1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 (2013年2月14日) 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 28度,41分... 5 00:00:21,604 --> 00:00:22,605 30秒 6 00:00:23,982 --> 00:00:28,278 有時候 有些情景會吸引大家的注意力 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 我記得我們急著趕過去 8 00:00:31,239 --> 00:00:35,618 知道我們想吸引大家關注這則大新聞 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 我們有攝影師、記者、攝影記者 10 00:00:40,874 --> 00:00:45,253 我們有團隊搭船 還調派一架直升機到空中 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 我們欲罷不能 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,841 美國觀眾欲罷不能 13 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 三... 14 00:00:52,260 --> 00:00:54,846 二、一,就在我們底下 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 該死 16 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 現在我們首次看到這艘受困的遊輪 17 00:01:07,275 --> 00:01:09,694 這裡成了漂浮災區 18 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}大家看 19 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}直升機捕捉到乘客躺在甲板上 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}拼出“求救”這個詞 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}這艘遊輪究竟發生什麼事? 22 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 你在底下走著 23 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 我們就愛坐遊輪 24 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 有美食、泳池、滑水道 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 你還能奢求什麼?一切都很美好 26 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 我們開心得不得了 27 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 能完全抽離現實世界太爽了 28 00:01:50,735 --> 00:01:51,903 我們很盡興 29 00:01:52,612 --> 00:01:53,988 覺得太過癮了 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 然後燈就滅了 31 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 天啊 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 那時,所有人都覺得:“搞什麼?” 33 00:02:04,624 --> 00:02:09,337 超過四千人 被困在一艘完全失去動力的遊輪上 34 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 這場夢幻假期 迅速成為數千乘客的惡夢 35 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 我要說,情況急轉直下 36 00:02:18,179 --> 00:02:19,139 我的天啊 37 00:02:19,806 --> 00:02:21,474 突然間,每個人都只顧自己 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 嚇死人了 39 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 突然間,我們說:“該死,船著火了” 40 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 走吧 41 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 天啊,完了,我們要沉船了 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 起火不是問題 43 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 而是該死的廁所 44 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 餐廳的地板上有大小便 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 馬桶的承受量有限 46 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 這簡直是漂浮的培養皿 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 天啊 48 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 救救我們,救命! 49 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 那是慢慢開展、無法阻止的惡夢 50 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 快讓我下船 51 00:03:03,433 --> 00:03:10,356 《全面失控:特大號遊輪危機》 52 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 嗨 53 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 我第一次聽到要搭遊輪 54 00:03:25,079 --> 00:03:28,165 是我未婚妻打電話來說 55 00:03:28,166 --> 00:03:30,834 “我的家人要搭乘遊輪,一起去吧 56 00:03:30,835 --> 00:03:32,294 事情都打點好了” 57 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 我爽快答應 58 00:03:34,214 --> 00:03:35,505 {\an8}(凱旋號出遊樂!) 59 00:03:35,506 --> 00:03:37,675 行程是在海上待兩天 60 00:03:38,676 --> 00:03:41,512 {\an8}然後停靠墨西哥的科租美 61 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 一定會很好玩 62 00:03:47,518 --> 00:03:48,518 (加耳維斯敦) 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,770 我有點緊張 64 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 因為我會有很多時間 跟我的準岳父在一起 65 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 我才剛請他允許我娶她 66 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 所以我當然想討好他 67 00:04:04,994 --> 00:04:08,998 我希望他因為我要娶他的女兒而開心 68 00:04:09,499 --> 00:04:12,251 我去搭遊輪只有一個想法 69 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 那就是讓我和貝卡好好享受父女時光 70 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 我當時剛離婚,那段時間非常難熬 71 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 我爸是我最好的朋友 72 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 我很想他,也很開心要跟他共度時光 73 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 那當然 74 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 船在那裡,那就是我們要搭的船 75 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 看起來像一棟大樓 76 00:04:40,488 --> 00:04:42,572 {\an8}(嘉年華凱旋號) 77 00:04:42,573 --> 00:04:45,242 {\an8}我想你不會發現大遊輪有多巨大 78 00:04:45,243 --> 00:04:46,952 直到站在它面前 79 00:04:46,953 --> 00:04:49,788 你會發現你站在摩天大樓的側面 80 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 而它在漂浮 81 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 船大到不行 82 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 步入後有宏偉的門廳 螺旋樓梯和枝形吊燈 83 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 走到這邊有遊樂場 84 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 歡迎來到賭場 85 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 你會突然進入美食源源不絕的大廳 86 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 這裡有一個劇院供你觀賞現場表演 87 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 你突然到了甲板上 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 這裡有巨大的西洋棋子 89 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 而人們享受著、在水療中心盡情玩樂 90 00:05:21,612 --> 00:05:24,991 放眼望去都有活動可以玩 91 00:05:29,704 --> 00:05:30,996 {\an8}(卡琳、艾希莉、潔咪) 92 00:05:30,997 --> 00:05:34,459 {\an8}我當時即將結婚 那是我的告別單身派對 93 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 我要確保不當暴露狂 94 00:05:38,129 --> 00:05:42,425 我們商量後決定 遊輪會是有趣的慶祝方式 95 00:05:42,925 --> 00:05:47,596 我記得我當時很興奮 搭遊輪一定會很完美 96 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 我們放好行李後就直奔吧台 97 00:05:52,518 --> 00:05:53,810 (如遇緊急情況) 98 00:05:53,811 --> 00:05:56,229 我們應該要去聆聽安全須知的 99 00:05:56,230 --> 00:05:59,775 但我記得我說 “我們才不需要這些資訊 100 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 我們得記住 一個召集站的機率有多大?” 101 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 我們只想開始狂歡 102 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 - 來張自拍 - 好 103 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 (第一天) 104 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 他們響起大號角 105 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 你覺得:“好喔,美好的假期開始了” 106 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 超級興奮 107 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 我們做的第一件事是 去拿一杯酒到甲板上 108 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 坐下來享受 109 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 跟我岳父聊聊,讓他知道我是好人 110 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 我們整天都在曬太陽、喝雞尾酒 111 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 太棒了 112 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 我記得我走到酒吧 113 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 突然間,天花板傳出聲音 114 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 那是充滿正能量的英國女性聲音 115 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 “嗨,我是珍,我好興奮” 116 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 對,她很棒 117 00:07:02,547 --> 00:07:07,093 午安,歡迎搭乘美麗的嘉年華凱旋號 118 00:07:07,677 --> 00:07:09,136 珍是凱旋號的發言人 119 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - 珍 - 珍 120 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 她是度假芭比 121 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 一起來吧,到桌子這邊來 122 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 播放音樂,我們要開始了嗎? 123 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 我愛我的工作 124 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 我熱愛它的方方面面 125 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 我真的很喜歡乘客 126 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 我平常都這麼說 人們來這裡是為了度過愉快的假期 127 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 你只是在場促成這件事 協助他們玩樂 128 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 就是這樣,大家都想玩得開心 129 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 在嘉年華凱旋號 繼續度過美好的一天,第二天 130 00:07:40,793 --> 00:07:44,464 但這不全是歡樂和嬉戲 和客人一起度過愉快的時光 131 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 這艘船有兩個世界 132 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 我們有大約1200名 來自世界各地的工作人員 133 00:07:57,059 --> 00:07:59,061 我在蘇聯成長 134 00:07:59,562 --> 00:08:04,024 我無法想像 我會和美國人一起在遊輪上工作 135 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 {\an8}一邊說“咿哈”、一邊享受 136 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 {\an8}這是兩個完全相反的宇宙 137 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 這是美國的產業 138 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 客人們是來享受的,而你是來工作的 139 00:08:20,958 --> 00:08:24,462 廚房每週至少要工作70小時 140 00:08:24,962 --> 00:08:25,879 有時候更多 141 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 {\an8}一開始,這對我來說真的很難適應 142 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 {\an8}因為我從印度來的時候 我不習慣工作這麼辛苦 143 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 但同時我們也很開心 144 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 該死,工作人員在遊輪上有很多樂趣 145 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 遊輪上有大量的性愛 146 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 該死!性愛的次數多到你不想知道 147 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 一切既辛苦又有趣 148 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 (第三天) 149 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 {\an8}抵達科租美實在很棒 這裡色彩繽紛、有熱鬧的音樂 150 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 你下船時還有人迎接 151 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 對,我們準備繼續美好的時光 152 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 我記得麗貝卡在水裡潑水 153 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 玩耍、大笑,非常盡興 154 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 很完美,太棒了 155 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 她開心的時候,我也開心 156 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 那是美好的時光 157 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 我和岳父相處得很好,我們享受美食 158 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 我們大吃特吃 159 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 我們在科租美比在船上喝得更兇 160 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 這絕對是我夢寐以求的告別單身派對 161 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 我們走回船上時 發現行程只剩一天了 162 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 現在準備回家了 163 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 在那之前一切都很完美 真的不能再奢求了 164 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 我根本不記得回到船上的過程 165 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 我可能是用爬的,可能是被抬回去的 166 00:10:02,977 --> 00:10:04,437 我不記得那個部分了 167 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 我們將尊嚴留在科租美了 168 00:10:08,441 --> 00:10:10,985 我的頭一碰到枕頭,我就昏死了 169 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 (第四天) 170 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 我只記得我睜開眼睛環顧 四周一片漆黑 171 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 我覺得:“這是怎麼回事?” 172 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 (早上5點28分) 173 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 天花板上的擴音器發出聲音 174 00:10:45,728 --> 00:10:47,438 所以你盯著它看 175 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 接著突然間,你聽到:“A組 176 00:10:53,694 --> 00:10:55,905 A組...” 177 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 A組 178 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 注意,A組 179 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 你突然醒來的第一個反應是 “我要喝水 180 00:11:06,707 --> 00:11:07,832 我不舒服 181 00:11:07,833 --> 00:11:09,542 好吵喔 182 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 快關掉 183 00:11:10,795 --> 00:11:12,797 誰快把它關掉” 184 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 我很緊張 我不知道A組戒備是什麼意思 185 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 警報響起時,我不在我的艙房裡 186 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 你知道的,偶爾會有這種事 187 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 我在一個男人的艙房裡 他在機艙工作 188 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 我看到他從床上跳下來、穿上工作服 189 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 我說:“好吧,出事了” 190 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 我在廚房值夜班 191 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 當時,我以為這是演習 192 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 但不出幾秒 193 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 我看到水槽的排水孔冒出煙來 194 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 我們所有人都說:“搞什麼鬼?” 195 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 我上去船橋,然後... 196 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 我一走進去,就知道事態嚴重 197 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 大家在使用手機和無線電 警報也響了 198 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 大家跑來跑去、敲門 199 00:12:23,993 --> 00:12:25,244 聽起來很驚慌 200 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 快出來 201 00:12:28,372 --> 00:12:29,873 我說:“天啊,完了 202 00:12:29,874 --> 00:12:32,333 這是鐵達尼號,我們要沉下去了 203 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 我們的召集站在哪裡?” 204 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 我打開兩台無線電 205 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 想聽船橋上發生什麼事 206 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 我聽到他們要消防組下去零層甲板 207 00:12:50,352 --> 00:12:52,938 再多的訓練也無法讓你做好準備 208 00:12:53,481 --> 00:12:54,564 這是一種麻木的感覺 209 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 我也許不該承認,但我不會游泳 210 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 我們一上到麗都甲板後 211 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 我記得我看到的第一件事 銘刻在我的腦海裡 212 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 我看到大紅鰭 213 00:13:13,626 --> 00:13:16,420 有火焰從裡面噴出來 214 00:13:16,921 --> 00:13:19,380 那時我真的醒了 215 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 然後說:“該死,船著火了” 216 00:13:29,767 --> 00:13:33,145 船長走過來說:“機艙著火了” 217 00:13:33,646 --> 00:13:37,273 然後你說:“什麼? 218 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 我們要沉船了嗎? 我們得準備救生艇嗎? 219 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 這是全面緊急情況嗎?完了嗎?” 220 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 船上起火比起陸地上的火災更可怕 221 00:13:49,411 --> 00:13:51,913 火勢可能到處擴散,而你無能為力 222 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 沒有消防員能來救你 223 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 我只是站在那裡 224 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 等著船長告訴我發生什麼事 225 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 他說:“六部柴油發電機中的 其中一台起火了 226 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 但火滅了 227 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 所以還有五部可以備用 我們沒事,我們很好” 228 00:14:13,018 --> 00:14:15,896 然後我說:“好 229 00:14:16,814 --> 00:14:19,650 我得通知客人” 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 (早上6點14分) 231 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 一切都在掌控之中 232 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 沒必要在召集站等候 233 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 回您的艙房、回去睡覺 喝杯咖啡、吃點早餐 234 00:14:30,911 --> 00:14:35,040 無需擔心、無需在召集站等候 235 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 這讓人放心 236 00:14:38,836 --> 00:14:41,462 所以我告訴我的未婚妻 237 00:14:41,463 --> 00:14:43,798 “一切會好好的,我們去喝杯咖啡吧” 238 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 我想我要點奶油焦糖 239 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 然後燈就滅了 240 00:14:54,059 --> 00:14:55,603 哇 241 00:14:56,312 --> 00:14:58,105 遊輪的情況就是這樣 242 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 突然,船橋上一片漆黑 243 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 一切停止運作 244 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 非常黑暗 245 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 到底是怎麼回事? 246 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 一片漆黑,伸手不見五指 247 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 然後我們聽到空調跳掉的聲音 248 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 斷電後就完了,一切停止運作 249 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 從很小的事 250 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 例如泡茶、咖啡、烤一片吐司 251 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 到整艘船的推進系統都是 252 00:15:38,979 --> 00:15:43,025 所以嚴格來說 我們只是在海上漂浮,完全失去動力 253 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 現在事情很明顯,船失去控制了 254 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 我記得那種不確定的感覺 不知道會發生什麼事 255 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 我嚇壞了 256 00:16:04,588 --> 00:16:08,926 我立刻打開手機傳簡訊給我未婚妻 257 00:16:09,426 --> 00:16:12,137 我很快就意識到,手機也不通了 258 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 我們曾經遭遇停電 259 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 而工程師會設法重啟電力 260 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 我想說一旦機艙冷卻下來 他們就會進去 261 00:16:29,321 --> 00:16:30,864 重新啟動一切 262 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 然後我們會在一小時後恢復正常 263 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 (早上7點57分) 264 00:16:39,540 --> 00:16:41,457 於此同時,我們想說 265 00:16:41,458 --> 00:16:46,004 “我們該怎麼辦? 現在可以先處理哪些問題?” 266 00:16:46,005 --> 00:16:47,797 那當然是照明 267 00:16:47,798 --> 00:16:50,299 燈滅了,但緊急照明燈亮了 268 00:16:50,300 --> 00:16:51,718 所以那不是大問題 269 00:16:51,719 --> 00:16:52,970 空調方面呢... 270 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 如果客人在裡面,可以上露天甲板 271 00:16:56,432 --> 00:16:59,017 這也不算太糟,然後... 272 00:16:59,018 --> 00:17:03,897 接著有人發現廁所壞了 273 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 這需要電力 274 00:17:09,445 --> 00:17:10,988 所以馬桶無法沖水 275 00:17:11,822 --> 00:17:14,533 有數千個客人 276 00:17:15,117 --> 00:17:16,827 這是一大問題 277 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 我們必須想一個解決辦法 278 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 我們一開始的點子是 直接對著船外解放 279 00:17:28,672 --> 00:17:31,507 男性可以,但女性不行 280 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 她們可能會掉進海裡 281 00:17:35,345 --> 00:17:37,722 我半開玩笑地說 282 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 “我們可以在淋浴間上一號” 283 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 這似乎是很可行的選項 284 00:17:45,606 --> 00:17:50,152 所以大家說 “對,聽起來可以,就這麼辦 285 00:17:51,403 --> 00:17:52,237 在淋浴間小便” 286 00:17:53,322 --> 00:17:54,198 然後... 287 00:17:54,990 --> 00:17:56,158 在二號方面 288 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 那絕對比一號還難搞定 289 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 請大家注意以下重要資訊 290 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 各位現在可能已經知道馬桶無法沖水 291 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 這會開始衍生一點問題 292 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 該死,我記得這段 293 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 我們想出一個辦法 294 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 各位,如果你需要上一號 295 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 可以在淋浴間上 296 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 如果你需要上二號 297 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 我們會送一些紅色的袋子 298 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 到船上所有的浴室 299 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 如果你需要上二號 請你上在紅色的袋子裡 300 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 然後丟進走廊的垃圾桶 301 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 謝謝各位,我會再向大家更新資訊 302 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 搞什麼鬼? 303 00:18:45,332 --> 00:18:46,542 你要我做什麼? 304 00:18:47,042 --> 00:18:48,251 不好意思? 305 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 不要 306 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 我不幹 307 00:18:51,255 --> 00:18:54,508 我覺得:“這是什麼世界啊?” 308 00:18:55,008 --> 00:18:56,509 這不可能是真的 309 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 我的夢再光怪陸離,我也想不到 310 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 我有一天得用紅色的袋子大便 311 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 我知道那很可怕 但那是我們唯一的選項 312 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 大在塑膠袋裡 313 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 把袋子綁好,放進垃圾桶 再把它丟到下面去 314 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 這是高明的計畫 315 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 (對生物有害) 316 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 我一看到紅色的袋子,我說:“不要... 317 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 不要” 318 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 我說:“紅色的袋子? 門都沒有,我不要用” 319 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 我立刻開始吞止瀉藥 320 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 (上午10點31分) 321 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 我們得讓嘉年華總部知道船上的情形 322 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 幸好,我們有衛星電話 323 00:19:48,353 --> 00:19:53,150 與陸上的團隊溝通也成了我的責任 324 00:19:57,613 --> 00:20:00,908 (邁阿密) 325 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 我聽到凱旋號發生火災後 326 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 立刻進入危機模式 327 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 {\an8}你要記得,遊輪是地球上最大的機器 328 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 {\an8}所以出問題時,差錯通常很嚴重 329 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 碰到這種緊急情況 330 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 第一步是發出一份簡短的暫時聲明 331 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 傳送給各大媒體 332 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 類似這樣的內容 333 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 “嘉年華凱旋號的機艙著火 334 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 這艘船現在失去動力 我們正在努力解決問題” 335 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 我們沒有提到廁所壞了 336 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 你給對方你認為他們需要的內容 就此打住 337 00:20:46,286 --> 00:20:47,787 (紐約) 338 00:20:47,788 --> 00:20:51,540 CNN新聞編輯室的人 第一次聽說嘉年華的事 339 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 會是透過這份新聞稿 340 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 {\an8}上面說凱旋號發生火災 341 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 {\an8}火勢被控制住了 342 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 有些設備無法運作 但主要是大家都沒事 343 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 我想說:“我們可是CNN 344 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 忙著報導國情咨文 伊拉克、平壤、梵蒂岡的新聞” 345 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 教宗辭職是大事,好嗎? 346 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 所以一開始 這種遊輪新聞讓人翻白眼 347 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 不用報了 348 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 我想一些地方媒體 可能報導了這個消息 349 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 但不是全國新聞 350 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 嘉年華遊輪凱旋號在漂流... 351 00:21:29,621 --> 00:21:32,582 電話響的時候我在家,我的同事打來 352 00:21:33,083 --> 00:21:35,961 {\an8}“你有沒有聽說 嘉年華凱旋號失火的事?” 353 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 {\an8}我說:“沒有,我完全沒聽說 354 00:21:40,090 --> 00:21:42,968 我女兒跟她爸爸在那艘船上” 355 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 焦慮、挫折和恐懼立刻湧上心頭 356 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 她的手機打不通 357 00:21:53,520 --> 00:21:55,063 我完全沒辦法跟她聯絡 358 00:21:55,856 --> 00:21:58,649 我拚命打聽 359 00:21:58,650 --> 00:22:00,402 那艘船發生什麼事 360 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 那可是我的寶貝在海上 361 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 我不知道她是否安好 362 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 一個12歲的孩子不能跟媽媽說話 363 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 不能把一切經過告訴她 並說出你的感受很可怕 364 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 你只希望你的父母都在場安慰你 365 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 你卻無法如此 366 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 (12點09分) 367 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 到中午時,我們嘗試 盡可能讓一天過得“正常”點 368 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 但我們曬著大太陽 369 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 我們想找點冷水喝 370 00:22:42,652 --> 00:22:44,987 在船上翻找,想弄清楚 371 00:22:44,988 --> 00:22:47,323 “我們要吃什麼、喝什麼? 372 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 為什麼酒吧不開?” 373 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 船裡的情況更糟 374 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 不出幾分鐘就讓你窒息 375 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 因為所有的地方都不能運轉 376 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 我突然都快出現幽閉恐懼症了 377 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 我在那時想說 378 00:23:08,220 --> 00:23:14,017 “好,我這輩子從來沒有 這麼想上一號過,也就是尿尿” 379 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 所以我說:“喂,我非常尿急 380 00:23:18,397 --> 00:23:19,648 有人要跟我一起去嗎?” 381 00:23:20,148 --> 00:23:23,526 因為現場很暗,所以你想要結伴 382 00:23:23,527 --> 00:23:24,778 我不想一個人去 383 00:23:25,362 --> 00:23:26,238 太可怕了 384 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 船上的一個客人說:“你得這麼做” 385 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 我們將信標從救生衣拿出來 386 00:23:32,911 --> 00:23:36,206 他叫我們倒蘇打水上去 信標被打濕後 387 00:23:37,165 --> 00:23:38,250 開始發亮 388 00:23:39,042 --> 00:23:40,251 所以從頭到尾 389 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 你在上廁所時有迪斯可的燈光 390 00:23:52,556 --> 00:23:54,433 那是很怪異的經歷 391 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 這是我第一次搭遊輪 但我認為這不正常 392 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 然後我說:“我至少要沖洗乾淨” 393 00:24:03,650 --> 00:24:06,486 - 太可怕了 - 挺噁心的 394 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 真的假的?天啊 395 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 (下午1點27分) 396 00:24:16,037 --> 00:24:20,750 大約1點30分 機艙控制室的溫度終於降下來了 397 00:24:21,251 --> 00:24:24,170 消防安全和安全小組能進去 398 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 檢視裡面的狀況 399 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 就在這時,總工程師發現 400 00:24:34,598 --> 00:24:38,101 情況比一開始料想的嚴重得多 401 00:24:38,685 --> 00:24:39,853 他們回來後說 402 00:24:40,353 --> 00:24:45,317 火幾乎燒毀了 連接整艘船的所有電力電纜 403 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 所以沒有恢復電力的希望 404 00:24:50,822 --> 00:24:51,656 就是這樣 405 00:24:52,157 --> 00:24:56,119 你的心裡一沉 “我們現在該怎麼辦?” 406 00:24:59,372 --> 00:25:01,833 陸上團隊的計畫是 407 00:25:02,501 --> 00:25:04,920 {\an8}聯絡墨西哥的普洛格雷索 408 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 {\an8}那是最近的港口 409 00:25:07,047 --> 00:25:10,217 {\an8}找一艘拖船出來將我們拉進港 410 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 那時我們聽到的新計畫是 411 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 “我們明天會被拖回普洛格雷索” 412 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 所以現在不是去垃圾桶上廁所的時候 413 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 我下定決心 414 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 “我不要用紅色的袋子 415 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 我會熬過的” 416 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 (下午5點58分) 417 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 快黃昏了,第一天的尾聲接近 418 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 第一個晚上即將降臨 419 00:25:43,875 --> 00:25:46,294 我們發現我們不能睡在這些房間裡 420 00:25:46,836 --> 00:25:48,420 因為實在是太熱了 421 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 我們已經漂浮9到13個小時嗎? 422 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 多久?6點,大約12、13個小時 423 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 這時我開始看到人們 把床墊拖到甲板上 424 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 我們離開所屬的樓層 425 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 把我們的床墊抬上去,躺在走廊上 426 00:26:16,575 --> 00:26:20,245 你沒見過或永遠不可能說話的人 在船上躺在你的身邊 427 00:26:21,663 --> 00:26:24,499 我心裡想說:“這樣不好” 你知道嗎? 428 00:26:28,461 --> 00:26:30,754 我想大家準備好上床睡覺了 429 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 這一天讓人心情沉重 430 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 我們只想在醒來後 看到墨西哥的海岸線 431 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 並且上岸喝一杯瑪格麗特 432 00:26:48,315 --> 00:26:51,192 但我醒來時,我說 433 00:26:52,027 --> 00:26:53,069 “該死 434 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 墨西哥到底在哪裡?” 435 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 (第五天) 436 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 (早上8點03分) 437 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 各位先生女士早安 438 00:27:06,499 --> 00:27:11,420 儘管條件惡劣 希望大家昨晚設法睡了一點覺 439 00:27:11,421 --> 00:27:15,132 拖船預定於今天中午12點抵達 440 00:27:15,133 --> 00:27:16,551 我們再聊 441 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 隔天早上我們醒來,一切都變了樣 442 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 我去了下層甲板 443 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 我看到、聞到並感受到噁心的味道 444 00:27:28,188 --> 00:27:30,815 這是臭名昭彰的便便袋 445 00:27:32,275 --> 00:27:33,568 那可能全是糞便 446 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 然後還有食物問題 447 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 隔天早上 我將容易腐壞的食材都丟了 448 00:27:43,370 --> 00:27:45,371 並開始做三明治 449 00:27:45,372 --> 00:27:47,915 使用洋蔥、番茄,找得到的食材就用 450 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 以供應船上三千名飢餓的客人 451 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 那是候餐隊伍 這是四條候餐隊伍中的兩條 452 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 你得排隊等候兩個小時 453 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 你起來看你在等什麼時 454 00:28:05,558 --> 00:28:07,185 結果是軟爛的麵包 455 00:28:07,727 --> 00:28:10,646 以及番茄生菜三明治 456 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 這跟第一天完全相反 當時到處都有得吃 457 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 還有冰淇淋機和披薩 458 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 那是什麼? 459 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 這些是手指餅乾 460 00:28:19,572 --> 00:28:20,865 我要兩個 461 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 謝謝 462 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 大家突然進入生存模式 463 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 每個人只顧自己 464 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 大家排隊拿食物,而且能拿就拿 465 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 我要一個漢堡 466 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 叫拿了十個漢堡的人還回來 我只想要一個 467 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 船上的囤積行為很荒謬 468 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 大家能搶就搶,並帶到自己的小營地 469 00:28:47,058 --> 00:28:48,560 這讓我覺得 470 00:28:49,269 --> 00:28:50,854 現在所有這些美國人 471 00:28:51,479 --> 00:28:53,731 在這種鳥事發生時 472 00:28:53,732 --> 00:28:58,777 算是能感受在獨裁國家的情況了 473 00:28:58,778 --> 00:29:00,863 而且這不會讓任何人驚訝 474 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 對,歡迎來到蘇聯,各位 475 00:29:05,577 --> 00:29:07,996 這裡就像貧民窟 476 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 到處都有人在睡覺 477 00:29:10,999 --> 00:29:15,420 有人拿床單蓋在椅子上建造帳篷城 478 00:29:15,920 --> 00:29:20,049 大家急著要拿躺椅 人們在拉扯和爭搶 479 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 “這是我的地盤,這些是我的人 480 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 少來招惹我們” 481 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 你看到很多 482 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - 你的GPS將我們定位在F? - 對 483 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 因為我們完蛋了 484 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 對,也許吧 485 00:29:38,318 --> 00:29:42,821 (下午1點43分) 486 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 突然間,我們往外看到另一艘船 487 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 謝謝 488 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 我心想:“好了,他們會解救我們” 489 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 另一艘姊妹艦傳奇號就在附近 490 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 他們過來協助我們 491 00:30:07,722 --> 00:30:10,141 主要是食物補給 492 00:30:10,642 --> 00:30:12,559 因為就實際操作和安全而言 493 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 你不能讓4500人 從一艘船換到另一艘船 494 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 這是浩大的程序 495 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 你得降下船隻 496 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 讓一小部分的人上船 497 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 划過去綁好,轉移乘客,然後重複 498 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 他撞壞了 499 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 天啊 500 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 這不是選項 501 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 他們在拍我們的照片 502 00:30:35,834 --> 00:30:37,877 就像我們是大海中央的怪胎秀 503 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 他們大肆玩樂、不停跳舞 504 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 他們比著YMCA,我卻在這裡吞止瀉劑 505 00:30:46,052 --> 00:30:49,347 - 我們就像是他們遊輪行的繞道風景 - 對 506 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 哇,他們真的很近 507 00:30:56,896 --> 00:31:00,066 我們在那時靈機一動 508 00:31:00,900 --> 00:31:03,695 我們想說:“我們可以 用那艘船的無線網路訊號嗎?” 509 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 我們試著盡可能接近 想借用手機訊號 510 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 大家都跑到甲板上 511 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 高舉手機,想得到訊號 512 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 有人收得到訊號嗎? 513 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 我們開始收到訊號 514 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 我心想:“這樣可能很糟” 515 00:31:28,177 --> 00:31:31,597 因為人們會試著打給家人誰的 516 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 讓他們知道 自己被困在海中央,沒有動力 517 00:31:35,018 --> 00:31:38,104 而他們要就著紅色的袋子大便 518 00:31:39,105 --> 00:31:40,397 我立刻打給我媽 519 00:31:40,398 --> 00:31:44,861 看到她的名字在我的手機上亮起 520 00:31:45,361 --> 00:31:47,487 我根本無法形容我的感受 521 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 我跟她說了停電以及紅色袋子的事 522 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 我跟她說一切都亂了套 523 00:31:52,994 --> 00:31:56,831 想不到麗貝卡會告訴我 她得利用紅色袋子大便 524 00:31:57,332 --> 00:31:59,918 這是恐怖片才會有的事 525 00:32:00,418 --> 00:32:02,210 船上發生這麼多事 526 00:32:02,211 --> 00:32:04,589 我不知道為什麼沒有新聞報導 527 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 家庭成員紛紛聯絡CNN 528 00:32:08,384 --> 00:32:11,303 他們聯絡新聞編輯室並告訴我們 529 00:32:11,304 --> 00:32:15,933 有點超出新聞稿的細節 530 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 等等,廁所壞了? 531 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 說到人們必須用袋子解放 我根本不... 532 00:32:23,274 --> 00:32:25,818 那時,我們開始認為 533 00:32:26,778 --> 00:32:27,737 “這是新聞” 534 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 超過四千名乘客和工作人員 535 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 昨晚在墨西哥灣受困於一艘遊輪上 536 00:32:34,911 --> 00:32:37,829 一位男士的太太是這艘船的乘客 537 00:32:37,830 --> 00:32:39,331 以下是他的描述 538 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}船上沒有電力 他們必須用水桶和袋子上廁所 539 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}突然間,船上的情形紛紛流出 540 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 為期四天的遊輪之旅成了一場惡夢 541 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4200人在海上漂浮,完全失去動力 542 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 天啊,怎麼會這樣? 543 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 現在祕密曝光了 544 00:33:00,937 --> 00:33:03,355 感覺就像雪球開始滾動 545 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 根本停不下來 546 00:33:07,860 --> 00:33:09,736 船上的補給品不足 547 00:33:09,737 --> 00:33:13,324 乘客則焦急等待救援 548 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 每次發生海難,我都會看 549 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 這是我的生意 550 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 我記得我看到地方新聞 報導乘客的遭遇 551 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 我整個毛骨悚然 552 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 我想說:“這是什麼?太荒謬了” 553 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 這些人是付費乘客 554 00:33:32,802 --> 00:33:35,554 嘉年華是世界上一大遊輪公司 555 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 是市值數十億美元的全球企業 556 00:33:38,808 --> 00:33:40,559 但我知道最近幾年 557 00:33:40,560 --> 00:33:43,354 他們有其他船隻起火的問題 558 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}煙味開始瀰漫 559 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}近305公尺長的嘉年華輝煌號 560 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}所以我看到嘉年華凱旋號的事件時 561 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 很顯然,我的天線都豎起了 562 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 (12點17分) 563 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 那時候,我們讓大家燃起希望 564 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 我們要讓大家盡快回家、上岸 565 00:34:09,297 --> 00:34:11,841 然後我接到陸上團隊的電話 566 00:34:12,675 --> 00:34:14,677 他們說計畫必須改變 567 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}他們告訴我們,由於我們失去動力 568 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}船已經漂流超過100海浬 569 00:34:25,438 --> 00:34:27,690 {\an8}現在我們離墨西哥很遠 570 00:34:28,191 --> 00:34:31,903 所以新的計畫是 轉往阿拉巴馬州莫比爾 571 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 這起碼會增加兩天的航程 572 00:34:36,866 --> 00:34:38,534 我的心裡一沉,我實在... 573 00:34:39,827 --> 00:34:41,746 你在開玩笑嗎?那樣... 574 00:34:42,497 --> 00:34:43,915 絕對會慘兮兮 575 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 我們發現我們要去莫比爾 而不是普洛格雷索 576 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 這讓大家很生氣 577 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 - 就像被打臉一樣 - 對 578 00:34:53,382 --> 00:34:57,427 要再熬三天,情況不會好轉 579 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - 我們開始聞到尿騷味 - 對 580 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 開始聞到廁所的臭味 581 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 污水排不掉 582 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 所以污水填滿淋浴間 583 00:35:08,106 --> 00:35:09,482 塞在那裡 584 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 無處可去 585 00:35:13,611 --> 00:35:16,531 那時我們發現 586 00:35:17,698 --> 00:35:18,699 我們完蛋了 587 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 珍宣布還要兩三天時 588 00:35:24,288 --> 00:35:26,249 我覺得:“我不知道我憋不憋得住 589 00:35:26,749 --> 00:35:28,709 我熬不過了 590 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 我一定得上廁所、上二號” 591 00:35:33,840 --> 00:35:34,674 好 592 00:35:35,633 --> 00:35:36,509 又回來了 593 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 所以我開始找廁所 594 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 因為有傳聞 595 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 某些地方的廁所和馬桶沒壞 596 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - 你的馬桶是好的嗎? - 不是 597 00:35:49,730 --> 00:35:51,983 - 不是,我們的馬桶壞了 - 好 598 00:35:52,733 --> 00:35:54,526 每次我走進廁所 599 00:35:54,527 --> 00:35:56,820 你打開門說:“不行,那個壞了” 600 00:35:56,821 --> 00:36:00,158 進入下一間:“不行 那個好噁心、那個壞了” 601 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 我真的得上二號 602 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 我找到一間公共廁所,於是走了進去 603 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 我這輩子沒看過這麼讓人作嘔的事 604 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 人們用衛生紙蓋住便便 605 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 然後又在上面大便 606 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 所以是一層又一層 607 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 就像千層麵 608 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 三、四、五號甲板是乾淨的 工作人員處理好了 609 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 你要的話可以去那裡使用 610 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 太好了,謝謝 611 00:36:38,571 --> 00:36:40,447 我找到一個能用的馬桶時 612 00:36:40,448 --> 00:36:41,740 當然讓人寬心 613 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 但面對即將成為我姻親的人 這也有點尷尬 614 00:36:45,536 --> 00:36:47,579 “嘿,你可能得上二號 615 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 我找到一間好的廁所,就在這裡 希望你沒事 616 00:36:50,708 --> 00:36:52,542 你用過紅色的袋子了嗎?” 617 00:36:52,543 --> 00:36:54,754 這是很詭異的對話 618 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 嘉年華講究船上的歡樂 619 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 工作人員接到的指令是 620 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 “創造歡樂、難忘的體驗” 621 00:37:10,770 --> 00:37:12,562 所以我們決定 622 00:37:12,563 --> 00:37:15,066 “開放酒吧,提供免費飲料吧” 623 00:37:17,109 --> 00:37:19,320 我絕對反對 624 00:37:20,029 --> 00:37:21,322 免費酒水的想法 625 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 人們會發瘋的 626 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 嘿!從剛剛開始,酒水免費了 627 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 我們心想:“太好了 628 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 飲料免費,走吧” 629 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - 太好了 - 終於有事做了 630 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - 這能彌補 - 搭遊輪就應該要歡樂 631 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 有免費的酒水,走吧 632 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 人們一手拿著兩杯飲料 帶回自己的房間 633 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 大家超瘋、超忙、超醉 634 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 “酒拿來就對了,對” 635 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 本來一切還好好的 636 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 後來,有人對著船外小便 637 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 我說:“該死” 638 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 人們將紅色的袋子投到救生艇上 639 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 有人丟了便便袋 640 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 卻被風吹回來 641 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 落在坐在底下露天甲板上的某人身上 642 00:38:23,926 --> 00:38:25,886 那個人說:“搞什麼鬼?” 643 00:38:26,470 --> 00:38:30,056 帳篷城旁邊的人是新婚夫妻 644 00:38:30,057 --> 00:38:32,893 他們在做愛,就在我面前的椅子上 645 00:38:34,312 --> 00:38:35,228 {\an8}(禁止公開裸體) 646 00:38:35,229 --> 00:38:37,605 沒有討論:“你想蓋床單嗎?” 647 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 不,他們就在那裡 648 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 有些人酒量不好,打起來了 649 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 情況愈來愈可怕了 650 00:38:50,328 --> 00:38:52,705 父親的責任就是保護子女 651 00:38:53,372 --> 00:38:54,707 而我什麼都做不了 652 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 那是... 653 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 你覺得自己很渺小 654 00:39:00,087 --> 00:39:01,713 你的周遭發生這麼多事 655 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 你卻完全無能為力 656 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 我們覺得 “不行,我們得制止這件事 657 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 關閉酒吧” 658 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 這感覺就像小勝一場 659 00:39:14,226 --> 00:39:19,148 我們找回了一點樂趣 這也讓我們不去想現實問題 660 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 我們獨自被困在海上 661 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 (下午3點01分) 662 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 我們看到拖船終於來了的時候好興奮 663 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 美國汽車協會的人終於來了 664 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 因為那表示我們能動了 665 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 苦難就要結束了 666 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 看來船要往那邊去 667 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 這艘船要制止我們的尾部擺動 668 00:39:52,765 --> 00:39:55,393 它可能在倒退,看起來確實是在倒退 669 00:39:56,519 --> 00:39:58,687 但拖船開始拖我們的時候 670 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 重心完全改變 671 00:40:02,191 --> 00:40:03,734 天啊,這樣子... 672 00:40:04,527 --> 00:40:06,903 這傾斜的樣子拍成影片一定會瘋傳 673 00:40:06,904 --> 00:40:09,281 我們現在朝著目標前進,但是... 674 00:40:09,824 --> 00:40:14,412 船的角度調整了,一切都向一邊傾斜 675 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 拖船在拉我們,手機拿好 676 00:40:19,458 --> 00:40:20,835 突然間,天氣... 677 00:40:22,294 --> 00:40:24,338 轉壞了 678 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 現在我很清楚這可能是臨界點 679 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 就在那一刻,一切都溢出來了 680 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 天啊 681 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 整艘船淹水了 682 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 這裡也潑濺出來了 683 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 什麼? 684 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 想像一下馬桶裡的大小便 685 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 到處都是 686 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 天啊 687 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - 小心 - 小心 688 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 我要說,情況急轉直下 689 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 一切都溢出到地板上,不斷溢出來 690 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 未經處理的污水 691 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 該死,太滑了 692 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 {\an8}你走過走廊 693 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 {\an8}突然間,你不斷踩著水 你知道你站在什麼裡面 694 00:41:21,312 --> 00:41:22,188 我們在... 695 00:41:23,230 --> 00:41:24,064 糞便裡 696 00:41:25,399 --> 00:41:27,568 我從上鋪跳下來後 697 00:41:28,152 --> 00:41:29,861 我的腳上有水 698 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 我說:“搞什麼鬼?” 699 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 真的很慘,我不得不憋氣 700 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 好噁心 701 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 到處都是 702 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 那時,我說:“快讓我下船吧” 703 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 (第六天) 704 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 在夜晚時分 705 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 新細節紛紛出現 706 00:42:04,939 --> 00:42:07,608 有人描述了 707 00:42:08,901 --> 00:42:11,027 這艘遊輪發生什麼事 708 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 我們的房間淹水了 709 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 走廊有污水,未經處理的污水 710 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 餐廳的地板上有大小便 711 00:42:20,955 --> 00:42:21,789 簡直就是... 712 00:42:22,623 --> 00:42:23,916 不會吧 713 00:42:25,876 --> 00:42:30,339 這時,我們的新老闆傑夫佐克 一直想提高收視率 714 00:42:30,839 --> 00:42:34,551 他決定全面報導這則新聞 715 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 這件事有風險,他得冒險賭一大把 716 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 他是新任大老闆,我們需要節目收視 717 00:42:43,310 --> 00:42:45,479 他同意押注所有籌碼 718 00:42:46,063 --> 00:42:47,021 (麥克風,直播) 719 00:42:47,022 --> 00:42:51,276 {\an8}夢幻假期對數千名 登上這艘嘉年華遊輪的乘客來說 720 00:42:51,277 --> 00:42:53,027 {\an8}很快就淪為惡夢 721 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}污水從牆上滴下來 722 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}報導不斷放送 723 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}來仔細看看這艘大船內部的情形 724 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}一堆人擠在一個小空間裡... 725 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}我們訪問海事律師和傳染病專家 726 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 大腸桿菌、沙門氏菌、志賀氏菌 727 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 我甚至可能訪問過心理學家 728 00:43:10,713 --> 00:43:15,383 幫助我們了解 這些受盡折磨之人的心理 729 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 我們絞盡腦汁,試想任何可能的角度 730 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 從早到晚報導這則消息 731 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 每次我看到這則新聞時 732 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 就傳出船上還有更多問題 733 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 我說:“天啊,好混亂” 734 00:43:34,862 --> 00:43:38,282 於是我開始調查 並對我的發現感到震驚 735 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 他們在兩年內就有九起油管故障事件 736 00:43:44,246 --> 00:43:46,248 這些船當時在海上 737 00:43:46,749 --> 00:43:49,543 有可能導致船上起火 738 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 太不可思議了 739 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 用我的簡單說法,那叫玩俄羅斯輪盤 740 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 用人們的生命來賭 741 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 (晚上11點23分) 742 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 那時,我搞不清楚星期幾跟時間了 743 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 我不知道我們在船上過了幾天 744 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 我不知道,你會對一切失去概念 745 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 所以你醒來就去睡覺 746 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 希望能回到家 747 00:44:30,959 --> 00:44:35,004 (第七天) 748 00:44:35,005 --> 00:44:38,133 你像這樣被困在海上時,你會失神 749 00:44:38,967 --> 00:44:39,802 我想 750 00:44:41,095 --> 00:44:42,845 我們只想回家 751 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 我們受夠了 752 00:44:44,348 --> 00:44:45,933 我們出現幽閉煩躁症 753 00:44:46,433 --> 00:44:47,810 大家無能為力 754 00:44:48,435 --> 00:44:50,104 我們被這個問題困住了 755 00:44:51,271 --> 00:44:52,439 你覺得自己就像囚犯 756 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 我們覺得這是世界末日 這幾乎就像《倖存者》吧? 757 00:44:58,070 --> 00:45:00,238 我記得有一度,一位年長的先生 758 00:45:00,239 --> 00:45:01,948 甚至成立了聖經研究班 759 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 那恩典 760 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 是多麼地珍貴 761 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 在我第一次 762 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 相信的時候 763 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 我從一開始就做出美好的計畫 764 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 結果變得很糟 感覺這不是我想要的 765 00:45:35,816 --> 00:45:36,734 感覺... 766 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 我很失敗 767 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 別看我... 768 00:45:44,324 --> 00:45:47,327 我們就是碰到糟糕的情況 你也無能為力 769 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 對 770 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 (第八天) 771 00:45:57,963 --> 00:45:59,965 我徹夜開車趕去莫比爾 772 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 我要在我女兒到達時,在碼頭迎接 773 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 我把車停到水邊 774 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 突然間,新聞的關注無處不在 775 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 大家都在打電話,大家都想採訪 776 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 事件鬧得很大 777 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}“媽咪,我好怕我再也見不到你了” 778 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 (下午4點17分) 779 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 最後一天感覺特別漫長 780 00:46:37,377 --> 00:46:38,836 我只希望事情結束 781 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 我希望大家能下船回家 782 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 洗個熱水澡,睡一張好床 783 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 而我只是想要一點平靜 784 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 直升機來了 785 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - 好啊 - 好啊 786 00:47:01,151 --> 00:47:03,444 我們靠近岸邊時 787 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 我們看到更多的飛機與直升機 788 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 那時,我們知道這很可能是媒體 789 00:47:10,869 --> 00:47:13,663 離海岸大約48到56公里處 790 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 這艘遊輪終於要前往莫比爾了 791 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}現在事情和影片紛紛曝光 792 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}情況真的很糟,污水進入電梯 793 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 水開始滴得很厲害 聽起來就像在下雨 794 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 污水雨 795 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 這件事基本上傳開來了 796 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 事件也愈滾愈大 797 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 完全沒有止息的意思 798 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 你知道當你在推特上 799 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 看到該死的主題標籤 800 00:47:40,107 --> 00:47:41,899 “來自地獄的遊輪” 801 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 你就知道所有人都在關注了 802 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 (簡直是惡夢 船現在被稱為“漂浮廁所”) 803 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 (我現在可不想當嘉年華的公關) 804 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 (需要睡覺,但就是想看CNN報導 來自地獄的遊輪) 805 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 CNN的風險得到了回報 806 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 “便便遊輪”在當時是全美最大的新聞 807 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 歡迎回到嘉年華遊輪凱旋號的 慶典宴會廳 808 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 超級巨星卡拉OK吧 現在正式變成廁所,好嗎? 809 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 嘉年華遊輪凱旋號的惡夢之旅 810 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...受困海上六天,用塑膠袋大便 811 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 這時,事件成了一場公關災難 812 00:48:21,815 --> 00:48:24,234 夠了,別再報頭條新聞了 813 00:48:24,735 --> 00:48:30,157 我們預期船到達港口時 媒體會大肆渲染 814 00:48:31,700 --> 00:48:32,992 (晚上9點29分) 815 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 船入港了 816 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 船漸漸駛入後,我們看到人們在大叫 817 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 有人舉著大字報 818 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 我們開始感受到他們的興奮之情 819 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 我們終於到了 820 00:48:47,049 --> 00:48:48,675 - 解脫了 - 我們終於到了 821 00:48:49,760 --> 00:48:51,762 聽那號角的聲音 822 00:48:52,262 --> 00:48:53,931 看他們聽到有多開心 823 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 我只記得我感謝了工作人員 824 00:48:57,601 --> 00:49:02,188 我是說,他們的工作內容描述有 “撿人的糞便”嗎? 825 00:49:02,189 --> 00:49:03,105 對 826 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 我再也不會 將私人廁所視為理所當然了 827 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}(遊輪抵達莫比爾) 828 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}我真的很驕傲我度過難關 829 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 沒有崩潰 830 00:49:14,660 --> 00:49:15,494 然後 831 00:49:16,203 --> 00:49:19,748 我也真的以團隊為榮,每個人... 832 00:49:20,791 --> 00:49:24,044 團結一致,而且很努力 833 00:49:25,545 --> 00:49:27,380 看來我們可能會看到乘客下船 834 00:49:27,381 --> 00:49:29,632 這些人是下船的人 835 00:49:29,633 --> 00:49:32,302 你看,員工來回忙著 836 00:49:35,973 --> 00:49:39,059 雖然我們以為乘客下船後 837 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 只會有負面的批評 838 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 {\an8}遠遠超出預期的是,我們又驚又喜 839 00:49:45,399 --> 00:49:51,530 {\an8}他們當中有好多人 讚揚了嘉年華工作人員超人般的努力 840 00:49:52,280 --> 00:49:56,033 我記得從船上下來後,我跑向我媽 841 00:49:56,034 --> 00:49:59,204 我全速奔向她、跳進她懷裡 842 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 天啊,我一抱到她之後整個如釋重負 843 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 只有淚水,那是如釋重負的淚水 844 00:50:11,883 --> 00:50:14,428 我覺得自己比以前 845 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 堅強一點 846 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 我參加這次遊輪行 想度過最快樂的時光 847 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 想和貝卡增進父女感情 848 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 但後來發現不只是這樣 849 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 我們還可以一起設法度過難關 850 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 禍福與共 851 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 上岸的感覺真好 852 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 我和我的準岳父 853 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 握手、擁抱,感覺就像 854 00:50:48,295 --> 00:50:50,547 “我們一起熬過了,不是嗎? 855 00:50:51,048 --> 00:50:52,758 而且我們不必使用紅色袋子” 856 00:50:55,844 --> 00:50:58,054 (所有乘客和工作人員安全上岸後) 857 00:50:58,055 --> 00:51:01,183 (法蘭克斯帕諾萊蒂 準備與嘉年華遊輪公司對簿公堂) 858 00:51:01,892 --> 00:51:04,268 {\an8}那艘船根本不該啟航 859 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}而你從這些文件會看到 這艘船有發生火災的傾向 860 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}這完全是可以避免的 861 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}所以我們的勝算絕對很大 862 00:51:14,696 --> 00:51:16,823 {\an8}但問題是,你有票務的問題 863 00:51:17,324 --> 00:51:20,242 {\an8}這些乘客無權控告 864 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}因為嘉年華的律師說,乘客購票時 865 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}票務契約“完全不保證 866 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}安全通行、船隻適航 867 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}具備足夠且健康的食物 以及衛生和安全的生活條件” 868 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}你在廣告上看不到這種免責聲明 869 00:51:37,385 --> 00:51:38,303 太神奇了 870 00:51:39,387 --> 00:51:42,974 我想如果大多數人當時知道是這樣 871 00:51:43,475 --> 00:51:45,811 他們可能永遠不會買票 872 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 我就絕對不會 873 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 (法蘭克的所有案件皆已和解) 874 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}(艾希莉順利完婚) 875 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}(她的伴娘禮物 以紅色生物危害袋包裝) 876 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}(德文及他的岳父每年一起度假) 877 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}(但僅限於乾燥的陸地) 878 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}(賴瑞與麗貝卡 繼續一起享受遊輪行) 879 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}(但不搭乘嘉年華的遊輪) 880 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}(阿比再也無法 以同樣的眼光看待千層麵) 881 00:52:30,522 --> 00:52:31,647 (在此事件後) 882 00:52:31,648 --> 00:52:36,152 (嘉年華斥資1.15億美元 清潔、維修並重新裝修凱旋號) 883 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 (今天,它以嘉年華日出號的 新名稱出航) 884 00:52:41,741 --> 00:52:43,409 (嘉年華堅稱凱旋號起火為意外) 885 00:52:43,410 --> 00:52:45,619 (並已採取建議的措施 防止類似事件發生) 886 00:52:45,620 --> 00:52:48,289 (該船符合規範 並獲得監管機構的認證,准許出航) 887 00:52:48,290 --> 00:52:51,292 (乘客全額退船費、交通費 獲得五百美元及一趟免費旅程) 888 00:52:51,293 --> 00:52:53,627 {\an8}(嘉年華對全船進行安全升級 防止機艙火災) 889 00:52:53,628 --> 00:52:54,962 {\an8}(他們更改條款和條件) 890 00:52:54,963 --> 00:52:57,298 {\an8}(刪除對於健康食物 衛生和安全的生活條件) 891 00:52:57,299 --> 00:52:59,301 {\an8}(安全通行 以及適航船隻的免責條款) 892 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 字幕翻譯:張倩茜