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
{\an8}"Soubeste do fogo no Carnival Triumph?"
337
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
{\an8}E eu: "Não, não soube de nada.
338
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
A minha filha está naquele barco
com o pai dela."
339
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
De imediato, a ansiedade, a frustração
e o medo tomaram conta de mim.
340
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
Não conseguia falar com ela.
341
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
Não podia falar com ela de todo.
342
00:21:55,856 --> 00:21:58,649
Tentava loucamente encontrar informação
343
00:21:58,650 --> 00:22:00,402
sobre o que acontecera no barco.
344
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
É o meu bebé que está lá.
345
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Não sabia se ela estava bem.
346
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
Tendo 12 anos, é assustador
não poder falar com a mãe,
347
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
contar-lhe tudo o que se está a passar
e dizer-lhe o que sinto.
348
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Só queres os teus pais lá
para te abraçar e segurar
349
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
e não podes ter isso.
350
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12H09
351
00:22:30,724 --> 00:22:33,642
Ao meio-dia, tentávamos continuar o dia
352
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
o mais "normalmente" possível.
353
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Mas tínhamos o sol escaldante
em cima de nós.
354
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Tentávamos encontrar água fria.
355
00:22:42,652 --> 00:22:44,987
Vasculhávamos o barco, a tentar perceber:
356
00:22:44,988 --> 00:22:47,323
"O que comemos? O que bebemos?
357
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
Porque é que o bar não está aberto?"
358
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Dentro do barco, era ainda pior.
359
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Sufocávamos em minutos
360
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
porque não havia brisa nenhuma.
361
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
De repente, senti-me tão claustrofóbica.
362
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
e foi aí que pensei:
363
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
"Pronto, nunca precisei tanto
de fazer um número um, chichi,
364
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
na minha vida."
365
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
E pensava: "Preciso mesmo de fazer chichi.
366
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Alguém quer vir comigo?"
367
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Estava escuro. Por isso,
era bom termos um sistema de amigas.
368
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Não quero ir sozinha.
É demasiado assustador.
369
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Um dos passageiros disse:
"Têm de fazer isto."
370
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Tínhamos retirado o sinalizador
do colete salva-vidas.
371
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Ele disse-nos para o molharmos
com refrigerante e começa a acender.
372
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Então, enquanto urinas,
parece que estás numa discoteca.
373
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Foi uma experiência muito bizarra.
374
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Este é o meu primeiro cruzeiro,
mas não me parece que seja normal.
375
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Depois pensava:
"Tenho de pelo menos passar por água."
376
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Foi horrível.
- Muito nojento.
377
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
A sério? Meu Deus.
378
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13H27
379
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Por volta das 13h30,
a temperatura tinha finalmente descido
380
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
na sala de controlo das máquinas,
381
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
e as equipas de segurança
conseguiram entrar
382
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
e inspecionar o que aconteceu lá dentro.
383
00:24:32,345 --> 00:24:38,100
Foi aí que o engenheiro-chefe descobriu
que era muito mais grave do que imaginava.
384
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Voltaram e disseram
385
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
que o fogo tinha queimado todos
os cabos de energia para todo o barco.
386
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Então, não havia esperança
de reativar a energia.
387
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
E era isso.
388
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Ficámos incrédulos. "O que fazemos agora?"
389
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}O plano de terra
era passar por Progreso, no México,
390
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}o porto mais próximo,
391
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}e arranjar um rebocador
para nos começar a puxar.
392
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Foi quando ouvimos o novo plano:
393
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
"Amanhã vamos ser rebocados de volta
para Progreso."
394
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Não é altura de irmos à casa de banho
num caixote do lixo.
395
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Eu estava decidido.
396
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
"Não vou usar o saco vermelho.
397
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Vou conseguir."
398
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17h58
399
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
À medida que anoitecia
e o fim do primeiro dia se aproximava,
400
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
chega a primeira noite
401
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
e percebemos que não podemos dormir
nos quartos porque estava muito calor.
402
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Flutuamos há 9, 10, 12, 13 horas?
403
00:25:53,593 --> 00:25:56,930
Que horas são? Seis da tarde.
Há cerca de 12, 13 horas.
404
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Foi aí que comecei a ver pessoas
a arrastar os colchões para o convés.
405
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
Saímos do nosso andar,
406
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
trouxemos os colchões
e deitámo-nos no corredor.
407
00:26:16,575 --> 00:26:20,829
Ao nosso lado estão pessoas deitadas
que não conhecemos ou nunca falaríamos.
408
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Eu penso: "Isto não é bom."
409
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Estávamos prontas para nos deitarmos.
Tinha sido um dia emocionalmente exigente.
410
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
E só queríamos acordar,
ver a costa mexicana
411
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
e saltar para terra firme
e beber uma margarita.
412
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Mas depois acordei e pensei: "Merda.
413
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
Onde raio está o México?"
414
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
DIA CINCO
415
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
8H03
416
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Bom dia, senhoras e senhores.
417
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
Espero que tenham conseguido
dormir ontem à noite
418
00:27:09,502 --> 00:27:11,420
apesar destas condições difíceis.
419
00:27:11,421 --> 00:27:16,551
O rebocador está marcado para o meio-dia
de hoje. Comunico em breve.
420
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Na manhã seguinte,
acordámos e tudo tinha mudado.
421
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Desci para os conveses inferiores
422
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
e vimos, cheirámos
e sentimos o ar da doença.
423
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Aqui estão os famosos sacos do cocó.
424
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Devem estão cheios de fezes.
425
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
E depois havia a comida.
426
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Na manhã seguinte,
deitei fora toda a comida perecível
427
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
e comecei a fazer sandes, cebolas,
tomates, tudo o que encontrássemos.
428
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
Para os 3000 passageiros
esfomeados a bordo.
429
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
É a fila para a comida.
São duas das quatro filas.
430
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Tinha de se esperar na fila
durante duas horas.
431
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Quando conseguias ver o que ias receber,
432
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
vias que era uma sandes de pão empapado
com alface e tomate.
433
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Era o oposto do primeiro dia
onde havia comida por todo o lado,
434
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
máquinas de gelados e piza.
435
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
O que é isso?
436
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
São palitos.
437
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Eu quero uns quantos.
438
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Obrigado.
439
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
De repente, as pessoas
estavam em modo de sobrevivência.
440
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
É cada um por si.
441
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
Se estão na fila da comida,
vão tirar o máximo possível.
442
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Quero um hambúrguer.
443
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
As pessoas que levam dez,
devolvam-nos. Só quero um.
444
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
A acumulação a bordo era ridícula.
445
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
As pessoas agarravam tudo e levavam
para os seus pequenos acampamentos.
446
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Pensei: "Agora, todos estes americanos
447
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
podem sentir de alguma forma
o que é um país ditatorial
448
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
onde merdas destas acontecem
e não surpreende ninguém."
449
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Pois. Bem-vindos à União Soviética.
450
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Parece um bairro de lata.
Há pessoas a dormir em todo o lado.
451
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Pessoas tiraram lençóis,
puseram-nos sobre espreguiçadeiras
452
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
e fizeram cidades de tendas.
453
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Havia uma corrida pelas espreguiçadeiras.
As pessoas puxavam e discutiam.
454
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
"É a minha área, são as minhas pessoas.
455
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
E não se metam connosco."
456
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Vimos isso muitas vezes.
457
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- O teu GPS põe-nos no "F"?
- Sim.
458
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Porque estamos fodidos.
459
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Sim, talvez.
460
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
13H43
461
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
De repente, olhamos e vemos outro barco.
462
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Obrigada!
463
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Pensei: "É agora. Vão salvar-nos."
464
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Um outro barco, o Legend, estava perto.
465
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Eles apareceram e ajudaram-nos.
466
00:30:07,722 --> 00:30:10,557
Era mais pelos mantimentos
do que outra coisa.
467
00:30:10,558 --> 00:30:12,559
Porque, em termos de logística
e segurança,
468
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
não podemos mudar 4500 pessoas
de um barco para outro.
469
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
É um procedimento enorme.
470
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Baixar barcos,
471
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
uma pequena percentagem de pessoas
a saltar para bordo,
472
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
ir até ao outro lado, amarrá-lo,
transferir os passageiros e repetir.
473
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Ele partiu-o.
474
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Meu Deus.
475
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Não é opção.
476
00:30:34,332 --> 00:30:38,461
Tiravam-nos fotografias como se fôssemos
um circo de aberrações no meio do oceano.
477
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
E estão a divertir-se.
Não param de dançar.
478
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Estão a dançar a "YMCA"
e eu aqui a tomar Imodium.
479
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Parecemos um desvio panorâmico
do cruzeiro deles.
480
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Sim.
481
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Ena. Estão muito perto.
482
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
Foi o início de um momento de inspiração
em que pensámos:
483
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
"Podemos aceder ao wi-fi daquele barco?"
484
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Tentávamos aproximar-nos
o máximo possível para ter rede.
485
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Estão todos no convés,
486
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
a segurar os telemóveis no ar,
a tentar ter rede.
487
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Alguém tem sinal?
488
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
E começámos a ter rede.
489
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Pensei para mim mesmo:
"Isto pode ser mau",
490
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
porque as pessoas vão tentar ligar
para casa ou para alguém para os informar
491
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
de que estão presos no meio do oceano,
não há energia
492
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
e que cagam em sacos vermelhos.
493
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Liguei logo à minha mãe.
494
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Nem consigo descrever como me senti
ao ver o nome dela no meu telemóvel.
495
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Contei-lhe que não havia eletricidade
e sobre os sacos vermelhos.
496
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Disse-lhe que tudo estava a correr mal.
497
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Nunca imaginaria que a Rebekah me dissesse
que tem de fazer cocó num saco vermelho.
498
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
É como algo saído de um pesadelo.
499
00:32:00,335 --> 00:32:05,131
Enquanto isto acontece a bordo,
questiono-me porque não dá nas notícias.
500
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Os familiares começam a contactar-nos
aqui na CNN.
501
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Começam a contactar redações
e começam a contar-nos pormenores
502
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
que vão um pouco mais longe
para além do comunicado de imprensa.
503
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
As sanitas não funcionam?
504
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Algo sobre pessoas a defecar em sacos
e eu nem...
505
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Foi aí que começámos a dizer:
"Isto é uma história."
506
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Mais de 4000 passageiros e tripulantes
507
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
passaram a noite presos a bordo
de um cruzeiro no Golfo do México.
508
00:32:34,911 --> 00:32:37,829
Eis como a esposa de um homem,
que está a bordo do barco,
509
00:32:37,830 --> 00:32:39,331
descreve isto.
510
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Não há eletricidade. Têm de fazer
as necessidades em baldes e sacos.
511
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}De repente, começaram a aparecer notícias
sobre as condições a bordo do barco.
512
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Um cruzeiro de quatro dias
tornou-se num pesadelo.
513
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
Quatro mil e duzentas pessoas à deriva.
514
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Credo. Como é que isso aconteceu?
515
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Agora tudo se sabe.
516
00:33:00,770 --> 00:33:03,355
A bola de neve começou a rolar
517
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
e ninguém a pode parar.
518
00:33:07,860 --> 00:33:11,530
Há poucos mantimentos a bordo
e as emoções estão ao rubro
519
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
enquanto esperam pelo salvamento.
520
00:33:14,742 --> 00:33:19,664
Sempre que há um desastre marítimo,
eu vejo. É o meu trabalho.
521
00:33:20,748 --> 00:33:24,584
Lembro-me de ver as notícias locais
sobre o que estava a acontecer
522
00:33:24,585 --> 00:33:25,961
e fiquei alarmado.
523
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Pensava no quão absurdo aquilo era.
524
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
São passageiros que pagaram.
525
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
A Carnival é uma das maiores empresas
de cruzeiros no mundo.
526
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
Um negócio global
de vários mil milhões de dólares.
527
00:33:38,725 --> 00:33:40,559
Mas eu sabia que nos últimos anos,
528
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
tinham tido problemas
com incêndios noutros barcos.
529
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}O cheiro do fumo começou a encher
530
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}quase a totalidade do Carnival Splendor.
531
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
Por isso, quando vi isto
acerca do Carnival Triumph,
532
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
fiquei obviamente interessado.
533
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12h17
534
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
Nesse momento,
todos elevaram as esperanças
535
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
de chegar a casa rapidamente,
chegar a terra.
536
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Depois recebi uma chamada de terra
e disseram que o plano tinha mudado.
537
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Disseram-nos que,
visto não termos energia,
538
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}o navio andou
mais de 100 milhas náuticas à deriva.
539
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Não estávamos sequer perto do México.
540
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
{\an8}Então, o plano novo é levar toda a gente
para Mobile, Alabama.
541
00:34:32,695 --> 00:34:35,990
Isto iria adicionar, pelo menos,
uns dois dias à viagem.
542
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Fiquei incrédulo. Eu...
543
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Estão a gozar? Que desastre.
544
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Soubemos que íamos para Mobile
e não para Progreso.
545
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Isso enfureceu toda a gente.
546
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- Foi como um soco no estômago.
- Sim.
547
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Mais três dias disto. Não vai melhorar.
548
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Começámos a sentir o cheiro a urina.
- Sim.
549
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
A sentir o cheiro das sanitas.
550
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Não escoavam.
551
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Os chuveiros ficavam cheios
552
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
e aquilo ficava ali sem sítio para ir.
553
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Foi quando nos apercebemos
que estávamos lixados.
554
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Quando a Jen anuncia
que vão ser mais dois ou três dias,
555
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
eu achei que não ia aguentar.
556
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
"Não vou aguentar
557
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
sem ir à casa de banho e fazer cocó."
558
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Ora bem. Voltámos para mais.
559
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Começo à procura de casas de banho.
560
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
Porque havia um boato
561
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
de que haviam sanitas ainda a funcionar.
562
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- As sanitas funcionam?
- Não.
563
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
As nossas não funcionam.
564
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Certo.
565
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
Sempre que entrava numa casa de banho,
566
00:35:54,527 --> 00:35:56,820
abria a porta: "Não, esta não funciona."
567
00:35:56,821 --> 00:35:57,946
Passo à próxima: "Não.
568
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
Aquela está nojenta. Não funciona."
569
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Tinha mesmo de fazer cocó.
570
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
E encontro uma casa de banho pública
e entro.
571
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
E foi a coisa mais nojenta
que já vi na vida.
572
00:36:14,547 --> 00:36:20,552
As pessoas tapavam as fezes com papel
e depois defecavam outra vez por cima.
573
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Era camada sobre camada.
574
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Tipo lasanha.
575
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
Os conveses três, quatro e cinco
estão limpos. A tripulação limpou.
576
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Podem usar se quiserem.
577
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Ótimo. Obrigado.
578
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Assim que encontrei uma sanita
que funcionava, foi um alívio
579
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
e também um pouco estranho
com os meus futuros sogros.
580
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Se calhar têm de fazer cocó.
581
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
Encontrei um WC que funciona.
Aqui. Espero que estejam bem.
582
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
Já usaram o saco vermelho?"
É uma conversa estranha para se ter.
583
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
O objetivo da Carnival
é ter diversão a bordo.
584
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
E enquanto tripulantes,
é isso que nos dizem:
585
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
"Criem experiências memoráveis."
586
00:37:10,770 --> 00:37:12,562
Foi tomada a decisão:
587
00:37:12,563 --> 00:37:15,483
"Vamos abrir os bares com bebidas grátis."
588
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Eu fui definitivamente contra essa ideia.
589
00:37:22,823 --> 00:37:24,533
As pessoas vão passar-se.
590
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Começaram a servir álcool de graça.
591
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
Pensámos que era fantástico.
592
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
"Bebidas grátis. Vamos lá."
593
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Sim!
- Finalmente, algo para fazer.
594
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- É algo.
- É suposto haver diversão nos cruzeiros.
595
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Bebidas de graça. Vamos lá.
596
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
As pessoas bebiam à grande
e levam-nas para os quartos.
597
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Foi uma loucura total.
598
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Quero beber. Sim."
599
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Tudo estava a correr bem.
600
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Mas depois começaram a urinar
para fora do navio.
601
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Eu só pensava: "Caraças."
602
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Atiravam os sacos vermelhos
para os salva-vidas.
603
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Alguém atirou o saco do cocó
604
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
e este voltou devido ao vento
605
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
caindo em cima de alguém
no convés aberto em baixo.
606
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
E essa pessoa nem acreditou naquilo.
607
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
O grupo ao nosso lado na cidade das tendas
era um casal recém-casado.
608
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Faziam sexo à minha frente,
na espreguiçadeira.
609
00:38:35,313 --> 00:38:37,605
Nem pensaram em pôr um lençol por cima.
610
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
Não, foi mesmo ali.
611
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Não aguentaram a bebida.
Começou a haver lutas...
612
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Estava a ficar assustador.
613
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Como pai, o nosso papel é proteger
e eu não podia fazer nada.
614
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Foi...
615
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Sentimo-nos impotentes.
616
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Tudo isto a acontecer em nosso redor.
E não podemos fazer nada.
617
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Foi mesmo assim.
"Não, temos de pôr fim a isto.
618
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Fechem o bar."
619
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Parecia uma pequena vitória.
620
00:39:14,226 --> 00:39:19,148
Tivemos um pouco de diversão
e distraiu-nos da realidade.
621
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Estávamos presos no mar.
622
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15H01
623
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Ficámos contentes
quando vimos os rebocadores a chegar.
624
00:39:38,209 --> 00:39:42,380
- A assistência em viagem chegou.
- Isso significa que vamos embora.
625
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Havia um fim à vista.
626
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Parece que o barco vai naquela direção.
627
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Este impede que a nossa ré oscile.
628
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Deve estar em marcha-atrás.
Parece que está mesmo.
629
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Mas quando os rebocadores
nos começaram a puxar...
630
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
... tudo mudou.
631
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Meu, esta inclinação
vai ficar louca no vídeo.
632
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Estávamos a caminho,
mas a inclinação do barco ajustara-se
633
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
e tudo inclinou para o lado.
634
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Os rebocadores estão a empurrar-nos.
Agarra no telemóvel.
635
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
De repente, o tempo piorou.
636
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Apercebi-me
que este deve ter sido o ponto de viragem.
637
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
E foi nesse momento que tudo entornou.
638
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Meu Deus.
639
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Está tudo a inundar.
640
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Também está a patinhar aqui.
641
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
O quê?
642
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Imaginem tudo o que entra numa sanita:
mijo, cagalhões, tudo,
643
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
está em todo o lado.
644
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Meu Deus.
645
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Cuidado.
- Cuidado.
646
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
As coisas pioraram depressa.
647
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Tudo transbordou para o chão
e não parava de transbordar.
648
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Água de esgoto não tratada.
649
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Merda. Que escorregadio.
650
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
Andavas pelo corredor
651
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
e, de repente...
Sabes o que estás a pisar.
652
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Estávamos em... excrementos.
653
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Assim que saltei do meu beliche de cima,
tinha água nos pés.
654
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
E eu pensei: "Mas que merda é esta?"
655
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Era muito mau.
Tive de suster a respiração.
656
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Era repugnante.
657
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Estava em todo o lado.
658
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Nessa altura, pensei:
"Tirem-me deste barco."
659
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
DIA SEIS
660
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
Durante a noite,
661
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
começaram a surgir novos pormenores
662
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
sobre a descrição
do que se passa no cruzeiro.
663
00:42:11,028 --> 00:42:15,823
O nosso quarto está inundado.
Há esgoto não tratado pelo corredor.
664
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Havia cagalhões e mijo
pelo chão da cafetaria.
665
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Aquilo foi... C'um caraças...
666
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Nesta altura, o nosso novo chefe,
Jeff Zucker, tentava subir as audiências
667
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
e tomou a decisão de apostar tudo
nesta história.
668
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Era um risco
e ele precisava de correr um grande risco.
669
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Ele era o novo patrão
e precisávamos de olhos nas televisões.
670
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Ele concordou em apostar tudo.
671
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
MICROFONE LIGADO
672
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
{\an8}Umas férias de sonho
tornaram-se um pesadelo
673
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}para milhares de passageiros a bordo
deste navio de cruzeiro da Carnival.
674
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}O esgoto está a escorrer pelas paredes.
675
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Era uma cobertura total.
676
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Vamos ver mais de perto
o interior deste barco gigante.
677
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Muita gente num espaço pequeno...
678
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Falávamos com advogados marítimos,
pessoas das doenças infeciosas.
679
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonela, Shigella.
680
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
Talvez até tenha falado com um psicólogo
681
00:43:10,713 --> 00:43:12,922
para nos ajudar a entender como teria sido
682
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
para esta gente passar por tal provação.
683
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Dávamos voltas à cabeça,
a tentar pensar num possível ângulo
684
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
para cobrir esta história
de manhã, à tarde e à noite.
685
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Sempre que via nas notícias,
686
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
havia mais problemas no barco.
687
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
"Que caos", pensei eu.
688
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Comecei a investigar,
e fiquei chocado com o que descobri.
689
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
Em dois anos, houve nove incidentes
com tubos de combustível defeituosos
690
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
enquanto estes navios estavam no mar
691
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
que eram potencialmente
causadores de incêndios a bordo.
692
00:43:50,544 --> 00:43:55,549
É incrível, na minha linguagem simples,
chama-se "roleta russa"
693
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
com a vida das pessoas.
694
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
23H23
695
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Nessa altura,
não sabia que dia era, que horas eram.
696
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Não sabia há quantos dias
estávamos no barco.
697
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Não fazia ideia. Perdemos a noção de tudo.
698
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Então, acordas, voltas a dormir
699
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
e esperas voltar para casa.
700
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
DIA SETE
701
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Quando ficas preso no mar assim,
a tua mente divaga.
702
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
E acho que só queríamos
para voltar para casa.
703
00:44:42,846 --> 00:44:46,349
Já estávamos fartos e irritadiços.
704
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Não há nada que as pessoas possam fazer.
Somos prisioneiros do problema.
705
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Sentimo-nos prisioneiros.
706
00:44:53,315 --> 00:44:57,569
Pensávamos que era o fim do mundo.
Era quase como o Survivor, certo?
707
00:44:58,070 --> 00:45:00,238
Lembro-me que um senhor mais velho
708
00:45:00,239 --> 00:45:01,948
até preparou um estudo bíblico.
709
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Quão preciosa
710
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Essa graça parecia
711
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
A hora
712
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Em que acreditei pela primeira vez
713
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Desde o início que tinha tudo planeado
para ser fantástico.
714
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Mas depois ficou tão mau
que não era isto que eu queria...
715
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
... que eu tinha falhado.
716
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Não olhes para mim...
717
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Foi uma situação má
e não podíamos fazer nada.
718
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Sim.
719
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
DIA OITO
720
00:45:57,963 --> 00:46:00,673
Conduzi a noite toda para chegar a Mobile.
721
00:46:00,674 --> 00:46:03,844
Eu ia estar naquele cais
quando a minha filha chegasse.
722
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Parei logo à beira da água.
723
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
E, de repente, a atenção das notícias
está em todo o lado.
724
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Estão todos a ligar.
Todos querem entrevistas.
725
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Era tremendo.
726
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}A última coisa que ela me disse,
o mais difícil de tudo, foi:
727
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}"Mãe, tenho tanto medo
de nunca mais te ver."
728
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16h17
729
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Aquele último dia parecia
que nunca mais acabava.
730
00:46:37,377 --> 00:46:38,836
Só queria que isto acabasse.
731
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Queria que as pessoas saíssem,
fossem para casa,
732
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
tomassem um duche quente, uma boa cama.
733
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Só queria um pouco de paz para mim.
734
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
O helicóptero chegou.
735
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Boa.
- Boa.
736
00:47:01,151 --> 00:47:03,444
À medida que nos aproximávamos da costa,
737
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
começámos a ver
mais aviões, mais helicópteros.
738
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
E, nessa altura, sabíamos
que devia ser a comunicação social.
739
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
A cerca de 50 ou 60 km da costa,
740
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
este cruzeiro vai finalmente para Mobile.
741
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Agora, as histórias e o vídeo
começam a ser divulgados.
742
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Ficou muito mau. Entrou no elevador.
743
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Começou a pingar tanto
que parecia que estava a chover.
744
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Estava a chover esgoto.
745
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
A história basicamente espalhou-se.
746
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Foi ficando cada vez maior.
747
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Não morria.
748
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Quando estás no Twitter
749
00:47:37,145 --> 00:47:40,106
e vês que a porra dum hashtag
750
00:47:40,107 --> 00:47:41,899
#NavioCruzeirodoInferno",
751
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
sabes que estão todos atentos.
752
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
QUE PESADELO! BARCO
AGORA CHAMADO DE "SANITA FLUTUANTE"
753
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
NÃO GOSTAVA DE SER
O RELAÇÕES-PÚBLICAS DA CARNIVAL
754
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
TENHO DE DORMIR, MAS NÃO CONSIGO PARAR
DE VER #NavioCruzeirodoInferno NA @CNN
755
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
O risco compensou para a CNN.
756
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
"O cruzeiro que correu mal"
foi a maior notícia em toda a América.
757
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
E bem-vindos de volta ao Fiesta Ballroom
aqui no cruzeiro Triumph da Carnival.
758
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
O melhor bar de karaoke é agora
oficialmente uma sanita. Está bem?
759
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
A viagem pesadelo
no cruzeiro Triumph da Carnival.
760
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
... presos no mar, há seis dias a cagar
para dentro de um saco.
761
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Nesta altura, isto tornara-se
uma catástrofe de relações-públicas.
762
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Já chega. Chega de manchetes.
763
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Antecipámos que seria apenas
um banho de sangue mediático
764
00:48:28,739 --> 00:48:30,490
quando o navio aportou.
765
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
21h29
766
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Lá vem ele.
767
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Assim que o barco começou a chegar,
vemos pessoas a gritar.
768
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
Têm cartazes.
769
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
Começamos a sentir
a sua energia de entusiasmo
770
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
de que finalmente chegámos.
771
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- O alívio.
- Finalmente chegámos.
772
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Ouve aquela sirene!
Olha como ficam felizes por ouvir aquilo.
773
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Só me lembro de agradecer à tripulação.
774
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Onde estava na descrição do trabalho
"Apanhar fezes de pessoas"?
775
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Não volto a tomar como certa
uma casa de banho privada.
776
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}CRUZEIRO CHEGA A MOBILE
777
00:49:07,361 --> 00:49:10,781
{\an8}Tinha muito orgulho em mim
por ter superado isto
778
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
e não me ter ido abaixo.
779
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
No fundo, estou orgulhosa da equipa,
780
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
porque todos se mantiveram unidos
e trabalharam tanto.
781
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Parece que podemos ver pessoas a sair.
782
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
São pessoas a sair.
783
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Olha, empregados a correr
de um lado para o outro.
784
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Embora pensássemos
que seria completamente negativo,
785
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
o que diriam os passageiros
quando saíssem do barco,
786
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
ficámos chocados e aliviados
787
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}que muitos deles atribuíssem
aos tripulantes da Carnival
788
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
{\an8}um esforço sobre-humano.
789
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Lembro-me de sair do barco
e correr para a minha mãe.
790
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Corri até ela a toda a velocidade
e saltei para os braços dela.
791
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Céus, o alívio absoluto que senti
quando a abracei pela primeira vez.
792
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
E lágrimas de alívio.
793
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Sinto-me um pouco mais forte
do que era antes.
794
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Viajei num cruzeiro
para que fosse um período feliz
795
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
entre a Bekah e o papá.
796
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Mas depois acabou por não ser só isso,
797
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
mas como podemos ultrapassar
as coisas juntos.
798
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Boas ou más.
799
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Foi bom chegar a terra.
800
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Ali estava eu e o meu futuro sogro.
801
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Demos um passou-bem, abraçámo-nos
e dissemos:
802
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
"Conseguimos
passar por isto juntos, não foi?
803
00:50:50,964 --> 00:50:53,133
E não tivemos de usar um saco vermelho."
804
00:50:55,844 --> 00:50:58,512
COM OS PASSAGEIROS E TRIPULAÇÃO
EM TERRA EM SEGURANÇA,
805
00:50:58,513 --> 00:51:01,182
FRANK SPAGNOLETTI LEVOU A CARNIVAL
CRUISE A TRIBUNAL
806
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Aquele navio nunca devia ter zarpado.
807
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}E estes documentos dizem
que este barco era propenso a incêndios.
808
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Isto foi algo totalmente evitável.
809
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Tínhamos uma boa hipótese.
810
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}O problema foi o bilhete.
811
00:51:17,240 --> 00:51:20,117
{\an8}Estes passageiros
não têm o direito de processar
812
00:51:20,118 --> 00:51:23,329
{\an8}porque os advogados da Carnival dizem
que quando se compra o bilhete,
813
00:51:23,330 --> 00:51:26,957
{\an8}o contrato do mesmo
"não garante absolutamente
814
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}uma passagem segura, um navio navegável,
815
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}comida adequada e saudável,
e condições de vida seguras e higiénicas".
816
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Não se vê o aviso no anúncio.
817
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
É fantástico. Acho que se a maioria
soubesse que isso existia na altura,
818
00:51:43,391 --> 00:51:46,061
provavelmente nunca comprariam um bilhete.
819
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Eu não compraria.
820
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
TODOS OS CASOS DO FRANK CHEGARAM A ACORDO
821
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}A ASHLEY CHEGOU A TEMPO DO CASAMENTO
822
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}O PRESENTE DA MADRINHA ESTAVA
EMBRULHADO NUM SACO VERMELHO
823
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}O DEVIN E O SOGRO FIZERAM FÉRIAS JUNTOS
TODOS OS ANOS,
824
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}MAS APENAS EM TERRA FIRME
825
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}O LARRY E A REBEKAH
CONTINUAM A FAZER CRUZEIROS,
826
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}MAS NÃO COM A CARNIVAL
827
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}O ABHI NUNCA MAIS OLHOU
PARA UMA LASANHA DA MESMA FORMA
828
00:52:30,522 --> 00:52:31,647
DEPOIS DESTE INCIDENTE,
829
00:52:31,648 --> 00:52:36,152
A CARNIVAL GASTOU 115 MILHÕES
DE DÓLARES A ARRANJAR O TRIUMPH
830
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
HOJE NAVEGA COM O NOME CARNIVAL SUNRISE
831
00:52:42,159 --> 00:52:43,993
A Carnival insistiu que foi um acidente,
832
00:52:43,994 --> 00:52:46,120
que foram executadas ações
para evitar acidentes similares
833
00:52:46,121 --> 00:52:48,038
e o navio estava em conformidade
e certificado para navegar.
834
00:52:48,039 --> 00:52:49,957
Os passageiros foram reembolsados,
receberam as despesas de transporte,
835
00:52:49,958 --> 00:52:52,585
500 dólares e uma viagem.
A Carnival fez atualizações de segurança
836
00:52:52,586 --> 00:52:55,129
para evitar incêndios nos motores.
Mudaram os termos e condições,
837
00:52:55,130 --> 00:52:57,798
tirando avisos sobre comida saudável
e boas condições sanitárias e de vida,
838
00:52:57,799 --> 00:52:59,092
passagem segura e um navio em condições.
839
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Legendas: Carla Chaves