1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 DE FEVEREIRO DE 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28° 41' 30". 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,232 GOLFO DO MÉXICO 6 00:00:25,233 --> 00:00:28,694 Às vezes, há cenários que aparecem que chamam a atenção de todos. 7 00:00:28,695 --> 00:00:31,238 Lembro-me da pressa para lá chegar 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,741 e saber que queríamos começar a chamar a atenção 9 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 para esta grande história. 10 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Tínhamos operadores de câmara, correspondentes, repórteres fotográficos. 11 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Tínhamos tripulações em barcos. Tínhamos um helicóptero no ar. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Não nos fartávamos. 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 A América não se fartava. 14 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Três, dois, um, mesmo debaixo de nós. 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Porra! 16 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Neste momento, vemos pela primeira vez o navio de cruzeiro em perigo 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 que se tornou uma zona de desastre flutuante. 18 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}Vejam isto. 19 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}O nosso helicóptero captou passageiros deitados no convés, 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}soletrando a palavra "ajuda". 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Mas que c****** se passa neste cruzeiro? 22 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 No fim daquilo, sais que nem uma bala. 23 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Adoramos viajar em cruzeiro. 24 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 A comida, a piscina, o escorrega aquático. 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 O que mais podemos pedir? Era tudo ótimo. 26 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Estávamos a divertir-nos. 27 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 É tão bom desligarmo-nos do mundo real. 28 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Estamos a divertir-nos. Dizemos: "Isto é fantástico!" 29 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 E, de repente, as luzes apagam-se. 30 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Meu Deus. 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Foi quando todos pensámos: "Mas que merda é esta?" 32 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 Mais de quatro mil pessoas 33 00:02:06,751 --> 00:02:09,337 estão presas num cruzeiro inativo na água. 34 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Umas férias de sonho rapidamente se tornaram um pesadelo para milhares. 35 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 As coisas pioraram rapidamente. 36 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Meu Deus. 37 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 De repente, é cada um por si. 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Foi assustador. 39 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 De repente, pensámos: "Merda, o barco está a arder." 40 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Vamos embora. 41 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Meu Deus, é agora. Vamos afundar-nos. 42 00:02:35,989 --> 00:02:39,492 O problema não era o incêndio. Eram a porra das sanitas. 43 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Havia merda e mijo no chão da cafetaria. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 As sanitas têm os seus limites. 45 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Era uma placa de Petri flutuante. 46 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Meu Deus. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Salvem-nos! Socorro! 48 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Um pesadelo que se desenrolou lentamente que não conseguíamos parar. 49 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Tirem-me deste barco. 50 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 O CRUZEIRO QUE CORREU MAL 51 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Olá. 52 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 Eu soube que ia fazer um cruzeiro 53 00:03:25,079 --> 00:03:29,708 quando a minha noiva me ligou e disse: "A minha família vai viajar num cruzeiro. 54 00:03:29,709 --> 00:03:30,834 Vamos juntos. 55 00:03:30,835 --> 00:03:32,294 Está tudo tratado." 56 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 Claro que sim. 57 00:03:35,590 --> 00:03:38,091 O itinerário incluía dois dias no mar. 58 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 {\an8}E depois íamos parar em Cozumel, no México. 59 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 {\an8}Íamos voltar para o mar e passar um bom dia em Galveston. 60 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Vai ser fantástico. 61 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 Estava um pouco nervoso 62 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 porque ia passar muito tempo com o pai da minha noiva. 63 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Tinha acabado de lhe pedir a mão dela em casamento. 64 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 E, claro, queria que ele gostasse de mim. 65 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Queria que ele ficasse entusiasmado 66 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 por ser eu o homem que ia casar com a filha. 67 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Fui no cruzeiro com um único objetivo: 68 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 passar tempo com a minha filha Bekah. 69 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Tinha acabado de me divorciar e foi uma altura muito difícil. 70 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 O meu pai é o meu melhor amigo. 71 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Tinha saudades dele e estava empolgada por passar tempo com ele. 72 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Mesmo. 73 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Ali está o barco. É naquele barco que vamos. 74 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Parece um edifício. 75 00:04:42,657 --> 00:04:45,242 Só percebemos a dimensão de um cruzeiro 76 00:04:45,243 --> 00:04:46,952 quando estamos diante dele. 77 00:04:46,953 --> 00:04:49,788 Percebemos que estamos diante de um arranha-céus deitado 78 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 e que flutua. 79 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 É enorme. 80 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Quando se entra, há um grande átrio com uma escadaria em espiral e lustres. 81 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Vamos aqui e é um salão de jogos. 82 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Bem-vindos ao casino. 83 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 De repente, estamos num grande salão com comida ilimitada. 84 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Há um anfiteatro onde podemos ver entretenimento ao vivo. 85 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 De repente, estamos no convés 86 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 e há peças de xadrez gigantes 87 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 e pessoas a desfrutar, a divertirem-se num spa. 88 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Para onde quer olhes, parece haver sempre algo para fazer. 89 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Eu ia casar. Era a minha despedida de solteira. 90 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 A ver se não mostro as mamas a ninguém. 91 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Todas falámos e decidimos que um cruzeiro seria uma forma divertida de celebrar. 92 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Lembro-me de estar tão entusiasmada. É um cruzeiro. Vai ser perfeito. 93 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Largámos as malas e fomos diretas para o bar. 94 00:05:52,560 --> 00:05:53,810 NUMA EMERGÊNCIA... 95 00:05:53,811 --> 00:05:56,229 Devíamos ter ido a um briefing de segurança, 96 00:05:56,230 --> 00:05:59,483 mas lembro-me de pensar: "Não vamos precisar desta informação. 97 00:05:59,484 --> 00:06:02,569 Quais as probabilidades de termos de saber as estações de reunião?" 98 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Queríamos começar a festa. 99 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Vamos tirar uma selfie. 100 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 DIA UM 101 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Eles tocam a sirene 102 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 e tu pensas: "É o início de umas férias fantásticas!" 103 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Estava muito animado. 104 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 A primeira coisa que fizemos foi pedir bebidas e ir para o convés. 105 00:06:33,267 --> 00:06:37,897 Sentar, desfrutar, falar com o meu sogro, dizer-lhe que sou boa pessoa. 106 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Passámos todo o dia ao sol, a beber cocktails. 107 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Foi fabuloso. 108 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Lembro-me de ir até ao bar 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 e, de repente, uma voz sai do teto 110 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 e é uma mulher britânica otimista. 111 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Olá, viva. Fala a Jen. Estou tão entusiasmada!" 112 00:06:57,667 --> 00:06:59,544 Sim, ela era fantástica. 113 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Boa tarde. Bem-vindos a bordo do lindo Carnival Triumph. 114 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 A Jen era a voz do Triumph. 115 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - A Jen. - A Jen. 116 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 É a Barbie de Férias. 117 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Juntem-se a nós. Venham para a mesa. 118 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Passem a música. Começamos? 119 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Adorava o meu emprego. 120 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Adorava todos os aspetos. 121 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Gostava muito dos passageiros. 122 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Eu sempre disse isto. As pessoas estão lá para terem umas boas férias. 123 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 E nós estamos lá para facilitar e ajudá-los a ter isso mesmo. 124 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 É só isso. As pessoas querem divertir-se. 125 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Mais um belo dia no Carnival Triumph. Segundo dia. 126 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Mas nem tudo é diversão, folia e passar tempo com os passageiros. 127 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 O barco é basicamente dois mundos. 128 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Tínhamos cerca de 1200 tripulantes de todo o mundo. 129 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Tendo crescido na União Soviética, 130 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 nunca imaginei que iria trabalhar num cruzeiro com americanos, 131 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 dizer "Yee-haw" e gostar. 132 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 São dois universos completamente opostos. 133 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 É uma indústria americana. 134 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Os passageiros estão lá para desfrutar e nós estamos lá para trabalhar. 135 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 Na cozinha, temos de trabalhar pelo menos 70 horas por semana, 136 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 às vezes mais. 137 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 {\an8}No início, foi muito difícil para mim 138 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 {\an8}porque quando vim da Índia, não estava habituado a trabalhar tanto. 139 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Mas, ao mesmo tempo, divertíamo-nos imenso. 140 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Fogo, quando somos da tripulação, há tanta diversão no cruzeiro. 141 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Há muito sexo no cruzeiro. 142 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Porra! Tanto sexo que nem queiram saber. 143 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Tudo é duro e divertido. 144 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 DIA TRÊS 145 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}Foi fantástico chegar a Cozumel. Tem muitas cores e há música. 146 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 As pessoas recebem-nos quando saímos do barco. 147 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 E estávamos prontos para continuar a diversão. 148 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Lembro-me de a Rebekah estar a chapinhar na água, 149 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 a brincar, a rir e a divertir-se. 150 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 Foi perfeito. Fantástico. 151 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Quando ela está feliz, eu estou feliz. 152 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Foi muito bom. 153 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Estava a dar-me bem com o meu sogro e comemos comida maravilhosa. 154 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Empanturrávamo-nos. 155 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Bebemos mais em Cozumel do que no barco. 156 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Foi sem dúvida a despedida de solteira com que sonhei. 157 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Quando voltámos para o barco, percebemos que só nos restava um dia. 158 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Agora voltamos para casa. 159 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Correu tudo na perfeição até então. A sério. Não podia pedir melhor. 160 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Eu não me lembro mesmo de voltar a bordo. 161 00:10:00,474 --> 00:10:04,353 Posso ter rastejado, ter sido carregada. Não me lembro dessa parte. 162 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 Deixámos a dignidade em Cozumel. 163 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Assim que deitei a cabeça na almofada, apaguei. 164 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 DIA QUATRO 165 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Lembro-me de abrir os olhos e olhar à volta, tudo escuro. 166 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Pensei: "O que se passa?" 167 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 5H28 168 00:10:42,642 --> 00:10:45,644 O barulho vinha de um altifalante no teto. 169 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 E começas a olhar para ele. 170 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 E, de repente, ouvimos: "Equipa Alfa, Equipa Alfa." 171 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Equipa Alfa. 172 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Atenção. Equipa Alfa. 173 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Ao acordar assim, o meu primeiro instinto foi: "Preciso de água. 174 00:11:06,707 --> 00:11:07,832 Não me sinto bem. 175 00:11:07,833 --> 00:11:09,542 Isto faz tanto barulho. 176 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 Desliguem isto. 177 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 Alguém que o desligue." 178 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Estou nervoso. Não sei o que significa aquele Alerta de Equipa Alfa. 179 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Eu não estava no meu camarote quando o alarme tocou. 180 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Acontece. 181 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Estava no camarote de um tipo que trabalha na sala de engenharia 182 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 e vejo-o a saltar da cama, a vestir o macacão. 183 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 E pensei: "Bom, algo se passa." 184 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 Estava na cozinha, no turno da noite. 185 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 Na altura, pensei que era uma simulação. 186 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 Mas, em poucos segundos, 187 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 vi fumo a sair do ralo do lavatório. 188 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Todos pensámos: "Mas que merda é esta?" 189 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Fui até à ponte 190 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 e assim que entrei, soube logo que era algo grave. 191 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 As pessoas estavam ao telefone, nos rádios, e os alarmes tocavam. 192 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 As pessoas corriam e batiam nas portas. Dava para ouvir o pânico. 193 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Saiam! 194 00:12:28,372 --> 00:12:29,873 Pensei: "É agora. 195 00:12:29,874 --> 00:12:32,333 Isto é o Titanic. Vamos afundar-nos. 196 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Onde é a nossa estação de reunião?" 197 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 Liguei alguns rádios 198 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 para ouvir o que se passava na ponte. 199 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Consigo ouvi-los a dizer aos bombeiros para irem para o convés zero. 200 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Nenhum treino te prepara para... Foi como uma sensação de dormência. 201 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Talvez não devesse admitir, mas não sei nadar bem. 202 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Quando chegámos ao convés da piscina, 203 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 a primeira coisa que me lembro de ver, que ficou gravado na minha memória, 204 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 foi ver a grande barbatana vermelha. 205 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Estavam a sair chamas de lá. 206 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 E foi aí que acordei 207 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 e disse: "Merda, o barco está a arder." 208 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 O capitão apareceu e disse "Há um incêndio na casa das máquinas." 209 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 E tu pensas: "O quê? 210 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 Vamos afundar-nos? Vamos para os salva-vidas? 211 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 É uma emergência geral? É agora?" 212 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Um fogo num barco é ainda mais assustador do que em terra. 213 00:13:49,411 --> 00:13:53,916 Pode propagar-se. Não podes fazer nada. Nenhum bombeiro te pode vir salvar. 214 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Fiquei ali parada, 215 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 à espera que o capitão me dissesse o que se passava. 216 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Ele disse: "Houve um incêndio num dos seis geradores a gasóleo, 217 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 mas foi apagado. 218 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Temos mais cinco. Cinco suplentes. Estamos bem. Estamos muito bem." 219 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 E depois pensei: "Tenho de dizer aos passageiros." 220 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 6H14 221 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 Está tudo absolutamente controlado. 222 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Não vale a pena esperarem nas estações de reunião. 223 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Voltem para os camarotes, para a cama, tomem café, tomem o pequeno-almoço. 224 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Não têm de se preocupar. Não é preciso esperarem numa estação de reunião. 225 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Foi reconfortante. 226 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 E eu disse à minha noiva: "Vai correr tudo bem. 227 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 Devíamos ir beber café." 228 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Acho que vou pedir de caramelo. 229 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 E, de repente, as luzes apagam-se. 230 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Ena. Isto é tal e qual como no cruzeiro. 231 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 De repente, a ponte ficou sem luz. 232 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Tudo às escuras. 233 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 É a total escuridão. 234 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Que porra se passa? 235 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Completamente às escuras. Não se vê nada. 236 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 E ouve-se o ar condicionado a desligar-se. 237 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Quando não há energia, acabou-se. Tudo apagado. 238 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Desde as pequenas coisas, 239 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 como fazer um chá, um café, uma torrada, 240 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 ao barco todo. 241 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Tecnicamente, estamos à deriva na água. 242 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 É óbvio que não há controlo do barco. 243 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Lembro-me da sensação de incerteza, sem saber o que ia acontecer. 244 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Estava apavorada. 245 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Liguei imediatamente o meu telemóvel para enviar uma mensagem ao meu noivo 246 00:16:09,343 --> 00:16:12,763 e rapidamente percebi que o telemóvel também não funcionava. 247 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 Já tivemos falhas de energia 248 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 e os engenheiros faziam o possível para a ligar de volta. 249 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Pensei que, quando a sala das máquinas arrefecesse, eles entravam 250 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 e voltariam a ligar tudo. 251 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 E voltaríamos ao normal uma hora depois. 252 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 7H57 253 00:16:39,540 --> 00:16:42,041 Entretanto, pensei: "O que vamos fazer? 254 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Quais são os problemas imediatos em que podemos trabalhar agora?" 255 00:16:46,005 --> 00:16:50,299 Claro que eram as luzes. Não havia luzes, mas a luz de emergência estava ligada. 256 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Não era um grande problema. O ar condicionado... 257 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Se as pessoas estiverem no interior, podem ir ao convés aberto. 258 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Também não é muito mau. 259 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 E depois alguém percebeu que as sanitas não funcionavam. 260 00:17:06,734 --> 00:17:11,280 Precisavam de eletricidade. Os autoclismos não iam funcionar, 261 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 o que é, com milhares de passageiros, um problema enorme. 262 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Tínhamos de elaborar um plano do que fazer. 263 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Inicialmente, a ideia era urinar borda fora. 264 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Para um homem, tudo bem, mas não para uma mulher. 265 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Podem cair. 266 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Meio a brincar, pensei: 267 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 "Podemos urinar no duche, 268 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 o que parece uma opção viável." 269 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 E disseram: "Sim, boa ideia. 270 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 Vamos fazer isso. 271 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Urinar no duche." 272 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 E quanto ao defecar, 273 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 isso era mesmo um problema mais complicado do que o urinar. 274 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Uma informação muito importante. 275 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Como já devem saber, os autoclismos não estão a descarregar 276 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 e vai começar a causar um pequeno problema. 277 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Merda. Lembro-me disto. 278 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Elaborámos um plano. 279 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Se precisarem de urinar, 280 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 podem fazê-lo no duche, 281 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 e se precisarem de defecar, 282 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 serão entregues sacos vermelhos 283 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 em todas as casas de banho a bordo. 284 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 E se precisarem de defecar, pedimos que o façam no saco vermelho 285 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 e o ponham nos caixotes do lixo, nos corredores. 286 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Obrigada a todos. Volto com mais informações atualizadas. 287 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Mas que merda? 288 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Querem que eu o quê? 289 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Como? 290 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Não. 291 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Não vou fazer isso. 292 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Foi tipo: "Em que mundo vivemos?" 293 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Isto não pode ser verdade. 294 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Nunca imaginei em toda a minha vida 295 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 ver o dia em que tenho de fazer cocó num saco vermelho. 296 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Eu sei que era horrível, mas era a única opção que tínhamos. 297 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Fazê-lo num saco de plástico. 298 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Atar o saco, pô-lo num caixote do lixo e deitá-lo lá em baixo. 299 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Era um plano genial. 300 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 PERIGO BIOLÓGICO 301 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Assim que vi os sacos vermelhos, pensei: "Não. 302 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Não." 303 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Pensei: "Saco vermelho? Nem pensar. Não vai acontecer." 304 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Comecei imediatamente a tomar Imodium. 305 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 10H31 306 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 Tínhamos de avisar a sede da Carnival sobre o que se passava a bordo. 307 00:19:45,225 --> 00:19:50,229 Felizmente, tínhamos um telefone por satélite e fiquei responsável 308 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 pela comunicação com terra. 309 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Quando soube do incêndio no Triumph, 310 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 foi acionado logo o modo de crise. 311 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 {\an8}Lembrem-se que um cruzeiro é a maior máquina do planeta. 312 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 {\an8}E quando as coisas correm mal, normalmente correm muito mal. 313 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 Numa emergência destas, 314 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 o primeiro passo é emitir uma declaração, muito curta 315 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 e entregá-la aos média. 316 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Algo como: 317 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 "O Carnival Triumph sofreu um incêndio na casa das máquinas. 318 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 O barco está agora sem propulsão e tentamos resolver o problema." 319 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Não mencionámos que as sanitas não estavam a funcionar. 320 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Damos-lhes o que achamos que precisam e nada mais do que isso. 321 00:20:46,286 --> 00:20:47,787 NOVA IORQUE 322 00:20:47,788 --> 00:20:51,540 A primeira vez que os jornalistas da CNN na redação ouviram falar da Carnival 323 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 terá sido através deste comunicado. 324 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 {\an8}Dizia que tinha havido um incêndio a bordo do Triumph. 325 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 Estava controlado. 326 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Algumas coisas não funcionam, mas, no geral, estão todos bem. 327 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Pensei: "Somos a CNN, porra. 328 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Temos o Estado da Nação, Iraque, Pyongyang, Vaticano." 329 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 O Papa ter renunciado é uma história, sim? 330 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Ao início, há quem revire olhos a uma história de um cruzeiro. 331 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Não me parece. 332 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Imagino que algumas afiliadas locais pegaram na história, 333 00:21:24,783 --> 00:21:26,951 mas não a imprensa nacional. 334 00:21:26,952 --> 00:21:29,620 O cruzeiro Triumph da Carnival está à deriva... 335 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Estava em casa quando o telefone tocou e era a minha amiga do trabalho. 336 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 {\an8}"Soubeste do fogo no Carnival Triumph?" 337 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 {\an8}E eu: "Não, não soube de nada. 338 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 A minha filha está naquele barco com o pai dela." 339 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 De imediato, a ansiedade, a frustração e o medo tomaram conta de mim. 340 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Não conseguia falar com ela. 341 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 Não podia falar com ela de todo. 342 00:21:55,856 --> 00:21:58,649 Tentava loucamente encontrar informação 343 00:21:58,650 --> 00:22:00,402 sobre o que acontecera no barco. 344 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 É o meu bebé que está lá. 345 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Não sabia se ela estava bem. 346 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 Tendo 12 anos, é assustador não poder falar com a mãe, 347 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 contar-lhe tudo o que se está a passar e dizer-lhe o que sinto. 348 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Só queres os teus pais lá para te abraçar e segurar 349 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 e não podes ter isso. 350 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 12H09 351 00:22:30,724 --> 00:22:33,642 Ao meio-dia, tentávamos continuar o dia 352 00:22:33,643 --> 00:22:35,729 o mais "normalmente" possível. 353 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Mas tínhamos o sol escaldante em cima de nós. 354 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Tentávamos encontrar água fria. 355 00:22:42,652 --> 00:22:44,987 Vasculhávamos o barco, a tentar perceber: 356 00:22:44,988 --> 00:22:47,323 "O que comemos? O que bebemos? 357 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 Porque é que o bar não está aberto?" 358 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Dentro do barco, era ainda pior. 359 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Sufocávamos em minutos 360 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 porque não havia brisa nenhuma. 361 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 De repente, senti-me tão claustrofóbica. 362 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 e foi aí que pensei: 363 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 "Pronto, nunca precisei tanto de fazer um número um, chichi, 364 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 na minha vida." 365 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 E pensava: "Preciso mesmo de fazer chichi. 366 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 Alguém quer vir comigo?" 367 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Estava escuro. Por isso, era bom termos um sistema de amigas. 368 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Não quero ir sozinha. É demasiado assustador. 369 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Um dos passageiros disse: "Têm de fazer isto." 370 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Tínhamos retirado o sinalizador do colete salva-vidas. 371 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Ele disse-nos para o molharmos com refrigerante e começa a acender. 372 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Então, enquanto urinas, parece que estás numa discoteca. 373 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Foi uma experiência muito bizarra. 374 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Este é o meu primeiro cruzeiro, mas não me parece que seja normal. 375 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Depois pensava: "Tenho de pelo menos passar por água." 376 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Foi horrível. - Muito nojento. 377 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 A sério? Meu Deus. 378 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 13H27 379 00:24:16,037 --> 00:24:19,248 Por volta das 13h30, a temperatura tinha finalmente descido 380 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 na sala de controlo das máquinas, 381 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 e as equipas de segurança conseguiram entrar 382 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 e inspecionar o que aconteceu lá dentro. 383 00:24:32,345 --> 00:24:38,100 Foi aí que o engenheiro-chefe descobriu que era muito mais grave do que imaginava. 384 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Voltaram e disseram 385 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 que o fogo tinha queimado todos os cabos de energia para todo o barco. 386 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Então, não havia esperança de reativar a energia. 387 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 E era isso. 388 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Ficámos incrédulos. "O que fazemos agora?" 389 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}O plano de terra era passar por Progreso, no México, 390 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}o porto mais próximo, 391 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}e arranjar um rebocador para nos começar a puxar. 392 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Foi quando ouvimos o novo plano: 393 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 "Amanhã vamos ser rebocados de volta para Progreso." 394 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Não é altura de irmos à casa de banho num caixote do lixo. 395 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Eu estava decidido. 396 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 "Não vou usar o saco vermelho. 397 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Vou conseguir." 398 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 17h58 399 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 À medida que anoitecia e o fim do primeiro dia se aproximava, 400 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 chega a primeira noite 401 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 e percebemos que não podemos dormir nos quartos porque estava muito calor. 402 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Flutuamos há 9, 10, 12, 13 horas? 403 00:25:53,593 --> 00:25:56,930 Que horas são? Seis da tarde. Há cerca de 12, 13 horas. 404 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Foi aí que comecei a ver pessoas a arrastar os colchões para o convés. 405 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 Saímos do nosso andar, 406 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 trouxemos os colchões e deitámo-nos no corredor. 407 00:26:16,575 --> 00:26:20,829 Ao nosso lado estão pessoas deitadas que não conhecemos ou nunca falaríamos. 408 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Eu penso: "Isto não é bom." 409 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Estávamos prontas para nos deitarmos. Tinha sido um dia emocionalmente exigente. 410 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 E só queríamos acordar, ver a costa mexicana 411 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 e saltar para terra firme e beber uma margarita. 412 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Mas depois acordei e pensei: "Merda. 413 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 Onde raio está o México?" 414 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 DIA CINCO 415 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 8H03 416 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 Bom dia, senhoras e senhores. 417 00:27:06,499 --> 00:27:09,501 Espero que tenham conseguido dormir ontem à noite 418 00:27:09,502 --> 00:27:11,420 apesar destas condições difíceis. 419 00:27:11,421 --> 00:27:16,551 O rebocador está marcado para o meio-dia de hoje. Comunico em breve. 420 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Na manhã seguinte, acordámos e tudo tinha mudado. 421 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Desci para os conveses inferiores 422 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 e vimos, cheirámos e sentimos o ar da doença. 423 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Aqui estão os famosos sacos do cocó. 424 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Devem estão cheios de fezes. 425 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 E depois havia a comida. 426 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Na manhã seguinte, deitei fora toda a comida perecível 427 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 e comecei a fazer sandes, cebolas, tomates, tudo o que encontrássemos. 428 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 Para os 3000 passageiros esfomeados a bordo. 429 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 É a fila para a comida. São duas das quatro filas. 430 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Tinha de se esperar na fila durante duas horas. 431 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Quando conseguias ver o que ias receber, 432 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 vias que era uma sandes de pão empapado com alface e tomate. 433 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Era o oposto do primeiro dia onde havia comida por todo o lado, 434 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 máquinas de gelados e piza. 435 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 O que é isso? 436 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 São palitos. 437 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Eu quero uns quantos. 438 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Obrigado. 439 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 De repente, as pessoas estavam em modo de sobrevivência. 440 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 É cada um por si. 441 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 Se estão na fila da comida, vão tirar o máximo possível. 442 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Quero um hambúrguer. 443 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 As pessoas que levam dez, devolvam-nos. Só quero um. 444 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 A acumulação a bordo era ridícula. 445 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 As pessoas agarravam tudo e levavam para os seus pequenos acampamentos. 446 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Pensei: "Agora, todos estes americanos 447 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 podem sentir de alguma forma o que é um país ditatorial 448 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 onde merdas destas acontecem e não surpreende ninguém." 449 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Pois. Bem-vindos à União Soviética. 450 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Parece um bairro de lata. Há pessoas a dormir em todo o lado. 451 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 Pessoas tiraram lençóis, puseram-nos sobre espreguiçadeiras 452 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 e fizeram cidades de tendas. 453 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Havia uma corrida pelas espreguiçadeiras. As pessoas puxavam e discutiam. 454 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 "É a minha área, são as minhas pessoas. 455 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 E não se metam connosco." 456 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Vimos isso muitas vezes. 457 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - O teu GPS põe-nos no "F"? - Sim. 458 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Porque estamos fodidos. 459 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Sim, talvez. 460 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 13H43 461 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 De repente, olhamos e vemos outro barco. 462 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Obrigada! 463 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Pensei: "É agora. Vão salvar-nos." 464 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Um outro barco, o Legend, estava perto. 465 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Eles apareceram e ajudaram-nos. 466 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 Era mais pelos mantimentos do que outra coisa. 467 00:30:10,558 --> 00:30:12,559 Porque, em termos de logística e segurança, 468 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 não podemos mudar 4500 pessoas de um barco para outro. 469 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 É um procedimento enorme. 470 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Baixar barcos, 471 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 uma pequena percentagem de pessoas a saltar para bordo, 472 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 ir até ao outro lado, amarrá-lo, transferir os passageiros e repetir. 473 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Ele partiu-o. 474 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Meu Deus. 475 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Não é opção. 476 00:30:34,332 --> 00:30:38,461 Tiravam-nos fotografias como se fôssemos um circo de aberrações no meio do oceano. 477 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 E estão a divertir-se. Não param de dançar. 478 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Estão a dançar a "YMCA" e eu aqui a tomar Imodium. 479 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Parecemos um desvio panorâmico do cruzeiro deles. 480 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Sim. 481 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Ena. Estão muito perto. 482 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 Foi o início de um momento de inspiração em que pensámos: 483 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 "Podemos aceder ao wi-fi daquele barco?" 484 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Tentávamos aproximar-nos o máximo possível para ter rede. 485 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Estão todos no convés, 486 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 a segurar os telemóveis no ar, a tentar ter rede. 487 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Alguém tem sinal? 488 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 E começámos a ter rede. 489 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Pensei para mim mesmo: "Isto pode ser mau", 490 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 porque as pessoas vão tentar ligar para casa ou para alguém para os informar 491 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 de que estão presos no meio do oceano, não há energia 492 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 e que cagam em sacos vermelhos. 493 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Liguei logo à minha mãe. 494 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Nem consigo descrever como me senti ao ver o nome dela no meu telemóvel. 495 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Contei-lhe que não havia eletricidade e sobre os sacos vermelhos. 496 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Disse-lhe que tudo estava a correr mal. 497 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Nunca imaginaria que a Rebekah me dissesse que tem de fazer cocó num saco vermelho. 498 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 É como algo saído de um pesadelo. 499 00:32:00,335 --> 00:32:05,131 Enquanto isto acontece a bordo, questiono-me porque não dá nas notícias. 500 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Os familiares começam a contactar-nos aqui na CNN. 501 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Começam a contactar redações e começam a contar-nos pormenores 502 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 que vão um pouco mais longe para além do comunicado de imprensa. 503 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 As sanitas não funcionam? 504 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Algo sobre pessoas a defecar em sacos e eu nem... 505 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Foi aí que começámos a dizer: "Isto é uma história." 506 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Mais de 4000 passageiros e tripulantes 507 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 passaram a noite presos a bordo de um cruzeiro no Golfo do México. 508 00:32:34,911 --> 00:32:37,829 Eis como a esposa de um homem, que está a bordo do barco, 509 00:32:37,830 --> 00:32:39,331 descreve isto. 510 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Não há eletricidade. Têm de fazer as necessidades em baldes e sacos. 511 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}De repente, começaram a aparecer notícias sobre as condições a bordo do barco. 512 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Um cruzeiro de quatro dias tornou-se num pesadelo. 513 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 Quatro mil e duzentas pessoas à deriva. 514 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Credo. Como é que isso aconteceu? 515 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Agora tudo se sabe. 516 00:33:00,770 --> 00:33:03,355 A bola de neve começou a rolar 517 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 e ninguém a pode parar. 518 00:33:07,860 --> 00:33:11,530 Há poucos mantimentos a bordo e as emoções estão ao rubro 519 00:33:11,531 --> 00:33:13,324 enquanto esperam pelo salvamento. 520 00:33:14,742 --> 00:33:19,664 Sempre que há um desastre marítimo, eu vejo. É o meu trabalho. 521 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 Lembro-me de ver as notícias locais sobre o que estava a acontecer 522 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 e fiquei alarmado. 523 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Pensava no quão absurdo aquilo era. 524 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 São passageiros que pagaram. 525 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 A Carnival é uma das maiores empresas de cruzeiros no mundo. 526 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 Um negócio global de vários mil milhões de dólares. 527 00:33:38,725 --> 00:33:40,559 Mas eu sabia que nos últimos anos, 528 00:33:40,560 --> 00:33:43,354 tinham tido problemas com incêndios noutros barcos. 529 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}O cheiro do fumo começou a encher 530 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}quase a totalidade do Carnival Splendor. 531 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 Por isso, quando vi isto acerca do Carnival Triumph, 532 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 fiquei obviamente interessado. 533 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 12h17 534 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 Nesse momento, todos elevaram as esperanças 535 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 de chegar a casa rapidamente, chegar a terra. 536 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Depois recebi uma chamada de terra e disseram que o plano tinha mudado. 537 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Disseram-nos que, visto não termos energia, 538 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}o navio andou mais de 100 milhas náuticas à deriva. 539 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Não estávamos sequer perto do México. 540 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 {\an8}Então, o plano novo é levar toda a gente para Mobile, Alabama. 541 00:34:32,695 --> 00:34:35,990 Isto iria adicionar, pelo menos, uns dois dias à viagem. 542 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Fiquei incrédulo. Eu... 543 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Estão a gozar? Que desastre. 544 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Soubemos que íamos para Mobile e não para Progreso. 545 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Isso enfureceu toda a gente. 546 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 - Foi como um soco no estômago. - Sim. 547 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Mais três dias disto. Não vai melhorar. 548 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Começámos a sentir o cheiro a urina. - Sim. 549 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 A sentir o cheiro das sanitas. 550 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Não escoavam. 551 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Os chuveiros ficavam cheios 552 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 e aquilo ficava ali sem sítio para ir. 553 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Foi quando nos apercebemos que estávamos lixados. 554 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Quando a Jen anuncia que vão ser mais dois ou três dias, 555 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 eu achei que não ia aguentar. 556 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 "Não vou aguentar 557 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 sem ir à casa de banho e fazer cocó." 558 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Ora bem. Voltámos para mais. 559 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Começo à procura de casas de banho. 560 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 Porque havia um boato 561 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 de que haviam sanitas ainda a funcionar. 562 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - As sanitas funcionam? - Não. 563 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 As nossas não funcionam. 564 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Certo. 565 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 Sempre que entrava numa casa de banho, 566 00:35:54,527 --> 00:35:56,820 abria a porta: "Não, esta não funciona." 567 00:35:56,821 --> 00:35:57,946 Passo à próxima: "Não. 568 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 Aquela está nojenta. Não funciona." 569 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Tinha mesmo de fazer cocó. 570 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 E encontro uma casa de banho pública e entro. 571 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 E foi a coisa mais nojenta que já vi na vida. 572 00:36:14,547 --> 00:36:20,552 As pessoas tapavam as fezes com papel e depois defecavam outra vez por cima. 573 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Era camada sobre camada. 574 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Tipo lasanha. 575 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 Os conveses três, quatro e cinco estão limpos. A tripulação limpou. 576 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Podem usar se quiserem. 577 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Ótimo. Obrigado. 578 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Assim que encontrei uma sanita que funcionava, foi um alívio 579 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 e também um pouco estranho com os meus futuros sogros. 580 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Se calhar têm de fazer cocó. 581 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 Encontrei um WC que funciona. Aqui. Espero que estejam bem. 582 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 Já usaram o saco vermelho?" É uma conversa estranha para se ter. 583 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 O objetivo da Carnival é ter diversão a bordo. 584 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 E enquanto tripulantes, é isso que nos dizem: 585 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 "Criem experiências memoráveis." 586 00:37:10,770 --> 00:37:12,562 Foi tomada a decisão: 587 00:37:12,563 --> 00:37:15,483 "Vamos abrir os bares com bebidas grátis." 588 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Eu fui definitivamente contra essa ideia. 589 00:37:22,823 --> 00:37:24,533 As pessoas vão passar-se. 590 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Começaram a servir álcool de graça. 591 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Pensámos que era fantástico. 592 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 "Bebidas grátis. Vamos lá." 593 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Sim! - Finalmente, algo para fazer. 594 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - É algo. - É suposto haver diversão nos cruzeiros. 595 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Bebidas de graça. Vamos lá. 596 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 As pessoas bebiam à grande e levam-nas para os quartos. 597 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Foi uma loucura total. 598 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Quero beber. Sim." 599 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Tudo estava a correr bem. 600 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Mas depois começaram a urinar para fora do navio. 601 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Eu só pensava: "Caraças." 602 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Atiravam os sacos vermelhos para os salva-vidas. 603 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Alguém atirou o saco do cocó 604 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 e este voltou devido ao vento 605 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 caindo em cima de alguém no convés aberto em baixo. 606 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 E essa pessoa nem acreditou naquilo. 607 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 O grupo ao nosso lado na cidade das tendas era um casal recém-casado. 608 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Faziam sexo à minha frente, na espreguiçadeira. 609 00:38:35,313 --> 00:38:37,605 Nem pensaram em pôr um lençol por cima. 610 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 Não, foi mesmo ali. 611 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Não aguentaram a bebida. Começou a haver lutas... 612 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Estava a ficar assustador. 613 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Como pai, o nosso papel é proteger e eu não podia fazer nada. 614 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Foi... 615 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Sentimo-nos impotentes. 616 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Tudo isto a acontecer em nosso redor. E não podemos fazer nada. 617 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Foi mesmo assim. "Não, temos de pôr fim a isto. 618 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 Fechem o bar." 619 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 Parecia uma pequena vitória. 620 00:39:14,226 --> 00:39:19,148 Tivemos um pouco de diversão e distraiu-nos da realidade. 621 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Estávamos presos no mar. 622 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15H01 623 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Ficámos contentes quando vimos os rebocadores a chegar. 624 00:39:38,209 --> 00:39:42,380 - A assistência em viagem chegou. - Isso significa que vamos embora. 625 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Havia um fim à vista. 626 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Parece que o barco vai naquela direção. 627 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Este impede que a nossa ré oscile. 628 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Deve estar em marcha-atrás. Parece que está mesmo. 629 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Mas quando os rebocadores nos começaram a puxar... 630 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 ... tudo mudou. 631 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Meu, esta inclinação vai ficar louca no vídeo. 632 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Estávamos a caminho, mas a inclinação do barco ajustara-se 633 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 e tudo inclinou para o lado. 634 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Os rebocadores estão a empurrar-nos. Agarra no telemóvel. 635 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 De repente, o tempo piorou. 636 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Apercebi-me que este deve ter sido o ponto de viragem. 637 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 E foi nesse momento que tudo entornou. 638 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Meu Deus. 639 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Está tudo a inundar. 640 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Também está a patinhar aqui. 641 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 O quê? 642 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Imaginem tudo o que entra numa sanita: mijo, cagalhões, tudo, 643 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 está em todo o lado. 644 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Meu Deus. 645 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Cuidado. - Cuidado. 646 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 As coisas pioraram depressa. 647 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Tudo transbordou para o chão e não parava de transbordar. 648 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Água de esgoto não tratada. 649 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 Merda. Que escorregadio. 650 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 Andavas pelo corredor 651 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 e, de repente... Sabes o que estás a pisar. 652 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Estávamos em... excrementos. 653 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Assim que saltei do meu beliche de cima, tinha água nos pés. 654 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 E eu pensei: "Mas que merda é esta?" 655 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Era muito mau. Tive de suster a respiração. 656 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Era repugnante. 657 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Estava em todo o lado. 658 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Nessa altura, pensei: "Tirem-me deste barco." 659 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 DIA SEIS 660 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 Durante a noite, 661 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 começaram a surgir novos pormenores 662 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 sobre a descrição do que se passa no cruzeiro. 663 00:42:11,028 --> 00:42:15,823 O nosso quarto está inundado. Há esgoto não tratado pelo corredor. 664 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Havia cagalhões e mijo pelo chão da cafetaria. 665 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Aquilo foi... C'um caraças... 666 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Nesta altura, o nosso novo chefe, Jeff Zucker, tentava subir as audiências 667 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 e tomou a decisão de apostar tudo nesta história. 668 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Era um risco e ele precisava de correr um grande risco. 669 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Ele era o novo patrão e precisávamos de olhos nas televisões. 670 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Ele concordou em apostar tudo. 671 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 MICROFONE LIGADO 672 00:42:47,022 --> 00:42:49,482 {\an8}Umas férias de sonho tornaram-se um pesadelo 673 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}para milhares de passageiros a bordo deste navio de cruzeiro da Carnival. 674 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}O esgoto está a escorrer pelas paredes. 675 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Era uma cobertura total. 676 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Vamos ver mais de perto o interior deste barco gigante. 677 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Muita gente num espaço pequeno... 678 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Falávamos com advogados marítimos, pessoas das doenças infeciosas. 679 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonela, Shigella. 680 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 Talvez até tenha falado com um psicólogo 681 00:43:10,713 --> 00:43:12,922 para nos ajudar a entender como teria sido 682 00:43:12,923 --> 00:43:15,383 para esta gente passar por tal provação. 683 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Dávamos voltas à cabeça, a tentar pensar num possível ângulo 684 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 para cobrir esta história de manhã, à tarde e à noite. 685 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Sempre que via nas notícias, 686 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 havia mais problemas no barco. 687 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 "Que caos", pensei eu. 688 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Comecei a investigar, e fiquei chocado com o que descobri. 689 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 Em dois anos, houve nove incidentes com tubos de combustível defeituosos 690 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 enquanto estes navios estavam no mar 691 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 que eram potencialmente causadores de incêndios a bordo. 692 00:43:50,544 --> 00:43:55,549 É incrível, na minha linguagem simples, chama-se "roleta russa" 693 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 com a vida das pessoas. 694 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 23H23 695 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Nessa altura, não sabia que dia era, que horas eram. 696 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Não sabia há quantos dias estávamos no barco. 697 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Não fazia ideia. Perdemos a noção de tudo. 698 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Então, acordas, voltas a dormir 699 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 e esperas voltar para casa. 700 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 DIA SETE 701 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Quando ficas preso no mar assim, a tua mente divaga. 702 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 E acho que só queríamos para voltar para casa. 703 00:44:42,846 --> 00:44:46,349 Já estávamos fartos e irritadiços. 704 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Não há nada que as pessoas possam fazer. Somos prisioneiros do problema. 705 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Sentimo-nos prisioneiros. 706 00:44:53,315 --> 00:44:57,569 Pensávamos que era o fim do mundo. Era quase como o Survivor, certo? 707 00:44:58,070 --> 00:45:00,238 Lembro-me que um senhor mais velho 708 00:45:00,239 --> 00:45:01,948 até preparou um estudo bíblico. 709 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Quão preciosa 710 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 Essa graça parecia 711 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 A hora 712 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 Em que acreditei pela primeira vez 713 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Desde o início que tinha tudo planeado para ser fantástico. 714 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Mas depois ficou tão mau que não era isto que eu queria... 715 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 ... que eu tinha falhado. 716 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Não olhes para mim... 717 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Foi uma situação má e não podíamos fazer nada. 718 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Sim. 719 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 DIA OITO 720 00:45:57,963 --> 00:46:00,673 Conduzi a noite toda para chegar a Mobile. 721 00:46:00,674 --> 00:46:03,844 Eu ia estar naquele cais quando a minha filha chegasse. 722 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Parei logo à beira da água. 723 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 E, de repente, a atenção das notícias está em todo o lado. 724 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Estão todos a ligar. Todos querem entrevistas. 725 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Era tremendo. 726 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}A última coisa que ela me disse, o mais difícil de tudo, foi: 727 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}"Mãe, tenho tanto medo de nunca mais te ver." 728 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16h17 729 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Aquele último dia parecia que nunca mais acabava. 730 00:46:37,377 --> 00:46:38,836 Só queria que isto acabasse. 731 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 Queria que as pessoas saíssem, fossem para casa, 732 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 tomassem um duche quente, uma boa cama. 733 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Só queria um pouco de paz para mim. 734 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 O helicóptero chegou. 735 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Boa. - Boa. 736 00:47:01,151 --> 00:47:03,444 À medida que nos aproximávamos da costa, 737 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 começámos a ver mais aviões, mais helicópteros. 738 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 E, nessa altura, sabíamos que devia ser a comunicação social. 739 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 A cerca de 50 ou 60 km da costa, 740 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 este cruzeiro vai finalmente para Mobile. 741 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Agora, as histórias e o vídeo começam a ser divulgados. 742 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Ficou muito mau. Entrou no elevador. 743 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Começou a pingar tanto que parecia que estava a chover. 744 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Estava a chover esgoto. 745 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 A história basicamente espalhou-se. 746 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Foi ficando cada vez maior. 747 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Não morria. 748 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Quando estás no Twitter 749 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 e vês que a porra dum hashtag 750 00:47:40,107 --> 00:47:41,899 #NavioCruzeirodoInferno", 751 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 sabes que estão todos atentos. 752 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 QUE PESADELO! BARCO AGORA CHAMADO DE "SANITA FLUTUANTE" 753 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 NÃO GOSTAVA DE SER O RELAÇÕES-PÚBLICAS DA CARNIVAL 754 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 TENHO DE DORMIR, MAS NÃO CONSIGO PARAR DE VER #NavioCruzeirodoInferno NA @CNN 755 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 O risco compensou para a CNN. 756 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 "O cruzeiro que correu mal" foi a maior notícia em toda a América. 757 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 E bem-vindos de volta ao Fiesta Ballroom aqui no cruzeiro Triumph da Carnival. 758 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 O melhor bar de karaoke é agora oficialmente uma sanita. Está bem? 759 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 A viagem pesadelo no cruzeiro Triumph da Carnival. 760 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ... presos no mar, há seis dias a cagar para dentro de um saco. 761 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Nesta altura, isto tornara-se uma catástrofe de relações-públicas. 762 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Já chega. Chega de manchetes. 763 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Antecipámos que seria apenas um banho de sangue mediático 764 00:48:28,739 --> 00:48:30,490 quando o navio aportou. 765 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 21h29 766 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Lá vem ele. 767 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Assim que o barco começou a chegar, vemos pessoas a gritar. 768 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 Têm cartazes. 769 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 Começamos a sentir a sua energia de entusiasmo 770 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 de que finalmente chegámos. 771 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - O alívio. - Finalmente chegámos. 772 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Ouve aquela sirene! Olha como ficam felizes por ouvir aquilo. 773 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Só me lembro de agradecer à tripulação. 774 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Onde estava na descrição do trabalho "Apanhar fezes de pessoas"? 775 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Não volto a tomar como certa uma casa de banho privada. 776 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}CRUZEIRO CHEGA A MOBILE 777 00:49:07,361 --> 00:49:10,781 {\an8}Tinha muito orgulho em mim por ter superado isto 778 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 e não me ter ido abaixo. 779 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 No fundo, estou orgulhosa da equipa, 780 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 porque todos se mantiveram unidos e trabalharam tanto. 781 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Parece que podemos ver pessoas a sair. 782 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 São pessoas a sair. 783 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Olha, empregados a correr de um lado para o outro. 784 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 Embora pensássemos que seria completamente negativo, 785 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 o que diriam os passageiros quando saíssem do barco, 786 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 ficámos chocados e aliviados 787 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}que muitos deles atribuíssem aos tripulantes da Carnival 788 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 {\an8}um esforço sobre-humano. 789 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Lembro-me de sair do barco e correr para a minha mãe. 790 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Corri até ela a toda a velocidade e saltei para os braços dela. 791 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Céus, o alívio absoluto que senti quando a abracei pela primeira vez. 792 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 E lágrimas de alívio. 793 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Sinto-me um pouco mais forte do que era antes. 794 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Viajei num cruzeiro para que fosse um período feliz 795 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 entre a Bekah e o papá. 796 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Mas depois acabou por não ser só isso, 797 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 mas como podemos ultrapassar as coisas juntos. 798 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Boas ou más. 799 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Foi bom chegar a terra. 800 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Ali estava eu e o meu futuro sogro. 801 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Demos um passou-bem, abraçámo-nos e dissemos: 802 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 "Conseguimos passar por isto juntos, não foi? 803 00:50:50,964 --> 00:50:53,133 E não tivemos de usar um saco vermelho." 804 00:50:55,844 --> 00:50:58,512 COM OS PASSAGEIROS E TRIPULAÇÃO EM TERRA EM SEGURANÇA, 805 00:50:58,513 --> 00:51:01,182 FRANK SPAGNOLETTI LEVOU A CARNIVAL CRUISE A TRIBUNAL 806 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Aquele navio nunca devia ter zarpado. 807 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}E estes documentos dizem que este barco era propenso a incêndios. 808 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Isto foi algo totalmente evitável. 809 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Tínhamos uma boa hipótese. 810 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}O problema foi o bilhete. 811 00:51:17,240 --> 00:51:20,117 {\an8}Estes passageiros não têm o direito de processar 812 00:51:20,118 --> 00:51:23,329 {\an8}porque os advogados da Carnival dizem que quando se compra o bilhete, 813 00:51:23,330 --> 00:51:26,957 {\an8}o contrato do mesmo "não garante absolutamente 814 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}uma passagem segura, um navio navegável, 815 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}comida adequada e saudável, e condições de vida seguras e higiénicas". 816 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Não se vê o aviso no anúncio. 817 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 É fantástico. Acho que se a maioria soubesse que isso existia na altura, 818 00:51:43,391 --> 00:51:46,061 provavelmente nunca comprariam um bilhete. 819 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Eu não compraria. 820 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 TODOS OS CASOS DO FRANK CHEGARAM A ACORDO 821 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}A ASHLEY CHEGOU A TEMPO DO CASAMENTO 822 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}O PRESENTE DA MADRINHA ESTAVA EMBRULHADO NUM SACO VERMELHO 823 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}O DEVIN E O SOGRO FIZERAM FÉRIAS JUNTOS TODOS OS ANOS, 824 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}MAS APENAS EM TERRA FIRME 825 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}O LARRY E A REBEKAH CONTINUAM A FAZER CRUZEIROS, 826 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}MAS NÃO COM A CARNIVAL 827 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}O ABHI NUNCA MAIS OLHOU PARA UMA LASANHA DA MESMA FORMA 828 00:52:30,522 --> 00:52:31,647 DEPOIS DESTE INCIDENTE, 829 00:52:31,648 --> 00:52:36,152 A CARNIVAL GASTOU 115 MILHÕES DE DÓLARES A ARRANJAR O TRIUMPH 830 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 HOJE NAVEGA COM O NOME CARNIVAL SUNRISE 831 00:52:42,159 --> 00:52:43,993 A Carnival insistiu que foi um acidente, 832 00:52:43,994 --> 00:52:46,120 que foram executadas ações para evitar acidentes similares 833 00:52:46,121 --> 00:52:48,038 e o navio estava em conformidade e certificado para navegar. 834 00:52:48,039 --> 00:52:49,957 Os passageiros foram reembolsados, receberam as despesas de transporte, 835 00:52:49,958 --> 00:52:52,585 500 dólares e uma viagem. A Carnival fez atualizações de segurança 836 00:52:52,586 --> 00:52:55,129 para evitar incêndios nos motores. Mudaram os termos e condições, 837 00:52:55,130 --> 00:52:57,798 tirando avisos sobre comida saudável e boas condições sanitárias e de vida, 838 00:52:57,799 --> 00:52:59,092 passagem segura e um navio em condições. 839 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Legendas: Carla Chaves