1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 DE FEBRERO DE 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 grados, 41 minutos, 30 segundos.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,278
A veces se producen situaciones
que llaman la atención de todo el mundo.
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Recuerdo las prisas por llegar allí,
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,741
sabiendo que queríamos atraer las miradas
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
hacia esta tremenda historia.
9
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Teníamos camarógrafos,
corresponsales, fotoperiodistas.
10
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Teníamos barcos con su tripulación
y un helicóptero en el aire.
11
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
Y todavía queríamos más.
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
América quería aún más.
13
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Tres, dos, uno...
Está justo debajo de nosotros.
14
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Mierda.
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Estamos viendo por primera vez
el crucero accidentado
16
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
que ahora es una zona catastrófica.
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,407
{\an8}PRIMERAS IMÁGENES
18
00:01:15,408 --> 00:01:16,325
{\an8}Miren esto.
19
00:01:16,326 --> 00:01:20,329
{\an8}Nuestro helicóptero ha grabado
a los pasajeros tumbados en cubierta
20
00:01:20,330 --> 00:01:22,957
{\an8}formando la palabra "socorro".
21
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Pero ¿qué pasa en ese crucero?
22
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Mueve el culo al final de este cacharro.
23
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Nos encanta ir de crucero.
24
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
La comida, la piscina, el tobogán...
25
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
¿Qué más se puede pedir?
Todo era fantástico.
26
00:01:44,479 --> 00:01:49,234
Lo pasábamos de fábula.
Es agradable desconectar del mundo real.
27
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Lo pasábamos muy bien
y decíamos: "¡Esto es la leche!".
28
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Y luego se fueron las luces.
29
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Dios mío.
30
00:02:02,080 --> 00:02:04,623
Entonces todos nos dijimos: "¿Qué coño?".
31
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
Hay más de 4000 personas
32
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
atrapadas en un crucero a la deriva.
33
00:02:09,963 --> 00:02:14,634
Unas vacaciones de ensueño se han tornado
una pesadilla para miles de pasajeros.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
La cosa se puso fea muy rápido.
35
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Madre mía.
36
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
De pronto, cada uno iba a su bola.
37
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Fue terrorífico.
38
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
De repente, nos dimos cuenta:
"Mierda, el barco está en llamas".
39
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Vamos.
40
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
"Dios. Se acabó. Nos hundimos".
41
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
Pero el problema no fue el fuego.
42
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Fueron los retretes.
43
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
El suelo del comedor
está cubierto de mierda y meados.
44
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Los retretes tienen un límite.
45
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Era un cultivo de bacterias flotante.
46
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
¡Ay, Dios mío!
47
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
¡Ayudadnos! ¡Socorro!
48
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Era una pesadilla que crecía imparable.
49
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Sacadme de una vez de este barco.
50
00:03:03,433 --> 00:03:06,768
TRAINWRECK: ANTOLOGÍA
51
00:03:06,769 --> 00:03:10,356
EL CRUCERO DE LA CACA
52
00:03:21,534 --> 00:03:22,618
Hola.
53
00:03:22,619 --> 00:03:25,078
La primera vez que oí algo de un crucero
54
00:03:25,079 --> 00:03:29,708
fue cuando mi prometida me dijo:
"Mi familia se va de crucero.
55
00:03:29,709 --> 00:03:32,294
Vámonos con ellos.
Ya está todo reservado".
56
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
No me lo pensé dos veces.
57
00:03:34,214 --> 00:03:35,505
¿A DÓNDE VAMOS?
58
00:03:35,506 --> 00:03:38,091
El itinerario era de dos días en el mar,
59
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
{\an8}luego haríamos una escala
en Cozumel, en México,
60
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
{\an8}y volveríamos a Galveston
pasando un día más en el mar.
61
00:03:45,475 --> 00:03:46,893
Tenía muy buena pinta.
62
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
Me ponía nervioso
63
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
el ir a pasar tanto tiempo
con el padre de mi prometida.
64
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Acababa de pedirle permiso
para casarme con ella
65
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
y, claro, quería caerle bien.
66
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Quería que le hiciera ilusión
67
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
que yo fuera a casarme con su hija.
68
00:04:09,415 --> 00:04:12,125
Fui al crucero con la única intención
69
00:04:12,126 --> 00:04:15,129
de que pasáramos tiempo juntos
mi hija Bekah y yo.
70
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Me acababa de divorciar
y lo estaba pasando un poco mal.
71
00:04:20,426 --> 00:04:22,052
Mi padre es mi mejor amigo.
72
00:04:22,053 --> 00:04:25,973
Lo echaba de menos
y me hacía ilusión pasar tiempo con él.
73
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Sin duda.
74
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Ahí está el barco
en el que vamos a viajar.
75
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Parece un edificio.
76
00:04:42,657 --> 00:04:45,242
No te imaginas lo grande que es un crucero
77
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
hasta que lo tienes delante
78
00:04:46,953 --> 00:04:49,788
y ves que estás
ante un rascacielos de lado
79
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
y que flota.
80
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Es descomunal.
81
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Cuando entras, hay un gran vestíbulo
con una escalera de caracol y candelabros.
82
00:05:00,967 --> 00:05:03,177
Por ahí, se va a un salón recreativo.
83
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Bienvenidos al casino.
84
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Luego te encuentras
una sala inmensa con infinita comida.
85
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Hay un auditorio
para espectáculos en directo.
86
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
Luego llegas a la cubierta
87
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
y hay piezas de ajedrez gigantes
88
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
y gente pasándolo bien
y disfrutando de un baño.
89
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Parece que mires donde mires,
hay cosas para entretenerse.
90
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Me iba a casar.
Era mi despedida de soltera.
91
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Espero que no se me vea nada.
92
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Lo comentamos y decidimos que un crucero
sería una forma divertida de celebrarlo.
93
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Recuerdo que me hacía mucha ilusión.
Un crucero iba a ser perfecto.
94
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Dejamos el equipaje
y nos fuimos directas al bar.
95
00:05:52,518 --> 00:05:53,769
EN CASO DE EMERGENCIA
96
00:05:53,770 --> 00:05:56,355
Había que ir a una charla sobre seguridad,
97
00:05:56,356 --> 00:05:59,775
pero recuerdo decir:
"Esa información no nos hará falta.
98
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
¿Qué falta hará
conocer el punto de reunión?".
99
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Queríamos fiesta ya.
100
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Nos hacemos un selfi.
101
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
PRIMER DÍA
102
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Cuando tocan la bocina,
103
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
piensas:
"¡Empiezan unas vacaciones geniales!".
104
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Mucha emoción.
105
00:06:29,138 --> 00:06:32,767
Lo primero que hicimos
fue ir a por bebida y salir a cubierta.
106
00:06:33,267 --> 00:06:36,144
Me senté a disfrutar
y a charlar con mi suegro.
107
00:06:36,145 --> 00:06:37,897
Que vea que soy un buen tío.
108
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Pasábamos todo el día al sol,
bebiendo cócteles.
109
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Fue una pasada.
110
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Recuerdo ir al bar
111
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
y oír de repente
una voz saliendo del techo.
112
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
Una mujer británica muy alegre.
113
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Hola. Soy Jen. ¡Qué emocionada estoy!".
114
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Sí, era genial.
115
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Buenas tardes. Bienvenidos
a bordo del hermoso Carnival Triumph.
116
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen era la voz del Triumph.
117
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
118
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Es la Barbie Vacaciones.
119
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Vengan aquí. Acérquense a la mesa.
120
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Pon la música. ¿Arrancamos ya?
121
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Me encantaba mi trabajo.
122
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
De verdad que amaba lo que hacía.
123
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Me lo pasaba
bien de verdad con los pasajeros.
124
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Siempre lo he dicho: la gente
viene a disfrutar de las vacaciones
125
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
y tú estás ahí
para ayudar a que lo pasen bien.
126
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Eso es todo. La gente busca pasarlo bien.
127
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Otro hermoso día
en el Carnival Triumph, el segundo.
128
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Pero no consiste únicamente
en divertirse con los pasajeros.
129
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
El barco tiene dos caras.
130
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Teníamos unos 1200 tripulantes
de todo el mundo.
131
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
De niña en la Unión Soviética,
132
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
no podía imaginar que trabajaría
en un crucero con estadounidenses
133
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
y que chillaría "¡yija!"
y lo pasaría bien.
134
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Son dos mundos totalmente opuestos.
135
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Es un negocio americano.
136
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Los pasajeros han venido a disfrutar,
pero tú estás trabajando.
137
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
En la cocina,
se trabajan al menos 70 horas a la semana.
138
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
A veces más.
139
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
Al principio, me costaba mucho,
140
00:08:28,841 --> 00:08:33,054
porque, cuando vine de la India,
no tenía por costumbre trabajar tanto.
141
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Pero también es cierto
que lo pasábamos bien.
142
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
En el crucero te lo pasas muy bien
cuando eres un tripulante.
143
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Se folla muchísimo en un crucero.
144
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
¡Madre mía!
Hay tanto sexo que ni te lo imaginas.
145
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Todo es muy duro y divertido.
146
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
TERCER DÍA
147
00:09:01,123 --> 00:09:04,668
{\an8}La llegada a Cozumel es alucinante.
Es pintoresca, hay música
148
00:09:04,669 --> 00:09:07,254
y te dan la bienvenida cuando desembarcas.
149
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Sí, estábamos dispuestos
a seguir disfrutando.
150
00:09:13,761 --> 00:09:16,263
Recuerdo que Rebekah
chapoteaba en el agua,
151
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
jugaba, se reía y lo pasaba muy bien.
152
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Era perfecto, increíble.
153
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Me hace feliz verla feliz.
154
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Lo pasamos de maravilla.
155
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
La cosa iba bien con mi suegro
y comimos de fábula.
156
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Nos pusimos morados.
157
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
En Cozumel, bebimos
todavía más que en el barco.
158
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Sin duda, era la despedida
de soltera que había soñado.
159
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Al volver al barco, caímos
en que solo nos quedaba un día.
160
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Íbamos ya hacia casa.
161
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Todo había sido perfecto hasta el momento.
No se podía pedir más.
162
00:09:57,680 --> 00:10:02,976
No recuerdo volver a embarcar. Puede
que llegara a gatas o que me llevaran.
163
00:10:02,977 --> 00:10:04,437
No recuerdo esa parte.
164
00:10:05,229 --> 00:10:07,523
Perdimos la dignidad en Cozumel.
165
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
En cuanto toqué la almohada, me quedé KO.
166
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
CUARTO DÍA
167
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Recuerdo abrir los ojos y mirar alrededor.
Todo estaba a oscuras.
168
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Pensé: "¿Qué ocurre?".
169
00:10:42,725 --> 00:10:45,644
El ruido sale de un altavoz en el techo.
170
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Y te lo quedas mirando.
171
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Entonces, de repente, oyes:
"Alpha Team. Alpha Team".
172
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Alpha Team.
173
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Atención. Alpha Team.
174
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Te despiertas de golpe
y lo primero es: "Necesito beber agua.
175
00:11:06,707 --> 00:11:09,542
No me encuentro bien. Cuánto ruido.
176
00:11:09,543 --> 00:11:12,420
Que se calle. Que alguien lo apague".
177
00:11:12,421 --> 00:11:13,672
Alpha Team.
178
00:11:13,673 --> 00:11:17,051
Estoy nervioso.
No sé lo que es una alerta Alpha Team.
179
00:11:18,135 --> 00:11:21,430
No estaba en mi camarote
cuando empezó a sonar la alarma.
180
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
Ya sabes, cosas que pasan.
181
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Estaba en el camarote de un tío
que trabaja de técnico.
182
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
Salió de la cama de un salto
y se puso el mono de trabajo.
183
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
Me dije: "Vale, está pasando algo raro".
184
00:11:41,242 --> 00:11:45,663
Estaba en la cocina, en el turno de noche.
Pensé que sería un simulacro.
185
00:11:48,416 --> 00:11:50,250
Pero, al cabo de unos segundos,
186
00:11:50,251 --> 00:11:53,087
vi salir humo del desagüe del fregadero.
187
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Todos dijimos: "¿Qué coño pasa?".
188
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Subí al puente de mando
189
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
y, en cuanto entré,
noté que lo que pasaba era grave.
190
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
La gente hablaba al teléfono
y mediante radios y sonaban las alarmas.
191
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
La gente corría y golpeaba las puertas.
Se percibía el pánico.
192
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
¡Sal de aquí!
193
00:12:28,372 --> 00:12:29,873
Pensé: "Dios. Se acabó.
194
00:12:29,874 --> 00:12:34,336
Nos vamos a hundir como el Titanic.
¿Cómo llego al punto de reunión?".
195
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
Encendí un par de radios
196
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
para escuchar lo que decían en el puente.
197
00:12:44,138 --> 00:12:47,433
Oí que mandaban al equipo de bomberos
a la cubierta cero.
198
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
La formación no te prepara para...
Me sentía atontado.
199
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
No debería admitir esto, pero no sé nadar.
200
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Al subir a la cubierta de la piscina,
201
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
lo primero que recuerdo,
y que se me grabó en la mente,
202
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
fue ver aquella gran aleta roja.
203
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Salían llamas disparadas.
204
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
Entonces me desperté del todo
205
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
y dije: "Mierda,
el barco se ha incendiado".
206
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
El capitán nos dijo:
"Hay un incendio en la sala de máquinas".
207
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
Y tú dices: "Madre mía. ¿Qué?
208
00:13:37,274 --> 00:13:40,026
¿Se va a pique?
¿Sacamos los botes salvavidas?
209
00:13:40,027 --> 00:13:42,696
¿Es una emergencia general? ¿Se acabó?".
210
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Un incendio en un barco
da más miedo que uno en tierra.
211
00:13:49,411 --> 00:13:51,996
Puede propagarse
y tú no puedes hacer nada.
212
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
Ningún bombero puede salvarte.
213
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Me quedé allí quieta,
214
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
a la espera de que el capitán
me dijera qué estaba ocurriendo.
215
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Me dijo: "Se ha incendiado
uno de los seis generadores,
216
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
pero ya no hay fuego".
217
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
"Pero, como tenemos otros cinco,
ya no pasa nada. Todo está bien".
218
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Y luego pensé:
"Vale, tengo que avisar a los pasajeros".
219
00:14:21,777 --> 00:14:23,945
Todo está ya bajo control.
220
00:14:23,946 --> 00:14:26,698
No hace falta
seguir en los puntos de reunión.
221
00:14:26,699 --> 00:14:31,077
Vuelvan a sus camarotes, vuelvan
a la cama, tómense un café o un desayuno.
222
00:14:31,078 --> 00:14:35,374
No hay de qué preocuparse. No hace falta
seguir en el punto de reunión.
223
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Eso me tranquilizó.
224
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Así que le dije a mi prometida:
"Todo va a ir bien.
225
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Vámonos a tomar un café.
226
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Creo que me voy a pedir un flan.
227
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Y entonces se fueron las luces.
228
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Vaya. Es igual que en el crucero.
229
00:14:59,940 --> 00:15:02,318
De pronto, el puente se quedó a oscuras.
230
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Todo se apagó.
231
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Y pum, oscuridad.
232
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
¿Qué coño está pasando?
233
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Totalmente a oscuras. No se ve nada.
234
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Entonces, oímos que se apagó
el aire acondicionado.
235
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Si se va la luz, no funciona nada.
236
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Desde lo más pequeño,
237
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
como prepararte un té
o un café o una tostada,
238
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
hasta la propia propulsión del barco.
239
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Técnicamente,
estábamos flotando a la deriva.
240
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Era obvio que se había perdido
el control del barco.
241
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Recuerdo la incertidumbre
de no saber qué iba a pasar.
242
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Estaba aterrada.
243
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Inmediatamente, encendí el móvil
para mandarle un mensaje a mi prometido
244
00:16:09,343 --> 00:16:12,554
y me di cuenta
de que los móviles tampoco funcionaban.
245
00:16:16,558 --> 00:16:18,685
Ya habíamos tenido cortes de luz,
246
00:16:18,686 --> 00:16:22,231
pero los técnicos
hacían lo que fuera para arreglarlo.
247
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Pensé que, cuando se enfriase
la sala de máquinas, entrarían
248
00:16:29,238 --> 00:16:31,323
y volverían a poner todo en marcha
249
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
y todo volvería a la normalidad
en una hora o así.
250
00:16:39,623 --> 00:16:42,041
Mientras tanto, pensé: "¿Qué hacemos?
251
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
¿Qué otros problemas inmediatos
podemos solucionar?".
252
00:16:46,005 --> 00:16:50,299
La luz, claro, que se había ido,
pero funcionaban las de emergencia.
253
00:16:50,300 --> 00:16:53,302
No era lo más acuciante.
El aire acondicionado...
254
00:16:53,303 --> 00:16:56,431
La gente podía salir
a la cubierta exterior.
255
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
No era lo más grave.
256
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Y entonces alguien se dio cuenta
de que los retretes no funcionaban.
257
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Necesitaban electricidad.
258
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
No se podía tirar de la cadena,
259
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
lo que, con miles pasajeros,
era un problemón.
260
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Tuvimos que planear
cómo se iba a proceder.
261
00:17:25,377 --> 00:17:28,588
Al principio, se nos ocurrió
que orinaran por la borda.
262
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Para un hombre es fácil,
pero no para una mujer.
263
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Podrían caerse.
264
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Yo dije medio en broma:
265
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
"Bueno, podrían orinar en las duchas.
266
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
Parece una opción viable".
267
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Me dijeron: "Vale, es buena idea.
268
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
Vamos a hacerlo así.
269
00:17:51,403 --> 00:17:52,821
Que orinen en la ducha".
270
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Y, luego, las aguas mayores...
271
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
eran un problema
más peliagudo que las aguas menores.
272
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Información muy importante.
273
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Como ya sabrán, los retretes no funcionan
274
00:18:11,507 --> 00:18:14,050
y esto va a provocar un pequeño problema.
275
00:18:14,051 --> 00:18:15,676
Joder, me acuerdo de esto.
276
00:18:15,677 --> 00:18:17,303
Hemos ideado una solución.
277
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Si necesitan hacer aguas menores,
278
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
pueden hacerlo en la ducha.
279
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
Y, para las aguas mayores,
280
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
vamos a repartir unas bolsas de color rojo
281
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
por todos los baños del barco.
282
00:18:31,527 --> 00:18:36,155
Si necesitas hacer aguas mayores,
les rogamos que usen una bolsa roja
283
00:18:36,156 --> 00:18:38,866
y la depositen
en una papelera en el pasillo.
284
00:18:38,867 --> 00:18:42,246
Gracias. Seguiré informándoles
de cualquier avance.
285
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
¿Qué hostias?
286
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
¿Que quieren que haga qué?
287
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
¿Perdona?
288
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
No.
289
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Me niego a hacerlo.
290
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Pensé: "¿En qué mundo vivimos?".
291
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
No puede ser verdad.
292
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Nunca imaginé ni en mis sueños más raros
293
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
que un día tendría que hacer de vientre
en una bolsa roja.
294
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Sé que era asqueroso,
pero no teníamos ninguna otra opción.
295
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Se hacía en una bolsa,
296
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
se ataba un nudo y se dejaba
en la papelera para luego llevarla abajo.
297
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Era un plan genial.
298
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
RIESGO BIOLÓGICO
299
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
En cuanto vi las bolsas rojas,
me dije: "No. Ni hablar".
300
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
No.
301
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Dije: "¿En una bolsa roja?
No, ni de coña".
302
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Empecé a tomar directamente Imodium.
303
00:19:40,262 --> 00:19:44,391
Era preciso informar a la sede de Carnival
de lo que ocurría a bordo.
304
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Teníamos un teléfono satelital
305
00:19:48,353 --> 00:19:50,229
y pasó a ser mi responsabilidad
306
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
mantener esa línea de comunicación
con tierra.
307
00:20:03,035 --> 00:20:05,411
Cuando oí lo del incendio en el Triumph,
308
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
entré inmediatamente en modo crisis.
309
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
Ten en cuenta que un crucero
es la máquina más grande del planeta.
310
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
Así que, cuando algo va mal,
lo hace a lo grande.
311
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
En una emergencia como esta,
312
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
lo primero es preparar
una declaración muy breve
313
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
y enviársela a la prensa.
314
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Algo del estilo de:
315
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
"Se ha incendiado
la sala de máquinas del Carnival Triumph.
316
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
No tiene propulsión
y estamos intentando arreglarlo".
317
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
No mencionamos
que no funcionaban los retretes.
318
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Les das justo lo necesario y nada más.
319
00:20:46,286 --> 00:20:47,787
NUEVA YORK
320
00:20:47,788 --> 00:20:51,540
La primera vez que oímos
hablar de Carnival en la CNN
321
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
fue en un comunicado de prensa.
322
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
{\an8}Explicaba que había un incendio
a bordo del Triumph.
323
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
Ya estaba controlado.
324
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Algunas cosas no funcionan,
pero todo el pasaje está bien.
325
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Yo pensé: "Esto es la puta CNN.
326
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Estamos con el Estado de la Unión,
Irak, Pyongyang, el Vaticano...".
327
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Que el Papa dimita sí es noticia.
328
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Es normal que se desdeñe
una noticia sobre un crucero.
329
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
No interesaba.
330
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Imaginaba que algún medio local
seguiría la noticia,
331
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
pero no a nivel nacional.
332
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
El crucero Carnival Triumph
va a la deriva...
333
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Estaba en casa
cuando me llamó una amiga del trabajo.
334
00:21:33,000 --> 00:21:36,419
{\an8}"¿Te has enterado del incendio
en el Carnival Triumph?".
335
00:21:36,420 --> 00:21:40,089
{\an8}Y le contesté: "No, no me han avisado.
336
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Mi hija y su padre
van a bordo de ese barco".
337
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
La ansiedad, la frustración y el miedo
me embargaron de inmediato.
338
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
No me cogía el teléfono.
339
00:21:53,520 --> 00:21:55,314
No conseguía hablar con ella.
340
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Estaba desesperada por obtener información
sobre lo que sucedía en el barco.
341
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Mi niña estaba allí.
342
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
No sabía si estaba bien.
343
00:22:08,327 --> 00:22:11,245
Con 12 años,
da miedo no poder hablar con tu madre
344
00:22:11,246 --> 00:22:15,499
y contarle todo lo que pasa
y cómo te sientes.
345
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Solo deseas que tus dos padres
estén contigo, te cojan y te abracen,
346
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
pero eso no es posible.
347
00:22:30,724 --> 00:22:33,642
A mediodía, intentábamos pasar el tiempo
348
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
de la manera más "normal" posible.
349
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Pero nos daba el sol
y el calor era abrasador.
350
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Intentábamos conseguir agua fresca.
351
00:22:42,652 --> 00:22:45,071
Rebuscamos por el barco preguntándonos:
352
00:22:45,072 --> 00:22:47,198
"¿Qué vamos a comer y a beber?
353
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
¿Y por qué no está abierto el bar?".
354
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Dentro del barco, era aún peor.
355
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Te sentías sofocado en poco rato,
356
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
porque no se movía absolutamente nada.
357
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
De repente, sentí casi claustrofobia
358
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
y, entonces, es cuando pensé:
359
00:23:08,220 --> 00:23:14,017
"Nunca en mi vida he tenido tantas ganas
de evacuar, o sea, hacer pipí".
360
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Y les dije: "Tías, tengo que hacer pis.
361
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
¿Alguna se viene conmigo?".
362
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Porque estaba oscuro
y tenías que ir acompañada.
363
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
No quería ir sola. Me daba miedo.
364
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Otro pasajero nos enseñó
lo que teníamos que hacer.
365
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Le quitamos la luz al chaleco salvavidas.
366
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Nos dijo que la mojáramos con un refresco
para que se encendiese.
367
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Así que, todo el rato, parece que estás
en una discoteca mientras haces pis.
368
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Fue una experiencia muy extraña.
369
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Es mi primer crucero,
pero no me parece normal.
370
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Y luego dije:
"Necesito limpiarme al menos con agua".
371
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Fue horroroso.
- Qué asquerosidad.
372
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
¿En serio? Madre mía.
373
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13:27
374
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Hacia las 13:30,
la temperatura por fin bajó
375
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
en la sala de máquinas
376
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
y los bomberos
y el equipo de seguridad entraron
377
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
para investigar qué había ocurrido.
378
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Entonces, el jefe de ingenieros vio
379
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
que la cosa era mucho más grave
de lo que habían imaginado.
380
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Cuando salieron, nos dijeron
381
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
que el fuego había calcinado
todos los cables eléctricos del barco.
382
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Así que era imposible
que volviera a haber corriente.
383
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Así de simple.
384
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Se te cae el alma a los pies.
"Y, ahora, ¿qué hacemos?".
385
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}El plan de nuestra sede en tierra
era llamar a Progreso, en México,
386
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}el puerto más cercano,
387
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}para que enviaran un remolcador
que nos rescatase.
388
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Entonces, nos avisaron
de que había un nuevo plan:
389
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
"Mañana nos van a remolcar a Progreso".
390
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Así que no era el momento
de hacer de vientre en una papelera.
391
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Yo estaba empeñado
392
00:25:26,191 --> 00:25:28,527
en que no iba a utilizar la bolsa roja.
393
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
"Lo conseguiré".
394
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17:58
395
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
A medida que anochecía
y se acercaba el final del primer día
396
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
y llegaba la primera noche,
397
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
nos dimos cuenta de que no podíamos
dormir en los camarotes por el calor.
398
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Llevamos a la deriva ya...
¿nueve horas, diez, 12, 13?
399
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
¿Qué hora es? Las 18:00.
Pues 12 o 13 horas.
400
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Entonces, empecé a ver a la gente
arrastrando los colchones a cubierta.
401
00:26:11,987 --> 00:26:16,032
Sacamos los colchones de nuestra planta
y nos echamos en el pasillo.
402
00:26:16,575 --> 00:26:20,829
Al lado, tenías desconocidos con quien
nunca habrías hablado en el barco.
403
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Pensaba para mis adentros:
"Esto no está bien", ¿sabes?
404
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Creo que todas queríamos ir a dormir.
Había sido un día agotador.
405
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Todo lo que queríamos era despertar,
ver la costa de México,
406
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
saltar a tierra firme
y tomarnos un margarita.
407
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Pero, al despertar, dije: "Mierda.
408
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
¿Dónde coño está México?".
409
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
QUINTO DÍA
410
00:27:04,205 --> 00:27:06,498
Muy buenos días, damas y caballeros.
411
00:27:06,499 --> 00:27:09,418
Espero que hayan podido
dormir un poco esta noche
412
00:27:09,419 --> 00:27:11,420
a pesar de la difícil situación.
413
00:27:11,421 --> 00:27:15,257
Se prevé que llegue el remolcador
hoy a mediodía.
414
00:27:15,258 --> 00:27:16,843
Les mantendré informados.
415
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Cuando despertamos, todo había cambiado.
416
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Bajé a las cubiertas inferiores
417
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
y vi, olí y sentí un miasma de enfermedad.
418
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Aquí están las infames
bolsas de excrementos.
419
00:27:32,150 --> 00:27:33,985
Fijo que están llenas de heces.
420
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
Y luego pasó lo de la comida.
421
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
A la mañana siguiente,
tiré toda la comida perecedera
422
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
y empecé a preparar sándwiches,
cebollas, tomates, lo que encontrásemos,
423
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
para esos 3000 pasajeros hambrientos.
424
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Ahí está una cola de la comida.
Hay cuatro colas.
425
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Había que hacer cola durante dos horas.
426
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Si ibas a mirar
por qué comida hacías cola,
427
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
veías sándwiches de tomate y lechuga
con un pan blandurrio.
428
00:28:10,647 --> 00:28:14,650
Era muy distinto del primer día,
cuando había comida en abundancia,
429
00:28:14,651 --> 00:28:16,403
máquinas de helado y pizzas.
430
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
¿Eso qué es?
431
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
Son bizcochos.
432
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Pues dame un par.
433
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Gracias.
434
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
La gente entró en modo de supervivencia.
435
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Un sálvese quien pueda.
436
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
Hacen la cola
y se llevan toda la comida posible.
437
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Quiero una hamburguesa.
438
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Dile a los que se llevan diez
que las devuelvan. Solo quiero una.
439
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Era ridículo cómo acaparaban comida.
440
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Cogían toda la que podían
y se la llevaban a su campamento.
441
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Me hizo reflexionar que...
ahora todos esos estadounidenses
442
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
probarían lo que era vivir la escasez
bajo una dictadura
443
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
donde pasan cosas así
y nadie se sorprende.
444
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Sí. Bienvenidos a la Unión Soviética.
445
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Es como una barriada de chabolas.
La gente duerme en cualquier sitio.
446
00:29:10,915 --> 00:29:14,042
La gente traía sábanas
para atarlas sobre las tumbonas
447
00:29:14,043 --> 00:29:15,836
y se hacían un campamento.
448
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Todos forcejeaban y se peleaban
por conseguir una tumbona.
449
00:29:21,468 --> 00:29:23,677
"Esta zona es mía y esta es mi gente.
450
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
No os atreváis a acercaros".
451
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Eso se veía mucho.
452
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Según tu GPS, ¿estamos en la F?
- Sí.
453
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Pues estamos jodidos.
454
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Sí, supongo.
455
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
13:43
456
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
De repente,
miramos a lo lejos y vimos otro barco.
457
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
¡Gracias!
458
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Yo pensé: "Ya está. Estamos salvados".
459
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Otro de nuestros barcos, el Legend,
se encontraba cerca
460
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
y vinieron a ayudarnos.
461
00:30:07,722 --> 00:30:10,474
Más que nada, para traernos alimentos,
462
00:30:10,475 --> 00:30:12,559
porque, por logística y seguridad,
463
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
no se pueden pasar 4500 personas
de un barco a otro.
464
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Sería un proceso tremendo.
465
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Habría que bajar botes,
466
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
montar a un número pequeño de personas,
467
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
ir a amarrar al otro barco,
trasladar a la gente y repetir todo.
468
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
La ha roto.
469
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
¡Dios mío!
470
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
No era posible.
471
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Nos sacaban fotos,
472
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
como si fuésemos
un circo en medio del mar.
473
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Y estaban de fiesta
y no paraban de bailar.
474
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Están bailando al son de "YMCA"
y yo sigo aquí tragando Imodium.
475
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Éramos como un desvío pintoresco
en su crucero.
476
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Sí.
477
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Vaya, están cerquísima.
478
00:30:56,896 --> 00:31:00,024
Entonces, tuvimos una idea repentina
479
00:31:00,900 --> 00:31:03,695
y pensamos:
"¿Se pillará el wifi de ese barco?".
480
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Nos acercábamos todo lo posible
intentando conseguir algo de cobertura.
481
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Todo el mundo en cubierta,
482
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
con los móviles en alto,
buscando cobertura.
483
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
¿Alguien tiene cobertura?
484
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
Y sí que había cobertura.
485
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Yo pensaba: "Esto se va a poner feo",
486
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
porque la gente va a llamar
a casa o a quien sea para avisar
487
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
de que están atrapados en el mar, sin luz,
488
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
y de que tienen que cagar en bolsas rojas.
489
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Llamé a mi madre directamente.
490
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
No puedo explicar lo que sentí
al encenderse mi móvil y ver su nombre.
491
00:31:47,488 --> 00:31:50,532
Le conté que no había luz
y lo de las bolsas rojas.
492
00:31:50,533 --> 00:31:52,993
Le dije que todo estaba yendo a peor.
493
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Nunca imaginé oír a Rebekah decir
que hacía caca en una bolsa roja.
494
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Parecía salido
de una película de pesadillas.
495
00:32:00,335 --> 00:32:02,210
Mientras eso sucedía a bordo,
496
00:32:02,211 --> 00:32:05,131
yo me preguntaba
por qué no salía en la prensa.
497
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Algunos familiares llamaron a la CNN,
498
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
se pusieron en contacto con la redacción
y nos relataban detalles
499
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
que decían mucho más
que lo del comunicado de prensa.
500
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Espera.
¿Cómo que no funcionan los váteres?
501
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Que la gente tenía que defecar en bolsas.
No quiero ni...
502
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Entonces, nos dijimos:
"Esto sí es noticia".
503
00:32:29,072 --> 00:32:31,156
Más de 4000 pasajeros y tripulantes
504
00:32:31,157 --> 00:32:34,910
pasan la noche en un crucero
a la deriva en el golfo de México.
505
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
Así lo describe la esposa
de un hombre que está a bordo del barco.
506
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}No hay luz. Hacemos nuestras necesidades
en cubos y bolsas.
507
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Empezaron a aparecer noticias
sobre las condiciones a bordo.
508
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Cuatro días de placer en un crucero
se han tornado en pesadilla.
509
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
Hay 4200 personas a la deriva en el mar.
510
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Cielos. ¿Qué ha pasado?
511
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Se había descubierto el pastel.
512
00:33:00,770 --> 00:33:03,355
La bola de nieve había empezado a rodar
513
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
y era imposible detenerla.
514
00:33:07,860 --> 00:33:11,446
Los suministros escasean
y los ánimos se caldean a bordo
515
00:33:11,447 --> 00:33:13,324
mientras se espera el rescate.
516
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Siempre que hay un accidente marítimo,
sigo el caso.
517
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Es mi trabajo.
518
00:33:20,748 --> 00:33:24,501
Recuerdo ver lo que ocurría
en las noticias locales
519
00:33:24,502 --> 00:33:25,961
con los pelos de punta
520
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
y pensaba: "¿Qué es esto? Es absurdo.
521
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Esos pasajeros son clientes".
522
00:33:32,802 --> 00:33:35,554
Carnival es una
de las principales líneas de cruceros.
523
00:33:35,555 --> 00:33:38,598
Es una empresa multimillonaria
a nivel global.
524
00:33:38,599 --> 00:33:43,354
Pero yo sabía que, en los últimos años,
habían tenido incendios en otros barcos.
525
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}El olor a humo empezó a llenar
526
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}los casi 300 metros de largo
del Carnival Splendor.
527
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Así que, cuando vi todo esto
del Carnival Triumph,
528
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
obviamente, me picó la curiosidad.
529
00:34:02,832 --> 00:34:05,000
En esos momentos, dábamos ánimos
530
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
diciendo que nos llevarían
a casa y a tierra firme pronto.
531
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Pero me llamaron desde tierra para avisar
de que el plan iba a ser distinto.
532
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Nos dijeron que, desde que falló la luz,
533
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}el barco se había desviado
más de 100 millas náuticas.
534
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Ya no nos encontrábamos cerca de México.
535
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
El nuevo plan era llevar a todo el mundo
a Mobile, en Alabama.
536
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Eso nos iba a costar
al menos un par de días más.
537
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Se me cayó el alma a los pies. Hice así...
538
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
¿Es una broma? Es un verdadero desastre.
539
00:34:44,707 --> 00:34:47,793
Nos dijeron que íbamos a Mobile
en vez de a Progreso.
540
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Eso cabreó a todo el mundo.
541
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
- Fue como una bofetada.
- Sí.
542
00:34:53,382 --> 00:34:57,427
Tres días más así.
La cosa no va a mejorar.
543
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Empezaba a oler a orina.
- Sí.
544
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Empezaban a apestar los retretes.
545
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
No drenaban nada.
546
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Por eso, se inundaron las duchas
547
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
y todo se quedó ahí y no se vaciaban.
548
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Entonces, nos dimos cuenta
de que estábamos jodidos.
549
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Cuando Jen anunció
que iban a ser dos o tres días más,
550
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
me dije: "No sé si podré aguantarme.
551
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
No creo que consiga aguantar...
552
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
sin ir al baño a hacer de vientre".
553
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Vale. Allá vamos otra vez.
554
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Entonces, me fui a buscar un baño.
555
00:35:41,139 --> 00:35:42,472
Porque corría el rumor
556
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
de que algunos baños y retretes
sí funcionaban.
557
00:35:47,687 --> 00:35:49,563
- ¿Funciona vuestro váter?
- No.
558
00:35:49,564 --> 00:35:51,273
No, el váter no funciona.
559
00:35:51,274 --> 00:35:52,524
Vale.
560
00:35:52,525 --> 00:35:54,526
Cada vez que entraba en un baño,
561
00:35:54,527 --> 00:35:56,736
abría la puerta: "No, no funciona".
562
00:35:56,737 --> 00:35:57,946
Al siguiente: "No".
563
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
"Ese es asqueroso. Ese no funciona".
564
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Necesitaba hacer de vientre urgentemente.
565
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Encontré un baño de uso común
y me metí dentro.
566
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Era la cosa más repugnante
que he visto en mi vida.
567
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
La gente había cubierto
los excrementos con papel higiénico
568
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
y así volvía a defecar encima.
569
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Así que había capa tras capa.
570
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Era como una lasaña.
571
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
Se han limpiado
las cubiertas tres, cuatro y cinco.
572
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Ya pueden usarlas si quieren.
573
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Genial. Gracias.
574
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Encontré un retrete que funcionaba
y fue un alivio,
575
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
aunque fue un poco incómodo
con mis futuros suegros.
576
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Oye, como necesitarás defecar,
577
00:36:47,580 --> 00:36:50,790
he visto un baño que funciona.
Espero que estés mejor.
578
00:36:50,791 --> 00:36:54,754
¿Has usado la bolsa roja?".
Es una conversación muy incómoda.
579
00:37:01,052 --> 00:37:03,720
Carnival quiere
que sus barcos sean divertidos
580
00:37:03,721 --> 00:37:07,515
y, a los tripulantes, nos dicen:
581
00:37:07,516 --> 00:37:10,602
"Que la experiencia
sea divertida e inolvidable".
582
00:37:10,603 --> 00:37:15,066
Así que se decidió
abrir el bar y dar bebida gratis.
583
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Yo estaba en contra
de la idea de la barra libre.
584
00:37:22,823 --> 00:37:24,367
La gente se volvería loca.
585
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
¡Oye! Han empezado a dar alcohol gratis.
586
00:37:33,626 --> 00:37:36,837
Dijimos:
"¡Qué bien! Bebida gratis. Vamos".
587
00:37:38,547 --> 00:37:40,382
- ¡Sí!
- Al fin, algo que hacer.
588
00:37:40,383 --> 00:37:43,093
- Es algo.
- Un crucero es para pasarlo bien.
589
00:37:43,094 --> 00:37:45,263
Dan alcohol gratis. Vamos.
590
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
La gente se iba al camarote
con dos bebidas en las manos.
591
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Fue de lo más loco,
lo más ajetreado, todos borrachos.
592
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Dame de beber. ¡Sí!".
593
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Todo iba de maravilla.
594
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Hasta que algunos
empezaron a orinar por la borda.
595
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Me dije: "Ay, mierda".
596
00:38:11,455 --> 00:38:14,374
Tiraban las bolsas rojas
en los botes salvavidas.
597
00:38:14,375 --> 00:38:18,003
Alguien lanzó una bolsa con caca
y el viento lo esparció todo
598
00:38:18,004 --> 00:38:23,426
sobre otro que estaba sentado
en la cubierta de debajo.
599
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Esa persona decía: "¿Qué cojones pasa?".
600
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
A nuestro lado, en el campamento,
había unos recién casados.
601
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Se pusieron a follar
en una tumbona delante de mí.
602
00:38:34,312 --> 00:38:35,353
PROHIBIDO EL NUDISMO
603
00:38:35,354 --> 00:38:37,647
No se taparon con una sábana ni nada.
604
00:38:37,648 --> 00:38:39,650
No. Lo hicieron ahí mismo.
605
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Como la gente iba muy borracha,
hubo peleas...
606
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Daba mucho miedo.
607
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
La labor de un padre es ser el protector,
pero yo no podía hacer nada.
608
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Fue...
609
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Te hace sentir muy pequeño,
610
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
porque pasan muchas cosas alrededor,
pero tú no puedes evitarlas.
611
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Al final, dijimos:
"No, esto hay que pararlo.
612
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Cierra el bar".
613
00:39:12,767 --> 00:39:14,267
Fue una pequeña victoria.
614
00:39:14,268 --> 00:39:19,148
Pudimos volver a divertirnos un poco
y nos olvidamos de nuestra situación.
615
00:39:20,107 --> 00:39:22,360
Estábamos solos a la deriva en el mar.
616
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15:01
617
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Nos alegró mucho ver
que por fin llegaban los remolcadores.
618
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Ya está aquí la grúa.
619
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Eso significaba que nos íbamos.
620
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Todo acabaría pronto.
621
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Parece que el barco va en esa dirección.
622
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Este tira para que la popa no cabecee.
623
00:39:52,681 --> 00:39:55,851
Debe de ir marcha atrás.
Yo creo que va marcha atrás.
624
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Pero, cuando los remolcadores tiraron...
625
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
todo se movió.
626
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Tío, vernos tan escorados
en el vídeo va a ser una locura.
627
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Ya estábamos moviéndonos,
pero el ángulo del barco había cambiado
628
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
y nos escorábamos hacia un lado.
629
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Los remolcadores nos empujan.
Sujetad los móviles.
630
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
De repente, el tiempo empeoró.
631
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Me di cuenta de que, en ese momento,
todo se iba probablemente a la mierda.
632
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
En ese instante, todo rebosó.
633
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
¡Ay, Dios!
634
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Se está inundando entero.
635
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Aquí también está chorreando.
636
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
¿Qué?
637
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Imagínate que todo lo que va al váter,
el pis, la mierda...
638
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
está por todas partes.
639
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
¡Madre mía!
640
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Cuidado.
- Ten cuidado.
641
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Ya te digo, la cosa se puso fatal.
642
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Todo se desbordó por los suelos
y seguía desbordándose.
643
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Aguas negras.
644
00:41:13,596 --> 00:41:15,263
Mierda. Cómo resbala.
645
00:41:15,264 --> 00:41:16,681
Andabas por el pasillo
646
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
y oías el chapoteo...
Y sabías lo que estabas pisando.
647
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Estábamos hundidos en... excrementos.
648
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Cuando bajé de la litera superior,
el agua me cubría los pies.
649
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Y pensé: "¿Qué coño es esto?".
650
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Era horrible. Me aguanté la respiración.
651
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Era asqueroso.
652
00:41:37,286 --> 00:41:38,913
Estaba por todas partes.
653
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
En ese momento,
solo quería que me sacaran de ese barco.
654
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
SEXTO DÍA
655
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
A lo largo de la noche,
656
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
fue llegándonos información nueva
657
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
con descripciones
de lo que estaba pasando en el crucero.
658
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
El camarote está inundado.
659
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Hay aguas negras en los pasillos.
660
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
El suelo del comedor
está cubierto de pis y mierda.
661
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Aquello era... una auténtica mierda.
662
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Entonces, nuestro nuevo jefe, Jeff Zucker,
siempre en busca de más audiencia,
663
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
decidió apostar fuerte por esta noticia.
664
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Era arriesgado,
pero él tenía que arriesgarse.
665
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Era un jefe nuevo y necesitábamos
que la gente nos viera en la tele.
666
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Accedió a apostarlo absolutamente todo.
667
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
EN DIRECTO
668
00:42:47,022 --> 00:42:49,566
{\an8}Unas vacaciones de ensueño
se han tornado en pesadilla
669
00:42:49,567 --> 00:42:53,027
{\an8}para miles de pasajeros
a bordo de un crucero de Carnival.
670
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Hay aguas negras cayendo por las paredes.
671
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}La cobertura era total.
672
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Vamos a ver el interior del barco gigante.
673
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Mucha gente en un espacio reducido...
674
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Hablamos con abogados
y expertos en enfermedades.
675
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonela, shigela...
676
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
Creo que hablé con un psicólogo
677
00:43:10,713 --> 00:43:13,506
para entender
lo que habría sido para esa gente
678
00:43:13,507 --> 00:43:15,383
pasar por semejante calvario.
679
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Nos devanamos los sesos
pensando en todas las perspectivas
680
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
desde las que cubrir la noticia
mañana, tarde y noche.
681
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Cada vez que lo veía en las noticias,
682
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
informaban de más problemas
a bordo del barco.
683
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Yo pensaba: "Dios mío, menudo caos".
684
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Así que empecé a investigar
y lo que descubrí me dejó estupefacto.
685
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
En dos años, hubo nueve incidentes
en el suministro de combustible
686
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
con esos cruceros en alta mar,
687
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
lo que pudo provocar incendios a bordo.
688
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Es increíble.
689
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
Hablando claro,
es como jugar a la ruleta rusa
690
00:43:56,634 --> 00:43:58,135
con la vida de las personas.
691
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
23:23
692
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
A esas alturas, ya no sabía
ni qué día ni qué hora era.
693
00:44:11,315 --> 00:44:14,067
No sabía cuántos días
llevábamos en el barco.
694
00:44:14,068 --> 00:44:16,820
No tenía ni idea.
Se pierde la noción de todo.
695
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Así que te despiertas y te echas a dormir
696
00:44:22,701 --> 00:44:24,703
con la esperanza de volver a casa.
697
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
SÉPTIMO DÍA
698
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Cuando estás a la deriva en el mar,
tu mente divaga.
699
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Creo que solo queríamos regresar a casa.
700
00:44:42,846 --> 00:44:44,305
Estábamos hartos.
701
00:44:44,306 --> 00:44:46,349
Estábamos inquietos e irritables.
702
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
No había nada que hacer.
Estábamos atrapados en esa situación.
703
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Te sientes prisionero.
704
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Nos parecía el día del Juicio.
Era casi como Supervivientes, ¿no?
705
00:44:57,986 --> 00:45:01,948
Recuerdo que un señor mayor
llegó a organizar lecturas de la Biblia.
706
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Cuán preciosa
707
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
se manifestó esa gracia
708
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
en el momento
709
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
en que empecé a creer.
710
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Desde el inicio,
lo planeé todo para que fuera genial.
711
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Pero luego todo se torció tanto
que ya no era lo que yo quería...
712
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Que... fracasé.
713
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
No me mires porque...
714
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Era una situación horrible
y no podíamos hacer nada.
715
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Ya.
716
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
OCTAVO DÍA
717
00:45:57,963 --> 00:46:00,590
Conduje la noche entera
para llegar a Mobile.
718
00:46:00,591 --> 00:46:03,844
Quería estar en el muelle
cuando llegara mi hija.
719
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Aparqué al borde del agua.
720
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
De repente, vi que había
gente de las noticias por todas partes.
721
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Todos me llamaban
pidiéndome una entrevista.
722
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Tremendo.
723
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}Lo último que me ha dicho
ha sido lo más duro de todo:
724
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}"Mami, tengo mucho miedo
de no volver a verte".
725
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16:17
726
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Ese último día se me hizo larguísimo.
727
00:46:37,294 --> 00:46:38,836
Solo quería que terminase.
728
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Quería que la gente pudiera irse a casa
729
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
a darse una ducha caliente
y a dormir en su cama.
730
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Y, en cuanto a mí,
solamente quería tener un poco de paz.
731
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Ha llegado el helicóptero.
732
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Muy bien.
- Muy bien.
733
00:47:01,151 --> 00:47:03,361
Al ir acercándonos a la costa,
734
00:47:03,362 --> 00:47:05,947
empezamos a ver
más aviones y helicópteros.
735
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
En ese momento, imaginamos
que debía de tratarse de la prensa.
736
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
A unos 50 o 55 kilómetros de la costa,
737
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
el crucero por fin se aproxima a Mobile.
738
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Ahora empiezan a salir a la luz
los relatos y los vídeos.
739
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Era terrible. Se llenó el ascensor.
740
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
Chorreaba tanto que parecía que llovía.
741
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
Una lluvia de aguas negras.
742
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
La historia fue metastatizando.
743
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Se fue haciendo cada vez más grande.
744
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Se negaba a desaparecer.
745
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Cuando entras a Twitter
746
00:47:37,145 --> 00:47:40,106
y ves que hay un maldito hashtag,
747
00:47:40,107 --> 00:47:43,901
"Crucero infernal",
ya sabes que todo el mundo está atento.
748
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
¡QUÉ PESADILLA!
EL BARCO ES UN VÁTER FLOTANTE
749
00:47:47,364 --> 00:47:49,907
NO QUERRÍA SER
EL PORTAVOZ DE CARNIVAL AHORA
750
00:47:49,908 --> 00:47:53,495
TENGO QUE IR A DORMIR,
PERO NO PUEDO DEJAR DE VER LA CNN
751
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
El riesgo mereció la pena para la CNN.
752
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
"El crucero de la caca" fue
la noticia más sonada en Estados Unidos.
753
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Bienvenidos a la sala de fiestas
del crucero Carnival Triumph.
754
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
El karaoke de las superestrellas
ahora es oficialmente un váter.
755
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
El viaje de pesadilla
a bordo del Carnival Triumph.
756
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...seis días a la deriva
y cagando en una bolsa.
757
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
A esas alturas,
era un desastre para nuestra imagen.
758
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Bueno, ya vale. Basta de titulares.
759
00:48:24,651 --> 00:48:28,571
Nos imaginábamos que iba a ser
un huracán mediático
760
00:48:28,572 --> 00:48:30,490
la llegada del barco al puerto.
761
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
21:29
762
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Ya está aquí. Está llegando.
763
00:48:36,246 --> 00:48:38,372
Cuando el barco iba a atracar,
764
00:48:38,373 --> 00:48:41,752
vimos que había gente gritando
y que llevaban carteles.
765
00:48:42,252 --> 00:48:44,462
Comenzamos a sentir su energía
766
00:48:44,463 --> 00:48:47,173
y la emoción
de que por fin habíamos llegado.
767
00:48:47,174 --> 00:48:49,176
- El alivio.
- Habíamos llegado.
768
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
¡Escucha la bocina!
Mira qué contentos están de oírla.
769
00:48:54,640 --> 00:48:57,142
Recuerdo dar las gracias a la tripulación.
770
00:48:57,643 --> 00:49:03,105
¿Desde cuándo sus obligaciones incluían
recoger las heces de los pasajeros?
771
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Nunca volveré a subestimar
el tener un baño.
772
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}EL CRUCERO LLEGA A MOBILE
773
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Me sentía orgullosa de haberlo superado
774
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
y no haberme desmoronado.
775
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Y estaba orgullosa de verdad
de todo el equipo,
776
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
que habían estado unidos
y habían trabajado muy duro.
777
00:49:25,045 --> 00:49:27,463
Puede que vayamos a ver ya gente bajando.
778
00:49:27,464 --> 00:49:29,674
Sí, hay personas desembarcando.
779
00:49:29,675 --> 00:49:32,302
Mira, los empleados van de un lado a otro.
780
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Aunque esperábamos
que fuera totalmente negativo
781
00:49:38,767 --> 00:49:41,937
lo que iban a decir
los pasajeros al bajar del barco,
782
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
nos sorprendió y reconfortó muchísimo
783
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}que tantos de ellos alabaran
a la tripulación de Carnival
784
00:49:49,861 --> 00:49:51,613
{\an8}por su esfuerzo sobrehumano.
785
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Recuerdo que, al bajar del barco,
corrí hacia mi madre.
786
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Corrí a toda velocidad
y salté a sus brazos.
787
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Dios, qué alivio sentí
esa primera vez que la abracé.
788
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
Tenía lágrimas. Lágrimas de alivio.
789
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Me siento un poco más fuerte
de lo que yo era antes.
790
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Nos fuimos de crucero
para disfrutar de unos ratos felices,
791
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
de lo bien que estábamos
Bekah y papá juntos.
792
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Pero luego resultó ser más que eso.
793
00:50:29,067 --> 00:50:34,239
Es que podemos pasar por cosas juntos,
sean buenas o malas.
794
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Fue fantástico llegar a tierra firme.
795
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Estaba yo con mi futuro suegro.
796
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Nos dimos la mano,
nos abrazamos y dijimos:
797
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
"Hemos conseguido
superarlo juntos, ¿verdad?
798
00:50:50,964 --> 00:50:53,133
Y sin usar ninguna bolsa roja".
799
00:50:55,802 --> 00:50:58,179
CON LOS PASAJEROS Y TRIPULANTES A SALVO,
800
00:50:58,180 --> 00:51:01,182
FRANK SPAGNOLETTI
IBA A LLEVAR A CARNIVAL A JUICIO
801
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Ese barco nunca debería haber zarpado.
802
00:51:04,269 --> 00:51:08,773
{\an8}Los documentos demuestran que el navío
era susceptible de sufrir incendios.
803
00:51:08,774 --> 00:51:11,234
{\an8}Eso se podía haber evitado del todo.
804
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Teníamos buenas opciones de ganar.
805
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}El problema fueron los billetes.
806
00:51:17,240 --> 00:51:20,034
{\an8}Los pasajeros no tienen derecho a demandar
807
00:51:20,035 --> 00:51:23,287
{\an8}porque, según los abogados de Carnival,
al comprar un billete,
808
00:51:23,288 --> 00:51:26,832
{\an8}el contrato "no garantiza en absoluto
809
00:51:26,833 --> 00:51:29,919
{\an8}ni un viaje seguro, ni un barco
en condiciones de navegar,
810
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}ni alimentos suficientes y saludables,
ni salubridad, ni seguridad".
811
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Eso no te lo dicen en su publicidad.
812
00:51:37,344 --> 00:51:38,303
Es increíble.
813
00:51:39,346 --> 00:51:43,390
Creo que, si la gente
hubiera sabido todo eso antes,
814
00:51:43,391 --> 00:51:46,103
la mayoría
nunca habrían comprado un billete.
815
00:51:46,645 --> 00:51:47,978
Yo desde luego que no.
816
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
EN TODAS LAS DEMANDAS DE FRANK
SE LLEGÓ A UN ACUERDO
817
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY PUDO CASARSE
818
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}SUS DAMAS DE HONOR LE DIERON EL REGALO
DENTRO DE UNA BOLSA ROJA
819
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN Y SU SUEGRO SE VAN JUNTOS
DE VACACIONES TODOS LOS AÑOS
820
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}PERO SIEMPRE EN TIERRA FIRME
821
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY Y REBEKAH SIGUEN DISFRUTANDO
DE IRSE JUNTOS DE CRUCERO
822
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}PERO NUNCA MÁS CON CARNIVAL
823
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}PARA ABHI, UNA LASAÑA
NUNCA VOLVERÁ A SER IGUAL
824
00:52:30,522 --> 00:52:31,730
TRAS ESTE INCIDENTE,
825
00:52:31,731 --> 00:52:36,152
CARNIVAL SE GASTÓ 115 MILLONES DE DÓLARES
EN LIMPIAR Y REPARAR EL TRIUMPH
826
00:52:36,153 --> 00:52:39,405
AHORA NAVEGA CON UN NUEVO NOMBRE
827
00:52:39,406 --> 00:52:41,116
CARNIVAL SUNRISE
828
00:52:42,159 --> 00:52:44,326
Carnival afirma
que el incendio fue accidental,
829
00:52:44,327 --> 00:52:45,911
que toman medidas para evitar eso
830
00:52:45,912 --> 00:52:47,746
y que el barco cumplía las normativas.
831
00:52:47,747 --> 00:52:51,125
Los pasajeros recibieron un reembolso,
500 dólares y un crucero gratis.
832
00:52:51,126 --> 00:52:53,502
{\an8}Carnival mejoró la seguridad
para evitar incendios.
833
00:52:53,503 --> 00:52:55,754
{\an8}Cambió sus contratos
y eliminó las advertencias
834
00:52:55,755 --> 00:52:59,092
{\an8}sobre alimentos saludables, salubridad,
seguridad y el estado del barco.
835
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Subtítulos: Diego Esteban Gisbert