1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 ŞUBAT 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 derece, 41 dakika, 30 saniye.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,694
Bazen öyle senaryolar olur ki
herkesin dikkatini çekiverir.
6
00:00:28,695 --> 00:00:31,238
O muazzam habere dikkat çekmek için
7
00:00:31,239 --> 00:00:35,618
oraya büyük bir kalabalık hâlinde
gittiğimizi hatırlıyorum.
8
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Kameramanlarımız,
muhabirlerimiz, fotomuhabirlerimiz vardı.
9
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Teknelerde ekiplerimiz,
havada bir helikopterimiz vardı.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,255
Yine de kâfi gelmiyordu.
11
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Amerika'ya kâfi gelmiyordu.
12
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Üç, iki, bir, tam altımızda.
13
00:01:00,477 --> 00:01:01,478
Vay canına!
14
00:01:03,521 --> 00:01:07,149
Denizde mahsur kalan,
afet bölgesine dönmüş yolcu gemisinin
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,694
ilk görüntülerini görüyoruz.
16
00:01:15,366 --> 00:01:18,952
{\an8}Bakar mısınız,
helikopterimizden aldığımız görüntüde
17
00:01:18,953 --> 00:01:22,957
{\an8}güvertede yolcular
bedenleriyle "imdat" sözcüğünü yazıyorlar.
18
00:01:23,875 --> 00:01:27,378
{\an8}Bu yolcu gemisinde neler oluyor böyle?
19
00:01:28,004 --> 00:01:30,381
En altta insan fena hızlanıyor.
20
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
Gemi turuna çıkmaya bayılırız.
21
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Yemekler, havuz, su kaydırağı.
22
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
İnsan daha ne isteyebilir?
Her şey harikaydı.
23
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Çok eğleniyorduk.
24
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Gerçek dünyadan uzaklaşmak
çok iyi gelmişti.
25
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Çok keyifliydi.
Hepimiz "Muhteşemmiş!" diyorduk.
26
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Sonra ışıklar sönüverdi.
27
00:01:58,827 --> 00:01:59,828
Aman Allah'ım.
28
00:02:02,122 --> 00:02:04,624
Hepimiz "Ne oluyor lan?" dedik.
29
00:02:05,208 --> 00:02:09,337
Bir yolcu gemisinde
4.000'den fazla kişi denizde mahsur kaldı.
30
00:02:09,963 --> 00:02:14,425
Rüya tatil, binlerce yolcu için
kısa süre içinde kâbusa dönüştü.
31
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Her şey birden kötüye gitti.
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Aman tanrım.
33
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
Herkes can cana, baş başaydı.
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Korkunçtu.
35
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
"Kahretsin, gemi yanıyor" dedik.
36
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Gidelim.
37
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Buraya kadarmış. Batıyoruz.
38
00:02:35,989 --> 00:02:39,492
Ama asıl sorun yangın değil,
kahrolası tuvaletlerdi.
39
00:02:40,451 --> 00:02:45,289
Kafeterya zemininde bok ve sidik var.
40
00:02:45,290 --> 00:02:47,584
Bir tuvaletin kapasitesi bellidir.
41
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Suda yüzen bir petri kabıydı âdeta.
42
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Aman Allah'ım.
43
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Kurtarın bizi! İmdat!
44
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Ağır ağır gelişen
ve son veremediğiniz bir kâbustu.
45
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Beni bu gemiden çıkarın.
46
00:03:04,017 --> 00:03:06,226
FELAKETLER DİZİSİ
47
00:03:06,227 --> 00:03:09,814
KÂBUSA DÖNEN MAVİ YOLCULUK
48
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Merhaba.
49
00:03:22,911 --> 00:03:27,873
Gemi turuna çıkma fikrini ilk olarak,
nişanlım beni telefonla arayıp
50
00:03:27,874 --> 00:03:32,294
"Ailem gemi turu ayarladı,
hadi biz de gidelim" dediğinde duydum.
51
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Kabul etmem zor olmadı.
52
00:03:35,590 --> 00:03:38,092
Plana göre iki gün denizde geçecekti.
53
00:03:38,676 --> 00:03:41,471
{\an8}Sonra Cozumel, Meksika'da duracaktık.
54
00:03:41,971 --> 00:03:45,474
Sonra tekrar açılıp
Galveston'da hoş bir gün geçirecektik.
55
00:03:45,475 --> 00:03:46,726
Harika olacaktı.
56
00:03:48,603 --> 00:03:54,108
Gelgelelim nişanlımın babasıyla
bolca zaman geçireceğim için gergindim.
57
00:03:57,820 --> 00:04:01,115
Kızıyla evlenmek için
rızasını daha yeni almıştım.
58
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
Hâliyle gözüne girmek istiyordum.
59
00:04:04,994 --> 00:04:09,414
Kızıyla evlenecek adam ben olduğum için
sevinmesini istiyordum.
60
00:04:09,415 --> 00:04:15,129
Gemi turuna çıkmamın tek sebebi
Bekah'yla baba kız vakit geçirmekti.
61
00:04:15,922 --> 00:04:20,342
Yeni boşanmıştım. Çok zor bir dönemdi.
62
00:04:20,343 --> 00:04:21,969
Babam en iyi dostumdur.
63
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Onu özlemiştim
ve beraber olacağımız için heyecanlıydım.
64
00:04:25,974 --> 00:04:27,809
Kesinlikle.
65
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
İşte gemi orada. Bineceğimiz gemi bu.
66
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Bir binaya benziyor.
67
00:04:42,657 --> 00:04:46,952
Bir yolcu gemisinin büyüklüğü
yakından bakınca anlaşılıyor.
68
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
Karşınızda, yana yatmış hâlde
suda yüzen bir gökdelen var.
69
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Muazzam.
70
00:04:54,919 --> 00:05:00,091
Hemen girişinde döner merdivenleri
ve avizeleri olan büyük bir fuaye var.
71
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Bir tarafında oyun makineleri var.
72
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
İşte kumarhane.
73
00:05:05,847 --> 00:05:09,976
Sınırsız yiyeceğin sunulduğu
büyük bir salonu var.
74
00:05:11,019 --> 00:05:13,438
Bir canlı gösteri salonu var.
75
00:05:14,355 --> 00:05:18,275
Güverteye çıkıyorsunuz,
devasa satranç taşları var.
76
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
İnsanlar eğleniyor,
jakuzide keyif çatıyor.
77
00:05:21,612 --> 00:05:25,074
Nereye baksanız yapacak bir şey var.
78
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Evlenecektim. Bekarlığa veda partimdi.
79
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
Aman frikik vermeyeyim.
80
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Bir yolcu gemisinde kutlamanın
eğlenceli olacağına karar verdik.
81
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Çok heyecanlanmıştım.
"Bir gemi turu. Mükemmel olacak."
82
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Bavullarımızı bırakıp doğruca bara gittik.
83
00:05:53,895 --> 00:05:59,608
Bir güvenlik brifingine girmemiz lazımdı
ama bu bilgiye ihtiyacımız yok, dedik.
84
00:05:59,609 --> 00:06:02,569
"Toplanma yerini bilmek
niye lazım olsun ki?"
85
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Partiye başlayalım dedik.
86
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Fotoğraf çekelim.
87
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
BİRİNCİ GÜN
88
00:06:14,207 --> 00:06:18,878
Geminin düdüğü çalıyor
ve "Harika bir tatil başlıyor" diyorsunuz.
89
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Çok heyecanlıydı.
90
00:06:29,138 --> 00:06:34,309
İlk iş, birer içki alıp güverteye çıktık.
Oturduk, keyfimize baktık.
91
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
Kayınpederle sohbet edip
düzgün biri olduğumu belli ettim.
92
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Bütün gün güneşin altındaydık,
kokteyl içiyorduk.
93
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Muhteşemdi.
94
00:06:46,155 --> 00:06:51,076
Bara doğru yürüyordum ki,
kulakları tırmalayan bir bir ses duydum.
95
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
Pozitif bir İngiliz kadındı.
96
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Merhaba. Ben Jen. Çok heyecanlıyım!"
97
00:06:57,667 --> 00:06:59,210
Harika bir insandı.
98
00:07:02,547 --> 00:07:07,093
Herkese iyi günler.
Enfes Carnaval Triumph'a hoş geldiniz.
99
00:07:07,677 --> 00:07:09,136
Anonsçu Jen'di.
100
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
101
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Tatil Barbie'si.
102
00:07:12,348 --> 00:07:17,519
Siz de buyurun, masaya gelin.
Ver müziği. Ne dersiniz, başlasak mı?
103
00:07:17,520 --> 00:07:21,315
İşimi çok seviyordum.
Her yönüyle bayılıyordum işime.
104
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Yolcuları gerçekten çok sevdim.
105
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Hep şunu söylerim,
insanlar oraya güzel bir tatile gelmiş.
106
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
Sen de onlara bunu sağlamak için oradasın.
107
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
İşin özü bu. İnsanlar eğlenmek istiyor.
108
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Carnaval Triumph'ta yine güzel bir gün.
İkinci gün.
109
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Ama her şey gırgır şamata
ve konuklarla eğlenmekten ibaret değil.
110
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Gemide iki ayrı dünya vardır.
111
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Dünyanın dört bir yanından gelmiş
1.200 kişilik bir mürettebatımız vardı.
112
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Küçüklüğüm Sovyetler Birliği'nde geçti.
113
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
Bir yolcu gemisinde
Amerikalılarla çalışacağım
114
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
{\an8}ve "Yiha!" diye eğleneceğim
hayatta aklıma gelmezdi.
115
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Birbiriyle taban tabana zıt
iki ayrı dünya.
116
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Bu, Amerikan endüstrisi.
117
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Oraya konuklar keyif sürmeye,
siz çalışmaya gelmişsinizdir.
118
00:08:20,958 --> 00:08:25,879
Mutfakta haftada en az 70 saat,
bazen daha da çok çalışmak zorundasınız.
119
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
{\an8}Başta çok zorlandım
120
00:08:28,841 --> 00:08:33,304
{\an8}çünkü Hindistan'dan geldiğimde
bu kadar çalışmaya alışık değildim.
121
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Ama diğer yandan çok da eğlendik.
122
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Mürettebattaysanız
yolcu gemisinde çok eğlenirsiniz.
123
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Yolcu gemilerinde deliler gibi seks olur.
124
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Aman aman!
O kadar çok seks olur ki, hiç sormayın.
125
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Sağlam eğlence vardır.
126
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
ÜÇÜNCÜ GÜN
127
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
{\an8}Cozumel'e varışımız harikaydı.
Rengârenkti, müzik vardı.
128
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Gemiden indiğimizde bizi karşıladılar.
129
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Orada da
keyifli bir zaman geçirmeye hazırdık.
130
00:09:13,844 --> 00:09:18,974
Rebekah suda oynuyor,
kahkahalar atıyor, eğleniyordu.
131
00:09:18,975 --> 00:09:20,560
Mükemmeldi, şahaneydi.
132
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
O mutluysa ben de mutluyum.
133
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Çok keyifliydi.
134
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Kayınpederimle iyi anlaşıyorduk,
nefis yemekler yiyorduk.
135
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Çatlayana kadar yedik.
136
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Cozumel'de,
gemide içtiğimizden çok içiyorduk.
137
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Hayalini kurduğum
bekârlığa veda partisi kesinlikle buydu.
138
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Gemiye döndüğümüzde
sadece bir günümüzün kaldığını fark ettik.
139
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Eve dönecektik.
140
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
O zaman dek her şey dört dörtlüktü.
Daha iyisi olamazdı.
141
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Gemiye nasıl bindiğimi
cidden hatırlamıyorum.
142
00:10:00,474 --> 00:10:04,353
Sürünerek mi, birinin kucağında mı?
O kısmı hatırlamıyorum.
143
00:10:05,396 --> 00:10:07,523
Cozumel'de itibarımızı bıraktık.
144
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Başımı yastığa koymamla sızmam bir oldu.
145
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
DÖRDÜNCÜ GÜN
146
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Gözlerimi açıp etrafıma baktım,
zifiri karanlıktı.
147
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
İçimden "Ne oluyor?" dedim.
148
00:10:42,725 --> 00:10:47,438
Ses, tavanda bir hoparlörden geliyordu.
Gözümü hoparlöre dikip bakakaldım.
149
00:10:50,858 --> 00:10:55,988
Sonra tekrar tekrar
"Alfa Takımı" dendiğini duydum.
150
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Alfa Takımı.
151
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Dikkat. Alfa Takımı.
152
00:11:02,870 --> 00:11:05,622
Öyle aniden uyanınca ilk tepkim şu oldu.
153
00:11:05,623 --> 00:11:09,542
"Su içmem lazım.
Kendimi iyi hissetmiyorum. Ne bu gürültü?"
154
00:11:09,543 --> 00:11:12,797
"Kapatın şunu. Biri şunu kapatsın."
155
00:11:13,756 --> 00:11:17,468
Tedirgin oldum.
Alfa Takımı alarmı neydi bilmiyordum.
156
00:11:18,135 --> 00:11:23,849
Alarm çaldığında kendi kamaramda değildim.
Anlarsınız, olur böyle şeyler.
157
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Makine dairesinde çalışan bir
adamın kamarasındaydım.
158
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
Bir baktım ki
yataktan fırlayıp giyinmeye başladı.
159
00:11:34,777 --> 00:11:37,405
"Tamam, bir terslik var" dedim.
160
00:11:41,242 --> 00:11:45,663
Mutfakta gece vardiyasındaydım.
O anda tatbikat yapıldığını sandım.
161
00:11:48,416 --> 00:11:53,087
Ama birkaç saniye sonra
lavabodan duman çıktığını gördüm.
162
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Hepimiz "Ne oluyor lan?" dedik.
163
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Kaptan köşküne çıktım
164
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
ve içeri girer girmez
durumun ciddi olduğunu anladım.
165
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
İnsanlar telefonda, telsizde konuşuyordu.
Alarmlar çalıyordu.
166
00:12:21,532 --> 00:12:25,411
İnsanlar koşuşuyor, kapılara vuruyordu.
Paniği duyabiliyordunuz.
167
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Dışarı çıkın!
168
00:12:28,372 --> 00:12:29,873
Buraya kadarmış, dedim.
169
00:12:29,874 --> 00:12:34,336
"Titanik'teyiz. Batıyoruz.
Toplanma yerimiz neresi?"
170
00:12:37,715 --> 00:12:42,219
{\an8}Ne olup bittiğini duyabilmek için
kaptan köşkünde birkaç telsizi açtım.
171
00:12:44,138 --> 00:12:47,183
İtfaiye ekibini
alt güverteye çağırıyorlardı.
172
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Hiçbir eğitim sizi buna hazırlayamaz.
Hislerim âdeta uyuşmuştu.
173
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Belki bunu söylememeliyim
ama ben yüzme bilmiyorum.
174
00:13:02,490 --> 00:13:05,034
Havuzlu güverteye çıktığımızda
175
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
ilk gördüğüm şey belleğime kazındı.
176
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
Büyük, kırmızı yüzgeci gördüm.
177
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
İçinden alevler fışkırıyordu.
178
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
İşte o zaman gerçek anlamda uyandım.
179
00:13:19,381 --> 00:13:24,094
"Eyvah" dedim, "Gemi yanıyor."
180
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Kaptan gelip
"Makine dairesinde yangın çıktı" dedi.
181
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
İlk tepkim "Nasıl yani? Ne?" oldu.
182
00:13:37,274 --> 00:13:42,696
"Cankurtaran botlarına mı bineceğiz?
Genel acil durum mu var? Bu gerçek mi?"
183
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Gemide yangın,
karada yangından da korkutucu.
184
00:13:49,411 --> 00:13:53,916
Her yanı sarabilir. Eliniz kolunuz bağlı.
İtfaiye gelip sizi kurtaramaz.
185
00:13:54,959 --> 00:14:01,006
Durduğum yerde çakılıp kalmış hâlde
kaptanın olup biteni anlatmasını bekledim.
186
00:14:02,216 --> 00:14:07,555
"Altı dizel jeneratörden biri alev almış
ama şimdi söndü" dedi.
187
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
"Yedek beş jeneratör daha var.
İyiyiz yani. Sorun yok."
188
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Ben de bunun üzerine
"Bunu konuklara söylemeliyim" dedim.
189
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
06.14
190
00:14:21,694 --> 00:14:26,698
Her şey tamamen kontrol altında.
Toplanma yerlerinde beklemenize gerek yok.
191
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Kamaralarınıza dönün, yatağınıza yatın,
kahvenizi için, kahvaltı yapın.
192
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Endişelenecek bir şey yok.
Toplanma yerlerinde beklemenize gerek yok.
193
00:14:37,126 --> 00:14:38,751
İçimiz rahatladı.
194
00:14:38,752 --> 00:14:43,798
Nişanlıma "Her şey yoluna girecek" dedim.
"Gidip kahve içelim."
195
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
Ben krem karamellisinden alacağım.
196
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Ardından ışıklar söndü.
197
00:14:56,312 --> 00:14:58,105
Ne gemi tatili oluyor ama!
198
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Kaptan köşkü karanlığa büründü.
199
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Hiç ışık yoktu.
200
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Ortalık pat diye karardı.
201
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Ne oluyor ya?
202
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Kapkaranlık. Göz gözü görmüyor.
203
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Sonra klimanın durduğunu duyduk.
204
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Güç kesilince hiçbir şey çalışmaz.
205
00:15:27,927 --> 00:15:33,473
Bir fincan çay, kahve ya da bir dilim tost
yapmak gibi küçük şeylerden tutun,
206
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
geminin sevk gücüne kadar.
207
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Suyun ortasında hareketsiz kalmıştık.
208
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Geminin idare edilemediği
artık anlaşılmıştı.
209
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
O belirsizlik hissini anımsıyorum.
Ne olacağı meçhuldü.
210
00:16:02,211 --> 00:16:03,379
Çok korkmuştum.
211
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Nişanlıma mesaj atmak için
hemen cep telefonumu açtım
212
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
ve telefonun da çekmediğini fark ettim.
213
00:16:16,558 --> 00:16:22,231
Daha önce de güç kesintisi yaşadık
ama mühendisler tekrar devreye sokardı.
214
00:16:24,984 --> 00:16:30,906
Makine dairesi soğuyunca içeri girerler,
gücü açarlar diye düşündüm.
215
00:16:32,074 --> 00:16:35,202
Bir saate
her şey normale döner sanıyordum.
216
00:16:39,623 --> 00:16:42,041
Ama bu süre zarfında ne yapacaktık?
217
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Öncelikli olarak
hangi sorunlarla ilgilenmeliydik?
218
00:16:46,005 --> 00:16:47,797
Biri elbette aydınlatmaydı.
219
00:16:47,798 --> 00:16:51,551
Ama güvenlik aydınlatması çalıştığından
sorun büyük değildi.
220
00:16:51,552 --> 00:16:52,970
İklimlendirme...
221
00:16:53,470 --> 00:16:57,933
İçeridekiler güverteye çıkabilirdi.
O da ciddi bir sorun değildi.
222
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Sonra biri fark etti ki
tuvaletler çalışmıyordu.
223
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Tuvaletlere elektrik lazımdı.
224
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Sifonlar çalışmıyordu.
225
00:17:11,822 --> 00:17:17,327
Binlerce konuk olunca
bu büyük bir sorundur.
226
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Ne yapacağımıza dair
bir plan yapmamız gerekiyordu.
227
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
İlk aklımıza gelen, denize çiş yapmaktı.
228
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Bunu erkekler yapabilirdi
ama kadınlar yapamazdı.
229
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Malum, suya düşebilirlerdi.
230
00:17:35,345 --> 00:17:40,893
Şakayla karışık
"Bir numarayı duşa yapabiliriz" dedim.
231
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
Gayet makul bir seçenek gibiydi.
232
00:17:45,606 --> 00:17:50,152
"Evet, iyi bir fikre benziyor.
Öyle yapalım" dediler.
233
00:17:51,403 --> 00:17:52,738
"Duşlara işeyelim."
234
00:17:53,322 --> 00:17:56,575
Ama iki numara...
235
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
...bir numaradan
kesinlikle daha çetrefilli bir sorundu.
236
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Çok önemli bir bilgiyi aktaracağım.
237
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Muhtemelen fark etmişsinizdir,
sifonlar çalışmıyor.
238
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
Bu ufak bir soruna yol açacak.
239
00:18:14,134 --> 00:18:17,303
- Vay canına, hatırladım.
- Bir plan yaptık.
240
00:18:17,304 --> 00:18:22,017
Bir numaralı ihtiyacınızı
duşa yapabilirsiniz.
241
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
İki numaralı ihtiyacınız içinse
242
00:18:26,188 --> 00:18:31,526
gemideki tüm tuvaletlere
kırmızı torbalar bırakacağız.
243
00:18:31,527 --> 00:18:34,529
İki numaralı ihtiyacınızı
bu torbalara yapıp
244
00:18:34,530 --> 00:18:38,783
koridorlardaki çöp kutularına atmanızı
rica ediyoruz.
245
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Teşekkürler.
Yeni gelişmeleri sizlerle paylaşacağım.
246
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
Şaka mı bu ya?
247
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Ne yapmamı istiyorsunuz?
248
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Pardon?
249
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Hayır.
250
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Ben yapmam.
251
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
"Hangi dünyada yaşıyoruz?" diye düşündüm.
252
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Bu gerçek olamaz.
253
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Kırmızı bir torbaya kaka yaptığımı
254
00:18:59,847 --> 00:19:03,725
en tuhaf rüyalarımda göreceğim dahi
aklıma gelmezdi.
255
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
İğrençti, biliyorum
ama elimizdeki tek seçenek buydu.
256
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Plastik torbaya yap,
257
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
torbanın ağzını bağla, çöp kutusuna at,
sonra da aşağıda bertaraf et.
258
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Gerçekten dâhice bir plandı.
259
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Kırmızı torbaları görür görmez
"Hayır, olmaz" dedim.
260
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
"Hayır."
261
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
"Kırmızı torba mı?
Yok öyle bir dünya" dedim.
262
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Hemen ishal giderici almaya başladım.
263
00:19:40,262 --> 00:19:44,391
Carnival genel merkezine
gemide olanları bildirmemiz gerekiyordu.
264
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Neyse ki uydu telefonumuz vardı.
265
00:19:48,353 --> 00:19:53,567
Karayla iletişimi sürdürme sorumluluğu
bana verildi.
266
00:20:03,076 --> 00:20:08,164
Triumph'taki yangının haberi
bana ulaşır ulaşmaz kriz moduna geçildi.
267
00:20:08,165 --> 00:20:12,668
{\an8}Bir yolcu gemisinin, gezegendeki
en büyük makine olduğunu unutmayın.
268
00:20:12,669 --> 00:20:16,173
{\an8}Yani bir terslik çıktığında
bu büyük bir tersliktir.
269
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
Böyle acil durumlarda
270
00:20:19,134 --> 00:20:25,056
ilk olarak kısa bir açıklama hazırlanıp
basına dağıtılır.
271
00:20:25,057 --> 00:20:30,770
"Carnival Triumph'un makine dairesinde
bir yangın meydana gelmiştir.
272
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Gemi şu anda hareketsizdir.
Sorunla ilgileniyoruz" gibi.
273
00:20:35,400 --> 00:20:38,069
Tuvaletlerin çalışmamasına değinmedik.
274
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Onlara gerekli gördüğünüz kadarını
vermeniz yeterli.
275
00:20:47,871 --> 00:20:53,543
CNN haber merkezi, Carnival vakasını
basın açıklaması yoluyla öğrendi.
276
00:20:54,294 --> 00:20:58,005
{\an8}Açıklamaya göre
Triumph gemisinde yangın çıkmıştı
277
00:20:58,006 --> 00:21:04,178
{\an8}ama sonra kontrol altına alınmıştı,
bazı aksaklıklara rağmen herkes iyiydi.
278
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
"Yahu, biz CNN'iz" dedim.
279
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
"Biz Birliğin Durumu, Irak,
Pyongyang, Vatikan üzerine haber yaparız."
280
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Papa'nın istifa etmesi haberdir.
281
00:21:14,523 --> 00:21:18,110
Bir yolcu gemisi haberine
sıcak bakılmayacaktır.
282
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Hiç sanmıyorum.
283
00:21:21,697 --> 00:21:26,951
Tahminim o ki, haberi yapan
ulusal değil yerel bir basın kuruluşuydu.
284
00:21:26,952 --> 00:21:29,620
Carnival Triumph yolcu gemisi hareketsiz...
285
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
İşyerinden arkadaşım
beni aradığı sırada evdeydim.
286
00:21:33,000 --> 00:21:36,419
{\an8}"Carnival Triumph'ta çıkan yangını
duydun mu?"
287
00:21:36,420 --> 00:21:40,089
{\an8}"Hayır, ben hiçbir şey duymadım" dedim.
288
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
"Kızım babasıyla beraber o gemide."
289
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Haberi duyar duymaz
kaygıya ve korkuya kapıldım.
290
00:21:51,226 --> 00:21:55,314
Ona telefonla ulaşamadım.
Onunla hiç konuşamadım.
291
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Telaş içinde, gemide olup bitenlere dair
bilgi almaya çalışıyordum.
292
00:22:01,320 --> 00:22:03,196
Yavrum o gemideydi.
293
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
İyi miydi bilmiyordum.
294
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
12 yaşında bir çocuk olarak
annenizle konuşup
295
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
neler olduğunu, neler hissettiğinizi
anlatamamak korkutucu.
296
00:22:15,500 --> 00:22:21,131
İki ebeveyniniz de sizi kollarına alıp
korusun istiyorsunuz ama mümkün değil.
297
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12.09
298
00:22:30,724 --> 00:22:35,729
Günümüzü öğlene dek
olabildiğince "normal" yaşamaya çalıştık.
299
00:22:36,980 --> 00:22:42,651
Ama yakıcı güneş tepemizdeydi.
Soğuk su bulmaya çalışıyorduk.
300
00:22:42,652 --> 00:22:47,323
Geminin altını üstüne getirdik.
"Ne yiyebilir, ne içebiliriz?"
301
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
"Bar neden açık değil?"
302
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Geminin içinde durum daha da beterdi.
303
00:22:55,457 --> 00:23:00,379
Hiç hava deveranı olmadığı için
insan boğulacak gibi oluyordu.
304
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Birdenbire bana
âdeta bir klostorofobi hissi bastı
305
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
ve o anda öyle bir sıkıştım ki,
306
00:23:08,220 --> 00:23:14,017
bir numaralı ihtiyacımı yani çişimi
hiç bu kadar yapasım gelmemişti.
307
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Çişimi yapmam lazım, diyordum.
308
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
"Kim benimle gelir?"
309
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Çünkü karanlıktı.
İnsan yanında biri olsun istiyordu.
310
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Yalnız gitmek istemiyordum. Korkunçtu.
311
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Konuklardan biri bize bir öneride bulundu.
312
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Can yeleğinden feneri almıştık.
313
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Islandığında ışığı yandığı için
fenerin üstüne gazoz dökmemizi söyledi.
314
00:23:39,042 --> 00:23:45,173
İşinizi yaparken, diskodaymışsınız gibi
ışık boyuna yanıp sönüyordu.
315
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Çok tuhaf bir deneyimdi.
316
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
İlk gemi yolculuğumdu
ama bence normal değildi.
317
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Hiç değilse suyla temizlenmem gerekiyordu.
318
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Korkunçtu.
- Çok iğrençti.
319
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Şaka mı bu? Aman tanrım.
320
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13.27
321
00:24:16,037 --> 00:24:21,167
Makine kontrol odasında
saat 13.30 gibi sıcaklık nihayet düşünce
322
00:24:21,168 --> 00:24:27,716
itfaiye ve güvenlik ekibi
olup biteni teftiş etmek için içeri girdi.
323
00:24:32,345 --> 00:24:38,101
Baş mühendis durumun tahmin edilenden
çok daha vahim olduğunu fark etti.
324
00:24:38,685 --> 00:24:40,269
Döndüklerinde bize,
325
00:24:40,270 --> 00:24:45,567
gemiyi besleyen tüm güç kablolarının
yandığını söylediler.
326
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Dolayısıyla gücü tekrar devreye sokmak
mümkün değildi.
327
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Hiç ümit yoktu.
328
00:24:52,073 --> 00:24:56,244
Yüreğime indi. Ne yapacaktık?
329
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Kara ekibinin planı, en yakın liman olan
Progreso, Meksika'dan yardım istememiz
330
00:25:05,337 --> 00:25:10,217
{\an8}ve bir römorkörün
bizi karaya kadar çekmesi yönündeydi.
331
00:25:11,968 --> 00:25:13,969
Bize yeni planı açıkladılar.
332
00:25:13,970 --> 00:25:18,016
"Yarın bir römorkör
bizi yedeğine alıp Progreso'ya götürecek."
333
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Yani bir çöp tenekesine
tuvalet yapmanın sırası değildi.
334
00:25:24,147 --> 00:25:28,527
Kafama koymuştum.
"Kırmızı torbayı kullanmayacağım."
335
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
"Dayanacağım."
336
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17.58
337
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
Hava gitgide kararıyordu.
İlk günün sonuna yaklaşıyorduk.
338
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
İlk gecemiz başlıyordu.
339
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
Odalarda uyuyamayacağımızı anladık.
Hava çok sıcaktı.
340
00:25:48,421 --> 00:25:53,509
Ne zamandır hareketsiziz?
9, 10, 12, 13 saat falan mı?
341
00:25:53,510 --> 00:25:56,680
Saat kaç? Altı mı?
12, 13 saat kadar o zaman.
342
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
İnsanların şiltelerini sürükleyerek
güverteye çıkardığını görmeye başladım.
343
00:26:11,987 --> 00:26:15,865
Şiltelerimizi bulunduğumuz kattan
yukarı çıkarıp holde yattık.
344
00:26:16,575 --> 00:26:20,245
Beki hiç muhatap olmayacağımız insanlarla
yan yana yatıyorduk.
345
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
"Bu iyi değil" diye geçiriyordum içimden.
346
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Sanırım hepimiz yatmaya hazırdık.
Duygusal açıdan yorucu bir gündü.
347
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Hepimizin istediği
uyandığımızda Meksika kıyı şeridini görmek
348
00:26:38,763 --> 00:26:42,100
ve kıyıya atlayıp margarita içmekti.
349
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Ama uyandığımda dedim ki, "Eyvah."
350
00:26:54,779 --> 00:26:56,989
"Hani nerede Meksika?"
351
00:26:56,990 --> 00:27:01,036
BEŞİNCİ GÜN
352
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
08.03
353
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Hanımlar ve beyler, hepinize günaydın.
354
00:27:06,499 --> 00:27:11,420
Umarım bu zorlu koşullara rağmen
biraz olsun uyuyabilmişsinizdir.
355
00:27:11,421 --> 00:27:16,384
Römorkör bugün öğlen saat 12'de gelecek.
Yakında size tekrar bilgi vereceğim.
356
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Sabah uyandığımızda her şey değişmişti.
357
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Alt güvertelere indiğimde
358
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
o hastalıklı havayı gördüm,
kokusunu aldım ve hissettim.
359
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
İşte iğrenç kaka torbaları.
360
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Muhtemelen dışkı dolu.
361
00:27:35,278 --> 00:27:37,155
Bir de yiyecek sıkıntısı vardı.
362
00:27:39,824 --> 00:27:43,370
Ertesi sabah
bozulabilecek tüm yiyecekleri çöpe attım.
363
00:27:43,953 --> 00:27:47,915
Gemideki 3.000 aç konuk için
soğan, domates, ne bulursak
364
00:27:47,916 --> 00:27:51,044
sandviç yapmaya koyulduk.
365
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Yemek kuyruğu.
Dört yemek kuyruğundan ikisi.
366
00:27:56,841 --> 00:28:01,221
İki saat boyunca
yemek sırasında beklemek gerekiyordu.
367
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Kafanızı kaldırıp
ne için beklediğinize baktığınızda
368
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
gördüğünüz şey domatesli,
marullu, vıcık vıcık bir sandviçti.
369
00:28:10,647 --> 00:28:16,403
Artık ilk günkü gibi her tarafta
yiyecek, dondurma makineleri, pizza yoktu.
370
00:28:17,278 --> 00:28:19,571
- Bunlar ne?
- Kedi dili.
371
00:28:19,572 --> 00:28:21,032
İki tane alayım.
372
00:28:22,158 --> 00:28:23,410
Teşekkür ederim.
373
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
İnsanlar hayatta kalma moduna geçmişti.
374
00:28:27,956 --> 00:28:32,335
Herkes, alabildiği kadar
yiyecek almak için sıraya giriyordu.
375
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
Bir hamburger istiyorum.
376
00:28:35,630 --> 00:28:39,759
10 tane alanlara söyle, geri versinler.
Ben sadece bir tane istiyorum.
377
00:28:40,301 --> 00:28:43,011
Acayip bir istifçilik baş gösterdi.
378
00:28:43,012 --> 00:28:47,057
İnsanlar alabildiğini alıp
küçük kamplarına götürüyorlardı.
379
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Böyle şeylerin yaşanmasına
kimsenin şaşırmadığı,
380
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
diktatörlükle yönetilen bir
ülkede yaşamanın nasıl olduğunu
381
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
bu Amerikalıların
şimdi anlayabileceğini düşündüm.
382
00:29:00,864 --> 00:29:04,033
Evet. Sovyetler Birliği'ne hoş geldiniz.
383
00:29:05,577 --> 00:29:10,290
Gecekondu mahallesi gibi.
Her yerde uyuyan insanlar var.
384
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
İnsanlar çarşafları
şezlongların üzerine gerip
385
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
çadır kentler kuruyorlardı.
386
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Alt alta üst üste
şezlongları çekiştiriyor, didişiyorlardı.
387
00:29:21,509 --> 00:29:26,139
"Bu benim bölgem, bu insanlar benimle.
Bizimle uğraşma."
388
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Bunu çok görüyordunuz.
389
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- GPS cihazına göre F'nin üstünde miyiz?
- Evet.
390
00:29:32,812 --> 00:29:36,441
- Çünkü faka bastık.
- Evet, belki de.
391
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
13.43
392
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Ansızın gemiden dışarı bakınca
başka bir gemi daha gördük.
393
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Teşekkür ederiz!
394
00:29:53,917 --> 00:29:57,420
"İşte bu" dedim. Bizi kurtaracaklar.
395
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Kardeş gemilerden biri olan Legend
bizim yakınımızdaymış.
396
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Yanaşıp bize yardım ettiler.
397
00:30:07,722 --> 00:30:10,557
Daha ziyade gıda yardımında bulundular.
398
00:30:10,558 --> 00:30:15,938
Çünkü lojistik ve güvenlik açısından
4.500 kişi bir gemiden öbürüne yürütülmez.
399
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Bu çok büyük bir prosedür.
400
00:30:18,274 --> 00:30:22,528
Tekrar tekrar bot indirecek,
bir avuç insanı bota bindirecek,
401
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
botu diğer gemiye götürüp bağlayacak,
yolcuları aktaracaksınız.
402
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Kırdı.
403
00:30:29,160 --> 00:30:30,452
Aman tanrım.
404
00:30:30,453 --> 00:30:32,247
Mümkün değildi.
405
00:30:34,332 --> 00:30:37,877
Bir ucube gösterisi görmüş gibi
fotoğrafımızı çekiyorlardı.
406
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Partiliyorlardı,
dans etmeye devam ediyorlardı.
407
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Onlar YMCA dansı yaparken
ben ishal giderici alıyordum.
408
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Sanki güzergâhlarındaki
seyirlik bir duraktık.
409
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Evet.
410
00:30:52,308 --> 00:30:54,811
Vay canına. Çok yakınlar.
411
00:30:56,896 --> 00:31:03,695
O anda kafamıza dank etti.
"O gemiden internet sinyali alır mıyız?"
412
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Telefon sinyali çalabilmek için
gemiye olabildiğince yaklaşıyorduk.
413
00:31:13,538 --> 00:31:17,917
Herkes güvertede telefonunu kaldırmış,
sinyal almaya çalışıyordu.
414
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Sinyal alabilen var mı?
415
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
Ve sinyal almaya başladık.
416
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
"İşte bu kötü olabilir" diye düşündüm
417
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
çünkü herkes evini
veya artık kime ulaşabilirse onu arayıp
418
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
okyanusta elektriksiz mahsur kaldığını,
419
00:31:34,934 --> 00:31:38,520
kırmızı torbalara
kaka yaptığını söyleyecekti.
420
00:31:38,521 --> 00:31:40,397
Hemen annemi aradım.
421
00:31:40,398 --> 00:31:45,277
Telefonumun ekranında
kızımın adını gördüğümde hissettiklerimi
422
00:31:45,278 --> 00:31:47,487
kelimelerle tarif edemem.
423
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Elektrik kesintisini,
kırmızı torbaları anlattım.
424
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Her şeyin tersine gittiğini söyledim.
425
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Bana kırmızı bir torbaya kaka yaptığını
söylemesini beklemiyordum.
426
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Korkunç bir film gibiydi.
427
00:32:00,335 --> 00:32:04,756
Gemide yaşananların
neden haberi yapılmıyor diye merak ettim.
428
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Aileler bize, CNN'e ulaşmaya başladı.
429
00:32:08,384 --> 00:32:10,260
Haber merkezlerini arayıp
430
00:32:10,261 --> 00:32:15,933
basın açıklamasında
yer almayan ayrıntılardan bahsediyorlardı.
431
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
"Nasıl yani, tuvaletler çalışmıyor mu?"
432
00:32:18,645 --> 00:32:22,189
İnsanlar mecburen torbalara...
433
00:32:22,190 --> 00:32:23,273
Neyse.
434
00:32:23,274 --> 00:32:27,862
İşte o zaman
"Bu haber yapılır" demeye başladık.
435
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Dün gece Meksika Körfezi'nde
436
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
bir yolcu gemisinde
4.000'den fazla kişi mahsur kaldı.
437
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
Karısı gemide olan bir adam
olayı bakın nasıl açıklıyor.
438
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Elektrikler yok, tuvaletlerini
kovalara ve torbalara yapıyorlar.
439
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Ansızın, gemideki koşullarla ilgili
haberler ortaya çıkmaya başladı.
440
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Dört gün sürecek keyifli bir gemi turu
kâbusa dönüştü.
441
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4.200 kişi
hareketsiz gemide tıkılıp kaldı.
442
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Eyvah! Nasıl oldu bu?
443
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Artık sır meydana çıkmıştı.
444
00:33:00,770 --> 00:33:05,108
Âdeta kartopu yuvarlanmaya başlamıştı
ve durduracak kimse yoktu.
445
00:33:07,860 --> 00:33:09,528
Geminin stokları azalıyor
446
00:33:09,529 --> 00:33:13,324
ve yolcular gergin bir şekilde
kurtarılmayı bekliyorlar.
447
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Denizde yaşanan her felaketi takip ederim.
448
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Benim işim budur.
449
00:33:20,748 --> 00:33:25,961
O insanların yaşadıklarını
yerel haberlerde görünce dehşete düştüm.
450
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
"Böyle şey mi olur?
Olacak iş değil" dedim.
451
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
"Bunlar biletli yolcular."
452
00:33:32,802 --> 00:33:35,554
Carnival en büyük
yolcu gemisi şirketlerinden.
453
00:33:35,555 --> 00:33:38,724
Milyarlarca dolarlık,
küresel ölçekli bir işletme.
454
00:33:38,725 --> 00:33:43,354
Ama son yıllarda başka gemilerinde de
yangın sorunları yaşandığını biliyordum.
455
00:33:43,980 --> 00:33:49,192
{\an8}300 metrelik Carnival Splenor'ı
duman kokusu sarmaya başladı.
456
00:33:49,193 --> 00:33:52,864
{\an8}Aynısının Carnival Triumph'ta da
meydana geldiğini görünce
457
00:33:54,282 --> 00:33:57,410
hâliyle dikkat kesildim.
458
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12.17
459
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
İnsanların ümidini tazelemek için
460
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
yakın zamanda karaya çıkıp
evlerine döneceklerini söyledik.
461
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Ama sonra beni kara ekibi aradı
ve planı değiştirdiklerini söylediler.
462
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Gemide güç olmadığı için
463
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}100 deniz milinden fazla
sürüklendiğimizi söylediler.
464
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Meksika'dan çok uzaklaşmıştık.
465
00:34:28,107 --> 00:34:32,195
{\an8}Yeni plan uyarınca
herkesi Mobile, Alabama'ya götürecektik.
466
00:34:32,695 --> 00:34:35,698
{\an8}Bu en azından bir kaç gün daha demekti.
467
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Kalbim yerinden fırladı. Böyle oldum...
468
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Şaka mı bu? Bu tam bir felaket.
469
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Progreso yerine
Mobile'a gideceğimizi öğrendik.
470
00:34:47,794 --> 00:34:50,128
Herkes küplere bindi.
471
00:34:50,129 --> 00:34:52,715
- Tokat yemiş gibi oldum.
- Evet.
472
00:34:53,382 --> 00:34:57,427
Üç gün daha böyle geçecekti
ve durum iyiye gitmeyecekti.
473
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- İdrar kokusu almaya başlamıştık.
- Evet.
474
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Tuvalet kokusu gelmeye başladı.
475
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Giderler tıkalıydı.
476
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Dolayısıyla duşlar doluyordu
477
00:35:08,106 --> 00:35:11,818
ve pislik öylece kalmıştı,
giderden akmıyordu.
478
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
İşte o zaman hapı yuttuğumuzu anladık.
479
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Jen iki veya üç gün daha süreceğini
anonsla duyurduğunda
480
00:35:24,288 --> 00:35:28,709
"Daha fazla tutamayacağım" dedim.
"Dayanamayacağım."
481
00:35:30,044 --> 00:35:32,713
"Tuvalete gidip
iki numarayı yapmam lazım."
482
00:35:34,048 --> 00:35:36,843
Evet, tekrar kayıttayız.
483
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Tuvalet aramaya koyuldum.
484
00:35:41,180 --> 00:35:46,060
Çünkü bazı tuvaletlerin çalıştığına dair
bir söylenti dolaşıyordu.
485
00:35:47,687 --> 00:35:49,646
- Sizinkiler çalışıyor mu?
- Hayır.
486
00:35:49,647 --> 00:35:51,398
Hayır, çalışmıyor.
487
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Tamam.
488
00:35:52,650 --> 00:35:56,820
Hangi tuvalete girip kapıyı açsam
"Yok, çalışmıyor."
489
00:35:56,821 --> 00:36:00,158
Sıradakine bakıyorum,
"İğrenç. Bu da çalışmıyor."
490
00:36:02,118 --> 00:36:05,203
Çok sıkışmıştım,
iki numarayı yapmak zorundaydım.
491
00:36:05,204 --> 00:36:08,541
Bir umumi tuvalet bulup girdim.
492
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Hayatımda gördüğüm
en berbat şeylerden biriyle karşılaştım.
493
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
İnsanlar kakalarının üstünü
tuvalet kağıdıyla örtüyordu
494
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
ve sonra onun üstüne kaka yapıyordu.
495
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Yani katman üstüne katman vardı.
496
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Lazanya gibiydi.
497
00:36:28,186 --> 00:36:31,271
Üç, dört ve beşinci güverteleri
mürettebat temizledi.
498
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Oradakileri kullanabilirsiniz.
499
00:36:33,232 --> 00:36:35,067
Harika. Teşekkürler.
500
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Nihayet çalışan bir tuvalet bulunca
çok rahatladım
501
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
ama müstakbel kayınlarımla
garip bir durumun içindeydim.
502
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Hey, iki numaranız gelmiştir.
503
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
Çalışan bir tuvalet buldum.
Umarım iyisinizdir.
504
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
Hiç kırmızı torba kullandınız mı?"
Çok tuhaf bir sohbet.
505
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnival eğlenceli gemiler demekti.
506
00:37:03,679 --> 00:37:10,269
Mürettebat olarak bize söylenen buydu.
"İnsanlara eğlenceli anılar edindirin."
507
00:37:10,770 --> 00:37:15,233
Bu sebeple barı açıp
ücretsiz içki vermeye karar verdik.
508
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Barın açılması fikrine
kesinlikle karşıydım.
509
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
İnsanlar çıldıracaktı.
510
00:37:30,498 --> 00:37:33,541
Bedava içki vermeye başladılar.
511
00:37:33,542 --> 00:37:36,837
"Bu harika!" dedik. "Bedava içki. Koşun!"
512
00:37:38,673 --> 00:37:40,382
- Evet!
- Yapacak bir şey çıktı.
513
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Bir şey.
- Gemi turu dediğin eğlenceli olur.
514
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Bedava içki. Kim tutar bizi?
515
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
İnsanlar iki elinde içkiyle
odalarına gidiyordu.
516
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Öyle çılgınlık,
öyle kalabalık, öyle sarhoşluk görmedim.
517
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Ver şu içkileri. Evet!"
518
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Her şey tıkırındaydı.
519
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Ama sonra insanlar
gemiden aşağı çişini yapmaya başladı.
520
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Eyvah, dedim.
521
00:38:11,455 --> 00:38:14,125
Kırmızı torbalarını
filikalara atıyorlardı.
522
00:38:14,709 --> 00:38:17,961
Birinin attığı kaka torbasını
rüzgâr geri püskürtüp
523
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
alt katta açık güvertede
oturan birinin üstüne düşürdü.
524
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Adam ne olduğunu şaşırdı.
525
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Çadır kentte yanımızdaki grup
yeni evli bir karı kocaydı.
526
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Şezlongun üstünde
gözümün önünde sevişiyorlardı.
527
00:38:35,313 --> 00:38:39,650
Bari üzerlerine bir çarşaf örtselerdi.
Yok, uluorta yapıyorlardı.
528
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
İnsanlar içkiyi kaldıramadı, hırgür çıktı.
529
00:38:47,366 --> 00:38:48,868
Korkutucu olmaya başladı.
530
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Bir babanın görevi çocuğunu korumaktır
ama ben hiçbir şey yapamadım.
531
00:38:56,042 --> 00:38:59,587
İnsan kendini yetersiz hissediyor.
532
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Etrafınızda bunlar yaşanıyor
ve elinizden hiçbir şey gelmiyor.
533
00:39:03,883 --> 00:39:10,056
"Buna bir son vermemiz gerekiyor.
Barı kapatıyoruz" dedik.
534
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Küçük bir zafer gibiydi.
535
00:39:14,226 --> 00:39:19,357
Biraz olsun eğlencenin tadını çıkardık
ve zihnimiz gerçeklikten uzaklaştı.
536
00:39:20,107 --> 00:39:22,276
Denizde mahsur hâldeydik.
537
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15.01
538
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Römorkörlerin nihayet geldiğini görünce
çok heyecanlandık.
539
00:39:38,209 --> 00:39:40,293
Kurtarma ekibi sonunda geldi.
540
00:39:40,294 --> 00:39:42,380
Çünkü artık hareket edecektik.
541
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Görünürde bir son vardı.
542
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Tekne şu tarafa gidiyor galiba.
543
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Bu da kuyruğumuzun savrulmasını önlüyor.
544
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Muhtemelen gerisin geriye gidiyor.
Kesinlikle öyle.
545
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Ama römorkörler bizi çekmeye başlayınca...
546
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
Her şey değişti.
547
00:40:02,191 --> 00:40:06,904
Geminin bu yana yatışı
videoda acayip iyi çıkacak.
548
00:40:07,488 --> 00:40:11,741
Artık yol alıyorduk
ama geminin açısı değişmişti
549
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
ve her şey yana yatmış hâldeydi.
550
00:40:15,162 --> 00:40:18,290
Römorkörler bizi çekiyor.
Telefonunu sıkı tut.
551
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Sonra hava birdenbire bozdu.
552
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Artık net bir şekilde fark etmiştim ki
bu, bardağı taşıracak son damlaydı.
553
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
İşte o anda ne var ne yok taştı.
554
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
Aman tanrım.
555
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Her yeri su bastı.
556
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Buralara da taştı.
557
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Ne?
558
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Bir tuvalette ne olursa. Çiş, bok, hepsi.
559
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
Her yeri basmıştı.
560
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Aman Allah'ım.
561
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Dikkat et.
- Dikkat et.
562
00:41:03,544 --> 00:41:06,254
Durum büyük bir hızla kötüye gitti.
563
00:41:06,255 --> 00:41:10,342
Ne var ne yok taşıp yerleri bastı
ve ardı arkası kesilmedi.
564
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Arıtılmamış lağım suyu.
565
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
Amanın! Amma kaygan.
566
00:41:15,306 --> 00:41:19,852
Koridorda yürüyorsun, şıp şıp ediyor.
Neye bastığın belli değil.
567
00:41:21,312 --> 00:41:24,231
Dışkı içindeydik.
568
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Üst ranzadan atlayınca
ayaklarım suya battı.
569
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
"Ne oluyoruz ya?" dedim.
570
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Çok kötüydü. Nefesimi tutmam gerekti.
571
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
İğrençti.
572
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Her taraf batmıştı.
573
00:41:49,381 --> 00:41:53,677
O noktada içimden dedim ki,
"Beni bu gemiden indirin."
574
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
ALTINCI GÜN
575
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
Gece vardiyasında,
576
00:42:01,977 --> 00:42:07,691
yolcu gemisinde
olup bitenlerin ayrıntıları
577
00:42:08,984 --> 00:42:11,027
elimize ulaşmaya başladı.
578
00:42:11,028 --> 00:42:15,823
Odamızı lağım suyu bastı.
Hol, arıtılmamış lağım suyu içinde.
579
00:42:15,824 --> 00:42:20,412
Kafeterya zemininde bok ve çiş var.
580
00:42:20,955 --> 00:42:24,041
"Lanet olsun" dedim.
581
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Mütemadiyen reytingleri artırmak isteyen
yeni patronumuz Jeff Zucker
582
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
bu haber için
her şeyini ortaya koymaya karar verdi.
583
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Riskli işti
ve alması gereken risk büyüktü.
584
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Yeni büyük patron oydu
ve insanları ekrana çekmemiz gerekiyordu.
585
00:42:43,310 --> 00:42:45,980
Tüm fişlerini masaya sürmeye razı geldi.
586
00:42:47,106 --> 00:42:49,482
{\an8}Carnival gemisindeki binlerce yolcu için
587
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}rüya gibi bir tatil
kısa süre içinde kâbusa döndü.
588
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Geminin duvarlarından aşağı
lağım suyu akıyor.
589
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Haber gün boyu veriliyordu.
590
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Devasa geminin içine yakından bakalım.
591
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Küçük bir alanda bir dolu insan...
592
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Deniz hukukçularıyla,
bulaşıcı hastalık uzmanlarıyla konuştuk.
593
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E. Coli, salmonella, shigella.
594
00:43:08,544 --> 00:43:12,922
O tür bir eziyetin insanların üzerinde
yarattığı etkiyi anlayabilelim diye
595
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
bir psikologla bile konuşmuşumdur.
596
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Bu haberi hangi açılardan verebiliriz diye
597
00:43:19,680 --> 00:43:23,267
gece gündüz kafa patlatıyorduk.
598
00:43:24,059 --> 00:43:30,231
Haberleri ne zaman izlesem
gemide yeni bir sorun çıkmış oluyordu.
599
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
"Tanrım, bu kaos" diyordum.
600
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Araştırmaya koyuldum
ve keşfettiğim şey beni şoka uğrattı.
601
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
Bu gemiler denizde seyir hâlindeyken
iki yıl içinde dokuz farklı sefer,
602
00:43:44,246 --> 00:43:49,710
yakıt hatlarında
yangına yol açabilecek kusur saptanmış.
603
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
İnanılır gibi değil.
604
00:43:52,796 --> 00:43:55,966
Buna ben Rus ruleti oynamak derim.
605
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
İnsanların canıyla.
606
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
23.23
607
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
O noktada
günlerden neydi, saat kaçtı bilmiyordum.
608
00:44:11,315 --> 00:44:16,820
Kaç gündür gemide olduğumuzu bilmiyordum.
Zaman kavramını yitirmiştim.
609
00:44:18,781 --> 00:44:21,575
Bu yüzden de
tekrar uyumak için uyanıyordum.
610
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
Eve dönmeyi ümit ederek.
611
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
YEDİNCİ GÜN
612
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Denizde öyle mahsur kalınca
insanın kafası karışıyor.
613
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Sanırım herkesin
bütün istediği evine dönmekti.
614
00:44:42,846 --> 00:44:46,349
Tükenmiştik,
duvarlar üstümüze üstümüze geliyordu.
615
00:44:46,350 --> 00:44:50,312
Kimse bir şey yapamıyordu.
Elimiz kolumuz bağlıydı.
616
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Tutsaklık gibiydi.
617
00:44:53,315 --> 00:44:57,277
Sanki kıyamet günüydü.
Survivor gibiydi, değil mi?
618
00:44:58,070 --> 00:45:01,948
Hatta bir ara
yaşlıca bir bey İncil etüdü düzenlemişti.
619
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Ne hoş geldi
620
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Lütfun
621
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
Sana iman ettiğim
622
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
O an
623
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Her şeyi
çok güzel olacak şekilde planlamıştım.
624
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Ama işler öylesine tersine döndü ki.
Ben öyle olsun istememiştim.
625
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
Yapamadım, başaramadım.
626
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Bana bakmayın...
627
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Kötü bir durumdu
ve yapılabilecek hiçbir şey yoktu.
628
00:45:49,413 --> 00:45:50,414
Evet.
629
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
SEKİZİNCİ GÜN
630
00:45:57,963 --> 00:46:00,299
Bütün gece araba sürüp Mobile'a vardım.
631
00:46:00,966 --> 00:46:03,844
Kızım vardığında o limanda olmalıydım.
632
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Arabayı denizin kenarına park ettim.
633
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
Bir de ne göreyim,
her yerde basın görevlileri vardı.
634
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Hepsi sesleniyor, röportaj istiyordu.
635
00:46:16,064 --> 00:46:17,398
Çok kalabalıktı.
636
00:46:17,399 --> 00:46:22,196
{\an8}Bana son söylediği
ve en ağır geleni şuydu,
637
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}"Anne, seni bir daha
görememekten çok korkuyorum."
638
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16.17
639
00:46:31,455 --> 00:46:36,543
Son gün zaman geçmek bilmedi.
640
00:46:37,377 --> 00:46:41,464
Artık her şey bitsin,
insanlar evine dönsün istiyordum.
641
00:46:41,465 --> 00:46:45,176
Sıcak bir duş alsınlar,
rahat yataklarına girsinler.
642
00:46:45,177 --> 00:46:50,057
Kendim için de
bir parça olsun huzur istiyordum.
643
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Helikopter geldi.
644
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Güzel.
- Güzel.
645
00:47:01,151 --> 00:47:05,947
Kıyıya yaklaştıkça daha çok uçak
ve helikopter görmeye başladık.
646
00:47:05,948 --> 00:47:09,785
Büyük ihtimalle
basına ait olduklarını tahmin ediyorduk.
647
00:47:10,369 --> 00:47:16,457
Kıyının 30, 35 mil açığındaki yolcu gemisi
nihayet Mobile'a doğru ilerliyor.
648
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Olaya ilişkin ifade ve görüntüler
ortaya çıkmaya başlıyor.
649
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Çok fenaydı. Asansöre kadar girdi.
650
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Öyle hızlı damlıyordu ki yağmur gibiydi.
651
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Lağım suyu yağıyordu.
652
00:47:28,178 --> 00:47:32,640
Haber resmen metastaz yapmıştı,
giderek büyüyordu.
653
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Sonu gelmiyordu.
654
00:47:35,143 --> 00:47:37,311
Twitter'a girdiğinizde
655
00:47:37,312 --> 00:47:43,902
#YolcuGemisindeRezalet etiketini görünce
herkesin dikkat kesildiği anlaşılıyordu.
656
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
CNN, aldığı riskten semeresini aldı.
657
00:47:57,165 --> 00:48:02,628
"Dışkı Seyahati", Amerika'da
ülke çapında en büyük haber oldu.
658
00:48:02,629 --> 00:48:07,341
Carnival Cruise Triumph'un
Fiesta Dans Salonu'na tekrar hoş geldiniz.
659
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Süperstar Karaoke Barı
artık resmen tuvalet olmuştur.
660
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Carnival'ın Triumph yolcu gemisinde
kâbus gibi tatil.
661
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
Altı gün torbaya sıçarak
denizde mahsur kaldılar.
662
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Olay halkla ilişkiler felaketine dönüştü.
663
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Tamam, bu kadar manşet yeter.
664
00:48:24,651 --> 00:48:30,490
Gemi limana vardığında
basının hışmına uğrayacağımızı anlamıştık.
665
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
21.29
666
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
İşte geliyor.
667
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Gemi karaya yanaşırken
insanlar bağırıp çağırıyordu,
668
00:48:39,833 --> 00:48:42,168
bize pankartlar hazırlamışlardı.
669
00:48:42,169 --> 00:48:47,048
Nihayet karaya ulaştığımız için
duydukları heyecanı hissediyorduk.
670
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Rahatlamayı.
- Sonunda varmıştık.
671
00:48:49,760 --> 00:48:54,056
Düdüğü duyuyor musun?
Duyunca ne kadar da mutlu oldular.
672
00:48:54,640 --> 00:48:57,516
Mürettebata
teşekkür ettiğimi hatırlıyorum.
673
00:48:57,517 --> 00:49:03,105
İnsanların dışkılarını toplamak
iş tanımlarının neresinde yazıyordu?
674
00:49:03,106 --> 00:49:05,776
Özel tuvaletin önemini asla unutmayacağım.
675
00:49:07,444 --> 00:49:13,116
{\an8}Kendimi kaybetmeden atlatabildiğim için
kendimle gurur duydum.
676
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Ekibin tamamıyla gurur duydum.
677
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
Herkes el ele verip
son derece sıkı çalıştı.
678
00:49:25,045 --> 00:49:29,840
Birazdan insanların indiğini görebiliriz.
Evet, bunlar gemiden inenler.
679
00:49:29,841 --> 00:49:32,386
Bakın, çalışanlar oradan oraya koşuyor.
680
00:49:35,973 --> 00:49:41,895
Gemiden çıkan konukların
tamamen olumsuz konuşacağını sanmıştık
681
00:49:42,771 --> 00:49:47,191
{\an8}ama çoğunun, insanüstü bir
çaba ortaya koyan mürettebatı övmesi
682
00:49:47,192 --> 00:49:51,530
{\an8}bizi hem şoke etti hem de çok rahatlattı.
683
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Gemiden indiğimde
anneme koştuğumu hatırlıyorum.
684
00:49:56,368 --> 00:49:59,371
Son sürat ona koşup kollarına atladım.
685
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Ona ilk sarıldığımda
hissettiğim rahatlama hissini
686
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
ve o rahatlamayla
nasıl ağladığımı anlatamam.
687
00:50:11,883 --> 00:50:16,805
Kendimi eskisinden
biraz daha güçlü hissediyorum.
688
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Bu gemi turuna
güzel zaman geçirmek için çıkmıştım.
689
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
Bekah'yla bir araya gelmek harikaydı.
690
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Hem birlikte olmak güzeldi
691
00:50:29,067 --> 00:50:34,239
hem de ister iyi ister kötü, zorlukları
birlikte atlatabileceğimizi gördük.
692
00:50:37,617 --> 00:50:40,162
Toprağa ayak basmak güzel bir histi.
693
00:50:40,871 --> 00:50:47,002
Müstakbel kayınpederimle
el sıkışıyor, kucaklaşıyor ve diyorduk ki,
694
00:50:48,295 --> 00:50:53,133
"Birlikte başardık, değil mi?
Üstelik kırmızı torba kullanmadık."
695
00:50:55,844 --> 00:50:58,220
YOLCULAR VE MÜRETTEBAT
SAĞ SALİM KARAYA ÇIKINCA
696
00:50:58,221 --> 00:51:01,183
FRANK SPAGNOLETTI
CARNIVAL ŞİRKETİNE DAVA AÇMAYA KOYULDU
697
00:51:01,850 --> 00:51:04,268
{\an8}O gemi denize açılmamalıydı.
698
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Bu belgeler
geminin yangına yatkın olduğunu söylüyor.
699
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Tamamen önlenebilecek bir şeydi.
700
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Kazanma şansımız büyüktü.
701
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Ama karşımıza bilet meselesi çıktı.
702
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Yolcuların dava açma hakkı yok
703
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}çünkü Carnival'ın avukatlarının
dediğine göre
704
00:51:23,246 --> 00:51:28,292
{\an8}bilet sözleşmesi "güvenli bir yolculuk,
geminin deniz seferine elverişliliği,
705
00:51:28,293 --> 00:51:29,919
{\an8}yeterli ve sefere uygun gıda,
706
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}sağlıklı ve güvenli yaşam koşulları
kati suretle garanti etmemekte."
707
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Reklamda bu sorumluluk reddi yok.
708
00:51:37,385 --> 00:51:38,303
Hayret verici.
709
00:51:39,513 --> 00:51:45,811
Çoğu kişi böyle bir şey olduğunu bilse
muhtemelen bilet almazdı.
710
00:51:46,770 --> 00:51:48,063
Ben hayatta almazdım.
711
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY DÜĞÜNÜNE YETİŞTİ
712
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}NEDİMELERİNİN ONA HEDİYESİNİN AMBALAJI
KIRMIZI BİR BİYOLOJİK TEHLİKE TORBASIYDI
713
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN'LE KAYINPEDERİ
HER YIL BİRLİKTE TATİLE ÇIKIYORLAR
714
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}AMA SADECE SUSUZ TOPRAKLARDA
715
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY'YLE REBEKAH
GEMİ TURLARINA ÇIKMAYA DEVAM EDİYORLAR
716
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}AMA CARNIVAL'LA DEĞİL
717
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI LAZANYA YEMEĞİNE
BİR DAHA ASLA AYNI GÖZLE BAKAMADI
718
00:52:30,522 --> 00:52:33,440
CARNIVAL, TRIUMPH'UN
TEMİZLİK, ONARIM VE YENİDEN DONATIMINA
719
00:52:33,441 --> 00:52:34,692
115 MİLYON DOLAR HARCADI
720
00:52:34,693 --> 00:52:41,116
BUGÜN CARNIVAL SUNRISE ADI ALTINDA
SEFERLERİNİ YAPMAYA DEVAM EDİYOR
721
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta