1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 DE FEBRERO DE 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 grados, 41 minutos, 30 segundos. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,278 A veces se producen situaciones que llaman la atención de todo el mundo. 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Recuerdo las prisas por llegar allí, 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,741 sabiendo que queríamos atraer las miradas 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 hacia esta tremenda historia. 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Teníamos camarógrafos, corresponsales, fotoperiodistas. 10 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Teníamos barcos con su tripulación y un helicóptero en el aire. 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,172 Y todavía queríamos más. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 América quería aún más. 13 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Tres, dos, uno... Está justo debajo de nosotros. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Mierda. 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Estamos viendo por primera vez el crucero accidentado 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 que ahora es una zona catastrófica. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,407 {\an8}PRIMERAS IMÁGENES 18 00:01:15,408 --> 00:01:16,325 {\an8}Miren esto. 19 00:01:16,326 --> 00:01:20,329 {\an8}Nuestro helicóptero ha grabado a los pasajeros tumbados en cubierta 20 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 {\an8}formando la palabra "socorro". 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Pero ¿qué pasa en ese crucero? 22 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Mueve el culo al final de este cacharro. 23 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Nos encanta ir de crucero. 24 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 La comida, la piscina, el tobogán... 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 ¿Qué más se puede pedir? Todo era fantástico. 26 00:01:44,479 --> 00:01:49,234 Lo pasábamos de fábula. Es agradable desconectar del mundo real. 27 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Lo pasábamos muy bien y decíamos: "¡Esto es la leche!". 28 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 Y luego se fueron las luces. 29 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Dios mío. 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,623 Entonces todos nos dijimos: "¿Qué coño?". 31 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 Hay más de 4000 personas 32 00:02:06,751 --> 00:02:09,337 atrapadas en un crucero a la deriva. 33 00:02:09,963 --> 00:02:14,634 Unas vacaciones de ensueño se han tornado una pesadilla para miles de pasajeros. 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 La cosa se puso fea muy rápido. 35 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Madre mía. 36 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 De pronto, cada uno iba a su bola. 37 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Fue terrorífico. 38 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 De repente, nos dimos cuenta: "Mierda, el barco está en llamas". 39 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Vamos. 40 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 "Dios. Se acabó. Nos hundimos". 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 Pero el problema no fue el fuego. 42 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 Fueron los retretes. 43 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 El suelo del comedor está cubierto de mierda y meados. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Los retretes tienen un límite. 45 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Era un cultivo de bacterias flotante. 46 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 ¡Ay, Dios mío! 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 ¡Ayudadnos! ¡Socorro! 48 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Era una pesadilla que crecía imparable. 49 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Sacadme de una vez de este barco. 50 00:03:03,433 --> 00:03:06,768 TRAINWRECK: ANTOLOGÍA 51 00:03:06,769 --> 00:03:10,356 EL CRUCERO DE LA CACA 52 00:03:21,534 --> 00:03:22,618 Hola. 53 00:03:22,619 --> 00:03:25,078 La primera vez que oí algo de un crucero 54 00:03:25,079 --> 00:03:29,708 fue cuando mi prometida me dijo: "Mi familia se va de crucero. 55 00:03:29,709 --> 00:03:32,294 Vámonos con ellos. Ya está todo reservado". 56 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 No me lo pensé dos veces. 57 00:03:34,214 --> 00:03:35,505 ¿A DÓNDE VAMOS? 58 00:03:35,506 --> 00:03:38,091 El itinerario era de dos días en el mar, 59 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 {\an8}luego haríamos una escala en Cozumel, en México, 60 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 {\an8}y volveríamos a Galveston pasando un día más en el mar. 61 00:03:45,475 --> 00:03:46,893 Tenía muy buena pinta. 62 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 Me ponía nervioso 63 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 el ir a pasar tanto tiempo con el padre de mi prometida. 64 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Acababa de pedirle permiso para casarme con ella 65 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 y, claro, quería caerle bien. 66 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Quería que le hiciera ilusión 67 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 que yo fuera a casarme con su hija. 68 00:04:09,415 --> 00:04:12,125 Fui al crucero con la única intención 69 00:04:12,126 --> 00:04:15,129 de que pasáramos tiempo juntos mi hija Bekah y yo. 70 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Me acababa de divorciar y lo estaba pasando un poco mal. 71 00:04:20,426 --> 00:04:22,052 Mi padre es mi mejor amigo. 72 00:04:22,053 --> 00:04:25,973 Lo echaba de menos y me hacía ilusión pasar tiempo con él. 73 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Sin duda. 74 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Ahí está el barco en el que vamos a viajar. 75 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Parece un edificio. 76 00:04:42,657 --> 00:04:45,242 No te imaginas lo grande que es un crucero 77 00:04:45,243 --> 00:04:46,952 hasta que lo tienes delante 78 00:04:46,953 --> 00:04:49,788 y ves que estás ante un rascacielos de lado 79 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 y que flota. 80 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Es descomunal. 81 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Cuando entras, hay un gran vestíbulo con una escalera de caracol y candelabros. 82 00:05:00,967 --> 00:05:03,177 Por ahí, se va a un salón recreativo. 83 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Bienvenidos al casino. 84 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Luego te encuentras una sala inmensa con infinita comida. 85 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Hay un auditorio para espectáculos en directo. 86 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 Luego llegas a la cubierta 87 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 y hay piezas de ajedrez gigantes 88 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 y gente pasándolo bien y disfrutando de un baño. 89 00:05:21,612 --> 00:05:25,408 Parece que mires donde mires, hay cosas para entretenerse. 90 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Me iba a casar. Era mi despedida de soltera. 91 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Espero que no se me vea nada. 92 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Lo comentamos y decidimos que un crucero sería una forma divertida de celebrarlo. 93 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Recuerdo que me hacía mucha ilusión. Un crucero iba a ser perfecto. 94 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Dejamos el equipaje y nos fuimos directas al bar. 95 00:05:52,518 --> 00:05:53,769 EN CASO DE EMERGENCIA 96 00:05:53,770 --> 00:05:56,355 Había que ir a una charla sobre seguridad, 97 00:05:56,356 --> 00:05:59,775 pero recuerdo decir: "Esa información no nos hará falta. 98 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 ¿Qué falta hará conocer el punto de reunión?". 99 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Queríamos fiesta ya. 100 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Nos hacemos un selfi. 101 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 PRIMER DÍA 102 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Cuando tocan la bocina, 103 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 piensas: "¡Empiezan unas vacaciones geniales!". 104 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Mucha emoción. 105 00:06:29,138 --> 00:06:32,767 Lo primero que hicimos fue ir a por bebida y salir a cubierta. 106 00:06:33,267 --> 00:06:36,144 Me senté a disfrutar y a charlar con mi suegro. 107 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 Que vea que soy un buen tío. 108 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Pasábamos todo el día al sol, bebiendo cócteles. 109 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Fue una pasada. 110 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Recuerdo ir al bar 111 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 y oír de repente una voz saliendo del techo. 112 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 Una mujer británica muy alegre. 113 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Hola. Soy Jen. ¡Qué emocionada estoy!". 114 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Sí, era genial. 115 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Buenas tardes. Bienvenidos a bordo del hermoso Carnival Triumph. 116 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen era la voz del Triumph. 117 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 118 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Es la Barbie Vacaciones. 119 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Vengan aquí. Acérquense a la mesa. 120 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Pon la música. ¿Arrancamos ya? 121 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Me encantaba mi trabajo. 122 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 De verdad que amaba lo que hacía. 123 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Me lo pasaba bien de verdad con los pasajeros. 124 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Siempre lo he dicho: la gente viene a disfrutar de las vacaciones 125 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 y tú estás ahí para ayudar a que lo pasen bien. 126 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Eso es todo. La gente busca pasarlo bien. 127 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Otro hermoso día en el Carnival Triumph, el segundo. 128 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Pero no consiste únicamente en divertirse con los pasajeros. 129 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 El barco tiene dos caras. 130 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Teníamos unos 1200 tripulantes de todo el mundo. 131 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 De niña en la Unión Soviética, 132 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 no podía imaginar que trabajaría en un crucero con estadounidenses 133 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 y que chillaría "¡yija!" y lo pasaría bien. 134 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Son dos mundos totalmente opuestos. 135 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Es un negocio americano. 136 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Los pasajeros han venido a disfrutar, pero tú estás trabajando. 137 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 En la cocina, se trabajan al menos 70 horas a la semana. 138 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 A veces más. 139 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 Al principio, me costaba mucho, 140 00:08:28,841 --> 00:08:33,054 porque, cuando vine de la India, no tenía por costumbre trabajar tanto. 141 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Pero también es cierto que lo pasábamos bien. 142 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 En el crucero te lo pasas muy bien cuando eres un tripulante. 143 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Se folla muchísimo en un crucero. 144 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 ¡Madre mía! Hay tanto sexo que ni te lo imaginas. 145 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Todo es muy duro y divertido. 146 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 TERCER DÍA 147 00:09:01,123 --> 00:09:04,668 {\an8}La llegada a Cozumel es alucinante. Es pintoresca, hay música 148 00:09:04,669 --> 00:09:07,254 y te dan la bienvenida cuando desembarcas. 149 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Sí, estábamos dispuestos a seguir disfrutando. 150 00:09:13,761 --> 00:09:16,263 Recuerdo que Rebekah chapoteaba en el agua, 151 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 jugaba, se reía y lo pasaba muy bien. 152 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 Era perfecto, increíble. 153 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Me hace feliz verla feliz. 154 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Lo pasamos de maravilla. 155 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 La cosa iba bien con mi suegro y comimos de fábula. 156 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Nos pusimos morados. 157 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 En Cozumel, bebimos todavía más que en el barco. 158 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Sin duda, era la despedida de soltera que había soñado. 159 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Al volver al barco, caímos en que solo nos quedaba un día. 160 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Íbamos ya hacia casa. 161 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Todo había sido perfecto hasta el momento. No se podía pedir más. 162 00:09:57,680 --> 00:10:02,976 No recuerdo volver a embarcar. Puede que llegara a gatas o que me llevaran. 163 00:10:02,977 --> 00:10:04,437 No recuerdo esa parte. 164 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 Perdimos la dignidad en Cozumel. 165 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 En cuanto toqué la almohada, me quedé KO. 166 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 CUARTO DÍA 167 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Recuerdo abrir los ojos y mirar alrededor. Todo estaba a oscuras. 168 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Pensé: "¿Qué ocurre?". 169 00:10:42,725 --> 00:10:45,644 El ruido sale de un altavoz en el techo. 170 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Y te lo quedas mirando. 171 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Entonces, de repente, oyes: "Alpha Team. Alpha Team". 172 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Alpha Team. 173 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Atención. Alpha Team. 174 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Te despiertas de golpe y lo primero es: "Necesito beber agua. 175 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 No me encuentro bien. Cuánto ruido. 176 00:11:09,543 --> 00:11:12,420 Que se calle. Que alguien lo apague". 177 00:11:12,421 --> 00:11:13,672 Alpha Team. 178 00:11:13,673 --> 00:11:17,051 Estoy nervioso. No sé lo que es una alerta Alpha Team. 179 00:11:18,135 --> 00:11:21,430 No estaba en mi camarote cuando empezó a sonar la alarma. 180 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 Ya sabes, cosas que pasan. 181 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Estaba en el camarote de un tío que trabaja de técnico. 182 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 Salió de la cama de un salto y se puso el mono de trabajo. 183 00:11:34,777 --> 00:11:37,405 Me dije: "Vale, está pasando algo raro". 184 00:11:41,242 --> 00:11:45,663 Estaba en la cocina, en el turno de noche. Pensé que sería un simulacro. 185 00:11:48,416 --> 00:11:50,250 Pero, al cabo de unos segundos, 186 00:11:50,251 --> 00:11:53,087 vi salir humo del desagüe del fregadero. 187 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Todos dijimos: "¿Qué coño pasa?". 188 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Subí al puente de mando 189 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 y, en cuanto entré, noté que lo que pasaba era grave. 190 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 La gente hablaba al teléfono y mediante radios y sonaban las alarmas. 191 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 La gente corría y golpeaba las puertas. Se percibía el pánico. 192 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 ¡Sal de aquí! 193 00:12:28,372 --> 00:12:29,873 Pensé: "Dios. Se acabó. 194 00:12:29,874 --> 00:12:34,336 Nos vamos a hundir como el Titanic. ¿Cómo llego al punto de reunión?". 195 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 Encendí un par de radios 196 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 para escuchar lo que decían en el puente. 197 00:12:44,138 --> 00:12:47,433 Oí que mandaban al equipo de bomberos a la cubierta cero. 198 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 La formación no te prepara para... Me sentía atontado. 199 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 No debería admitir esto, pero no sé nadar. 200 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Al subir a la cubierta de la piscina, 201 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 lo primero que recuerdo, y que se me grabó en la mente, 202 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 fue ver aquella gran aleta roja. 203 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Salían llamas disparadas. 204 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 Entonces me desperté del todo 205 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 y dije: "Mierda, el barco se ha incendiado". 206 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 El capitán nos dijo: "Hay un incendio en la sala de máquinas". 207 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 Y tú dices: "Madre mía. ¿Qué? 208 00:13:37,274 --> 00:13:40,026 ¿Se va a pique? ¿Sacamos los botes salvavidas? 209 00:13:40,027 --> 00:13:42,696 ¿Es una emergencia general? ¿Se acabó?". 210 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Un incendio en un barco da más miedo que uno en tierra. 211 00:13:49,411 --> 00:13:51,996 Puede propagarse y tú no puedes hacer nada. 212 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 Ningún bombero puede salvarte. 213 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Me quedé allí quieta, 214 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 a la espera de que el capitán me dijera qué estaba ocurriendo. 215 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Me dijo: "Se ha incendiado uno de los seis generadores, 216 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 pero ya no hay fuego". 217 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 "Pero, como tenemos otros cinco, ya no pasa nada. Todo está bien". 218 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Y luego pensé: "Vale, tengo que avisar a los pasajeros". 219 00:14:21,777 --> 00:14:23,945 Todo está ya bajo control. 220 00:14:23,946 --> 00:14:26,698 No hace falta seguir en los puntos de reunión. 221 00:14:26,699 --> 00:14:31,077 Vuelvan a sus camarotes, vuelvan a la cama, tómense un café o un desayuno. 222 00:14:31,078 --> 00:14:35,374 No hay de qué preocuparse. No hace falta seguir en el punto de reunión. 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Eso me tranquilizó. 224 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 Así que le dije a mi prometida: "Todo va a ir bien. 225 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 Vámonos a tomar un café. 226 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Creo que me voy a pedir un flan. 227 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 Y entonces se fueron las luces. 228 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Vaya. Es igual que en el crucero. 229 00:14:59,940 --> 00:15:02,318 De pronto, el puente se quedó a oscuras. 230 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Todo se apagó. 231 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Y pum, oscuridad. 232 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 ¿Qué coño está pasando? 233 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Totalmente a oscuras. No se ve nada. 234 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Entonces, oímos que se apagó el aire acondicionado. 235 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Si se va la luz, no funciona nada. 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Desde lo más pequeño, 237 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 como prepararte un té o un café o una tostada, 238 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 hasta la propia propulsión del barco. 239 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Técnicamente, estábamos flotando a la deriva. 240 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Era obvio que se había perdido el control del barco. 241 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Recuerdo la incertidumbre de no saber qué iba a pasar. 242 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Estaba aterrada. 243 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Inmediatamente, encendí el móvil para mandarle un mensaje a mi prometido 244 00:16:09,343 --> 00:16:12,554 y me di cuenta de que los móviles tampoco funcionaban. 245 00:16:16,558 --> 00:16:18,685 Ya habíamos tenido cortes de luz, 246 00:16:18,686 --> 00:16:22,231 pero los técnicos hacían lo que fuera para arreglarlo. 247 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Pensé que, cuando se enfriase la sala de máquinas, entrarían 248 00:16:29,238 --> 00:16:31,323 y volverían a poner todo en marcha 249 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 y todo volvería a la normalidad en una hora o así. 250 00:16:39,623 --> 00:16:42,041 Mientras tanto, pensé: "¿Qué hacemos? 251 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 ¿Qué otros problemas inmediatos podemos solucionar?". 252 00:16:46,005 --> 00:16:50,299 La luz, claro, que se había ido, pero funcionaban las de emergencia. 253 00:16:50,300 --> 00:16:53,302 No era lo más acuciante. El aire acondicionado... 254 00:16:53,303 --> 00:16:56,431 La gente podía salir a la cubierta exterior. 255 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 No era lo más grave. 256 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Y entonces alguien se dio cuenta de que los retretes no funcionaban. 257 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 Necesitaban electricidad. 258 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 No se podía tirar de la cadena, 259 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 lo que, con miles pasajeros, era un problemón. 260 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Tuvimos que planear cómo se iba a proceder. 261 00:17:25,377 --> 00:17:28,588 Al principio, se nos ocurrió que orinaran por la borda. 262 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Para un hombre es fácil, pero no para una mujer. 263 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Podrían caerse. 264 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Yo dije medio en broma: 265 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 "Bueno, podrían orinar en las duchas. 266 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 Parece una opción viable". 267 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Me dijeron: "Vale, es buena idea. 268 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 Vamos a hacerlo así. 269 00:17:51,403 --> 00:17:52,821 Que orinen en la ducha". 270 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Y, luego, las aguas mayores... 271 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 eran un problema más peliagudo que las aguas menores. 272 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Información muy importante. 273 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Como ya sabrán, los retretes no funcionan 274 00:18:11,507 --> 00:18:14,050 y esto va a provocar un pequeño problema. 275 00:18:14,051 --> 00:18:15,676 Joder, me acuerdo de esto. 276 00:18:15,677 --> 00:18:17,303 Hemos ideado una solución. 277 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Si necesitan hacer aguas menores, 278 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 pueden hacerlo en la ducha. 279 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 Y, para las aguas mayores, 280 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 vamos a repartir unas bolsas de color rojo 281 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 por todos los baños del barco. 282 00:18:31,527 --> 00:18:36,155 Si necesitas hacer aguas mayores, les rogamos que usen una bolsa roja 283 00:18:36,156 --> 00:18:38,866 y la depositen en una papelera en el pasillo. 284 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Gracias. Seguiré informándoles de cualquier avance. 285 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 ¿Qué hostias? 286 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 ¿Que quieren que haga qué? 287 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 ¿Perdona? 288 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 No. 289 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Me niego a hacerlo. 290 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Pensé: "¿En qué mundo vivimos?". 291 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 No puede ser verdad. 292 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Nunca imaginé ni en mis sueños más raros 293 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 que un día tendría que hacer de vientre en una bolsa roja. 294 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Sé que era asqueroso, pero no teníamos ninguna otra opción. 295 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Se hacía en una bolsa, 296 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 se ataba un nudo y se dejaba en la papelera para luego llevarla abajo. 297 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Era un plan genial. 298 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 RIESGO BIOLÓGICO 299 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 En cuanto vi las bolsas rojas, me dije: "No. Ni hablar". 300 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 No. 301 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Dije: "¿En una bolsa roja? No, ni de coña". 302 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Empecé a tomar directamente Imodium. 303 00:19:40,262 --> 00:19:44,391 Era preciso informar a la sede de Carnival de lo que ocurría a bordo. 304 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Teníamos un teléfono satelital 305 00:19:48,353 --> 00:19:50,229 y pasó a ser mi responsabilidad 306 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 mantener esa línea de comunicación con tierra. 307 00:20:03,035 --> 00:20:05,411 Cuando oí lo del incendio en el Triumph, 308 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 entré inmediatamente en modo crisis. 309 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 Ten en cuenta que un crucero es la máquina más grande del planeta. 310 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 Así que, cuando algo va mal, lo hace a lo grande. 311 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 En una emergencia como esta, 312 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 lo primero es preparar una declaración muy breve 313 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 y enviársela a la prensa. 314 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Algo del estilo de: 315 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 "Se ha incendiado la sala de máquinas del Carnival Triumph. 316 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 No tiene propulsión y estamos intentando arreglarlo". 317 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 No mencionamos que no funcionaban los retretes. 318 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Les das justo lo necesario y nada más. 319 00:20:46,286 --> 00:20:47,787 NUEVA YORK 320 00:20:47,788 --> 00:20:51,540 La primera vez que oímos hablar de Carnival en la CNN 321 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 fue en un comunicado de prensa. 322 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 {\an8}Explicaba que había un incendio a bordo del Triumph. 323 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 Ya estaba controlado. 324 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Algunas cosas no funcionan, pero todo el pasaje está bien. 325 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Yo pensé: "Esto es la puta CNN. 326 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Estamos con el Estado de la Unión, Irak, Pyongyang, el Vaticano...". 327 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Que el Papa dimita sí es noticia. 328 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Es normal que se desdeñe una noticia sobre un crucero. 329 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 No interesaba. 330 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Imaginaba que algún medio local seguiría la noticia, 331 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 pero no a nivel nacional. 332 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 El crucero Carnival Triumph va a la deriva... 333 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Estaba en casa cuando me llamó una amiga del trabajo. 334 00:21:33,000 --> 00:21:36,419 {\an8}"¿Te has enterado del incendio en el Carnival Triumph?". 335 00:21:36,420 --> 00:21:40,089 {\an8}Y le contesté: "No, no me han avisado. 336 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Mi hija y su padre van a bordo de ese barco". 337 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 La ansiedad, la frustración y el miedo me embargaron de inmediato. 338 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 No me cogía el teléfono. 339 00:21:53,520 --> 00:21:55,314 No conseguía hablar con ella. 340 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Estaba desesperada por obtener información sobre lo que sucedía en el barco. 341 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Mi niña estaba allí. 342 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 No sabía si estaba bien. 343 00:22:08,327 --> 00:22:11,245 Con 12 años, da miedo no poder hablar con tu madre 344 00:22:11,246 --> 00:22:15,499 y contarle todo lo que pasa y cómo te sientes. 345 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Solo deseas que tus dos padres estén contigo, te cojan y te abracen, 346 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 pero eso no es posible. 347 00:22:30,724 --> 00:22:33,642 A mediodía, intentábamos pasar el tiempo 348 00:22:33,643 --> 00:22:35,729 de la manera más "normal" posible. 349 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Pero nos daba el sol y el calor era abrasador. 350 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Intentábamos conseguir agua fresca. 351 00:22:42,652 --> 00:22:45,071 Rebuscamos por el barco preguntándonos: 352 00:22:45,072 --> 00:22:47,198 "¿Qué vamos a comer y a beber? 353 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 ¿Y por qué no está abierto el bar?". 354 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Dentro del barco, era aún peor. 355 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Te sentías sofocado en poco rato, 356 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 porque no se movía absolutamente nada. 357 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 De repente, sentí casi claustrofobia 358 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 y, entonces, es cuando pensé: 359 00:23:08,220 --> 00:23:14,017 "Nunca en mi vida he tenido tantas ganas de evacuar, o sea, hacer pipí". 360 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Y les dije: "Tías, tengo que hacer pis. 361 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 ¿Alguna se viene conmigo?". 362 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Porque estaba oscuro y tenías que ir acompañada. 363 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 No quería ir sola. Me daba miedo. 364 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Otro pasajero nos enseñó lo que teníamos que hacer. 365 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Le quitamos la luz al chaleco salvavidas. 366 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Nos dijo que la mojáramos con un refresco para que se encendiese. 367 00:23:39,042 --> 00:23:45,173 Así que, todo el rato, parece que estás en una discoteca mientras haces pis. 368 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Fue una experiencia muy extraña. 369 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Es mi primer crucero, pero no me parece normal. 370 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Y luego dije: "Necesito limpiarme al menos con agua". 371 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Fue horroroso. - Qué asquerosidad. 372 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 ¿En serio? Madre mía. 373 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 13:27 374 00:24:16,037 --> 00:24:19,248 Hacia las 13:30, la temperatura por fin bajó 375 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 en la sala de máquinas 376 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 y los bomberos y el equipo de seguridad entraron 377 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 para investigar qué había ocurrido. 378 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Entonces, el jefe de ingenieros vio 379 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 que la cosa era mucho más grave de lo que habían imaginado. 380 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Cuando salieron, nos dijeron 381 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 que el fuego había calcinado todos los cables eléctricos del barco. 382 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Así que era imposible que volviera a haber corriente. 383 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Así de simple. 384 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Se te cae el alma a los pies. "Y, ahora, ¿qué hacemos?". 385 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}El plan de nuestra sede en tierra era llamar a Progreso, en México, 386 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}el puerto más cercano, 387 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}para que enviaran un remolcador que nos rescatase. 388 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Entonces, nos avisaron de que había un nuevo plan: 389 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 "Mañana nos van a remolcar a Progreso". 390 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Así que no era el momento de hacer de vientre en una papelera. 391 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Yo estaba empeñado 392 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 en que no iba a utilizar la bolsa roja. 393 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 "Lo conseguiré". 394 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 17:58 395 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 A medida que anochecía y se acercaba el final del primer día 396 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 y llegaba la primera noche, 397 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 nos dimos cuenta de que no podíamos dormir en los camarotes por el calor. 398 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Llevamos a la deriva ya... ¿nueve horas, diez, 12, 13? 399 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 ¿Qué hora es? Las 18:00. Pues 12 o 13 horas. 400 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Entonces, empecé a ver a la gente arrastrando los colchones a cubierta. 401 00:26:11,987 --> 00:26:16,032 Sacamos los colchones de nuestra planta y nos echamos en el pasillo. 402 00:26:16,575 --> 00:26:20,829 Al lado, tenías desconocidos con quien nunca habrías hablado en el barco. 403 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Pensaba para mis adentros: "Esto no está bien", ¿sabes? 404 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Creo que todas queríamos ir a dormir. Había sido un día agotador. 405 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Todo lo que queríamos era despertar, ver la costa de México, 406 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 saltar a tierra firme y tomarnos un margarita. 407 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Pero, al despertar, dije: "Mierda. 408 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 ¿Dónde coño está México?". 409 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 QUINTO DÍA 410 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 Muy buenos días, damas y caballeros. 411 00:27:06,499 --> 00:27:09,418 Espero que hayan podido dormir un poco esta noche 412 00:27:09,419 --> 00:27:11,420 a pesar de la difícil situación. 413 00:27:11,421 --> 00:27:15,257 Se prevé que llegue el remolcador hoy a mediodía. 414 00:27:15,258 --> 00:27:16,843 Les mantendré informados. 415 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Cuando despertamos, todo había cambiado. 416 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Bajé a las cubiertas inferiores 417 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 y vi, olí y sentí un miasma de enfermedad. 418 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Aquí están las infames bolsas de excrementos. 419 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 Fijo que están llenas de heces. 420 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 Y luego pasó lo de la comida. 421 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 A la mañana siguiente, tiré toda la comida perecedera 422 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 y empecé a preparar sándwiches, cebollas, tomates, lo que encontrásemos, 423 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 para esos 3000 pasajeros hambrientos. 424 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Ahí está una cola de la comida. Hay cuatro colas. 425 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Había que hacer cola durante dos horas. 426 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Si ibas a mirar por qué comida hacías cola, 427 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 veías sándwiches de tomate y lechuga con un pan blandurrio. 428 00:28:10,647 --> 00:28:14,650 Era muy distinto del primer día, cuando había comida en abundancia, 429 00:28:14,651 --> 00:28:16,403 máquinas de helado y pizzas. 430 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 ¿Eso qué es? 431 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 Son bizcochos. 432 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Pues dame un par. 433 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Gracias. 434 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 La gente entró en modo de supervivencia. 435 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 Un sálvese quien pueda. 436 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 Hacen la cola y se llevan toda la comida posible. 437 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Quiero una hamburguesa. 438 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Dile a los que se llevan diez que las devuelvan. Solo quiero una. 439 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Era ridículo cómo acaparaban comida. 440 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Cogían toda la que podían y se la llevaban a su campamento. 441 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Me hizo reflexionar que... ahora todos esos estadounidenses 442 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 probarían lo que era vivir la escasez bajo una dictadura 443 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 donde pasan cosas así y nadie se sorprende. 444 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Sí. Bienvenidos a la Unión Soviética. 445 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Es como una barriada de chabolas. La gente duerme en cualquier sitio. 446 00:29:10,915 --> 00:29:14,042 La gente traía sábanas para atarlas sobre las tumbonas 447 00:29:14,043 --> 00:29:15,836 y se hacían un campamento. 448 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Todos forcejeaban y se peleaban por conseguir una tumbona. 449 00:29:21,468 --> 00:29:23,677 "Esta zona es mía y esta es mi gente. 450 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 No os atreváis a acercaros". 451 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Eso se veía mucho. 452 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - Según tu GPS, ¿estamos en la F? - Sí. 453 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Pues estamos jodidos. 454 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Sí, supongo. 455 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 13:43 456 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 De repente, miramos a lo lejos y vimos otro barco. 457 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 ¡Gracias! 458 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Yo pensé: "Ya está. Estamos salvados". 459 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Otro de nuestros barcos, el Legend, se encontraba cerca 460 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 y vinieron a ayudarnos. 461 00:30:07,722 --> 00:30:10,474 Más que nada, para traernos alimentos, 462 00:30:10,475 --> 00:30:12,559 porque, por logística y seguridad, 463 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 no se pueden pasar 4500 personas de un barco a otro. 464 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Sería un proceso tremendo. 465 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Habría que bajar botes, 466 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 montar a un número pequeño de personas, 467 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 ir a amarrar al otro barco, trasladar a la gente y repetir todo. 468 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 La ha roto. 469 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 ¡Dios mío! 470 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 No era posible. 471 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Nos sacaban fotos, 472 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 como si fuésemos un circo en medio del mar. 473 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Y estaban de fiesta y no paraban de bailar. 474 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Están bailando al son de "YMCA" y yo sigo aquí tragando Imodium. 475 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Éramos como un desvío pintoresco en su crucero. 476 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Sí. 477 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Vaya, están cerquísima. 478 00:30:56,896 --> 00:31:00,024 Entonces, tuvimos una idea repentina 479 00:31:00,900 --> 00:31:03,695 y pensamos: "¿Se pillará el wifi de ese barco?". 480 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Nos acercábamos todo lo posible intentando conseguir algo de cobertura. 481 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Todo el mundo en cubierta, 482 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 con los móviles en alto, buscando cobertura. 483 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 ¿Alguien tiene cobertura? 484 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 Y sí que había cobertura. 485 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Yo pensaba: "Esto se va a poner feo", 486 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 porque la gente va a llamar a casa o a quien sea para avisar 487 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 de que están atrapados en el mar, sin luz, 488 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 y de que tienen que cagar en bolsas rojas. 489 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Llamé a mi madre directamente. 490 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 No puedo explicar lo que sentí al encenderse mi móvil y ver su nombre. 491 00:31:47,488 --> 00:31:50,532 Le conté que no había luz y lo de las bolsas rojas. 492 00:31:50,533 --> 00:31:52,993 Le dije que todo estaba yendo a peor. 493 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Nunca imaginé oír a Rebekah decir que hacía caca en una bolsa roja. 494 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Parecía salido de una película de pesadillas. 495 00:32:00,335 --> 00:32:02,210 Mientras eso sucedía a bordo, 496 00:32:02,211 --> 00:32:05,131 yo me preguntaba por qué no salía en la prensa. 497 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Algunos familiares llamaron a la CNN, 498 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 se pusieron en contacto con la redacción y nos relataban detalles 499 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 que decían mucho más que lo del comunicado de prensa. 500 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Espera. ¿Cómo que no funcionan los váteres? 501 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Que la gente tenía que defecar en bolsas. No quiero ni... 502 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Entonces, nos dijimos: "Esto sí es noticia". 503 00:32:29,072 --> 00:32:31,156 Más de 4000 pasajeros y tripulantes 504 00:32:31,157 --> 00:32:34,910 pasan la noche en un crucero a la deriva en el golfo de México. 505 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 Así lo describe la esposa de un hombre que está a bordo del barco. 506 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}No hay luz. Hacemos nuestras necesidades en cubos y bolsas. 507 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Empezaron a aparecer noticias sobre las condiciones a bordo. 508 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Cuatro días de placer en un crucero se han tornado en pesadilla. 509 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 Hay 4200 personas a la deriva en el mar. 510 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Cielos. ¿Qué ha pasado? 511 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Se había descubierto el pastel. 512 00:33:00,770 --> 00:33:03,355 La bola de nieve había empezado a rodar 513 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 y era imposible detenerla. 514 00:33:07,860 --> 00:33:11,446 Los suministros escasean y los ánimos se caldean a bordo 515 00:33:11,447 --> 00:33:13,324 mientras se espera el rescate. 516 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Siempre que hay un accidente marítimo, sigo el caso. 517 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Es mi trabajo. 518 00:33:20,748 --> 00:33:24,501 Recuerdo ver lo que ocurría en las noticias locales 519 00:33:24,502 --> 00:33:25,961 con los pelos de punta 520 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 y pensaba: "¿Qué es esto? Es absurdo. 521 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Esos pasajeros son clientes". 522 00:33:32,802 --> 00:33:35,554 Carnival es una de las principales líneas de cruceros. 523 00:33:35,555 --> 00:33:38,598 Es una empresa multimillonaria a nivel global. 524 00:33:38,599 --> 00:33:43,354 Pero yo sabía que, en los últimos años, habían tenido incendios en otros barcos. 525 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}El olor a humo empezó a llenar 526 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}los casi 300 metros de largo del Carnival Splendor. 527 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Así que, cuando vi todo esto del Carnival Triumph, 528 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 obviamente, me picó la curiosidad. 529 00:34:02,832 --> 00:34:05,000 En esos momentos, dábamos ánimos 530 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 diciendo que nos llevarían a casa y a tierra firme pronto. 531 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Pero me llamaron desde tierra para avisar de que el plan iba a ser distinto. 532 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Nos dijeron que, desde que falló la luz, 533 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}el barco se había desviado más de 100 millas náuticas. 534 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Ya no nos encontrábamos cerca de México. 535 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 El nuevo plan era llevar a todo el mundo a Mobile, en Alabama. 536 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Eso nos iba a costar al menos un par de días más. 537 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Se me cayó el alma a los pies. Hice así... 538 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 ¿Es una broma? Es un verdadero desastre. 539 00:34:44,707 --> 00:34:47,793 Nos dijeron que íbamos a Mobile en vez de a Progreso. 540 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Eso cabreó a todo el mundo. 541 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 - Fue como una bofetada. - Sí. 542 00:34:53,382 --> 00:34:57,427 Tres días más así. La cosa no va a mejorar. 543 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Empezaba a oler a orina. - Sí. 544 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Empezaban a apestar los retretes. 545 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 No drenaban nada. 546 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Por eso, se inundaron las duchas 547 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 y todo se quedó ahí y no se vaciaban. 548 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Entonces, nos dimos cuenta de que estábamos jodidos. 549 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Cuando Jen anunció que iban a ser dos o tres días más, 550 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 me dije: "No sé si podré aguantarme. 551 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 No creo que consiga aguantar... 552 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 sin ir al baño a hacer de vientre". 553 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Vale. Allá vamos otra vez. 554 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Entonces, me fui a buscar un baño. 555 00:35:41,139 --> 00:35:42,472 Porque corría el rumor 556 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 de que algunos baños y retretes sí funcionaban. 557 00:35:47,687 --> 00:35:49,563 - ¿Funciona vuestro váter? - No. 558 00:35:49,564 --> 00:35:51,273 No, el váter no funciona. 559 00:35:51,274 --> 00:35:52,524 Vale. 560 00:35:52,525 --> 00:35:54,526 Cada vez que entraba en un baño, 561 00:35:54,527 --> 00:35:56,736 abría la puerta: "No, no funciona". 562 00:35:56,737 --> 00:35:57,946 Al siguiente: "No". 563 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 "Ese es asqueroso. Ese no funciona". 564 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Necesitaba hacer de vientre urgentemente. 565 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Encontré un baño de uso común y me metí dentro. 566 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Era la cosa más repugnante que he visto en mi vida. 567 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 La gente había cubierto los excrementos con papel higiénico 568 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 y así volvía a defecar encima. 569 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Así que había capa tras capa. 570 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Era como una lasaña. 571 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 Se han limpiado las cubiertas tres, cuatro y cinco. 572 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Ya pueden usarlas si quieren. 573 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Genial. Gracias. 574 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Encontré un retrete que funcionaba y fue un alivio, 575 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 aunque fue un poco incómodo con mis futuros suegros. 576 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Oye, como necesitarás defecar, 577 00:36:47,580 --> 00:36:50,790 he visto un baño que funciona. Espero que estés mejor. 578 00:36:50,791 --> 00:36:54,754 ¿Has usado la bolsa roja?". Es una conversación muy incómoda. 579 00:37:01,052 --> 00:37:03,720 Carnival quiere que sus barcos sean divertidos 580 00:37:03,721 --> 00:37:07,515 y, a los tripulantes, nos dicen: 581 00:37:07,516 --> 00:37:10,602 "Que la experiencia sea divertida e inolvidable". 582 00:37:10,603 --> 00:37:15,066 Así que se decidió abrir el bar y dar bebida gratis. 583 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Yo estaba en contra de la idea de la barra libre. 584 00:37:22,823 --> 00:37:24,367 La gente se volvería loca. 585 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 ¡Oye! Han empezado a dar alcohol gratis. 586 00:37:33,626 --> 00:37:36,837 Dijimos: "¡Qué bien! Bebida gratis. Vamos". 587 00:37:38,547 --> 00:37:40,382 - ¡Sí! - Al fin, algo que hacer. 588 00:37:40,383 --> 00:37:43,093 - Es algo. - Un crucero es para pasarlo bien. 589 00:37:43,094 --> 00:37:45,263 Dan alcohol gratis. Vamos. 590 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 La gente se iba al camarote con dos bebidas en las manos. 591 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Fue de lo más loco, lo más ajetreado, todos borrachos. 592 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Dame de beber. ¡Sí!". 593 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Todo iba de maravilla. 594 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Hasta que algunos empezaron a orinar por la borda. 595 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Me dije: "Ay, mierda". 596 00:38:11,455 --> 00:38:14,374 Tiraban las bolsas rojas en los botes salvavidas. 597 00:38:14,375 --> 00:38:18,003 Alguien lanzó una bolsa con caca y el viento lo esparció todo 598 00:38:18,004 --> 00:38:23,426 sobre otro que estaba sentado en la cubierta de debajo. 599 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Esa persona decía: "¿Qué cojones pasa?". 600 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 A nuestro lado, en el campamento, había unos recién casados. 601 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Se pusieron a follar en una tumbona delante de mí. 602 00:38:34,312 --> 00:38:35,353 PROHIBIDO EL NUDISMO 603 00:38:35,354 --> 00:38:37,647 No se taparon con una sábana ni nada. 604 00:38:37,648 --> 00:38:39,650 No. Lo hicieron ahí mismo. 605 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Como la gente iba muy borracha, hubo peleas... 606 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Daba mucho miedo. 607 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 La labor de un padre es ser el protector, pero yo no podía hacer nada. 608 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Fue... 609 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Te hace sentir muy pequeño, 610 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 porque pasan muchas cosas alrededor, pero tú no puedes evitarlas. 611 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Al final, dijimos: "No, esto hay que pararlo. 612 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 Cierra el bar". 613 00:39:12,767 --> 00:39:14,267 Fue una pequeña victoria. 614 00:39:14,268 --> 00:39:19,148 Pudimos volver a divertirnos un poco y nos olvidamos de nuestra situación. 615 00:39:20,107 --> 00:39:22,360 Estábamos solos a la deriva en el mar. 616 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15:01 617 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Nos alegró mucho ver que por fin llegaban los remolcadores. 618 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 Ya está aquí la grúa. 619 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Eso significaba que nos íbamos. 620 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Todo acabaría pronto. 621 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Parece que el barco va en esa dirección. 622 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Este tira para que la popa no cabecee. 623 00:39:52,681 --> 00:39:55,851 Debe de ir marcha atrás. Yo creo que va marcha atrás. 624 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Pero, cuando los remolcadores tiraron... 625 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 todo se movió. 626 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Tío, vernos tan escorados en el vídeo va a ser una locura. 627 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Ya estábamos moviéndonos, pero el ángulo del barco había cambiado 628 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 y nos escorábamos hacia un lado. 629 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Los remolcadores nos empujan. Sujetad los móviles. 630 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 De repente, el tiempo empeoró. 631 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Me di cuenta de que, en ese momento, todo se iba probablemente a la mierda. 632 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 En ese instante, todo rebosó. 633 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 ¡Ay, Dios! 634 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Se está inundando entero. 635 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Aquí también está chorreando. 636 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 ¿Qué? 637 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Imagínate que todo lo que va al váter, el pis, la mierda... 638 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 está por todas partes. 639 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 ¡Madre mía! 640 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Cuidado. - Ten cuidado. 641 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Ya te digo, la cosa se puso fatal. 642 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Todo se desbordó por los suelos y seguía desbordándose. 643 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Aguas negras. 644 00:41:13,596 --> 00:41:15,263 Mierda. Cómo resbala. 645 00:41:15,264 --> 00:41:16,681 Andabas por el pasillo 646 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 y oías el chapoteo... Y sabías lo que estabas pisando. 647 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Estábamos hundidos en... excrementos. 648 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Cuando bajé de la litera superior, el agua me cubría los pies. 649 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Y pensé: "¿Qué coño es esto?". 650 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Era horrible. Me aguanté la respiración. 651 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Era asqueroso. 652 00:41:37,286 --> 00:41:38,913 Estaba por todas partes. 653 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 En ese momento, solo quería que me sacaran de ese barco. 654 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 SEXTO DÍA 655 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 A lo largo de la noche, 656 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 fue llegándonos información nueva 657 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 con descripciones de lo que estaba pasando en el crucero. 658 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 El camarote está inundado. 659 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Hay aguas negras en los pasillos. 660 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 El suelo del comedor está cubierto de pis y mierda. 661 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Aquello era... una auténtica mierda. 662 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Entonces, nuestro nuevo jefe, Jeff Zucker, siempre en busca de más audiencia, 663 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 decidió apostar fuerte por esta noticia. 664 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Era arriesgado, pero él tenía que arriesgarse. 665 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Era un jefe nuevo y necesitábamos que la gente nos viera en la tele. 666 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Accedió a apostarlo absolutamente todo. 667 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 EN DIRECTO 668 00:42:47,022 --> 00:42:49,566 {\an8}Unas vacaciones de ensueño se han tornado en pesadilla 669 00:42:49,567 --> 00:42:53,027 {\an8}para miles de pasajeros a bordo de un crucero de Carnival. 670 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Hay aguas negras cayendo por las paredes. 671 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}La cobertura era total. 672 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Vamos a ver el interior del barco gigante. 673 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Mucha gente en un espacio reducido... 674 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Hablamos con abogados y expertos en enfermedades. 675 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E. coli, salmonela, shigela... 676 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 Creo que hablé con un psicólogo 677 00:43:10,713 --> 00:43:13,506 para entender lo que habría sido para esa gente 678 00:43:13,507 --> 00:43:15,383 pasar por semejante calvario. 679 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Nos devanamos los sesos pensando en todas las perspectivas 680 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 desde las que cubrir la noticia mañana, tarde y noche. 681 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Cada vez que lo veía en las noticias, 682 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 informaban de más problemas a bordo del barco. 683 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Yo pensaba: "Dios mío, menudo caos". 684 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Así que empecé a investigar y lo que descubrí me dejó estupefacto. 685 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 En dos años, hubo nueve incidentes en el suministro de combustible 686 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 con esos cruceros en alta mar, 687 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 lo que pudo provocar incendios a bordo. 688 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Es increíble. 689 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 Hablando claro, es como jugar a la ruleta rusa 690 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 con la vida de las personas. 691 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 23:23 692 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 A esas alturas, ya no sabía ni qué día ni qué hora era. 693 00:44:11,315 --> 00:44:14,067 No sabía cuántos días llevábamos en el barco. 694 00:44:14,068 --> 00:44:16,820 No tenía ni idea. Se pierde la noción de todo. 695 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Así que te despiertas y te echas a dormir 696 00:44:22,701 --> 00:44:24,703 con la esperanza de volver a casa. 697 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 SÉPTIMO DÍA 698 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Cuando estás a la deriva en el mar, tu mente divaga. 699 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Creo que solo queríamos regresar a casa. 700 00:44:42,846 --> 00:44:44,305 Estábamos hartos. 701 00:44:44,306 --> 00:44:46,349 Estábamos inquietos e irritables. 702 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 No había nada que hacer. Estábamos atrapados en esa situación. 703 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Te sientes prisionero. 704 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Nos parecía el día del Juicio. Era casi como Supervivientes, ¿no? 705 00:44:57,986 --> 00:45:01,948 Recuerdo que un señor mayor llegó a organizar lecturas de la Biblia. 706 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Cuán preciosa 707 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 se manifestó esa gracia 708 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 en el momento 709 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 en que empecé a creer. 710 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Desde el inicio, lo planeé todo para que fuera genial. 711 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Pero luego todo se torció tanto que ya no era lo que yo quería... 712 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 Que... fracasé. 713 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 No me mires porque... 714 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Era una situación horrible y no podíamos hacer nada. 715 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Ya. 716 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 OCTAVO DÍA 717 00:45:57,963 --> 00:46:00,590 Conduje la noche entera para llegar a Mobile. 718 00:46:00,591 --> 00:46:03,844 Quería estar en el muelle cuando llegara mi hija. 719 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Aparqué al borde del agua. 720 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 De repente, vi que había gente de las noticias por todas partes. 721 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Todos me llamaban pidiéndome una entrevista. 722 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Tremendo. 723 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}Lo último que me ha dicho ha sido lo más duro de todo: 724 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}"Mami, tengo mucho miedo de no volver a verte". 725 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16:17 726 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Ese último día se me hizo larguísimo. 727 00:46:37,294 --> 00:46:38,836 Solo quería que terminase. 728 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 Quería que la gente pudiera irse a casa 729 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 a darse una ducha caliente y a dormir en su cama. 730 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Y, en cuanto a mí, solamente quería tener un poco de paz. 731 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Ha llegado el helicóptero. 732 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Muy bien. - Muy bien. 733 00:47:01,151 --> 00:47:03,361 Al ir acercándonos a la costa, 734 00:47:03,362 --> 00:47:05,947 empezamos a ver más aviones y helicópteros. 735 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 En ese momento, imaginamos que debía de tratarse de la prensa. 736 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 A unos 50 o 55 kilómetros de la costa, 737 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 el crucero por fin se aproxima a Mobile. 738 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Ahora empiezan a salir a la luz los relatos y los vídeos. 739 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Era terrible. Se llenó el ascensor. 740 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 Chorreaba tanto que parecía que llovía. 741 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 Una lluvia de aguas negras. 742 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 La historia fue metastatizando. 743 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Se fue haciendo cada vez más grande. 744 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Se negaba a desaparecer. 745 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Cuando entras a Twitter 746 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 y ves que hay un maldito hashtag, 747 00:47:40,107 --> 00:47:43,901 "Crucero infernal", ya sabes que todo el mundo está atento. 748 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 ¡QUÉ PESADILLA! EL BARCO ES UN VÁTER FLOTANTE 749 00:47:47,364 --> 00:47:49,907 NO QUERRÍA SER EL PORTAVOZ DE CARNIVAL AHORA 750 00:47:49,908 --> 00:47:53,495 TENGO QUE IR A DORMIR, PERO NO PUEDO DEJAR DE VER LA CNN 751 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 El riesgo mereció la pena para la CNN. 752 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 "El crucero de la caca" fue la noticia más sonada en Estados Unidos. 753 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Bienvenidos a la sala de fiestas del crucero Carnival Triumph. 754 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 El karaoke de las superestrellas ahora es oficialmente un váter. 755 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 El viaje de pesadilla a bordo del Carnival Triumph. 756 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...seis días a la deriva y cagando en una bolsa. 757 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 A esas alturas, era un desastre para nuestra imagen. 758 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Bueno, ya vale. Basta de titulares. 759 00:48:24,651 --> 00:48:28,571 Nos imaginábamos que iba a ser un huracán mediático 760 00:48:28,572 --> 00:48:30,490 la llegada del barco al puerto. 761 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 21:29 762 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Ya está aquí. Está llegando. 763 00:48:36,246 --> 00:48:38,372 Cuando el barco iba a atracar, 764 00:48:38,373 --> 00:48:41,752 vimos que había gente gritando y que llevaban carteles. 765 00:48:42,252 --> 00:48:44,462 Comenzamos a sentir su energía 766 00:48:44,463 --> 00:48:47,173 y la emoción de que por fin habíamos llegado. 767 00:48:47,174 --> 00:48:49,176 - El alivio. - Habíamos llegado. 768 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 ¡Escucha la bocina! Mira qué contentos están de oírla. 769 00:48:54,640 --> 00:48:57,142 Recuerdo dar las gracias a la tripulación. 770 00:48:57,643 --> 00:49:03,105 ¿Desde cuándo sus obligaciones incluían recoger las heces de los pasajeros? 771 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Nunca volveré a subestimar el tener un baño. 772 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}EL CRUCERO LLEGA A MOBILE 773 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}Me sentía orgullosa de haberlo superado 774 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 y no haberme desmoronado. 775 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Y estaba orgullosa de verdad de todo el equipo, 776 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 que habían estado unidos y habían trabajado muy duro. 777 00:49:25,045 --> 00:49:27,463 Puede que vayamos a ver ya gente bajando. 778 00:49:27,464 --> 00:49:29,674 Sí, hay personas desembarcando. 779 00:49:29,675 --> 00:49:32,302 Mira, los empleados van de un lado a otro. 780 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 Aunque esperábamos que fuera totalmente negativo 781 00:49:38,767 --> 00:49:41,937 lo que iban a decir los pasajeros al bajar del barco, 782 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 nos sorprendió y reconfortó muchísimo 783 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}que tantos de ellos alabaran a la tripulación de Carnival 784 00:49:49,861 --> 00:49:51,613 {\an8}por su esfuerzo sobrehumano. 785 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Recuerdo que, al bajar del barco, corrí hacia mi madre. 786 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Corrí a toda velocidad y salté a sus brazos. 787 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Dios, qué alivio sentí esa primera vez que la abracé. 788 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 Tenía lágrimas. Lágrimas de alivio. 789 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Me siento un poco más fuerte de lo que yo era antes. 790 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Nos fuimos de crucero para disfrutar de unos ratos felices, 791 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 de lo bien que estábamos Bekah y papá juntos. 792 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Pero luego resultó ser más que eso. 793 00:50:29,067 --> 00:50:34,239 Es que podemos pasar por cosas juntos, sean buenas o malas. 794 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Fue fantástico llegar a tierra firme. 795 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Estaba yo con mi futuro suegro. 796 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Nos dimos la mano, nos abrazamos y dijimos: 797 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 "Hemos conseguido superarlo juntos, ¿verdad? 798 00:50:50,964 --> 00:50:53,133 Y sin usar ninguna bolsa roja". 799 00:50:55,802 --> 00:50:58,179 CON LOS PASAJEROS Y TRIPULANTES A SALVO, 800 00:50:58,180 --> 00:51:01,182 FRANK SPAGNOLETTI IBA A LLEVAR A CARNIVAL A JUICIO 801 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Ese barco nunca debería haber zarpado. 802 00:51:04,269 --> 00:51:08,773 {\an8}Los documentos demuestran que el navío era susceptible de sufrir incendios. 803 00:51:08,774 --> 00:51:11,234 {\an8}Eso se podía haber evitado del todo. 804 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Teníamos buenas opciones de ganar. 805 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}El problema fueron los billetes. 806 00:51:17,240 --> 00:51:20,034 {\an8}Los pasajeros no tienen derecho a demandar 807 00:51:20,035 --> 00:51:23,287 {\an8}porque, según los abogados de Carnival, al comprar un billete, 808 00:51:23,288 --> 00:51:26,832 {\an8}el contrato "no garantiza en absoluto 809 00:51:26,833 --> 00:51:29,919 {\an8}ni un viaje seguro, ni un barco en condiciones de navegar, 810 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}ni alimentos suficientes y saludables, ni salubridad, ni seguridad". 811 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Eso no te lo dicen en su publicidad. 812 00:51:37,344 --> 00:51:38,303 Es increíble. 813 00:51:39,346 --> 00:51:43,390 Creo que, si la gente hubiera sabido todo eso antes, 814 00:51:43,391 --> 00:51:46,103 la mayoría nunca habrían comprado un billete. 815 00:51:46,645 --> 00:51:47,978 Yo desde luego que no. 816 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 EN TODAS LAS DEMANDAS DE FRANK SE LLEGÓ A UN ACUERDO 817 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY PUDO CASARSE 818 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}SUS DAMAS DE HONOR LE DIERON EL REGALO DENTRO DE UNA BOLSA ROJA 819 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN Y SU SUEGRO SE VAN JUNTOS DE VACACIONES TODOS LOS AÑOS 820 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}PERO SIEMPRE EN TIERRA FIRME 821 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY Y REBEKAH SIGUEN DISFRUTANDO DE IRSE JUNTOS DE CRUCERO 822 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}PERO NUNCA MÁS CON CARNIVAL 823 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}PARA ABHI, UNA LASAÑA NUNCA VOLVERÁ A SER IGUAL 824 00:52:30,522 --> 00:52:31,730 TRAS ESTE INCIDENTE, 825 00:52:31,731 --> 00:52:36,152 CARNIVAL SE GASTÓ 115 MILLONES DE DÓLARES EN LIMPIAR Y REPARAR EL TRIUMPH 826 00:52:36,153 --> 00:52:39,405 AHORA NAVEGA CON UN NUEVO NOMBRE 827 00:52:39,406 --> 00:52:41,116 CARNIVAL SUNRISE 828 00:52:42,159 --> 00:52:44,326 Carnival afirma que el incendio fue accidental, 829 00:52:44,327 --> 00:52:45,911 que toman medidas para evitar eso 830 00:52:45,912 --> 00:52:47,746 y que el barco cumplía las normativas. 831 00:52:47,747 --> 00:52:51,125 Los pasajeros recibieron un reembolso, 500 dólares y un crucero gratis. 832 00:52:51,126 --> 00:52:53,502 {\an8}Carnival mejoró la seguridad para evitar incendios. 833 00:52:53,503 --> 00:52:55,754 {\an8}Cambió sus contratos y eliminó las advertencias 834 00:52:55,755 --> 00:52:59,092 {\an8}sobre alimentos saludables, salubridad, seguridad y el estado del barco. 835 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Subtítulos: Diego Esteban Gisbert