1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 ЛЮТОГО 2013 РОКУ
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 градусів, 41 хвилина, 30 секунд.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,314
{\an8}МЕКСИКАНСЬКА ЗАТОКА
6
00:00:24,315 --> 00:00:26,025
Часом трапляються сценарії,
7
00:00:26,026 --> 00:00:28,278
які привертають загальну увагу.
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,238
Я пам'ятаю поспіх потрапити туди,
9
00:00:31,239 --> 00:00:33,741
знаючи, що ми хотіли заманити
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
на цю цікавенну історію.
11
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
У нас були оператори,
кореспонденти, фотожурналісти.
12
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Були команди на човнах.
Кружляв гелікоптер.
13
00:00:45,670 --> 00:00:46,963
Нам усе було мало.
14
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Америці було мало.
15
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Три, два, один, прямо під нами.
16
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Трясця!
17
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
Зараз ми вперше поглянемо
на цей уражений круїзний корабель,
18
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
що став плавучою зона лиха.
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,241
{\an8}СТІЧНІ ВОДИ СТВОРИЛИ «СМЕРДЮЧІ» УМОВИ
20
00:01:16,242 --> 00:01:20,079
{\an8}Наш гелікоптер схопив пасажирів,
які лежать на палубі,
21
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}склавши слово «допоможіть».
22
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Що, в біса, коїться
на цьому круїзному кораблі?
23
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Починає підпалювати дупу
на дні цього корита.
24
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Ми просто любимо круїзи.
25
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Їжа, басейн, водна гірка.
26
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Про що ще можна просити? Все було чудово.
27
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Нам дуже весело.
28
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Так приємно забути про реальний світ.
29
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Ми чудово проводимо час. Ми такі: «Круто!»
30
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
А потім гасне світло.
31
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Боже мій.
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Тоді ми всі такі: «Якого біса?»
33
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
Понад 4 000 людей
34
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
застрягло на круїзному кораблі без ходу.
35
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Відпочинок мрії швидко перетворився
для тисяч пасажирів на кошмар.
36
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Кажу вам, швидко все зійшло на пси.
37
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Ой леле.
38
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
Зненацька кожен сам за себе.
39
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
То був жах.
40
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Раптом ми такі: «Трясця, корабель горить».
41
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Гайда.
42
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Боже мій, усе. Ми йдемо на дно.
43
00:02:35,989 --> 00:02:38,031
Проблемою була не пожежа.
44
00:02:38,032 --> 00:02:39,492
Це кляті туалети.
45
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Лайно й сеча на підлозі в кафетерії.
46
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Лише от стільки може втримати туалет.
47
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Це була просто пливуча чашка Петрі.
48
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Боже мій.
49
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Врятуйте нас! Допоможіть!
50
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Це був кошмар,
що повільно й без упину розгортався.
51
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Просто заберіть мене з цього корабля.
52
00:03:03,933 --> 00:03:09,731
ФІАСКО: ФЕКАЛЬНИЙ КРУЇЗ
53
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Привіт.
54
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
Перший раз я почув про круїз
55
00:03:25,079 --> 00:03:29,625
зі дзвінка нареченої, яка сказала:
«Моя сім'я їде в круїз.
56
00:03:29,626 --> 00:03:30,834
Зробімо це разом.
57
00:03:30,835 --> 00:03:32,294
Про все подбали».
58
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
І я легко погодився.
59
00:03:34,214 --> 00:03:36,298
{\an8}КУДИ ЇДЕМО?
ВЕСЕЛОЩІ НА «ТРІУМФІ!»
60
00:03:36,299 --> 00:03:38,091
Маршрут — два дні в морі.
61
00:03:38,092 --> 00:03:41,720
І ми мали зупинитися на Косумелі, Мексика.
62
00:03:41,721 --> 00:03:45,474
Потім ми верталися в море
для приємного повернення в Галвестон.
63
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
Буде просто чудово.
64
00:03:47,518 --> 00:03:48,518
ГАЛВЕСТОН
65
00:03:48,519 --> 00:03:49,770
Я трохи нервував,
66
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
бо мав провести багато часу
з батьком нареченої.
67
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Я щойно попросив у нього
дозволу одружитися з нею.
68
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
Тому, звісно, я хотів йому сподобатися.
69
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Хотів, щоб він був у захваті,
70
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
що я чоловік,
який одружиться з його дочкою.
71
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Я поїхав у круїз з єдиним наміром,
72
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
щоб ми з Бекою
провели час як тато й донька.
73
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
Я тоді саме розлучився,
і мені було дуже важко.
74
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Тато — мій найкращий друг.
75
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Тому я сумувала за ним і була рада
провести з ним час, звісно.
76
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Однозначно.
77
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Ось корабель.
На цьому кораблі ми попливемо.
78
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Він наче будинок.
79
00:04:40,488 --> 00:04:42,572
{\an8}КАРНАВАЛЬНИЙ ТРІУМФ
80
00:04:42,573 --> 00:04:45,200
Ти не зрозумієш,
які великі круїзні лайнери,
81
00:04:45,201 --> 00:04:46,952
поки не станеш перед ним,
82
00:04:46,953 --> 00:04:49,788
усвідомлюючи,
що ти перед хмарочосом боком.
83
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
І він пливе.
84
00:04:51,582 --> 00:04:52,500
Він величезний.
85
00:04:54,919 --> 00:04:59,549
При вході велике фоє
з гвинтовими сходами й люстрами.
86
00:05:00,925 --> 00:05:03,136
Проходиш сюди, а тут ігрові автомати.
87
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Вітаємо в казино.
88
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Раптом ти в цьому великому залі
з необмеженою кількістю їжі.
89
00:05:11,019 --> 00:05:13,646
Тут є театр,
де можна побачити живі вистави.
90
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
Раптом ти на палубі,
91
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
а там гігантські шахові фігури,
92
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
і люди насолоджуються,
гарно проводять час у спа.
93
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
Здається, куди не глянь, є чим зайнятися.
94
00:05:29,746 --> 00:05:31,079
{\an8}КЕЙЛІН — ЕШЛІ — ДЖЕЙМІ
95
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Я збиралася одружитися.
Це був мій дівич-вечір.
96
00:05:35,043 --> 00:05:37,545
Хочу переконатися, що нічого не висвічує.
97
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Ми все обговорили й вирішили,
що круїз — веселий спосіб відсвяткувати.
98
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Пам'ятаю, я була така рада.
Це круїз. Усе буде ідеально.
99
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Ми поклали багаж і пішли одразу до бару.
100
00:05:52,518 --> 00:05:53,977
В АВАРІЙНІЙ СИТУАЦІЇ...
101
00:05:53,978 --> 00:05:56,313
Ми мали інструктаж із техніки безпеки,
102
00:05:56,314 --> 00:05:59,816
але пам'ятаю думку:
«Ця інформація нам не знадобиться.
103
00:05:59,817 --> 00:06:02,569
Нащо нам запам'ятовувати місце збору?»
104
00:06:02,570 --> 00:06:04,781
Ми хотіли, щоб почалася вечірка.
105
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Зробімо селфі.
106
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
ДЕНЬ ПЕРШИЙ
107
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Лунає гучний гудок,
108
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
і ти така:
«Гаразд, це початок чудових канікул!»
109
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Шалено радий.
110
00:06:29,138 --> 00:06:32,642
Перше, що ми зробили,
взяли випити, вийшли на палубу.
111
00:06:33,142 --> 00:06:34,309
Сиди, насолоджуйся,
112
00:06:34,310 --> 00:06:37,855
балакай із тестем,
нехай дізнається, що я хороший хлопець.
113
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Ми весь день були на сонці, пили коктейлі.
114
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Було неймовірно.
115
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Пам'ятаю, як підійшов до бару,
116
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
і раптом через стелю лунає цей голос,
117
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
і це та позитивна британка.
118
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
«Привіт-привіт. Це Джен. Таке щастя!»
119
00:06:57,667 --> 00:06:59,127
Так, вона була чудовою.
120
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Добрий день. Вітаю на борту
прекрасного «Карнавального тріумфу».
121
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Джен була голосом «Тріумфу».
122
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Джен.
- Джен.
123
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Барбі для відпустки.
124
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Приєднуйтеся до нас. За столом.
125
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Включай музику. Починаймо?
126
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Я любила свою роботу.
127
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Мені подобався кожен її аспект.
128
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Мені щиро подобалися пасажири.
129
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Я завжди це казала.
Люди хочуть гарно відпочити тут.
130
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
І ти тут, щоб сприяти цьому
й помогти їм це зробити.
131
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Так воно є.
Люди хочуть гарно провести час.
132
00:07:36,456 --> 00:07:40,168
Ще один прекрасний день
на «Карнавальному тріумфі». День другий.
133
00:07:40,793 --> 00:07:44,881
Але тут не лише веселощі й розваги,
і гарно проведений час із гостями.
134
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Корабель значною мірою два світи.
135
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
У нас було приблизно 1 200 членів екіпажу
з усього світу.
136
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
У дитинстві в Радянському Союзі
137
00:07:59,479 --> 00:08:03,815
я й уявити не могла, що працюватиму
на круїзному кораблі з американцями,
138
00:08:03,816 --> 00:08:07,194
що казатиму: «І-ха»
й отримуватиму від цього задоволення.
139
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Це два абсолютно протилежні всесвіти.
140
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Це американська індустрія.
141
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Гості тут, щоб насолоджуватися,
а ти, щоб працювати.
142
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
На кухні доводиться працювати
щонайменше 70 годин на тиждень,
143
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
іноді більше.
144
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
Спочатку мені було дуже важко,
145
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
бо коли я приїхав з Індії,
я не звик так важко працювати.
146
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Але водночас нам було дуже весело.
147
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Трясця, на круїзному кораблі так весело,
коли ти член екіпажу.
148
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
На круїзному кораблі купа сексу.
149
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Трясця! Стільки сексу, що краще не знати.
150
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Усе тяжко й весело.
151
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
ДЕНЬ ТРЕТІЙ
152
00:09:00,414 --> 00:09:01,248
{\an8}КОСУМЕЛЬ
153
00:09:01,249 --> 00:09:04,751
Прибуття на Косумель було неймовірне.
Барвисто, і музика.
154
00:09:04,752 --> 00:09:07,254
Тебе вітають, коли ти спускаєшся з човна.
155
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Тому, так, ми були готові
й далі чудово проводити час.
156
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Я пам'ятаю, Ребека хлюпалася у воді,
157
00:09:16,264 --> 00:09:18,890
гралася, сміялася й гарно проводила час.
158
00:09:18,891 --> 00:09:20,559
Було ідеально. Неймовірно.
159
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Коли вона щаслива, щасливий і я.
160
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Чудовий час.
161
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Я ладнав зі свекром, і ми смачно їли.
162
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Ми набивали собі пики.
163
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
На Косумелі ми пили більше, ніж на човні.
164
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Це, без сумніву, був дівич-вечір,
про який я мріяла.
165
00:09:48,170 --> 00:09:52,090
Коли ми повернулися на корабель,
зрозуміли, що залишився лише день.
166
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Ти повертаєшся додому.
167
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
До того моменту все було ідеально.
Справді. Краще й бути не могло.
168
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Буквально не пам'ятаю,
як повернулася на борт.
169
00:10:00,474 --> 00:10:02,976
Я могла повзти. Мене могли занести.
170
00:10:02,977 --> 00:10:04,437
Не пам'ятаю цю частину.
171
00:10:05,229 --> 00:10:07,523
Ми залишили свою гідність на Косумелі.
172
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Щойно моя голова торкнулася подушки,
я вимкнулася.
173
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
ДЕНЬ ЧЕТВЕРТИЙ
174
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Пам'ятаю, як розплющила очі
й озирнулася навколо, суцільна темрява.
175
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Типу: «Що коїться?»
176
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
5:28
177
00:10:42,642 --> 00:10:45,644
Було чутно шум із динаміка на стелі.
178
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
І ти на нього витріщаєшся.
179
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
А потім раптом чуєш: «Команда Альфа».
180
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Команда Альфа.
181
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Увага. Команда Альфа.
182
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Прокинувшись ось так,
інстинктивно думаєш: «Треба води.
183
00:11:06,707 --> 00:11:07,832
Мені погано.
184
00:11:07,833 --> 00:11:09,542
Так гучно.
185
00:11:09,543 --> 00:11:10,794
Вимкніть.
186
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
Хтось має це вимкнути».
187
00:11:13,756 --> 00:11:17,468
Я нервую. Я гадки не маю,
що означає сигнал «Команда Альфа».
188
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Я була не у своїй каюті,
коли пролунав сигнал.
189
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Таке буває.
190
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Я була в каюті хлопця,
який працює в інженерній,
191
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
і я бачу, як він зістрибує з ліжка
й одягає комбінезон.
192
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Я подумала: «Гаразд, щось відбувається».
193
00:11:41,242 --> 00:11:43,159
Я був на кухні, в нічну зміну.
194
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
Тоді я подумав, що це тренування.
195
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
Але за кілька секунд
196
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
побачив дим, що йшов зі зливу раковини.
197
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Ми всі подумали: «Якого біса?»
198
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Я піднялася на місток, і...
199
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
щойно я зайшла,
зрозуміла, це щось серйозне.
200
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Люди були на телефонах і радіо,
працювала сигналізація.
201
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Люди бігали, стукали у двері.
Було чути паніку.
202
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Виходь!
203
00:12:28,372 --> 00:12:29,873
Я така: «О Боже. Це воно.
204
00:12:29,874 --> 00:12:32,333
Це "Титанік". Ми тонемо.
205
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Де наш пункт збору?»
206
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
Я ввімкнув кілька радіостанцій,
207
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
щоб почути, що відбувається, з містка.
208
00:12:44,054 --> 00:12:47,433
Чую, кличуть пожежну команду
спуститися на нульову палубу.
209
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Жодні тренування не підготують тебе до...
Було відчуття заціпеніння.
210
00:12:54,565 --> 00:12:58,611
Може, мені не варто в цьому зізнаватися,
але я не вмію плавати.
211
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Коли ми піднялися на відкриту палубу,
212
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
перше, що пам'ятаю,
це закарбувалося в мозку,
213
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
як побачила великий червоний плавник.
214
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Звідти вилітало полум'я.
215
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
І тоді я дійсно прокинулася
216
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
й подумала: «Трясця, корабель горить».
217
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Капітан підійшов і сказав:
«Пожежа в машинному відділенні».
218
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
І ти така: «Що?
219
00:13:37,274 --> 00:13:42,696
Ми тонемо? Треба діставати рятівні шлюпки?
Це надзвичайна ситуація?»
220
00:13:45,991 --> 00:13:49,285
Пожежа на кораблі ще страшніша,
ніж пожежа на землі.
221
00:13:49,286 --> 00:13:51,996
Вона може поширитися всюди.
Цьому не зарадиш.
222
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
Пожежники тебе не врятують.
223
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Я просто стояла там
224
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
в очікуванні, що капітан скаже мені,
що відбувається.
225
00:14:02,091 --> 00:14:06,010
Він сказав: «Сталася пожежа
в одному з шести дизельних генераторів,
226
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
та він вийшов із ладу.
227
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Тож є ще п'ять інших, п'ять запасних.
Усе добре. Усе чудово».
228
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
І тоді я подумала:
«Гаразд, треба розказати гостям».
229
00:14:20,276 --> 00:14:21,693
6:14
230
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Все під контролем.
231
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Немає сенсу чекати в пунктах збору.
232
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Повертайтеся у свою каюту, в ліжко,
випийте кави, поснідайте.
233
00:14:30,911 --> 00:14:35,249
Нема про що хвилюватися.
Не треба чекати в пункті збору.
234
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Це мене заспокоїло.
235
00:14:38,836 --> 00:14:43,798
І я сказав своїй нареченій:
«Усе буде добре. Краще вип'ємо кави».
236
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Гадаю, я замовлю крем-карамель.
237
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
А потім гасне світло.
238
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Овва. Це ж наче круїз.
239
00:15:00,107 --> 00:15:02,026
Раптом на містку стало темно.
240
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Усе згасло.
241
00:15:04,278 --> 00:15:05,905
І темрява.
242
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Що, в біса, коїться?
243
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Суцільна темрява. Нічого не видно.
244
00:15:14,622 --> 00:15:17,625
Потім ми чітко почули,
як вимкнувся кондиціонер.
245
00:15:25,841 --> 00:15:29,469
Коли живлення пропадає,
все, нічого не працює. Від дрібниць,
246
00:15:29,470 --> 00:15:32,932
як-от приготування чаю або кави
чи скибочки тосту,
247
00:15:33,557 --> 00:15:35,392
до цілого рушія корабля.
248
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Тож технічно ми просто тримаємося на воді.
249
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Тепер, очевидно,
над човном немає контролю.
250
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Я пам'ятаю відчуття невпевненості,
нерозуміння, що буде.
251
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Я нажахана.
252
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Я негайно увімкнула мобільний,
щоб написати нареченому,
253
00:16:09,343 --> 00:16:12,680
і швидко зрозуміла,
що стільникового зв'язку теж нема.
254
00:16:16,517 --> 00:16:18,184
Живлення вже вимикалося,
255
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
та інженери йшли й робили те,
що вони роблять, щоб її повернути.
256
00:16:24,984 --> 00:16:30,781
Думала, щойно машинне відділення охолоне,
вони зайдуть все ввімкнуть.
257
00:16:32,074 --> 00:16:35,452
І ми повернемося
до нормального життя десь за годину.
258
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
7:57
259
00:16:39,540 --> 00:16:42,125
А тим часом думалося:
«Що ми будемо робити?
260
00:16:42,126 --> 00:16:46,004
Які невідкладні проблеми
можемо вирішувати зараз?»
261
00:16:46,005 --> 00:16:47,714
Звісно, це було світло.
262
00:16:47,715 --> 00:16:50,299
Світла нема,
та аварійне освітлення горіло.
263
00:16:50,300 --> 00:16:53,386
Тож це не було серйозною проблемою.
Кондиціонер...
264
00:16:53,387 --> 00:16:56,431
Люди можуть піднятися на відкриту палубу.
265
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
З цим теж не так погано.
266
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
А потім хтось зрозумів,
що туалети не працюють.
267
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
Їм потрібна була електрика.
268
00:17:09,445 --> 00:17:10,988
Вони не змивалися,
269
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
що, враховуючи тисячі гостей,
велика проблема.
270
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Треба було придумати план, як діяти.
271
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Спочатку була ідея пісяти за борт.
272
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Для чоловіка це нормально,
але не для жінки.
273
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Жінка може впасти.
274
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Напівжартома я подумала:
275
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
«Ну, ми можемо ходити по-маленькому в душ,
276
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
що здається реалістичним варіантом».
277
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Тож це було: «Ага, звучить добре».
278
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
«Так і зробімо».
279
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
«Мочіться в душі».
280
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
А потім піти по-великому —
281
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
це була точно складніша проблема,
ніж перша.
282
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Дуже важлива інформація, народе.
283
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Як ви вже знаєте, туалети не змиваються,
284
00:18:11,507 --> 00:18:13,883
і це спричинить деякі проблеми.
285
00:18:13,884 --> 00:18:15,760
Хай йому грець. Я це пам'ятаю.
286
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Ми придумали план.
287
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Якщо вам треба по-маленькому,
288
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
ви можете зробити це в душі,
289
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
а якщо треба по-великому,
290
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
ось що ми зробимо —
ми покладемо червоні мішки
291
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
до всіх туалетів на борту.
292
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
І якщо треба по-великому,
ми просимо робити це в червоний мішок
293
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
і викинути його в смітник у коридорі.
294
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Дякую, народе.
Я повернуся з подальшою інформацією.
295
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Якого біса?
296
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Що ви з мене хочете?
297
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Перепрошую?
298
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Ні.
299
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Я цього не робитиму.
300
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Це було просто: «В якому світі ми живемо?»
301
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Це не може бути правдою.
302
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Навіть у найдивніших снах
мені ніколи не снилося,
303
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
що я побачу день,
коли доведеться какати в червоний мішок.
304
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Я знаю, це було жахливо,
але це був наш єдиний варіант.
305
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
У пластиковий мішок.
306
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Зав'язати його, викинути у відро,
а потім позбутися внизу.
307
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Це був геніальний план.
308
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
БІОНЕБЕЗПЕКА
309
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Щойно побачила червоні пакети,
я подумала: «О ні».
310
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
«Ні».
311
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Я такий: «Червоний мішок?
Нізащо. Цього не буде».
312
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Я відразу почала ковтати імодіум.
313
00:19:37,926 --> 00:19:40,178
10:31
314
00:19:40,179 --> 00:19:44,974
Треба було повідомити в головний офіс
«Карнавалу», що відбувається на борту.
315
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
На щастя, працював супутниковий телефон,
316
00:19:48,353 --> 00:19:50,313
і підтримувати зв'язок із берегом
317
00:19:50,314 --> 00:19:53,567
стало моїм обов'язком.
318
00:19:58,155 --> 00:20:00,908
МАЯМІ
319
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Коли я почув про пожежу на «Тріумфі»,
320
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
це був одразу кризовий режим.
321
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
Не забувайте, круїзне судно —
найбільша машина на планеті.
322
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
Тож коли все йде не так,
це не так грандіозних масштабів.
323
00:20:17,466 --> 00:20:19,258
У такій надзвичайній ситуації
324
00:20:19,259 --> 00:20:22,720
перший крок — це дуже коротка заява,
325
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
яку треба розповсюдити в ЗМІ.
326
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Щось на кшталт:
327
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
«"Карнавальний Тріумф" пережив
пожежу в машинному відділенні.
328
00:20:30,771 --> 00:20:34,732
Корабель зараз без рушія,
і ми працюємо, щоб це виправити».
329
00:20:34,733 --> 00:20:38,069
Ми не згадали, що туалети не працюють.
330
00:20:38,070 --> 00:20:41,865
Ти даєш їм те, що їм треба,
на твою думку, і не більше.
331
00:20:46,245 --> 00:20:47,787
НЬЮ-ЙОРК
332
00:20:47,788 --> 00:20:51,540
Вперше люди з відділу новин CNN
почули про «Карнавал»
333
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
завдяки цьому пресрелізові.
334
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
Там було сказано,
що на борту «Тріумфу» сталася пожежа.
335
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
Її ліквідували.
336
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Щось не працює,
але здебільшого з усіма все гаразд.
337
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Я думаю: «Ми довбані CNN.
338
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
У нас звернення Президента,
Ірак, Пхеньян, Ватикан».
339
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Відставка Папи — це історія, ясно?
340
00:21:14,523 --> 00:21:18,318
Тож очі легко закочуються
через круїзну історію з самого початку.
341
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Навряд.
342
00:21:21,530 --> 00:21:24,865
Можна було уявити,
що місцеві філії підхопили її,
343
00:21:24,866 --> 00:21:26,493
та не національні новини.
344
00:21:27,035 --> 00:21:29,078
Круїзний лайнер «Тріумф» дрейфує...
345
00:21:29,079 --> 00:21:32,999
Я була вдома, коли подзвонив телефон,
і це була подруга з роботи.
346
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
«Ти чула про пожежу
на "Карнавальному тріумфі"?»
347
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
{\an8}А я така: «Ні, я нічого не чула.
348
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Моя донька на тому кораблі з її татком».
349
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Мене миттєво охопили
тривога, фрустрація та страх.
350
00:21:51,101 --> 00:21:52,728
Я не могла її додзвонитися.
351
00:21:53,520 --> 00:21:55,105
Не могла з нею поговорити.
352
00:21:55,856 --> 00:21:58,649
Я несамовито намагалася знайти інформацію
353
00:21:58,650 --> 00:22:00,985
про те, що сталося на тому кораблі.
354
00:22:00,986 --> 00:22:03,030
Там моя дитина.
355
00:22:04,281 --> 00:22:06,366
Я не знала, чи з нею все гаразд.
356
00:22:08,160 --> 00:22:11,120
У 12 років страшно
не мати змоги поговорити з мамою
357
00:22:11,121 --> 00:22:15,499
й розказати їй усе,
що відбувається, і як ти почуваєшся.
358
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Ти хочеш лише, щоб твої батьки були там,
обняли тебе й пригорнули,
359
00:22:19,546 --> 00:22:20,881
а це неможливо.
360
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12:09
361
00:22:30,724 --> 00:22:33,642
До полудня ми намагалися провести день
362
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
якомога «нормальніше».
363
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Але на нас палило гаряче сонце.
364
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Намагаєшся знайти трохи холодної води.
365
00:22:42,652 --> 00:22:45,154
Нишпорячи кораблем, намагаєшся зрозуміти:
366
00:22:45,155 --> 00:22:47,323
«Що ми будемо їсти? Що будемо пити?
367
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
Чого, в біса, не працює бар?»
368
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Всередині корабля було ще гірше.
369
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
За кілька хвилин задихнешся,
370
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
настільки все сперте.
371
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Я раптом відчула таку клаустрофобію,
372
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
і тоді я зрозуміла:
373
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
«Гаразд, ніколи не хотіла по-маленькому,
тобто помочитися,
374
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
так сильно в житті».
375
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
І я така:
«Агов, мені дуже треба попісяти.
376
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Хтось хоче зі мною?»
377
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Бо було темно.
Тож тобі потрібна дружня підтримка.
378
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Я не хочу йти сама. Занадто страшно.
379
00:23:26,947 --> 00:23:30,074
І хтось із гостей сказав:
«Ось що тобі треба зробити».
380
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Ми взяли маячок з рятувального жилета.
381
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Він сказав нам полити його содовою,
щоб той намок і почав світитися.
382
00:23:39,042 --> 00:23:40,251
Тому весь час
383
00:23:40,252 --> 00:23:45,173
наче якась дискотека, поки ти це робиш.
384
00:23:52,556 --> 00:23:54,391
Це був дуже дивний досвід.
385
00:23:55,350 --> 00:23:58,269
Це мій перший круїз,
та не думаю, що це нормально.
386
00:23:58,270 --> 00:24:01,690
Тоді я така: «Мушу принаймні підмитися».
387
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Це було просто жахливо.
- Це таки огидно.
388
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Ви серйозно? Боже мій.
389
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
13:27
390
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Десь о 13:30 температура
в машинному відділенні
391
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
нарешті впала,
392
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
і служба безпеки змогла туди потрапити
393
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
й перевірити, що сталося всередині.
394
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Саме тоді головний інженер з'ясував,
395
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
що все набагато серйозніше, ніж уявлялося.
396
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Вони повернулися й сказали, що
397
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
вогонь майже наскрізь пропалив
всі кабелі до цілого корабля.
398
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Тому надії повернути живлення не було.
399
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Це був кінець.
400
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Серце завмирає.
Типу, «Що нам тепер робити?»
401
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}План берега був
зв'язатия з Прогресо, Мексика,
402
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}найближчим портом,
403
00:25:06,963 --> 00:25:10,300
{\an8}і викликати буксир,
щоб він вийшов і почав нас тягнути.
404
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Тоді ми й почули про новий план:
405
00:25:14,971 --> 00:25:17,807
«Завтра нас відтягнуть назад до Прогресо».
406
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Тож не час іти в туалет
у відро для сміття.
407
00:25:24,147 --> 00:25:25,190
Я був рішучим.
408
00:25:26,191 --> 00:25:28,527
«Я не користуватимуся червоним мішком.
409
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Я потерплю».
410
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
17:58
411
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
З наближенням сутінків
і ближче до кінця першого дня,
412
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
насувається перша ніч,
413
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
ми розуміємо, що в цих кімнатах
неможливо спати, бо було дуже жарко.
414
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Ми плавали, типу, 9, 10, 12, 13 годин?
415
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Що там? Шоста. Десь 12-13 годин.
416
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Саме тоді я побачив людей,
які тягли матраци на палубу.
417
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
Ми залишили наш поверх,
418
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
винесли матраци й лягли в коридорі.
419
00:26:16,575 --> 00:26:18,576
Поруч лежали незнайомі люди,
420
00:26:18,577 --> 00:26:20,829
з якими ти б ніколи не заговорила.
421
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Про себе я думаю: «Це недобре». Знаєте?
422
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Ми всі збиралися йти спати.
Це був емоційно виснажливий день.
423
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Ми просто хотіли прокинутися
й побачити мексиканське узбережжя,
424
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
стрибнути на берег і випити маргариту.
425
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Але коли я прокинулася, подумала: «Трясця.
426
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
Де, в біса, Мексика?»
427
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
ДЕНЬ П'ЯТИЙ
428
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
8:03
429
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Доброго ранку, леді й джентльмени.
430
00:27:06,499 --> 00:27:09,543
Сподіваюся, вам вдалося
трохи поспати минулої ночі,
431
00:27:09,544 --> 00:27:11,420
попри ці складні умови.
432
00:27:11,421 --> 00:27:16,051
Буксир має прибути сьогодні о 12:00.
433
00:27:18,345 --> 00:27:21,389
Наступного ранку ми прокинулися,
і все змінилося.
434
00:27:21,973 --> 00:27:24,058
Я спустився на нижні палуби
435
00:27:24,059 --> 00:27:28,187
й побачив, і відчув хворобливий запах.
436
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Ось сумнозвісні мішки для гівна.
437
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Там, напевне, повно калу.
438
00:27:35,278 --> 00:27:36,905
А ще була їжа.
439
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Наступного ранку
я викинув усю їжу, що швидко псується,
440
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
і почав робити сендвічі,
цибулю, помідори, що можна було знайти
441
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
для 3 000 голодних гостей на борту.
442
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Це черга за їжею. Це дві черги з чотирьох.
443
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Треба було чекати в черзі дві години.
444
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Якщо підійти подивитися, на що ти чекаєш,
445
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
це був відсирілий хліб
і сендвіч з помідорами й латуком.
446
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Радикальна зміна порівняно з першим днем,
коли всюди була їжа,
447
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
автомати з морозивом і піца.
448
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
Що це?
449
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
Бісквітні пальчики.
450
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Я візьму кілька.
451
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Дякую.
452
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Раптом люди перейшли в режим виживання.
453
00:28:27,956 --> 00:28:29,331
Кожен сам за себе.
454
00:28:29,332 --> 00:28:32,335
В черзі за їжею візьмуть стільки,
скільки зможуть.
455
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Я хочу один гамбургер.
456
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Скажіть тим, хто набирає десять,
повернути їх. Мені потрібен лише один.
457
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Згрібали все.
458
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Люди хапали все
й несли до своїх маленьких таборів.
459
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Це змусило мене подумати,
що... тепер всі ці американці
460
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
можуть відчути,
як жити в дикторській країні,
461
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
де таке лайно трапляється,
і це нікого не дивує.
462
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Так. Ласкаво прошу
до Радянського Союзу, народе.
463
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Тут як у нетрях. Всюди сплять люди.
464
00:29:10,999 --> 00:29:13,792
Люди брали простирадла
й накривали ними лежаки,
465
00:29:13,793 --> 00:29:15,836
і влаштовували наметові містечка.
466
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Люди накинулися на шезлонги.
Вони їх смикали й билися.
467
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
«Це моя територія, це мої люди.
468
00:29:23,678 --> 00:29:26,014
І ліпше до нас не лізьте».
469
00:29:26,639 --> 00:29:27,849
Такого було багато.
470
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Твій GPS показує, що ми на F?
- Ага.
471
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Бо нам капець.
472
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Так, мабуть.
473
00:29:38,276 --> 00:29:42,821
13:43
474
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Раптом ми дивимося
й бачимо інший корабель.
475
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Дякую!
476
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Я така: «Це воно. Вони нас врятують».
477
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Один із кораблів-близнюків,
«Легенда», був поруч.
478
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Вони зупинилися й виручили нас.
479
00:30:07,722 --> 00:30:10,557
Найбільше запасами їжі,
480
00:30:10,558 --> 00:30:12,559
бо логістично й з питань безпеки
481
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
не можна перевести 4 500 людей
з одного корабля на інший.
482
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Це дуже складна процедура.
483
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Треба опустити човни,
484
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
невеликий відсоток людей стрибає на борт,
485
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
перекидає, прив'язує,
переводить пасажирів і повторює знову.
486
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Він його зламав.
487
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Боже мій.
488
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Це не варіант.
489
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Вони нас фотографували,
490
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
наче ми шоу виродків посеред океану.
491
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
І вони веселяться.
Не припиняють танцювати.
492
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Роблять YMCA, а я тут імодіум тріскаю.
493
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Ми як мальовничий обхід у їхньому круїзі.
494
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Так.
495
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Овва. Вони дуже близько.
496
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
Це був початок моменту «ага»,
коли ми подумали:
497
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
«Чи можна піймати Wi-Fi з того човна?»
498
00:31:07,240 --> 00:31:11,744
Ми намагалися підійти якомога ближче,
щоб вкрасти сигнал мобільного зв'язку.
499
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Усі на палубі,
500
00:31:15,123 --> 00:31:18,500
тримають телефони в повітрі,
намагаючись піймати сигнал.
501
00:31:18,501 --> 00:31:20,169
У когось є?
502
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
І ми почали отримувати сигнал.
503
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Я думав собі: «Це погано»,
504
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
бо люди намагаються подзвонити додому
або будь-кому, щоб повідомити,
505
00:31:32,223 --> 00:31:35,142
що вони застрягли посеред океану,
нема живлення,
506
00:31:35,143 --> 00:31:38,104
і вони серуть у червоні пакети.
507
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Я негайно подзвонила мамі.
508
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Навіть не можу описати, що відчула,
побачивши, як висвітилося її ім'я.
509
00:31:47,488 --> 00:31:50,657
Я розказала, що зникла електрика
й про червоні мішки.
510
00:31:50,658 --> 00:31:52,993
Що все котиться в прірву.
511
00:31:52,994 --> 00:31:57,247
Не очікувала, що Ребека розкаже мені,
що їй доводиться какати в пакет.
512
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Це наче з якогось фільму жахів.
513
00:32:00,335 --> 00:32:04,964
Коли таке відбувається на борту,
цікаво, чому про це мовчать новини.
514
00:32:05,757 --> 00:32:08,550
Члени сімей контактують з нами в CNN.
515
00:32:08,551 --> 00:32:12,304
Починають зв'язуватися з редакціями
й розповідати нам деталі,
516
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
які виходять за межі пресрелізу.
517
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Чекайте, туалети не працюють?
518
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Щось про людей, яким доводиться
ходити в мішки, і я навіть не...
519
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Саме тоді ми почали казати: «Це історія».
520
00:32:29,072 --> 00:32:31,323
Понад 4 000 пасажирів і членів екіпажу
521
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
застрягли на борту
круїзного судна в Мексиканській затоці.
522
00:32:34,911 --> 00:32:37,829
Ось як дружина одного чоловіка,
який на борту,
523
00:32:37,830 --> 00:32:39,331
описує це.
524
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Нема живлення. Їм доводиться
ходити в туалет у відра й мішки.
525
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
Раптом почали з'являтися історії
про умови на борту корабля.
526
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Чотириденний круїз для задоволення
перетворився на кошмар.
527
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4 200 людей на воді. Буксують.
528
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Ісусе. Як таке сталося?
529
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Тепер кота дістали з мішка.
530
00:33:00,770 --> 00:33:03,355
Наче снігова куля почала котитися,
531
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
і її не спинити.
532
00:33:07,068 --> 00:33:07,901
{\an8}Х'ЮСТОН
ТЕХАС
533
00:33:07,902 --> 00:33:11,530
Припаси на борту закінчуються,
і емоції зашкалюють,
534
00:33:11,531 --> 00:33:13,908
поки пасажири чекають на порятунок.
535
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Щоразу, коли трапляється
морська катастрофа, я спостерігаю.
536
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Це мій бізнес.
537
00:33:20,456 --> 00:33:24,376
Пам'ятаю, як побачив
місцеві новини про те, що відбувається,
538
00:33:24,377 --> 00:33:26,003
і моє волосся стало дибки.
539
00:33:26,004 --> 00:33:29,131
Я подумав: «Що це таке? Це абсурд».
540
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Це платні пасажири.
541
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
«Карнавал» — одна з найбільших
круїзних компаній світу.
542
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
Глобальний багатомільярдний бізнес.
543
00:33:38,725 --> 00:33:40,559
Але я знав, що в останні роки
544
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
в них були проблеми
з пожежами на інших човнах.
545
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}Запах диму почав заповнювати
546
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}«Карнавальну красу»
довжиною майже триста метрів.
547
00:33:49,193 --> 00:33:52,905
{\an8}Тож коли я побачив,
що це трапилося з «Карнавальним тріумфом»,
548
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
очевидно, що моя антена це вловила.
549
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12:17
550
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
У той час ми всіх запевнили,
551
00:34:05,001 --> 00:34:08,463
що повернемо їх додому доволі швидко,
діставшись до землі.
552
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
А потім мені подзвонили з берега
й сказали, що план довелося змінити.
553
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Нам повідомили,
оскільки ми втратили живлення,
554
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}корабель дрейфував
на понад 100 морських миль.
555
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Тепер ми були далеко від Мексики.
556
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Тож новий план
відвезти всіх у Мобіл, Алабама.
557
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Це додає щонайменше кілька днів.
558
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Моє серце завмерло. Я просто...
559
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Ви серйозно? Це повна катастрофа.
560
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Ми дізналися,
що пливемо в Мобіл замість Прогресо.
561
00:34:47,794 --> 00:34:49,587
Це всіх розлютило.
562
00:34:50,213 --> 00:34:53,298
- Це був наче удар в обличчя.
- Так.
563
00:34:53,299 --> 00:34:57,427
Ще три дні. І краще не буде.
564
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Ми почали відчувати запах сечі.
- Так.
565
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Почали відчувати запах туалетів.
566
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Вони не змивалися.
567
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Душові кабіни заповнювалися,
568
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
і сеча нікуди не зникала.
569
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Тоді ми усвідомили, що нам капець.
570
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Коли Джен оголосила, що ще два чи три дні,
571
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
це наче: «Не знаю, чи витримаю.
572
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
Я не зможу
573
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
не піти в туалет по-великому».
574
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Гаразд. Треба ще.
575
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Тож я починаю полювати на туалети.
576
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
Бо ходили чутки,
577
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
що десь були ванні кімнати
й туалети, які працювали.
578
00:35:47,562 --> 00:35:49,188
- Ваші туалети працюють?
- Ні.
579
00:35:49,689 --> 00:35:51,398
Ні. Наші не працюють.
580
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Гаразд.
581
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
Щоразу, коли я заходив,
582
00:35:54,527 --> 00:35:56,820
відчиняєш двері: «Ні, не працює».
583
00:35:56,821 --> 00:35:57,946
Наступний: «Ні.
584
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
Цей огидний. Він не працює».
585
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Мені справді треба було піти по-великому.
586
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
І я знайшов громадську вбиральню
й заходжу всередину.
587
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Це була найогидніша річ,
яку я бачив у житті.
588
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Люди прикривали кал туалетним папером,
589
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
а потім знову ходили зверху.
590
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Шар за шаром.
591
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Було схоже на лазанью.
592
00:36:28,227 --> 00:36:31,188
Третя, четверта, п'ята палуби чисті.
Екіпаж подбав.
593
00:36:31,189 --> 00:36:33,231
Можеш користуватися, якщо хочеш.
594
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Чудово. Дякую.
595
00:36:38,487 --> 00:36:41,740
Коли я знайшов один робочий туалет,
це було полегшенням,
596
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
а також було трохи ніяково
з моїми майбутніми родичами.
597
00:36:45,453 --> 00:36:47,495
«Тобі, мабуть, треба по-великому.
598
00:36:47,496 --> 00:36:50,832
Я знайшов робочу вбиральню.
Ось. Сподіваюся, все добре.
599
00:36:50,833 --> 00:36:54,754
Ти вже користувалася червоним мішком?»
Це справді дивна розмова.
600
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
«Карнавал» — це веселі кораблі.
601
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
І як членам екіпажу нам кажуть:
602
00:37:07,642 --> 00:37:10,144
«Створіть веселі незабутні враження».
603
00:37:10,770 --> 00:37:12,562
Тому було ухвалено рішення:
604
00:37:12,563 --> 00:37:15,066
«Відкриймо бар для безплатних напоїв».
605
00:37:17,109 --> 00:37:21,322
Я однозначно була проти відкритого бару.
606
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
Люди ошаліють.
607
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Гей! Вони щойно почали
наливати безкоштовно.
608
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
Ми такі: «Класно.
609
00:37:35,253 --> 00:37:37,672
Безплатні напої. Гайда».
610
00:37:38,589 --> 00:37:40,382
- Так!
- Нарешті є чим зайнятися.
611
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Уже щось.
- Круїзи мають бути веселими.
612
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Безкоштовна випивка. Гайда.
613
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Люди набирали в обидві руки,
несли у свої кімнати.
614
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Це було найбожевільніше,
найлюдніше, найп'яніше.
615
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
«Давай сюди напої. Так».
616
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Усе було чудово.
617
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Та потім люди почали
мочитися з борту корабля.
618
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Я такий: «Трясця».
619
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Люди кидали свої червоні мішки на шлюпки.
620
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Хтось кинув пакет,
621
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
і вітер відніс його назад
622
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
на когось, хто сидів
на відкритій палубі внизу.
623
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
І ця людина така: «Якого біса?»
624
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Поруч із нами в наметовому містечку
були молодятами.
625
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Вони займалися сексом
на лежаку прямо переді мною.
626
00:38:34,020 --> 00:38:35,228
{\an8}ОГОЛЕННЯ ЗАБОРОНЕНО.
627
00:38:35,229 --> 00:38:37,814
Не було ніякого: «Може, накриєтеся?»
628
00:38:37,815 --> 00:38:39,650
Ні, вони робили це прямо там.
629
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Подіяв алкоголь абощо, але почалися бійки...
630
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Ставало дуже страшно.
631
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Як батько твоя робота — захищати,
і я нічого не міг вдіяти.
632
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Було...
633
00:38:57,793 --> 00:39:00,003
Ти відчуваєш себе таким маленьким.
634
00:39:00,004 --> 00:39:01,713
Через те що відбувається.
635
00:39:01,714 --> 00:39:03,882
І ти нічогісінько не можеш зробити.
636
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Було просто:
«Ні, ми мусимо покласти цьому край.
637
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Зачиняйте бар».
638
00:39:12,767 --> 00:39:14,559
Це була маленька перемога.
639
00:39:14,560 --> 00:39:19,148
Ми знову отримали трохи веселощів,
і це відвернуло нашу увагу від реальності.
640
00:39:20,107 --> 00:39:22,068
Ми застрягли самі в морі.
641
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
15:01
642
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Ми були дуже раді, коли побачили,
що нарешті прибули буксири.
643
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
ААА нарешті добралася.
644
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Бо це означає, що ми зрушимо.
645
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Було видно кінець.
646
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Схоже, човен пливе туди.
647
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Цей не дає нашому хвосту відхилятися.
648
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Ймовірно, заднім ходом.
Схоже, справді заднім ходом.
649
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Але коли буксири почали нас тягнути...
650
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
все змінилося.
651
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Бляха, цей крен матиме
божевільний вигляд на відео.
652
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Тепер ми пливли, але кут корабля змінився,
653
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
і все перехилилося на бік.
654
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Буксири нас штовхають.
Тримай міцно телефон.
655
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Раптом погода погіршилася.
656
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Тепер я чітко усвідомив,
що це, ймовірно, критичний момент.
657
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
І в цю мить усе вилилося.
658
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Боже мій.
659
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Затоплює все.
660
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Тут теж хлюпає.
661
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Що?
662
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Уявіть все, що потрапляє в туалет:
сеча, лайно — все це,
663
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
воно всюди.
664
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Боже мій.
665
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
Обережно.
666
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Кажу вам, погано стало швидко.
667
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Усе вилилося на підлогу й лилося далі.
668
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Неочищена стічна вода.
669
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
- Трясця.
- Воно слизьке.
670
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
{\an8}Ти йшов коридором,
671
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
{\an8}і раптом хлюп-хлюп-хлюп...
І ти знаєш, у чому стоїш.
672
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Ми були в... екскрементах.
673
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Щойно я зістрибнув з верхньої койки,
ноги були у воді.
674
00:41:29,862 --> 00:41:31,780
І я такий: «Якого біса?»
675
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Було геть погано.
Я мусив затамувати подих.
676
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Це було огидно.
677
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Воно було скрізь.
678
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
У ту мить я думала:
«Просто заберіть мене з цього корабля».
679
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
ДЕНЬ ШОСТИЙ
680
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
У нічні години
681
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
почали надходити нові деталі
682
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
про те, що відбувається на цьому круїзі.
683
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Наша кімната затоплена.
684
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Тут стічна вода,
неочищена стічна вода, в коридорі.
685
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
На підлозі в кафетерії лайно й сеча.
686
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Це було... Хай йому грець.
687
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
У цей момент наш новий бос Джефф Цукер
у постійних намаганнях підняти рейтинги
688
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
ухвалив рішення
зробити ставку на цю історію.
689
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Це був ризик,
і йому треба було неабияк ризикнути.
690
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Він був новим великим босом,
і нам потрібні були очі на телеекранах.
691
00:42:43,269 --> 00:42:45,979
Він погодився покласти всі фішки
в центр столу.
692
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
НАЖИВО
693
00:42:47,022 --> 00:42:49,732
{\an8}Відпочинок мрії швидко
перетворився на кошмар
694
00:42:49,733 --> 00:42:53,194
{\an8}для тисяч пасажирів
на борту круїзного лайнера «Карнавал».
695
00:42:53,195 --> 00:42:56,698
{\an8}Стічна вода крапає зі стін.
696
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Було максимальне покриття.
697
00:42:58,409 --> 00:43:01,202
{\an8}Загляньмо всередину
цього гігантського корабля.
698
00:43:01,203 --> 00:43:02,996
{\an8}Багато людей і мало простору...
699
00:43:02,997 --> 00:43:06,416
{\an8}Ми говорили з морськими юристами,
людьми, що займаються інфекціями.
700
00:43:06,417 --> 00:43:08,751
Кишкова паличка, сальмонела, шигела.
701
00:43:08,752 --> 00:43:10,712
Навіть із психологом,
702
00:43:10,713 --> 00:43:12,922
щоб ми могли зрозуміти, як це,
703
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
пережити таке випробування.
704
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Ми ламали голови,
намагаючись придумати усі можливі кути,
705
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
щоб висвітлювати цю історію
вранці, вдень і вночі.
706
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Щоразу, коли я бачив це в новинах,
707
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
з'являвся звіт про нові проблеми на судні.
708
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Я сказав: «Боже мій, це хаос».
709
00:43:34,862 --> 00:43:38,866
Я зацікавився
й був шокований тим, що відкрив.
710
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
За два роки було дев'ять випадків
несправних паливних ліній,
711
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
поки ці кораблі перебували в морі,
712
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
що потенційно викликало пожежі на борту.
713
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
В це важко повірити.
714
00:43:52,796 --> 00:43:55,507
Простою мовою
це називається російська рулетка
715
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
на життя людей.
716
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
23:23
717
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Тоді я не знала,
який це був день, котра година.
718
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Я не знала,
скільки днів ми пробули на човні.
719
00:44:14,443 --> 00:44:17,404
Я гадки не мала.
Ти втрачаєш відчуття всього.
720
00:44:18,781 --> 00:44:21,325
Тож ти просто прокидаєшся, щоб заснути
721
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
в надії повернутися додому.
722
00:44:31,335 --> 00:44:35,004
ДЕНЬ СЬОМИЙ
723
00:44:35,005 --> 00:44:38,258
Коли застрягнеш отак у морі,
твій розум блукає.
724
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
І ми просто хотіли повернутися додому.
725
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
З нас було досить.
726
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
У нас була клаустрофобія.
727
00:44:46,350 --> 00:44:50,104
Нічого не можна зробити.
Ми в полоні цієї проблеми.
728
00:44:51,271 --> 00:44:52,564
Почуваєшся в'язнем.
729
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Ми були наче в «Судному дні».
Майже як в «Останньому герої», так?
730
00:44:58,070 --> 00:45:01,948
Пам'ятаю, старший джентльмен
навіть організував вивчення Біблії.
731
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
В чудесний час
732
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Як ти прийшла
733
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
З'явилась
734
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Віри мить
735
00:45:23,971 --> 00:45:27,390
З самого початку я все спланував,
щоб круїз пройшов чудово.
736
00:45:27,391 --> 00:45:31,603
Та потім все пішло настільки погано,
що це не те, не те, чого я хотів...
737
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
що я провалився.
738
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Не дивися на мене...
739
00:45:44,324 --> 00:45:47,786
Це просто була погана ситуація,
і ти нічого не міг вдіяти.
740
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Так.
741
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
ДЕНЬ ВОСЬМИЙ
742
00:45:57,129 --> 00:45:57,962
{\an8}МОБІЛ
743
00:45:57,963 --> 00:46:00,548
Я їхала всю ніч, щоб добратися до Мобіла.
744
00:46:00,549 --> 00:46:03,844
Я хотіла бути на причалі,
коли моя дочка прибуде туди.
745
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Тож я під'їхала прямо до води.
746
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
Раптом увага журналістів, вони всюди.
747
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Усі кличуть. Усі хочуть інтерв'ю.
748
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Неабищо.
749
00:46:17,483 --> 00:46:21,987
Останнє, що вона мені сказала про те,
що було їй найважче:
750
00:46:22,529 --> 00:46:26,158
«Мамусю, мені так страшно,
що я тебе більше ніколи не побачу».
751
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
16:17
752
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Той останній день здавався дуже довгим.
753
00:46:37,377 --> 00:46:41,464
Я хотіла, щоб усе скінчилося.
Щоб люди зійшли, поїхали додому,
754
00:46:41,465 --> 00:46:44,676
пішли в гарячий душ, гарне ліжко.
755
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
І я хотіла лише трішки спокою для себе.
756
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Прилетів гелікоптер.
757
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Гаразд.
- Гаразд.
758
00:47:01,151 --> 00:47:03,361
З наближенням до берега
759
00:47:03,362 --> 00:47:05,947
ми почали бачити ще літаки,
ще гелікоптери.
760
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
І в ту мить ми знали,
що цей найімовірніше медіа.
761
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
Десь за 50-55 кілометрів від берега
762
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
цей круїзний лайнер
нарешті прямує до Мобіла.
763
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
Починають виходити історії й відео.
764
00:47:20,462 --> 00:47:23,297
Гірше бути не могло. Воно потекло в ліфт.
765
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
Стало так сильно крапати, наче це був дощ.
766
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
Крапала стічна вода.
767
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
Історія фактично метастазувала.
768
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Вона ставала все більшою й більшою.
769
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Вона просто не помирала.
770
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Коли ти у твіттері
771
00:47:37,145 --> 00:47:40,106
й бачиш чортів хештег
772
00:47:40,107 --> 00:47:41,899
#КруїзнийКорабельІзПекла,
773
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
ти знаєш, прикута увага всіх.
774
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
ЧОВЕН ТЕПЕР НАЗИВАЄТЬСЯ «ПЛИВУЧИЙ ТУАЛЕТ»
775
00:47:47,239 --> 00:47:50,157
НЕ ХОТІЛОСЯ Б ПРАЦЮВАТИ В PR
ДЛЯ «КАРНАВАЛУ» ЗАРАЗ
776
00:47:50,158 --> 00:47:53,495
ТРЕБА СПАТИ,
АЛЕ НЕ МОЖУ ПРИПИНИТИ ДИВИТИСЯ
777
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
Ризик для CNN окупився.
778
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
«Фекальний круїз» був
найбільшою новиною в усій Америці.
779
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
І знову ласкаво просимо на бальну фієсту
на «карнавальному круїзному тріумфі».
780
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Суперзірковий караоке-бар
тепер офіційно туалет. Добре?
781
00:48:11,847 --> 00:48:15,308
Подорож-жахіття на круїзному кораблі
«Карнавалу» «Тріумф»...
782
00:48:15,309 --> 00:48:18,769
...дрейфували в морі шість днів,
серучи в пластикові пакети.
783
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
На цю мить це стало PR-катастрофою.
784
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Гей, досить. Досить заголовків.
785
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Ми очікували
цілковитої кривавої бані в ЗМІ,
786
00:48:28,739 --> 00:48:30,616
коли корабель зайшов у порт.
787
00:48:31,700 --> 00:48:32,992
21:29
788
00:48:32,993 --> 00:48:34,912
Ось він заходить.
789
00:48:36,121 --> 00:48:39,832
Щойно корабель починають затягувати,
ми бачимо, як люди кричать.
790
00:48:39,833 --> 00:48:42,168
Вони приготували таблички для нас.
791
00:48:42,169 --> 00:48:45,421
Можна відчути їхню радість,
792
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
що ми нарешті тут.
793
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Полегшення.
- Ми нарешті прибули.
794
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Послухайте цей гудок!
Дивіться, які вони щасливі його чути.
795
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Я пам'ятаю, як дякувала екіпажу.
796
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Де в описі їхніх обов'язків значилося:
«Прибирання калу пасажирів»?
797
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Більше не вважатиму
за даність приватну вбиральню.
798
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}КОРАБЕЛЬ ПРИБУВАЄ В МОБІЛ
799
00:49:07,361 --> 00:49:10,364
Я справді пишалася собою,
що пройшла через це
800
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
й не зламалася.
801
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
І просто пишаюся командою, справді,
802
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
за те, що всі трималися разом
і так важко працювали.
803
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Зараз ми побачимо, як люди сходять.
804
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Так, вони справді сходять.
805
00:49:29,841 --> 00:49:32,302
Дивіться, працівники бігають туди-сюди.
806
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Хоча ми думали, що те, що скажуть гості,
807
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
сходячи з корабля,
буде цілковито негативним,
808
00:49:42,688 --> 00:49:45,523
безумовно, ми були шоковані
й відчули полегшення,
809
00:49:45,524 --> 00:49:49,860
що так багато з них дякували
членам екіпажу «Карнавалу»
810
00:49:49,861 --> 00:49:51,405
за надлюдські зусилля.
811
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Я пам'ятаю, як зійшла з корабля
й побігла до мами.
812
00:49:56,368 --> 00:49:59,705
Бігла до неї на повній швидкості
й стрибнула їй на руки.
813
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Боже, абсолютне полегшення, яке я відчула,
коли обійняла її того першого разу.
814
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
І сльози, сльози звільнення.
815
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Я почуваюся трішки сильнішою,
ніж була раніше.
816
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Я поїхав у цей круїз,
щоб він був найщасливішим часом,
817
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
проведеним разом Бекою й татком.
818
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Але круїз виявився не тільки цим,
819
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
а й тим, як ми можемо
проходити через речі разом.
820
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Добрі чи погані.
821
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Було добре дістатися землі.
822
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Там був я, мій майбутній тесть.
823
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Ми тиски руки, обіймалися й казали:
824
00:50:48,295 --> 00:50:50,796
«Ми пройшли через це разом, хіба не так?
825
00:50:50,797 --> 00:50:53,300
І нам не довелося
користуватися червоним мішком?»
826
00:50:55,719 --> 00:50:58,137
КОЛИ ПАСАЖИРИ Й ЕКІПАЖ
ПОВЕРНУЛИСЯ НА ЗЕМЛЮ,
827
00:50:58,138 --> 00:51:01,182
ФРЕНК СПАНЬОЛЕТТІ ВЗЯВСЯ
ПРИТЯГНУТИ ДО СУДУ «КАРНАВАЛ»
828
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Той корабель не мав відплисти.
829
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}І ці документи свідчать,
що це судно мало схильність до пожеж.
830
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Це однозначно можна було попередити.
831
00:51:12,152 --> 00:51:14,361
{\an8}Тож у нас точно були хороші шанси.
832
00:51:14,362 --> 00:51:17,239
{\an8}Проблема була в тому,
що ти натикався на квиток.
833
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Ці пасажири не мають права судитися,
834
00:51:20,243 --> 00:51:23,287
{\an8}бо адвокати «Карнавалу» кажуть,
вони купили квитки,
835
00:51:23,288 --> 00:51:26,957
{\an8}де вказано «жодних гарантій
836
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}безпечного проходу, мореплавного судна,
837
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}адекватної та здорової їжі
й санітарних і безпечних умов життя».
838
00:51:33,965 --> 00:51:36,802
{\an8}Цього застереження не побачиш у рекламі.
839
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
Це неймовірно. Якби більшість людей знали,
що воно існує в той час,
840
00:51:43,391 --> 00:51:45,977
вони, ймовірно, ніколи б не купили квиток.
841
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Я б точно не купив.
842
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
УСІ ФРЕНКОВІ СПРАВИ БУЛИ ЗАЛАГОДЖЕНІ
843
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ЕШЛІ ВДАЛОСЯ ОДРУЖИТИСЯ
844
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}ПОДАРУНОК ЇЇ ПОДРУЖКИ БУВ
ЗАГОРНУТИЙ У ЧЕРВОНИЙ МІШОК «БІОНЕБЕЗПЕКА»
845
00:52:04,246 --> 00:52:09,167
{\an8}ДЕВІН І ЙОГО ТЕСТЬ
ВІДПОЧИВАЮТЬ РАЗОМ ЩОРОКУ
846
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}АЛЕ ТІЛЬКИ НА СУШІ
847
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}ЛАРРІ Й РЕБЕКА
ДАЛІ НАСОЛОДЖУЮТЬСЯ КРУЇЗАМИ РАЗОМ
848
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}АЛЕ НЕ З «КАРНАВАЛОМ»
849
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}АБХІ ДИВИТЬСЯ НА ЛАЗАНЬЮ ПО-ІНШОМУ
850
00:52:30,397 --> 00:52:31,647
ПІСЛЯ ЦЬОГО ІНЦИДЕНТУ
851
00:52:31,648 --> 00:52:36,402
«КАРНАВАЛ» ВИТРАТИВ 115 МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ
НА ПРИБИРАННЯ, РЕМОНТ І ПЕРЕОБЛАДНАННЯ
852
00:52:36,403 --> 00:52:41,116
СЬОГОДНІ «ТРІУМФ» ПЛАВАЄ
ПІД НОВИМ ІМ'ЯМ «КАРНАВАЛЬНИЙ СВІТАНОК»
853
00:52:41,741 --> 00:52:44,201
«Карнавал» наполіг,
пожежа була нещасним випадком,
854
00:52:44,202 --> 00:52:46,203
рекомендовані заходи були вжиті,
855
00:52:46,204 --> 00:52:48,038
і судно сертифіковане для плавання.
856
00:52:48,039 --> 00:52:51,125
Пасажирам вернули гроші, оплатили дорогу,
подарували $ 500 і круїз.
857
00:52:51,126 --> 00:52:53,627
{\an8}«Карнавал» підвищив безпеку всього флоту.
858
00:52:53,628 --> 00:52:55,129
{\an8}Вони змінили свої умови,
859
00:52:55,130 --> 00:52:59,426
{\an8}забравши застереження про здорову їжу,
санітарні й безпечні умови життя.
860
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Переклад субтитрів: Людмила Речич