1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 FEBRUARI 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 grader, 41 minuter, 30 sekunder.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,278
Ibland uppstår det situationer
som väcker allas uppmärksamhet.
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Jag minns hur vi skyndade dit
7
00:00:31,239 --> 00:00:35,618
med vetskapen om att alla skulle reagera
på den här enorma händelsen.
8
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Det var kameramän,
korrespondenter, fotografer...
9
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Vi hade folk på båtar,
en helikopter i luften...
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Vi fick inte nog.
11
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Landet fick inte nog.
12
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Tre, två, ett, precis under oss nu.
13
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Jävlar!
14
00:01:03,521 --> 00:01:09,694
Nu ser vi för första gången kryssnings-
fartyget som blivit ett katastrofområde.
15
00:01:15,366 --> 00:01:16,575
{\an8}Kolla här.
16
00:01:16,576 --> 00:01:22,957
{\an8}Helikoptern såg när passagerarna på däck
formade ordet "hjälp".
17
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Vad är det som pågår på det där fartyget?
18
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Det går jäkligt fort på slutet.
19
00:01:33,176 --> 00:01:35,220
Vi älskade att åka på kryssningar.
20
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Maten, poolen, vattenrutschkanan...
21
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Vad mer kan man önska sig?
Det var underbart.
22
00:01:44,479 --> 00:01:49,234
Det var så roligt och underbart
att bara få släppa verkligheten.
23
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Vi hade jättekul och skrek av glädje.
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Sen blev det mörkt.
25
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Herregud.
26
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Alla undrade vad fan som pågick.
27
00:02:04,624 --> 00:02:09,337
Över 4 000 personer är fast
på ett kryssningsfartyg ute på havet.
28
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Drömsemestern förvandlades till en mardröm
för tusentals passagerare.
29
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Det blev snabbt riktigt illa.
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Jösses.
31
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
Plötsligt tänkte alla på sig själva.
32
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Det var hemskt.
33
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Plötsligt insåg vi att det brann ombord.
34
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Kom igen.
35
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Herregud, nu sjunker vi.
36
00:02:35,989 --> 00:02:39,492
Det var inte branden som var problemet,
utan toaletterna.
37
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Det är bajs och kiss på golvet
i restaurangen.
38
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
En toalett rymmer inte
hur mycket som helst.
39
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Det var som en flytande petriskål.
40
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Herregud.
41
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Rädda oss! Hjälp!
42
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Mardrömmen utvecklades långsamt
och gick inte att stoppa.
43
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Jag vill av det här fartyget.
44
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
BAJSKRYSSNINGEN
45
00:03:21,576 --> 00:03:22,576
Hej.
46
00:03:22,577 --> 00:03:25,078
Första gången jag hörde nåt om kryssningen
47
00:03:25,079 --> 00:03:29,708
var när min fästmö berättade
att hennes familj skulle åka.
48
00:03:29,709 --> 00:03:32,294
"Vi åker med. Allt är ordnat."
49
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Jag sa ja direkt.
50
00:03:35,590 --> 00:03:38,091
Vi skulle vara ute på havet i två dagar
51
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
för att sen gå i land i Cozumel i Mexiko.
52
00:03:42,013 --> 00:03:46,809
Sen en härlig dag till på havet på väg
tillbaka till Galveston. Toppen.
53
00:03:48,603 --> 00:03:54,108
Jag var lite nervös över att umgås
så länge med min fästmös pappa.
54
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Jag hade precis bett om tillstånd
att få gifta mig med henne.
55
00:04:01,115 --> 00:04:03,952
Så jag ville att han skulle tycka om mig.
56
00:04:04,994 --> 00:04:09,414
Jag ville att han skulle vara glad
för att hans dotter valt just mig.
57
00:04:09,415 --> 00:04:15,129
Jag åkte iväg av en anledning, och det var
att få umgås med min dotter Bekah.
58
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Jag var nyskild
och det var en väldigt jobbig tid.
59
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Pappa är min bästa vän.
60
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Jag hade saknat honom och såg fram emot
att få umgås med honom.
61
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Utan tvekan.
62
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Där har vi fartyget som vi ska åka med.
63
00:04:36,859 --> 00:04:38,444
Det ser ut som ett hus.
64
00:04:42,657 --> 00:04:45,242
Man förstår nog inte
hur stora kryssningsfartyg är
65
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
innan man står bredvid dem.
66
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
Det ser ut som en liggande skyskrapa,
som flyter.
67
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
De är enorma.
68
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Därinne möts man av en enorm foajé
med trappor och kristallkronor.
69
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Här borta finns en spelhall.
70
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Välkomna till kasinot.
71
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Plötsligt kommer man till en enorm sal
med massor av mat.
72
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Det finns en scen där de har uppträdanden.
73
00:05:14,355 --> 00:05:18,275
Och så kommer man ut på däck
där det finns ett enormt schack
74
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
och folk badar bubbelpool...
75
00:05:21,612 --> 00:05:25,408
Det finns nåt att göra vart man än tittar.
76
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Jag skulle gifta mig,
så det här var min möhippa.
77
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Nu ska jag inte visa nåt.
78
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Vi pratade om det och kom fram till
att en kryssning vore roligt.
79
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Jag såg så mycket fram emot det.
Kryssningar är toppen!
80
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Vi la in bagaget
och gick direkt till baren.
81
00:05:52,894 --> 00:05:54,061
VID EN NÖDSITUATION...
82
00:05:54,062 --> 00:05:59,775
Man skulle gå på en säkerhetsgenomgång,
men vi kände att det inte behövdes.
83
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
"Varför ska vi veta
var samlingsplatsen är?"
84
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Vi ville festa.
85
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Vi tar en selfie.
86
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
DAG ETT
87
00:06:14,207 --> 00:06:18,878
Sen tutade de i tutan
och vi kände att semestern var igång.
88
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Väldigt roligt.
89
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Vi hämtade dricka och gick ut på däck.
90
00:06:33,267 --> 00:06:37,897
Vi satt där och njöt, jag pratade
med svärfar för att göra ett gott intryck.
91
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Vi satt i solen hela dagen
och drack drinkar.
92
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Det var underbart.
93
00:06:46,155 --> 00:06:51,076
Jag minns att jag gick till baren
och då hördes plötsligt en röst,
94
00:06:51,077 --> 00:06:57,666
det var en glad, brittisk kvinna.
"Hej, jag heter Jen. Vad roligt!"
95
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Hon var underbar.
96
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
God eftermiddag och välkomna ombord
på vackra Carnival Triumph.
97
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen var Triumphs röst.
98
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
99
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Som en semester-Barbie.
100
00:07:12,348 --> 00:07:17,519
Kom hit och var med. Dra igång musiken!
101
00:07:17,520 --> 00:07:21,315
Jag älskade mitt jobb,
varje liten del av det.
102
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Jag tycker så mycket om resenärerna.
103
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Folk kom ju för att få en härlig semester,
104
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
och min uppgift var
att se till att de fick det.
105
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Folk vill ha roligt, så enkelt är det.
106
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Ännu en härlig dag på Carnival Triumph,
dag två.
107
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Men det handlar inte bara om att skoja
och ha roligt med gästerna.
108
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Det är skilda världar på fartyget.
109
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Vi har 1 200 anställda från hela världen.
110
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Jag växte upp i Sovjetunionen
111
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
och hade inte en tanke på att få jobba
på ett amerikanskt kryssningsfartyg
112
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
där man säger "yeehaa" och njuter av det.
113
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Det är som två olika universum.
114
00:08:11,324 --> 00:08:17,288
En amerikansk företeelse.
Gästerna roar sig och jag jobbar.
115
00:08:20,958 --> 00:08:25,879
I köket måste man jobba
minst 70 timmar i veckan, ibland ännu mer.
116
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
I början var det jobbigt,
117
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
för i Indien
jobbade jag inte så pass mycket.
118
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Men vi hade väldigt roligt.
119
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Det är så roligt
att jobba på ett kryssningsfartyg.
120
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Det blir mycket sex
på ett kryssningsfartyg.
121
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Jösses! Så mycket sex, ni vill inte veta.
122
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Allt är tufft och roligt.
123
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
DAG TRE
124
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
Det är så härligt att komma till Cozumel.
Färgsprakande, musik...
125
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Man blir välkomnad när man kliver av.
126
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Så vi var redo att fortsätta ha roligt.
127
00:09:13,844 --> 00:09:18,974
Jag minns att Rebekah plaskade runt
i vattnet, lekte och hade skoj.
128
00:09:18,975 --> 00:09:22,645
- Det var toppen. Underbart.
- Är hon nöjd så är jag nöjd.
129
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Det var underbart där.
130
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Jag och svärfar hade det bra
och vi åt jättegod mat.
131
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Vi åt massor.
132
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Vi drack mer i Cozumel än på båten.
133
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Det var verkligen mina drömmars möhippa.
134
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
När vi gick tillbaka till båten
insåg vi att det bara var en dag kvar.
135
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Vi skulle hemåt igen.
136
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Det var helt perfekt fram till dess.
Det hade inte kunnat vara bättre.
137
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Jag minns inte ens
att vi gick ombord igen.
138
00:10:00,474 --> 00:10:04,353
Jag kanske kröp eller blev buren.
Jag minns inte.
139
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Vår värdighet blev kvar i Cozumel.
140
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Jag däckade så fort jag la mig i sängen.
141
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
DAG FYRA
142
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Jag minns att jag slog upp ögonen
och allt var becksvart.
143
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
"Vad är det här?"
144
00:10:42,725 --> 00:10:47,438
Ljudet kom från en högtalare i taket,
som jag stirrade på.
145
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Sen hördes plötsligt: "Team A. Team A."
146
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Team A. Team A.
147
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Lystring, team A.
148
00:11:02,870 --> 00:11:07,832
Det första jag kände var att jag
behövde vatten. Jag mådde inte bra.
149
00:11:07,833 --> 00:11:10,794
"Vad högt det låter. Stäng av."
150
00:11:10,795 --> 00:11:12,797
"Kan nån bara stänga av?"
151
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Jag blev orolig,
jag visste inte vad "team A" betydde.
152
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Jag var inte
i min egen hytt när larmet gick.
153
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Det är sånt som händer.
154
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Jag var i en killes hytt,
han jobbar i maskinrummet.
155
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
Då studsade han upp
och drog på sig arbetsoverallen.
156
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Då förstod jag att det var nåt på gång.
157
00:11:41,242 --> 00:11:45,663
Jag jobbade natt i köket.
Först trodde jag att det var övning.
158
00:11:48,416 --> 00:11:53,087
Men efter några sekunder såg jag
att det kom rök ur avloppet.
159
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Alla undrade vad det var som hände.
160
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Jag gick upp till bryggan,
161
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
och förstod direkt att det var allvar.
162
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Alla pratade i telefon eller i radion,
och larmen tjöt.
163
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Folk sprang runt och bankade
på hyttdörrarna. Det var panik.
164
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Kom ut!
165
00:12:28,372 --> 00:12:32,333
Jag kände bara: "Herregud, nu är det kört.
Vi sjunker som Titanic."
166
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
"Var ska vi samlas nånstans?"
167
00:12:37,715 --> 00:12:42,219
Jag slog på ett par radior
för att höra vad som pågick på bryggan.
168
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
De ropade att brandteamet
skulle ner till nedre däck.
169
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Ingen övning i världen
kan förbereda en på nåt sånt.
170
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Det här kanske jag inte borde säga,
men jag simmar dåligt.
171
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
När vi kom ut på däck,
172
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
det första jag såg,
som jag aldrig kommer att glömma
173
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
var den stora, röda skorstenen.
174
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Det slog lågor ut från den.
175
00:13:16,837 --> 00:13:20,340
Då vaknade jag till och kände:
176
00:13:20,341 --> 00:13:23,677
"Jävlar, det brinner ombord."
177
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Kaptenen kom och sa:
"Det brinner i maskinrummet."
178
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
Och man bara: "Va?!"
179
00:13:37,274 --> 00:13:42,696
"Sjunker vi? Ska vi ta fram livbåtarna?
Är det nödläge? Är det kört?"
180
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Brand ombord på en båt
är läskigare än brand på land.
181
00:13:49,411 --> 00:13:53,916
Den kan spridas runt om en, och man
kan inget göra. Det kommer inga brandmän.
182
00:13:54,959 --> 00:14:01,006
Jag stod bara där och väntade på
att kaptenen skulle berätta vad som hände.
183
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Han sa att det hade brunnit
i en av de sex dieselgeneratorerna,
184
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
men att det var släckt.
185
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
"Vi har fem kvar. Det är lugnt. Toppen."
186
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Då kände jag
att jag ville berätta för gästerna.
187
00:14:21,777 --> 00:14:26,698
Vi har allt under kontroll,
så ni kan lämna samlingsplatserna.
188
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Gå tillbaka till era hytter,
lägg er eller ta lite frukost.
189
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Ni behöver inte oroa er,
vänta inte vid samlingsplatserna.
190
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Det var lugnande.
191
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Jag sa till min fästmö
att allt skulle ordna sig.
192
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
"Vi tar lite kaffe."
193
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Jag tror att jag tar en brylépudding.
194
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Då slocknade alla lampor.
195
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Oj... Det här känns som på båten.
196
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Plötsligt blev det mörkt på bryggan.
197
00:15:03,235 --> 00:15:04,277
Totalt strömavbrott.
198
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Det blev kolmörkt.
199
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Vad fan händer?
200
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Helt mörkt, man ser ingenting.
201
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Sen hörde vi
hur luftkonditioneringen la av.
202
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
När strömmen går slutar allt fungera.
203
00:15:27,927 --> 00:15:33,473
Från småsaker som att göra te,
kaffe eller rosta bröd
204
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
till fartygets motorer.
205
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Så vi låg helt enkelt på drift.
206
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Nu insåg vi att ingen
hade kontroll över fartyget.
207
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Det var så osäkert,
man visste inte vad som skulle hända.
208
00:16:02,211 --> 00:16:03,420
Jag var jätterädd.
209
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Jag satte på mobilen
för att skriva till min fästman,
210
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
men upptäckte
att jag inte hade nån mottagning.
211
00:16:16,558 --> 00:16:22,231
Vi har haft strömavbrott förut,
men då har teknikerna fått igång det igen.
212
00:16:24,984 --> 00:16:31,240
Så jag tänkte att när motorn väl svalnat
så kommer de att dra igång allt igen.
213
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
Så är allt som vanligt igen,
om nån timme kanske.
214
00:16:39,623 --> 00:16:42,041
Men vad skulle vi göra under tiden?
215
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Vilka problem behövde lösas på en gång?
216
00:16:46,005 --> 00:16:50,299
Lamporna, så klart. Allt var släckt,
men nödbelysningen fungerade.
217
00:16:50,300 --> 00:16:53,386
Så det var inget jätteproblem.
Luftkonditioneringen...
218
00:16:53,387 --> 00:16:57,933
Folk kunde ju gå ut på däck om de ville,
så det var inte så farligt.
219
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Då var det nån som upptäckte
att toaletterna inte funkade.
220
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Det krävdes el.
221
00:17:09,445 --> 00:17:11,738
Så det gick inte att spola,
222
00:17:11,739 --> 00:17:16,827
vilket är ett enormt problem
när man har tusentals passagerare.
223
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Vi behövde komma på en lösning.
224
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Först var det att kissa i havet.
225
00:17:28,589 --> 00:17:33,802
Det funkar männen, men inte för kvinnorna.
De kan ramla över bord.
226
00:17:35,345 --> 00:17:40,893
Lite på skoj förslog jag
att man kan göra nummer ett i duschen.
227
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
Det kändes som ett rimligt alternativ.
228
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Och det blev... "Ja, det låter bra."
229
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
"Så gör vi."
230
00:17:51,403 --> 00:17:53,237
"Vi kissar i duschen."
231
00:17:53,238 --> 00:17:56,158
Men nummer två...
232
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
Det var betydligt knepigare än nummer ett.
233
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Mycket viktig information till er.
234
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Ni har säkert märkt
att det inte går att spola i toaletterna,
235
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
och det kommer att bli ett litet problem.
236
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Jäklar, jag minns det här.
237
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Vi har lagt upp en plan.
238
00:18:17,304 --> 00:18:22,017
Om ni behöver göra nummer ett
så kan ni göra det i duschen.
239
00:18:23,060 --> 00:18:26,354
Om ni behöver göra nummer två
240
00:18:26,355 --> 00:18:31,526
kommer vi att lägga ut röda påsar
på alla toaletter ombord.
241
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Om ni behöver göra nummer två
ber vi er att göra det i en påse
242
00:18:36,323 --> 00:18:38,950
som ni sen slänger
i en papperskorg i korridoren.
243
00:18:38,951 --> 00:18:42,246
Tack ska ni ha,
jag återkommer med mer information.
244
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Vad i helvete?
245
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Vad sa du nu?
246
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Ursäkta?
247
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Nej.
248
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Det tänker jag inte göra.
249
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Man kände bara:
"Vad är det här för värld?"
250
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Det kan inte vara sant.
251
00:18:56,510 --> 00:19:03,433
Jag hade aldrig trott att jag en dag
skulle behöva bajsa i röda påsar.
252
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Det var hemskt,
men det fanns inga andra alternativ.
253
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Gör det i en plastpåse.
254
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Knyt ihop påsen och släng den
i papperskorgen, så tas de om hand sen.
255
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Det var smart tänkt.
256
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
FARLIGT AVFALL
257
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
När jag såg de röda påsarna
kände jag bara: "Åh nej."
258
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
"Nej."
259
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
"Röd påse? Nej, aldrig. Inte en chans."
260
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Jag tog stoppande tabletter på en gång.
261
00:19:40,262 --> 00:19:44,391
Vi behövde berätta för huvudkontoret
vad som pågick ombord.
262
00:19:45,225 --> 00:19:50,229
Som tur var hade vi en satellittelefon
som funkade, och det blev mitt ansvar
263
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
att hålla kontakten med fastlandet.
264
00:20:03,076 --> 00:20:07,748
När jag fick höra om branden ombord
var det krisläge på en gång.
265
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
Ett kryssningsfartyg
är det största maskineri som finns.
266
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
Så när nåt går snett
blir det ofta riktigt illa.
267
00:20:17,466 --> 00:20:22,720
Vid nödsituationer börjar man med
ett mycket kort uttalande om det som skett
268
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
och förmedlar det till pressen.
269
00:20:25,057 --> 00:20:30,770
Nåt i stil med: "The Carnival Triumph
har drabbats av brand i maskinrummet."
270
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
"Fartyget står just nu still
och vi jobbar med att lösa det."
271
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Vi nämnde inte
att toaletterna inte funkade.
272
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Man ger dem det man tror att de behöver,
och inget mer.
273
00:20:47,871 --> 00:20:51,540
Första gången nyhetsavdelningen på CNN
hörde om Carnival
274
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
var när pressmeddelandet kom.
275
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
Det stod att det hade brunnit
ombord på Triumph.
276
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
Branden var släckt.
277
00:21:00,592 --> 00:21:04,178
Det fanns vissa problem,
men på det stora hela så var det lugnt.
278
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Och jag tänkte: "Vi är ju för fan CNN."
279
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
"Vi hade ju talet till nationen,
Irak, Pyongyang, Vatikanen."
280
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Att påven ska avgå är en story.
281
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Då är det lätt att himla med ögonen
åt nåt om ett fartyg.
282
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Knappast.
283
00:21:21,697 --> 00:21:26,410
Det var säkert några lokala redaktioner
som nämnde det, men inte rikstäckande.
284
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
Kryssningsfartyget Carnival Triumph driver...
285
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Jag var hemma när det ringde,
det var min arbetskamrat.
286
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
"Har du hört om branden
på Carnival Triumph?"
287
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
Och jag bara:
"Nej, det har jag inte hört."
288
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
"Min dotter är ombord,
tillsammans med sin pappa."
289
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Jag blev genast både rädd och frustrerad.
290
00:21:51,101 --> 00:21:52,728
Jag fick inte tag i henne.
291
00:21:53,520 --> 00:21:55,771
Jag kunde inte få kontakt med henne.
292
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Jag försökte febrilt hitta information om
vad som hade hänt på fartyget.
293
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Min dotter är där ute.
294
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Jag visste inte hur hon mådde.
295
00:22:08,327 --> 00:22:12,038
För en 12-åring är det otäckt
att inte få prata med sin mamma
296
00:22:12,039 --> 00:22:15,499
och berätta om allt som hänt
och hur man mår.
297
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Man vill ha sina föräldrar där
och bli omkramad,
298
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
men det gick inte.
299
00:22:30,724 --> 00:22:35,729
Vid lunch försökte vi
ha en så normal dag vi kunde.
300
00:22:36,980 --> 00:22:42,651
Men solen stekte på oss,
och vi försökte få tag i kallt vatten.
301
00:22:42,652 --> 00:22:47,323
Vi rotade runt på båten
för att hitta nåt att äta och dricka.
302
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
"Varför är inte baren öppen?"
303
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Inne på båten var det ännu värre.
304
00:22:55,457 --> 00:23:00,379
Det var så kvavt.
Luften stod helt stilla därinne.
305
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Jag fick plötsligt
en känsla av klaustrofobi.
306
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
Och då kände jag:
307
00:23:08,220 --> 00:23:14,017
"Jag har aldrig varit
så här kissnödig i hela mitt liv."
308
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Jag kände bara:
"Jag måste verkligen kissa."
309
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
"Vill nån följa med?"
310
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Det var ju mörkt,
så man ville ha nån med sig.
311
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Man ville inte gå ensam,
det var för läskigt.
312
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Då sa en gäst åt oss hur vi skulle göra.
313
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Vi hade tagit varningslampan
från en flytväst.
314
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Han sa att vi skulle hälla läsk på den,
så att den skulle bli blöt och tändes.
315
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
Så hela tiden man höll på där
var det ett blinkande diskoljus.
316
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
En väldigt konstig upplevelse.
317
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Min första kryssning,
men det kändes inte normalt.
318
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Sen kände jag
att jag behövde skölja av mig.
319
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Det var hemskt.
- Riktigt äckligt.
320
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Allvarligt? Herregud.
321
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13.27
322
00:24:16,037 --> 00:24:21,167
Runt 13.30 hade temperaturen
äntligen sjunkit i maskinrummet,
323
00:24:21,168 --> 00:24:27,716
och brandteamet kunde ta sig in
och se vad som hänt.
324
00:24:32,345 --> 00:24:38,100
Då upptäckte man att det var
mycket värre än vad man hade trott.
325
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
De kom tillbaka och sa
326
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
att i princip samtliga elkablar
hade brunnit.
327
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Så vi skulle inte få tillbaka strömmen.
328
00:24:50,989 --> 00:24:56,119
Så var det med det. Man tappar modet,
vad skulle vi ta oss till?
329
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Fastlandets plan var att höra av sig
till Progreso i Mexiko,
330
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}den närmaste hamnen
331
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}och be en bogserbåt
komma ut och dra in oss.
332
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Då fick vi höra om den nya planen,
333
00:25:14,971 --> 00:25:18,432
att vi skulle bogseras in
till Progreso dagen efter.
334
00:25:18,433 --> 00:25:22,687
Jag tänkte inte
gå på toa i en papperskorg.
335
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Absolut inte.
336
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
"Jag tänker inte använda en röd påse."
337
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
"Jag klarar mig."
338
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17.58
339
00:25:38,078 --> 00:25:43,874
Det började mörkna
och den första natten var på ingång,
340
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
då kände vi att det var för varmt
att sova i hytten.
341
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Vi har flutit runt i 9, 10, 12, 13 timmar.
342
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Vad är klockan? 18. 12-13 timmar.
343
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Då började folk släpa madrasser
ut på däck.
344
00:26:11,987 --> 00:26:16,032
Vi lämnade vår våning, tog upp madrasserna
och la oss i korridoren.
345
00:26:16,575 --> 00:26:20,829
Man låg bredvid helt okända människor
som man inte skulle ha pratat med annars.
346
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Det kändes inte alls bra.
347
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Vi var trötta allihop, det hade varit
en känslomässigt jobbig dag.
348
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Vi ville se Mexiko när vi vaknade,
349
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
hoppa i land och dricka en margarita.
350
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Men när jag vaknade
kände jag bara: "Helvete."
351
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
"Var fan är Mexiko?"
352
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
DAG FEM
353
00:27:04,205 --> 00:27:06,498
Mycket god morgon, mina damer och herrar.
354
00:27:06,499 --> 00:27:11,420
Jag hoppas att ni har lyckats sova lite
trots de utmanande förhållandena.
355
00:27:11,421 --> 00:27:15,132
Bogserbåten ska komma klockan 12 idag.
356
00:27:15,133 --> 00:27:16,551
Vi hörs snart igen.
357
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Dagen därpå var läget ett annat.
358
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Jag gick ner för trapporna
359
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
och såg och kände den hemska stanken.
360
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Här har vi de ökända bajspåsarna.
361
00:27:32,150 --> 00:27:33,985
De lär vara fulla av avföring.
362
00:27:35,278 --> 00:27:36,988
Och så maten.
363
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Morgonen därpå kastade jag alla kylvaror
364
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
och gjorde mackor med lök, tomater...
Allt vi kunde hitta.
365
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
Till de 3 000 hungriga gästerna ombord.
366
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Här har vi matkön. Två av fyra matköer.
367
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Man fick stå i kö i två timmar.
368
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
När man kom fram till det man väntat på
369
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
så var det soggigt bröd
med tomat och sallad.
370
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Det var stor skillnad mot första dagen
då det fanns mat överallt,
371
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
som glassmaskiner och pizza.
372
00:28:17,278 --> 00:28:19,571
- Vad är det där?
- Ladyfingers.
373
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Jag tar ett par såna.
374
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Tack.
375
00:28:24,911 --> 00:28:29,415
Plötsligt handlade det om att överleva.
Alla fick klara sig själva.
376
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
De som kom fram till maten
tog så mycket mat de kunde.
377
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Jag vill ha en hamburgare.
378
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Folk som tar tio får lägga tillbaka,
jag vill bara ha en.
379
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Hamstrandet var urlöjligt.
380
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Folk roffade åt sig så mycket de kunde
till sina läger.
381
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Det fick mig att tänka
att nu förstår amerikanerna
382
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
hur det kändes att leva i en diktatur,
383
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
där sånt här händer
och ingen blir förvånad.
384
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Välkomna till Sovjetunionen, allihop.
385
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Det ser ut som en kåkstad,
folk sover lite överallt.
386
00:29:10,999 --> 00:29:15,836
Folk spände upp lakan över solstolar
och skapade tältläger.
387
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Alla ville ha solstolar,
och folk ryckte och slet.
388
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
"Det här är mitt ställe, mitt gäng."
389
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
"Kom inte och bråka med oss."
390
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Det var mycket sånt.
391
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- GPS:en visar att vi är på F:et.
- Ja.
392
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
F som i "fucked".
393
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Ja, kanske.
394
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
13.43
395
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Plötsligt blickade vi ut
och såg ett annat fartyg.
396
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Tack!
397
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Jag kände bara
att nu kommer vi att bli räddade.
398
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Systerskeppet Legend
befann sig i närheten.
399
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
De stannade till och hjälpte oss.
400
00:30:07,722 --> 00:30:10,557
De kom främst med mat.
401
00:30:10,558 --> 00:30:15,938
4 500 personer kan inte knalla över
från ett fartyg till ett annat.
402
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Det är ett enormt arbete.
403
00:30:18,274 --> 00:30:22,528
Man får sänka ner båtar
och låta ett fåtal hoppa ombord.
404
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
Åka över, lägga an, låta passagerarna
gå av och göra om det.
405
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Den gick sönder.
406
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Herregud.
407
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Det funkar inte.
408
00:30:34,332 --> 00:30:38,461
De tog bilder på oss som om vi var
en freak show ute på havet.
409
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
De festade, dansade bara på.
410
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
De körde YMCA medan jag knaprade Imodium.
411
00:30:46,052 --> 00:30:50,056
- Vi blev en attraktion på deras färd.
- Precis.
412
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Vad nära de är nu.
413
00:30:56,896 --> 00:31:03,695
Det var då vi fick idén
att vi kanske kunde använda deras wifi.
414
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Alla försökte komma så nära som möjligt
för att få mottagning.
415
00:31:13,538 --> 00:31:17,917
Alla var ute på däck och höll upp
telefonen för att få mottagning.
416
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Fick nån mottagning?
417
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
Och så fick vi mottagning.
418
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Jag kände att det inte var nåt vidare.
419
00:31:28,177 --> 00:31:34,933
Alla skulle ju ringa hem och berätta
att de var fast ute på havet utan el,
420
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
och att de tvingas bajsa i röda påsar.
421
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Jag ringde mamma på en gång.
422
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Jag kan inte beskriva hur det kändes
när jag såg hennes namn på telefonen.
423
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Jag berättade om elen
och om de röda påsarna.
424
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Jag sa att ingenting fungerade.
425
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Jag hade inte väntat mig att Rebekah
skulle säga att hon bajsade i röda påsar.
426
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Det kändes som en skräckfilm.
427
00:32:00,335 --> 00:32:05,131
Om det var så ombord,
varför sa de inget om det på nyheterna?
428
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Familjemedlemmar
hörde av sig till oss på CNN.
429
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
De kontaktade nyhetsavdelningen
och berättade detaljer
430
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
som var betydligt värre
än pressmeddelandet.
431
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Vadå, funkar inte toaletterna?
432
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Det var nåt om att folk
fick använda påsar, jag bara...
433
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Då sa vi: "Det här är en story."
434
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Över 4 000 passagerare och besättning
435
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
är strandade på ett kryssningsfartyg
i Mexikanska golfen.
436
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
En kvinna ombord
beskriver situationen så här för sin man.
437
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
Det finns ingen el.
De får gå på toa i hinkar och påsar.
438
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
Plötsligt dök det upp nyheter
om förhållandena ombord.
439
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
En fyra dagar lång nöjeskryssning
har blivit en mardröm.
440
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4 200 personer flyter runt ute på havet.
441
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Herregud, hur gick det till?
442
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Nu är nyheten ute.
443
00:33:00,770 --> 00:33:05,108
Snöbollen har börjat rulla
och den går inte att stoppa.
444
00:33:07,860 --> 00:33:13,324
Maten börjar ta slut och ilskan är stor
när passagerarna väntar på att räddas.
445
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Jag håller alltid koll
på katastrofer ute till havs.
446
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Det är mitt område.
447
00:33:20,748 --> 00:33:24,584
Jag minns nyhetsklippen
från den här händelsen,
448
00:33:24,585 --> 00:33:29,131
och mitt hår reste sig.
"Vad är det här? Det är ju absurt."
449
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
De har betalat för det här.
450
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
Carnival är ett av
världens största kryssningsföretag.
451
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
En enorm mångmiljardindustri.
452
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
Men jag visste att de på sistone
hade haft problem med bränder ombord.
453
00:33:43,980 --> 00:33:49,192
{\an8}Röklukten fyllde
den 300 meter långa Carnival Splendor.
454
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Så när jag såg det här om Carnival Triumph
455
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
spetsade jag förstås öronen.
456
00:34:02,832 --> 00:34:08,713
Vid den tiden trodde folk
att de snart skulle komma i land.
457
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Då fick jag ett samtal från fastlandet
om att planen hade ändrats.
458
00:34:19,474 --> 00:34:25,437
{\an8}Eftersom vi inte hade nån ström
hade fartyget drivit iväg över 100 sjömil.
459
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Nu var vi inte nära Mexiko längre.
460
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Så nu var planen
att vi skulle till Mobile i Alabama.
461
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Det skulle ta minst ett par dagar.
462
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Jag tappade modet helt. Jag bara...
463
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Skämtar ni? En fullkomlig katastrof.
464
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Vi skulle visst till Mobile
istället för Progreso.
465
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Det gjorde alla rasande.
466
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
Det var som att få en käftsmäll.
467
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Tre dagar till av det här.
Det kommer inte att bli bättre.
468
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
Det började lukta urin.
469
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Toaletterna stank.
470
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Det rann ju inte undan.
471
00:35:05,353 --> 00:35:11,359
Så duscharna fylldes upp
och det försvann inte.
472
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Då förstod vi att det var kört.
473
00:35:20,201 --> 00:35:23,995
När Jen berättade
att det skulle dröja två-tre dagar till
474
00:35:23,996 --> 00:35:26,665
kände jag:
"Jag vet inte om jag kan hålla mig."
475
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
"Jag kommer inte att klara mig
476
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
om jag inte går på toa
och gör nummer två."
477
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Då så, dags igen.
478
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Så jag gick på toajakt.
479
00:35:41,180 --> 00:35:46,060
Det ryktades om att det fanns
några toaletter som fungerade.
480
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Funkar er toa?
- Nej.
481
00:35:49,730 --> 00:35:52,649
- Vår toa funkar inte.
- Okej.
482
00:35:52,650 --> 00:35:56,820
Men vilken toa jag än gick in på
kände jag: "Nej, den funkar inte."
483
00:35:56,821 --> 00:36:00,158
In på nästa... "Nej.
Den var äcklig, den funkar inte."
484
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Jag behövde göra nummer två.
485
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Jag hittade en toalett som jag gick in på.
486
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Det var det äckligaste jag sett
i hela mitt liv.
487
00:36:14,547 --> 00:36:20,552
Folk hade försökt täcka bajset
med toapapper, och sen bajsat mer ovanpå.
488
00:36:20,553 --> 00:36:25,474
Det var lager på lager. Som en lasagne.
489
00:36:28,019 --> 00:36:31,271
Däck tre, fyra och fem är städade.
Vi har tagit hand om dem.
490
00:36:31,272 --> 00:36:34,984
- Där kan du gå om du vill.
- Toppen. Tack.
491
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Det var verkligen en lättnad
att hitta en toa som funkade,
492
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
och samtidigt lite jobbigt
med mina blivande svärföräldrar.
493
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Ni behöver väl göra nummer två."
494
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
"Jag har hittat en toa som funkar,
här är den."
495
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
"Har ni använt nån röd påse?"
Den konstigaste konversation jag haft.
496
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnivalfartygen ska vara roliga.
497
00:37:03,679 --> 00:37:10,269
Vi i besättningen får höra att vi ska
"skapa roliga och minnesvärda resor".
498
00:37:10,770 --> 00:37:15,066
Så vi bestämde att vi skulle öppna baren
och bjuda på allt.
499
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Jag var helt emot idén om att öppna baren.
500
00:37:22,782 --> 00:37:24,533
Folk skulle ju bli som galna.
501
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
De har precis börjat dela ut gratis sprit.
502
00:37:33,626 --> 00:37:36,837
Vi kände bara: "Underbart!
Gratis sprit! Nu kör vi!"
503
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Ja!
- Äntligen nåt att göra.
504
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Det var alltid nåt.
- Kryssningar ska vara roliga.
505
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Gratis sprit, vi kör.
506
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Folk bar runt på flera glas
och tog med dem till hytten.
507
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Folk var som galna, stupfulla.
508
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Hit med drickan! Ja!"
509
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Allt gick jättebra.
510
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Men sen stod folk
och kissade vid relingen.
511
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Och jag bara: "Jäklar."
512
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Folk kastade de röda påsarna
på livbåtarna.
513
00:38:14,125 --> 00:38:17,961
Nån kastade iväg sin bajspåse,
men den kom tillbaka med vinden
514
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
och träffade nån som satt längre ner.
515
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Och den bara: "Men vad fan?"
516
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
De som satt bredvid oss i tältlägret
var nygifta.
517
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
De hade sex i solstolen,
precis framför mig.
518
00:38:35,313 --> 00:38:39,650
De hade inte skylt sig med nåt lakan
eller så, de bara körde på.
519
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Folk kunde inte hantera spriten,
började bråka...
520
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Det blev väldigt otäckt.
521
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Som pappa vill man skydda sitt barn,
men det fanns inget jag kunde göra.
522
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Det var...
523
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Man känner sig så liten.
524
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Allt bara pågick,
och jag kunde inte göra nånting.
525
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Vi kände att vi
var tvungna att få stopp på det.
526
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
"Stäng baren."
527
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Det var en liten seger.
528
00:39:14,226 --> 00:39:19,148
Vi fick ha lite roligt igen
och slapp tänka på verkligheten.
529
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
Vi var strandade ute till havs.
530
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15.01
531
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Vi blev så glada när vi till slut
fick syn på bogserbåtarna.
532
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Äntligen är de här!
533
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Det betydde ju att vi kom framåt.
534
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Man såg slutet.
535
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Det verkar som att båten åker ditåt.
536
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Den där håller aktern stadig.
537
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Den backar, ser det ut som.
538
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Men när bogserbåtarna började dra oss...
539
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
...började allt luta.
540
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Det här kommer att se galet ut på filmen.
541
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Nu var vi på väg,
men fartyget hade fått en annan lutning
542
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
så allt var snett.
543
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Bogserbåtarna drar oss, håll i telefonen.
544
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Plötsligt blev vädret sämre.
545
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Då kände jag
att det var nog nu det tippade över.
546
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
Och då började det flöda.
547
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Herregud.
548
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Det är översvämning.
549
00:40:49,655 --> 00:40:52,782
- Det plaskar här med.
- Va?
550
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Det var allt man lägger i en toalett.
Kiss, bajs, allt.
551
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
Det var överallt.
552
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Herregud.
553
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Akta.
- Akta.
554
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Det blev snabbt riktigt illa.
555
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Det var översvämning överallt,
och det bara fortsatte.
556
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Kloakvatten.
557
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Jäklar, vad halt.
558
00:41:15,306 --> 00:41:19,852
Man gick i korridoren och det bara
plask, plask... Och man visste vad det var.
559
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Vi gick i avföring.
560
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Jag hoppade ner från sängen
och stod i vatten.
561
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Och jag bara: "Vad fan?"
562
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Det var riktigt illa.
Jag fick hålla andan.
563
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Det var hemskt.
564
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Det var överallt.
565
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Då kände jag bara:
"Få av mig från den här båten."
566
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
DAG SEX
567
00:42:00,309 --> 00:42:04,938
Under natten
kom det in en massa nya detaljer,
568
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
beskrivningar av
vad som hände på det där fartyget.
569
00:42:11,028 --> 00:42:15,823
Det är översvämning i hytten
och kloakvatten i korridoren.
570
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Det är bajs och kiss på golvet
i restaurangen.
571
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Det var ju... Herrejösses.
572
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Vår nya chef Jeff Zucker
ville hela tiden få högre tittarsiffror
573
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
så han bestämde sig för att ta med allt.
574
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Det var en risk,
och han behövde ta en stor risk.
575
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Han var ny på den högsta positionen
och vi behövde tittare.
576
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Han var villig att ge allt han hade.
577
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
DIREKTSÄNDNING
578
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
{\an8}Drömsemestern har blivit en mardröm
579
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}för tusentals passagerare
ombord på kryssningsfartyget.
580
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Kloakvatten rinner längs väggarna.
581
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Allt handlade om det här.
582
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Vi ska ta en titt
inuti det enorma fartyget.
583
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Massor av människor på liten yta...
584
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Vi pratade med advokater,
smittskyddsexperter...
585
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. coli, salmonella, shigella...
586
00:43:08,544 --> 00:43:12,922
Jag pratade nog med en psykolog också
för att förstå hur det var
587
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
för dem som var med om det här.
588
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Vi försökte komma på
alla tänkbara vinklingar
589
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
för att rapportera om det här
morgon, middag, kväll.
590
00:43:24,059 --> 00:43:30,231
Så fort jag såg inslag om det
så rapporterades det om ännu fler problem.
591
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
"Herregud, vilket kaos."
592
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Jag kikade närmare på det
och upptäckten chockade mig.
593
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
På två år hade man haft nio incidenter
med bränsletillförseln
594
00:43:44,246 --> 00:43:49,543
medan fartygen varit ute till havs
som kunde ha orsakat bränder ombord.
595
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Det är helt osannolikt.
596
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
Det kallar jag att spela rysk roulett
597
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
med människoliv.
598
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
23.23
599
00:44:07,728 --> 00:44:11,314
Jag visste inte längre vilken dag det var
eller vad klockan var.
600
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Jag visste inte
hur länge vi hade varit på båten.
601
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Ingen aning, man tappade räkningen.
602
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Man vaknade och gick och la sig igen
603
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
och ville bara hem.
604
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
DAG SJU
605
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
När man är fast ute till havs
far tankarna iväg.
606
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Vi ville bara hem.
607
00:44:42,846 --> 00:44:46,349
Vi var klara. Vi fick lappsjuka.
608
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Det fanns inget att göra.
Vi var fångade i problemet.
609
00:44:51,271 --> 00:44:53,231
Man känner sig som en fånge.
610
00:44:53,232 --> 00:44:57,152
Det kändes lite som domedagen,
som att vi var med i Survivor.
611
00:44:58,070 --> 00:45:01,948
Jag minns att en äldre herre
läste ur bibeln.
612
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Jag kommit hem
613
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Jag vilsen var
614
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
Var blind
615
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Men nu jag ser
616
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Tanken var ju att allt skulle bli toppen.
617
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Men så blev det så illa,
det var ju inte vad jag ville.
618
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Jag kände att jag hade misslyckats.
619
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Titta inte på mig...
620
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Det var en svår situation
som inte gick att påverka.
621
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Precis.
622
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
DAG ÅTTA
623
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Jag körde hela natten till Mobile.
624
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Jag skulle stå i hamnen
när min dotter kom.
625
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Jag stod ända framme vid kanten.
626
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
Och plötsligt var det reportrar överallt.
627
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Alla ropade och ville intervjua oss.
628
00:46:16,064 --> 00:46:17,398
Enormt pådrag.
629
00:46:17,399 --> 00:46:22,070
Det sista hon sa till mig,
som känns jobbigast av allt, var:
630
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
"Mamma, jag är rädd
att vi inte kommer att ses mer."
631
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16.17
632
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Den sista dagen gick otroligt långsamt.
633
00:46:37,127 --> 00:46:38,836
Jag ville få den överstökad.
634
00:46:38,837 --> 00:46:44,760
Jag ville att alla skulle få åka hem
och ta en varm dusch, ett bad.
635
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Jag ville bara få ta det lugnt.
636
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Helikoptern är här.
637
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Nu så.
- Nu så.
638
00:47:01,151 --> 00:47:05,947
När vi närmade oss land började det
komma flygplan och helikoptrar.
639
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
Vi anade att det var pressen.
640
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
Runt fem mil ut i havet
641
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
närmar sig kryssningsfartyget
till slut Mobile.
642
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Nu börjar storyn och filmer inifrån
läcka ut.
643
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Det var riktigt illa,
det rann in i hissen.
644
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Det droppade så mycket
att det lät som regn.
645
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Det regnade kloakvatten.
646
00:47:28,178 --> 00:47:32,640
Storyn spred sig, kan man säga.
Det växte sig allt större.
647
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Den vägrade dö.
648
00:47:35,143 --> 00:47:40,106
När man är ute på Twitter
och ser hashtaggen
649
00:47:40,107 --> 00:47:43,901
"kryssningsfartyget från helvetet",
då vet man att folk kollar.
650
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
VILKEN MARDRÖM!
"DEN FLYTANDE TOALETTEN"
651
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
TUFFT ATT JOBBA
PÅ CARNIVALS REKLAMAVDELNING
652
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
JAG MÅSTE SOVA, MEN KAN INTE SLUTA
FÖLJA CNN-NYHETERNA
653
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
CNN fick utdelning för sitt risktagande.
654
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
"Bajsfartyget" var den största nyheten
i hela landet.
655
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Välkomna tillbaka till festsalongen
på Carnival Cruise Triumph.
656
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Karaokebaren har numera
blivit toalett. Okej?
657
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Mardrömsresan på
Carnivals kryssningsfartyg Triumph.
658
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...under sex dagar ute till havs
fick man skita i en påse.
659
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Det hade blivit en PR-katastrof.
660
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Nu räcker det! Inga fler rubriker!
661
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Det förstod att det skulle vara
rena rama blodbadet i media
662
00:48:28,739 --> 00:48:30,616
när fartyget la till i hamnen.
663
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
21.29
664
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Här kommer de till slut.
665
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
När vi närmade oss land
såg vi folk stå där och ropa.
666
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
De hade gjort skyltar.
667
00:48:42,252 --> 00:48:47,048
Då förstod vi hur glada de var
över att vi äntligen kom.
668
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Den lättnaden.
- Äntligen var vi där.
669
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Hör ni tutan? Vad glada de blir nu.
670
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Jag minns att vi tackade besättningen.
671
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Står det i deras arbetsbeskrivning
att de ska plocka upp folks bajs?
672
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Jag ska aldrig mer
ta min toalett för given.
673
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}KRYSSNINGSFARTYGET I MOBILE
674
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Jag var väldigt stolt över
att jag tog mig igenom det,
675
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
att jag inte bröt ihop.
676
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Jag är stolt över hela besättningen.
677
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
Alla höll ihop och jobbade jättehårt.
678
00:49:25,045 --> 00:49:29,840
Nu borde folk börja gå av.
Ja, här ser man dem.
679
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Besättningsmän springer fram och tillbaka.
680
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Vi trodde att det
skulle vara enbart negativt,
681
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
det som passagerarna förmedlade
när de klev av,
682
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
men vi blev både chockade och lättade över
683
00:49:45,399 --> 00:49:51,530
{\an8}att väldigt många hyllade besättningen
som supermänniskor.
684
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
När jag kom i land sprang jag till mamma.
685
00:49:56,368 --> 00:49:59,955
Jag sprang så fort jag kunde
och hoppade upp i hennes famn.
686
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Jag var otroligt lättad
när jag äntligen fick krama om henne.
687
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
Jag bara grät.
688
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Jag känner mig lite starkare nu än förut.
689
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Jag tänkte att kryssningen
skulle bli underbar,
690
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
att jag skulle få umgås med Bekah.
691
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Men det blev mer än så.
692
00:50:29,067 --> 00:50:32,696
Det blev en utmaning som vi behövde
ta oss igenom tillsammans.
693
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
På gott och ont.
694
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Det var så skönt att komma i land.
695
00:50:40,871 --> 00:50:47,002
Där stod jag och min blivande svärfar.
Vi tog varandra i hand, kramades och bara...
696
00:50:48,295 --> 00:50:53,133
"Vi tog oss igenom det här tillsammans,
utan att behöva ta till den röda påsen."
697
00:50:55,844 --> 00:51:01,182
NÄR ALLA KOMMIT I LAND VÄCKTE FRANK
SPAGNOLETTI TALAN MOT KRYSSNINGSBOLAGET
698
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Skrothögen borde aldrig fått lämna hamnen.
699
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Här står svart på vitt
om brandrisken ombord.
700
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Det hade absolut gått att undvika.
701
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Så vi hade goda chanser.
702
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Problemet var biljetterna.
703
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Passagerarna har ingen möjlighet
att väcka talan.
704
00:51:20,243 --> 00:51:24,622
{\an8}Carnivals advokater
åberopar villkoren för biljettköp
705
00:51:24,623 --> 00:51:29,919
{\an8}där inga garantier ges för en säker färd,
ett sjödugligt fartyg,
706
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}lämplig och fullgod mat eller rena
och hälsosamma förhållanden ombord.
707
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Det där nämns inte i reklamen.
708
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
Det är otroligt. Om folk kände till
den friskrivningsklausulen
709
00:51:43,391 --> 00:51:47,978
skulle de aldrig ha köpt biljett.
Jag skulle då inte gjort det.
710
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
FRANKS MÅL SLUTADE I FÖRLIKNING
711
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY GIFTE SIG
712
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}TÄRNORNAS BRÖLLOPSPRESENT TILL HENNE
VAR INSLAGEN I EN RÖD PÅSE
713
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN SEMESTRAR VARJE ÅR MED SIN SVÄRFAR
714
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}MEN BARA PÅ TORRA LAND
715
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY OCH REBEKAH
ÅKER FORTFARANDE PÅ KRYSSNING
716
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}MEN INTE MED CARNIVAL
717
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI HAR TAPPAT APTITEN FÖR LASAGNE
718
00:52:30,522 --> 00:52:36,152
EFTER HÄNDELSEN LA CARNIVAL 115 MILJONER
DOLLAR PÅ ATT STÄDA OCH RUSTA UPP TRIUMPH
719
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
FARTYGET ÄR FORTFARANDE I BRUK
UNDER NAMNET CARNIVAL SUNRISE
720
00:52:42,159 --> 00:52:45,161
Carnival vidhåller att branden
var en olyckshändelse
721
00:52:45,162 --> 00:52:47,663
och att alla säkerhetsåtgärder vidtagits.
722
00:52:47,664 --> 00:52:51,959
Passagerarna fick pengarna tillbaka,
500 dollar och en gratis kryssning.
723
00:52:51,960 --> 00:52:55,921
{\an8}Carnival har sen sett över säkerheten
på samtliga fartyg
724
00:52:55,922 --> 00:52:59,092
{\an8}och tagit bort
friskrivningsklausulen vid biljettköp.
725
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Undertexter: Martina Nordkvist