1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 ЛЮТОГО 2013 РОКУ 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 градусів, 41 хвилина, 30 секунд. 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,314 {\an8}МЕКСИКАНСЬКА ЗАТОКА 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,025 Часом трапляються сценарії, 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,278 які привертають загальну увагу. 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 Я пам'ятаю поспіх потрапити туди, 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,741 знаючи, що ми хотіли заманити 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 на цю цікавенну історію. 11 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 У нас були оператори, кореспонденти, фотожурналісти. 12 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Були команди на човнах. Кружляв гелікоптер. 13 00:00:45,670 --> 00:00:46,963 Нам усе було мало. 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Америці було мало. 15 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Три, два, один, прямо під нами. 16 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Трясця! 17 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 Зараз ми вперше поглянемо на цей уражений круїзний корабель, 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 що став плавучою зона лиха. 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,241 {\an8}СТІЧНІ ВОДИ СТВОРИЛИ «СМЕРДЮЧІ» УМОВИ 20 00:01:16,242 --> 00:01:20,079 {\an8}Наш гелікоптер схопив пасажирів, які лежать на палубі, 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}склавши слово «допоможіть». 22 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Що, в біса, коїться на цьому круїзному кораблі? 23 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Починає підпалювати дупу на дні цього корита. 24 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Ми просто любимо круїзи. 25 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Їжа, басейн, водна гірка. 26 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Про що ще можна просити? Все було чудово. 27 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Нам дуже весело. 28 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Так приємно забути про реальний світ. 29 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Ми чудово проводимо час. Ми такі: «Круто!» 30 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 А потім гасне світло. 31 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Боже мій. 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Тоді ми всі такі: «Якого біса?» 33 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 Понад 4 000 людей 34 00:02:06,751 --> 00:02:09,337 застрягло на круїзному кораблі без ходу. 35 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Відпочинок мрії швидко перетворився для тисяч пасажирів на кошмар. 36 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Кажу вам, швидко все зійшло на пси. 37 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Ой леле. 38 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 Зненацька кожен сам за себе. 39 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 То був жах. 40 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Раптом ми такі: «Трясця, корабель горить». 41 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Гайда. 42 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Боже мій, усе. Ми йдемо на дно. 43 00:02:35,989 --> 00:02:38,031 Проблемою була не пожежа. 44 00:02:38,032 --> 00:02:39,492 Це кляті туалети. 45 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Лайно й сеча на підлозі в кафетерії. 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Лише от стільки може втримати туалет. 47 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Це була просто пливуча чашка Петрі. 48 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Боже мій. 49 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Врятуйте нас! Допоможіть! 50 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Це був кошмар, що повільно й без упину розгортався. 51 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Просто заберіть мене з цього корабля. 52 00:03:03,933 --> 00:03:09,731 ФІАСКО: ФЕКАЛЬНИЙ КРУЇЗ 53 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Привіт. 54 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 Перший раз я почув про круїз 55 00:03:25,079 --> 00:03:29,625 зі дзвінка нареченої, яка сказала: «Моя сім'я їде в круїз. 56 00:03:29,626 --> 00:03:30,834 Зробімо це разом. 57 00:03:30,835 --> 00:03:32,294 Про все подбали». 58 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 І я легко погодився. 59 00:03:34,214 --> 00:03:36,298 {\an8}КУДИ ЇДЕМО? ВЕСЕЛОЩІ НА «ТРІУМФІ!» 60 00:03:36,299 --> 00:03:38,091 Маршрут — два дні в морі. 61 00:03:38,092 --> 00:03:41,720 І ми мали зупинитися на Косумелі, Мексика. 62 00:03:41,721 --> 00:03:45,474 Потім ми верталися в море для приємного повернення в Галвестон. 63 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Буде просто чудово. 64 00:03:47,518 --> 00:03:48,518 ГАЛВЕСТОН 65 00:03:48,519 --> 00:03:49,770 Я трохи нервував, 66 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 бо мав провести багато часу з батьком нареченої. 67 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Я щойно попросив у нього дозволу одружитися з нею. 68 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 Тому, звісно, я хотів йому сподобатися. 69 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Хотів, щоб він був у захваті, 70 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 що я чоловік, який одружиться з його дочкою. 71 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Я поїхав у круїз з єдиним наміром, 72 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 щоб ми з Бекою провели час як тато й донька. 73 00:04:15,922 --> 00:04:19,717 Я тоді саме розлучився, і мені було дуже важко. 74 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Тато — мій найкращий друг. 75 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Тому я сумувала за ним і була рада провести з ним час, звісно. 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Однозначно. 77 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Ось корабель. На цьому кораблі ми попливемо. 78 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Він наче будинок. 79 00:04:40,488 --> 00:04:42,572 {\an8}КАРНАВАЛЬНИЙ ТРІУМФ 80 00:04:42,573 --> 00:04:45,200 Ти не зрозумієш, які великі круїзні лайнери, 81 00:04:45,201 --> 00:04:46,952 поки не станеш перед ним, 82 00:04:46,953 --> 00:04:49,788 усвідомлюючи, що ти перед хмарочосом боком. 83 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 І він пливе. 84 00:04:51,582 --> 00:04:52,500 Він величезний. 85 00:04:54,919 --> 00:04:59,549 При вході велике фоє з гвинтовими сходами й люстрами. 86 00:05:00,925 --> 00:05:03,136 Проходиш сюди, а тут ігрові автомати. 87 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Вітаємо в казино. 88 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Раптом ти в цьому великому залі з необмеженою кількістю їжі. 89 00:05:11,019 --> 00:05:13,646 Тут є театр, де можна побачити живі вистави. 90 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 Раптом ти на палубі, 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 а там гігантські шахові фігури, 92 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 і люди насолоджуються, гарно проводять час у спа. 93 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 Здається, куди не глянь, є чим зайнятися. 94 00:05:29,746 --> 00:05:31,079 {\an8}КЕЙЛІН — ЕШЛІ — ДЖЕЙМІ 95 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Я збиралася одружитися. Це був мій дівич-вечір. 96 00:05:35,043 --> 00:05:37,545 Хочу переконатися, що нічого не висвічує. 97 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Ми все обговорили й вирішили, що круїз — веселий спосіб відсвяткувати. 98 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Пам'ятаю, я була така рада. Це круїз. Усе буде ідеально. 99 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Ми поклали багаж і пішли одразу до бару. 100 00:05:52,518 --> 00:05:53,977 В АВАРІЙНІЙ СИТУАЦІЇ... 101 00:05:53,978 --> 00:05:56,313 Ми мали інструктаж із техніки безпеки, 102 00:05:56,314 --> 00:05:59,816 але пам'ятаю думку: «Ця інформація нам не знадобиться. 103 00:05:59,817 --> 00:06:02,569 Нащо нам запам'ятовувати місце збору?» 104 00:06:02,570 --> 00:06:04,781 Ми хотіли, щоб почалася вечірка. 105 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Зробімо селфі. 106 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 ДЕНЬ ПЕРШИЙ 107 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Лунає гучний гудок, 108 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 і ти така: «Гаразд, це початок чудових канікул!» 109 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Шалено радий. 110 00:06:29,138 --> 00:06:32,642 Перше, що ми зробили, взяли випити, вийшли на палубу. 111 00:06:33,142 --> 00:06:34,309 Сиди, насолоджуйся, 112 00:06:34,310 --> 00:06:37,855 балакай із тестем, нехай дізнається, що я хороший хлопець. 113 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Ми весь день були на сонці, пили коктейлі. 114 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Було неймовірно. 115 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Пам'ятаю, як підійшов до бару, 116 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 і раптом через стелю лунає цей голос, 117 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 і це та позитивна британка. 118 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 «Привіт-привіт. Це Джен. Таке щастя!» 119 00:06:57,667 --> 00:06:59,127 Так, вона була чудовою. 120 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Добрий день. Вітаю на борту прекрасного «Карнавального тріумфу». 121 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Джен була голосом «Тріумфу». 122 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Джен. - Джен. 123 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Барбі для відпустки. 124 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Приєднуйтеся до нас. За столом. 125 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Включай музику. Починаймо? 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Я любила свою роботу. 127 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Мені подобався кожен її аспект. 128 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Мені щиро подобалися пасажири. 129 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Я завжди це казала. Люди хочуть гарно відпочити тут. 130 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 І ти тут, щоб сприяти цьому й помогти їм це зробити. 131 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Так воно є. Люди хочуть гарно провести час. 132 00:07:36,456 --> 00:07:40,168 Ще один прекрасний день на «Карнавальному тріумфі». День другий. 133 00:07:40,793 --> 00:07:44,881 Але тут не лише веселощі й розваги, і гарно проведений час із гостями. 134 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Корабель значною мірою два світи. 135 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 У нас було приблизно 1 200 членів екіпажу з усього світу. 136 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 У дитинстві в Радянському Союзі 137 00:07:59,479 --> 00:08:03,815 я й уявити не могла, що працюватиму на круїзному кораблі з американцями, 138 00:08:03,816 --> 00:08:07,194 що казатиму: «І-ха» й отримуватиму від цього задоволення. 139 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Це два абсолютно протилежні всесвіти. 140 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Це американська індустрія. 141 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Гості тут, щоб насолоджуватися, а ти, щоб працювати. 142 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 На кухні доводиться працювати щонайменше 70 годин на тиждень, 143 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 іноді більше. 144 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 Спочатку мені було дуже важко, 145 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 бо коли я приїхав з Індії, я не звик так важко працювати. 146 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Але водночас нам було дуже весело. 147 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Трясця, на круїзному кораблі так весело, коли ти член екіпажу. 148 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 На круїзному кораблі купа сексу. 149 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Трясця! Стільки сексу, що краще не знати. 150 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Усе тяжко й весело. 151 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 ДЕНЬ ТРЕТІЙ 152 00:09:00,414 --> 00:09:01,248 {\an8}КОСУМЕЛЬ 153 00:09:01,249 --> 00:09:04,751 Прибуття на Косумель було неймовірне. Барвисто, і музика. 154 00:09:04,752 --> 00:09:07,254 Тебе вітають, коли ти спускаєшся з човна. 155 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Тому, так, ми були готові й далі чудово проводити час. 156 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Я пам'ятаю, Ребека хлюпалася у воді, 157 00:09:16,264 --> 00:09:18,890 гралася, сміялася й гарно проводила час. 158 00:09:18,891 --> 00:09:20,559 Було ідеально. Неймовірно. 159 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Коли вона щаслива, щасливий і я. 160 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Чудовий час. 161 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Я ладнав зі свекром, і ми смачно їли. 162 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Ми набивали собі пики. 163 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 На Косумелі ми пили більше, ніж на човні. 164 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Це, без сумніву, був дівич-вечір, про який я мріяла. 165 00:09:48,170 --> 00:09:52,090 Коли ми повернулися на корабель, зрозуміли, що залишився лише день. 166 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Ти повертаєшся додому. 167 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 До того моменту все було ідеально. Справді. Краще й бути не могло. 168 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Буквально не пам'ятаю, як повернулася на борт. 169 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 Я могла повзти. Мене могли занести. 170 00:10:02,977 --> 00:10:04,437 Не пам'ятаю цю частину. 171 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 Ми залишили свою гідність на Косумелі. 172 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Щойно моя голова торкнулася подушки, я вимкнулася. 173 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 ДЕНЬ ЧЕТВЕРТИЙ 174 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Пам'ятаю, як розплющила очі й озирнулася навколо, суцільна темрява. 175 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Типу: «Що коїться?» 176 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 5:28 177 00:10:42,642 --> 00:10:45,644 Було чутно шум із динаміка на стелі. 178 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 І ти на нього витріщаєшся. 179 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 А потім раптом чуєш: «Команда Альфа». 180 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Команда Альфа. 181 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Увага. Команда Альфа. 182 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Прокинувшись ось так, інстинктивно думаєш: «Треба води. 183 00:11:06,707 --> 00:11:07,832 Мені погано. 184 00:11:07,833 --> 00:11:09,542 Так гучно. 185 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 Вимкніть. 186 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 Хтось має це вимкнути». 187 00:11:13,756 --> 00:11:17,468 Я нервую. Я гадки не маю, що означає сигнал «Команда Альфа». 188 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Я була не у своїй каюті, коли пролунав сигнал. 189 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Таке буває. 190 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Я була в каюті хлопця, який працює в інженерній, 191 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 і я бачу, як він зістрибує з ліжка й одягає комбінезон. 192 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Я подумала: «Гаразд, щось відбувається». 193 00:11:41,242 --> 00:11:43,159 Я був на кухні, в нічну зміну. 194 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 Тоді я подумав, що це тренування. 195 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 Але за кілька секунд 196 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 побачив дим, що йшов зі зливу раковини. 197 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Ми всі подумали: «Якого біса?» 198 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Я піднялася на місток, і... 199 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 щойно я зайшла, зрозуміла, це щось серйозне. 200 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Люди були на телефонах і радіо, працювала сигналізація. 201 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Люди бігали, стукали у двері. Було чути паніку. 202 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Виходь! 203 00:12:28,372 --> 00:12:29,873 Я така: «О Боже. Це воно. 204 00:12:29,874 --> 00:12:32,333 Це "Титанік". Ми тонемо. 205 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Де наш пункт збору?» 206 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 Я ввімкнув кілька радіостанцій, 207 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 щоб почути, що відбувається, з містка. 208 00:12:44,054 --> 00:12:47,433 Чую, кличуть пожежну команду спуститися на нульову палубу. 209 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Жодні тренування не підготують тебе до... Було відчуття заціпеніння. 210 00:12:54,565 --> 00:12:58,611 Може, мені не варто в цьому зізнаватися, але я не вмію плавати. 211 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Коли ми піднялися на відкриту палубу, 212 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 перше, що пам'ятаю, це закарбувалося в мозку, 213 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 як побачила великий червоний плавник. 214 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Звідти вилітало полум'я. 215 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 І тоді я дійсно прокинулася 216 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 й подумала: «Трясця, корабель горить». 217 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Капітан підійшов і сказав: «Пожежа в машинному відділенні». 218 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 І ти така: «Що? 219 00:13:37,274 --> 00:13:42,696 Ми тонемо? Треба діставати рятівні шлюпки? Це надзвичайна ситуація?» 220 00:13:45,991 --> 00:13:49,285 Пожежа на кораблі ще страшніша, ніж пожежа на землі. 221 00:13:49,286 --> 00:13:51,996 Вона може поширитися всюди. Цьому не зарадиш. 222 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 Пожежники тебе не врятують. 223 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Я просто стояла там 224 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 в очікуванні, що капітан скаже мені, що відбувається. 225 00:14:02,091 --> 00:14:06,010 Він сказав: «Сталася пожежа в одному з шести дизельних генераторів, 226 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 та він вийшов із ладу. 227 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Тож є ще п'ять інших, п'ять запасних. Усе добре. Усе чудово». 228 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 І тоді я подумала: «Гаразд, треба розказати гостям». 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,693 6:14 230 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 Все під контролем. 231 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Немає сенсу чекати в пунктах збору. 232 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Повертайтеся у свою каюту, в ліжко, випийте кави, поснідайте. 233 00:14:30,911 --> 00:14:35,249 Нема про що хвилюватися. Не треба чекати в пункті збору. 234 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Це мене заспокоїло. 235 00:14:38,836 --> 00:14:43,798 І я сказав своїй нареченій: «Усе буде добре. Краще вип'ємо кави». 236 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Гадаю, я замовлю крем-карамель. 237 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 А потім гасне світло. 238 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Овва. Це ж наче круїз. 239 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 Раптом на містку стало темно. 240 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Усе згасло. 241 00:15:04,278 --> 00:15:05,905 І темрява. 242 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Що, в біса, коїться? 243 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Суцільна темрява. Нічого не видно. 244 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 Потім ми чітко почули, як вимкнувся кондиціонер. 245 00:15:25,841 --> 00:15:29,469 Коли живлення пропадає, все, нічого не працює. Від дрібниць, 246 00:15:29,470 --> 00:15:32,932 як-от приготування чаю або кави чи скибочки тосту, 247 00:15:33,557 --> 00:15:35,392 до цілого рушія корабля. 248 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Тож технічно ми просто тримаємося на воді. 249 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Тепер, очевидно, над човном немає контролю. 250 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Я пам'ятаю відчуття невпевненості, нерозуміння, що буде. 251 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Я нажахана. 252 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Я негайно увімкнула мобільний, щоб написати нареченому, 253 00:16:09,343 --> 00:16:12,680 і швидко зрозуміла, що стільникового зв'язку теж нема. 254 00:16:16,517 --> 00:16:18,184 Живлення вже вимикалося, 255 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 та інженери йшли й робили те, що вони роблять, щоб її повернути. 256 00:16:24,984 --> 00:16:30,781 Думала, щойно машинне відділення охолоне, вони зайдуть все ввімкнуть. 257 00:16:32,074 --> 00:16:35,452 І ми повернемося до нормального життя десь за годину. 258 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 7:57 259 00:16:39,540 --> 00:16:42,125 А тим часом думалося: «Що ми будемо робити? 260 00:16:42,126 --> 00:16:46,004 Які невідкладні проблеми можемо вирішувати зараз?» 261 00:16:46,005 --> 00:16:47,714 Звісно, це було світло. 262 00:16:47,715 --> 00:16:50,299 Світла нема, та аварійне освітлення горіло. 263 00:16:50,300 --> 00:16:53,386 Тож це не було серйозною проблемою. Кондиціонер... 264 00:16:53,387 --> 00:16:56,431 Люди можуть піднятися на відкриту палубу. 265 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 З цим теж не так погано. 266 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 А потім хтось зрозумів, що туалети не працюють. 267 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 Їм потрібна була електрика. 268 00:17:09,445 --> 00:17:10,988 Вони не змивалися, 269 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 що, враховуючи тисячі гостей, велика проблема. 270 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Треба було придумати план, як діяти. 271 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Спочатку була ідея пісяти за борт. 272 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Для чоловіка це нормально, але не для жінки. 273 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Жінка може впасти. 274 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Напівжартома я подумала: 275 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 «Ну, ми можемо ходити по-маленькому в душ, 276 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 що здається реалістичним варіантом». 277 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Тож це було: «Ага, звучить добре». 278 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 «Так і зробімо». 279 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 «Мочіться в душі». 280 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 А потім піти по-великому — 281 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 це була точно складніша проблема, ніж перша. 282 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Дуже важлива інформація, народе. 283 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Як ви вже знаєте, туалети не змиваються, 284 00:18:11,507 --> 00:18:13,883 і це спричинить деякі проблеми. 285 00:18:13,884 --> 00:18:15,760 Хай йому грець. Я це пам'ятаю. 286 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Ми придумали план. 287 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Якщо вам треба по-маленькому, 288 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 ви можете зробити це в душі, 289 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 а якщо треба по-великому, 290 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 ось що ми зробимо — ми покладемо червоні мішки 291 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 до всіх туалетів на борту. 292 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 І якщо треба по-великому, ми просимо робити це в червоний мішок 293 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 і викинути його в смітник у коридорі. 294 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Дякую, народе. Я повернуся з подальшою інформацією. 295 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Якого біса? 296 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Що ви з мене хочете? 297 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Перепрошую? 298 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Ні. 299 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Я цього не робитиму. 300 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Це було просто: «В якому світі ми живемо?» 301 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Це не може бути правдою. 302 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Навіть у найдивніших снах мені ніколи не снилося, 303 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 що я побачу день, коли доведеться какати в червоний мішок. 304 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Я знаю, це було жахливо, але це був наш єдиний варіант. 305 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 У пластиковий мішок. 306 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Зав'язати його, викинути у відро, а потім позбутися внизу. 307 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Це був геніальний план. 308 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 БІОНЕБЕЗПЕКА 309 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Щойно побачила червоні пакети, я подумала: «О ні». 310 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 «Ні». 311 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Я такий: «Червоний мішок? Нізащо. Цього не буде». 312 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Я відразу почала ковтати імодіум. 313 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 10:31 314 00:19:40,179 --> 00:19:44,974 Треба було повідомити в головний офіс «Карнавалу», що відбувається на борту. 315 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 На щастя, працював супутниковий телефон, 316 00:19:48,353 --> 00:19:50,313 і підтримувати зв'язок із берегом 317 00:19:50,314 --> 00:19:53,567 стало моїм обов'язком. 318 00:19:58,155 --> 00:20:00,908 МАЯМІ 319 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Коли я почув про пожежу на «Тріумфі», 320 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 це був одразу кризовий режим. 321 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 Не забувайте, круїзне судно — найбільша машина на планеті. 322 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 Тож коли все йде не так, це не так грандіозних масштабів. 323 00:20:17,466 --> 00:20:19,258 У такій надзвичайній ситуації 324 00:20:19,259 --> 00:20:22,720 перший крок — це дуже коротка заява, 325 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 яку треба розповсюдити в ЗМІ. 326 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Щось на кшталт: 327 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 «"Карнавальний Тріумф" пережив пожежу в машинному відділенні. 328 00:20:30,771 --> 00:20:34,732 Корабель зараз без рушія, і ми працюємо, щоб це виправити». 329 00:20:34,733 --> 00:20:38,069 Ми не згадали, що туалети не працюють. 330 00:20:38,070 --> 00:20:41,865 Ти даєш їм те, що їм треба, на твою думку, і не більше. 331 00:20:46,245 --> 00:20:47,787 НЬЮ-ЙОРК 332 00:20:47,788 --> 00:20:51,540 Вперше люди з відділу новин CNN почули про «Карнавал» 333 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 завдяки цьому пресрелізові. 334 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 Там було сказано, що на борту «Тріумфу» сталася пожежа. 335 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 Її ліквідували. 336 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Щось не працює, але здебільшого з усіма все гаразд. 337 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Я думаю: «Ми довбані CNN. 338 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 У нас звернення Президента, Ірак, Пхеньян, Ватикан». 339 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Відставка Папи — це історія, ясно? 340 00:21:14,523 --> 00:21:18,318 Тож очі легко закочуються через круїзну історію з самого початку. 341 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Навряд. 342 00:21:21,530 --> 00:21:24,865 Можна було уявити, що місцеві філії підхопили її, 343 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 та не національні новини. 344 00:21:27,035 --> 00:21:29,078 Круїзний лайнер «Тріумф» дрейфує... 345 00:21:29,079 --> 00:21:32,999 Я була вдома, коли подзвонив телефон, і це була подруга з роботи. 346 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 «Ти чула про пожежу на "Карнавальному тріумфі"?» 347 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 {\an8}А я така: «Ні, я нічого не чула. 348 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Моя донька на тому кораблі з її татком». 349 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Мене миттєво охопили тривога, фрустрація та страх. 350 00:21:51,101 --> 00:21:52,728 Я не могла її додзвонитися. 351 00:21:53,520 --> 00:21:55,105 Не могла з нею поговорити. 352 00:21:55,856 --> 00:21:58,649 Я несамовито намагалася знайти інформацію 353 00:21:58,650 --> 00:22:00,985 про те, що сталося на тому кораблі. 354 00:22:00,986 --> 00:22:03,030 Там моя дитина. 355 00:22:04,281 --> 00:22:06,366 Я не знала, чи з нею все гаразд. 356 00:22:08,160 --> 00:22:11,120 У 12 років страшно не мати змоги поговорити з мамою 357 00:22:11,121 --> 00:22:15,499 й розказати їй усе, що відбувається, і як ти почуваєшся. 358 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Ти хочеш лише, щоб твої батьки були там, обняли тебе й пригорнули, 359 00:22:19,546 --> 00:22:20,881 а це неможливо. 360 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 12:09 361 00:22:30,724 --> 00:22:33,642 До полудня ми намагалися провести день 362 00:22:33,643 --> 00:22:35,729 якомога «нормальніше». 363 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Але на нас палило гаряче сонце. 364 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Намагаєшся знайти трохи холодної води. 365 00:22:42,652 --> 00:22:45,154 Нишпорячи кораблем, намагаєшся зрозуміти: 366 00:22:45,155 --> 00:22:47,323 «Що ми будемо їсти? Що будемо пити? 367 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 Чого, в біса, не працює бар?» 368 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Всередині корабля було ще гірше. 369 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 За кілька хвилин задихнешся, 370 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 настільки все сперте. 371 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Я раптом відчула таку клаустрофобію, 372 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 і тоді я зрозуміла: 373 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 «Гаразд, ніколи не хотіла по-маленькому, тобто помочитися, 374 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 так сильно в житті». 375 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 І я така: «Агов, мені дуже треба попісяти. 376 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 Хтось хоче зі мною?» 377 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Бо було темно. Тож тобі потрібна дружня підтримка. 378 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Я не хочу йти сама. Занадто страшно. 379 00:23:26,947 --> 00:23:30,074 І хтось із гостей сказав: «Ось що тобі треба зробити». 380 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Ми взяли маячок з рятувального жилета. 381 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Він сказав нам полити його содовою, щоб той намок і почав світитися. 382 00:23:39,042 --> 00:23:40,251 Тому весь час 383 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 наче якась дискотека, поки ти це робиш. 384 00:23:52,556 --> 00:23:54,391 Це був дуже дивний досвід. 385 00:23:55,350 --> 00:23:58,269 Це мій перший круїз, та не думаю, що це нормально. 386 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Тоді я така: «Мушу принаймні підмитися». 387 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Це було просто жахливо. - Це таки огидно. 388 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Ви серйозно? Боже мій. 389 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 13:27 390 00:24:16,037 --> 00:24:19,248 Десь о 13:30 температура в машинному відділенні 391 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 нарешті впала, 392 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 і служба безпеки змогла туди потрапити 393 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 й перевірити, що сталося всередині. 394 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Саме тоді головний інженер з'ясував, 395 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 що все набагато серйозніше, ніж уявлялося. 396 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Вони повернулися й сказали, що 397 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 вогонь майже наскрізь пропалив всі кабелі до цілого корабля. 398 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Тому надії повернути живлення не було. 399 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Це був кінець. 400 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Серце завмирає. Типу, «Що нам тепер робити?» 401 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}План берега був зв'язатия з Прогресо, Мексика, 402 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}найближчим портом, 403 00:25:06,963 --> 00:25:10,300 {\an8}і викликати буксир, щоб він вийшов і почав нас тягнути. 404 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Тоді ми й почули про новий план: 405 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 «Завтра нас відтягнуть назад до Прогресо». 406 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Тож не час іти в туалет у відро для сміття. 407 00:25:24,147 --> 00:25:25,190 Я був рішучим. 408 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 «Я не користуватимуся червоним мішком. 409 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Я потерплю». 410 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 17:58 411 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 З наближенням сутінків і ближче до кінця першого дня, 412 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 насувається перша ніч, 413 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 ми розуміємо, що в цих кімнатах неможливо спати, бо було дуже жарко. 414 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Ми плавали, типу, 9, 10, 12, 13 годин? 415 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Що там? Шоста. Десь 12-13 годин. 416 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Саме тоді я побачив людей, які тягли матраци на палубу. 417 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 Ми залишили наш поверх, 418 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 винесли матраци й лягли в коридорі. 419 00:26:16,575 --> 00:26:18,576 Поруч лежали незнайомі люди, 420 00:26:18,577 --> 00:26:20,829 з якими ти б ніколи не заговорила. 421 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Про себе я думаю: «Це недобре». Знаєте? 422 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Ми всі збиралися йти спати. Це був емоційно виснажливий день. 423 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Ми просто хотіли прокинутися й побачити мексиканське узбережжя, 424 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 стрибнути на берег і випити маргариту. 425 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Але коли я прокинулася, подумала: «Трясця. 426 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 Де, в біса, Мексика?» 427 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 ДЕНЬ П'ЯТИЙ 428 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 8:03 429 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 Доброго ранку, леді й джентльмени. 430 00:27:06,499 --> 00:27:09,543 Сподіваюся, вам вдалося трохи поспати минулої ночі, 431 00:27:09,544 --> 00:27:11,420 попри ці складні умови. 432 00:27:11,421 --> 00:27:16,051 Буксир має прибути сьогодні о 12:00. 433 00:27:18,345 --> 00:27:21,389 Наступного ранку ми прокинулися, і все змінилося. 434 00:27:21,973 --> 00:27:24,058 Я спустився на нижні палуби 435 00:27:24,059 --> 00:27:28,187 й побачив, і відчув хворобливий запах. 436 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Ось сумнозвісні мішки для гівна. 437 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Там, напевне, повно калу. 438 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 А ще була їжа. 439 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Наступного ранку я викинув усю їжу, що швидко псується, 440 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 і почав робити сендвічі, цибулю, помідори, що можна було знайти 441 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 для 3 000 голодних гостей на борту. 442 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Це черга за їжею. Це дві черги з чотирьох. 443 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Треба було чекати в черзі дві години. 444 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Якщо підійти подивитися, на що ти чекаєш, 445 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 це був відсирілий хліб і сендвіч з помідорами й латуком. 446 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Радикальна зміна порівняно з першим днем, коли всюди була їжа, 447 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 автомати з морозивом і піца. 448 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 Що це? 449 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 Бісквітні пальчики. 450 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Я візьму кілька. 451 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Дякую. 452 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Раптом люди перейшли в режим виживання. 453 00:28:27,956 --> 00:28:29,331 Кожен сам за себе. 454 00:28:29,332 --> 00:28:32,335 В черзі за їжею візьмуть стільки, скільки зможуть. 455 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Я хочу один гамбургер. 456 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Скажіть тим, хто набирає десять, повернути їх. Мені потрібен лише один. 457 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Згрібали все. 458 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Люди хапали все й несли до своїх маленьких таборів. 459 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Це змусило мене подумати, що... тепер всі ці американці 460 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 можуть відчути, як жити в дикторській країні, 461 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 де таке лайно трапляється, і це нікого не дивує. 462 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Так. Ласкаво прошу до Радянського Союзу, народе. 463 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Тут як у нетрях. Всюди сплять люди. 464 00:29:10,999 --> 00:29:13,792 Люди брали простирадла й накривали ними лежаки, 465 00:29:13,793 --> 00:29:15,836 і влаштовували наметові містечка. 466 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Люди накинулися на шезлонги. Вони їх смикали й билися. 467 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 «Це моя територія, це мої люди. 468 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 І ліпше до нас не лізьте». 469 00:29:26,639 --> 00:29:27,849 Такого було багато. 470 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - Твій GPS показує, що ми на F? - Ага. 471 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Бо нам капець. 472 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Так, мабуть. 473 00:29:38,276 --> 00:29:42,821 13:43 474 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Раптом ми дивимося й бачимо інший корабель. 475 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Дякую! 476 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Я така: «Це воно. Вони нас врятують». 477 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Один із кораблів-близнюків, «Легенда», був поруч. 478 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Вони зупинилися й виручили нас. 479 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 Найбільше запасами їжі, 480 00:30:10,558 --> 00:30:12,559 бо логістично й з питань безпеки 481 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 не можна перевести 4 500 людей з одного корабля на інший. 482 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Це дуже складна процедура. 483 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Треба опустити човни, 484 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 невеликий відсоток людей стрибає на борт, 485 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 перекидає, прив'язує, переводить пасажирів і повторює знову. 486 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Він його зламав. 487 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Боже мій. 488 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Це не варіант. 489 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Вони нас фотографували, 490 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 наче ми шоу виродків посеред океану. 491 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 І вони веселяться. Не припиняють танцювати. 492 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Роблять YMCA, а я тут імодіум тріскаю. 493 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Ми як мальовничий обхід у їхньому круїзі. 494 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Так. 495 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Овва. Вони дуже близько. 496 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 Це був початок моменту «ага», коли ми подумали: 497 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 «Чи можна піймати Wi-Fi з того човна?» 498 00:31:07,240 --> 00:31:11,744 Ми намагалися підійти якомога ближче, щоб вкрасти сигнал мобільного зв'язку. 499 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Усі на палубі, 500 00:31:15,123 --> 00:31:18,500 тримають телефони в повітрі, намагаючись піймати сигнал. 501 00:31:18,501 --> 00:31:20,169 У когось є? 502 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 І ми почали отримувати сигнал. 503 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Я думав собі: «Це погано», 504 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 бо люди намагаються подзвонити додому або будь-кому, щоб повідомити, 505 00:31:32,223 --> 00:31:35,142 що вони застрягли посеред океану, нема живлення, 506 00:31:35,143 --> 00:31:38,104 і вони серуть у червоні пакети. 507 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Я негайно подзвонила мамі. 508 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Навіть не можу описати, що відчула, побачивши, як висвітилося її ім'я. 509 00:31:47,488 --> 00:31:50,657 Я розказала, що зникла електрика й про червоні мішки. 510 00:31:50,658 --> 00:31:52,993 Що все котиться в прірву. 511 00:31:52,994 --> 00:31:57,247 Не очікувала, що Ребека розкаже мені, що їй доводиться какати в пакет. 512 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Це наче з якогось фільму жахів. 513 00:32:00,335 --> 00:32:04,964 Коли таке відбувається на борту, цікаво, чому про це мовчать новини. 514 00:32:05,757 --> 00:32:08,550 Члени сімей контактують з нами в CNN. 515 00:32:08,551 --> 00:32:12,304 Починають зв'язуватися з редакціями й розповідати нам деталі, 516 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 які виходять за межі пресрелізу. 517 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Чекайте, туалети не працюють? 518 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Щось про людей, яким доводиться ходити в мішки, і я навіть не... 519 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Саме тоді ми почали казати: «Це історія». 520 00:32:29,072 --> 00:32:31,323 Понад 4 000 пасажирів і членів екіпажу 521 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 застрягли на борту круїзного судна в Мексиканській затоці. 522 00:32:34,911 --> 00:32:37,829 Ось як дружина одного чоловіка, який на борту, 523 00:32:37,830 --> 00:32:39,331 описує це. 524 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Нема живлення. Їм доводиться ходити в туалет у відра й мішки. 525 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 Раптом почали з'являтися історії про умови на борту корабля. 526 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Чотириденний круїз для задоволення перетворився на кошмар. 527 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4 200 людей на воді. Буксують. 528 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Ісусе. Як таке сталося? 529 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Тепер кота дістали з мішка. 530 00:33:00,770 --> 00:33:03,355 Наче снігова куля почала котитися, 531 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 і її не спинити. 532 00:33:07,068 --> 00:33:07,901 {\an8}Х'ЮСТОН ТЕХАС 533 00:33:07,902 --> 00:33:11,530 Припаси на борту закінчуються, і емоції зашкалюють, 534 00:33:11,531 --> 00:33:13,908 поки пасажири чекають на порятунок. 535 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Щоразу, коли трапляється морська катастрофа, я спостерігаю. 536 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Це мій бізнес. 537 00:33:20,456 --> 00:33:24,376 Пам'ятаю, як побачив місцеві новини про те, що відбувається, 538 00:33:24,377 --> 00:33:26,003 і моє волосся стало дибки. 539 00:33:26,004 --> 00:33:29,131 Я подумав: «Що це таке? Це абсурд». 540 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Це платні пасажири. 541 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 «Карнавал» — одна з найбільших круїзних компаній світу. 542 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 Глобальний багатомільярдний бізнес. 543 00:33:38,725 --> 00:33:40,559 Але я знав, що в останні роки 544 00:33:40,560 --> 00:33:43,354 в них були проблеми з пожежами на інших човнах. 545 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}Запах диму почав заповнювати 546 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}«Карнавальну красу» довжиною майже триста метрів. 547 00:33:49,193 --> 00:33:52,905 {\an8}Тож коли я побачив, що це трапилося з «Карнавальним тріумфом», 548 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 очевидно, що моя антена це вловила. 549 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 12:17 550 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 У той час ми всіх запевнили, 551 00:34:05,001 --> 00:34:08,463 що повернемо їх додому доволі швидко, діставшись до землі. 552 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 А потім мені подзвонили з берега й сказали, що план довелося змінити. 553 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Нам повідомили, оскільки ми втратили живлення, 554 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}корабель дрейфував на понад 100 морських миль. 555 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Тепер ми були далеко від Мексики. 556 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Тож новий план відвезти всіх у Мобіл, Алабама. 557 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Це додає щонайменше кілька днів. 558 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Моє серце завмерло. Я просто... 559 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Ви серйозно? Це повна катастрофа. 560 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Ми дізналися, що пливемо в Мобіл замість Прогресо. 561 00:34:47,794 --> 00:34:49,587 Це всіх розлютило. 562 00:34:50,213 --> 00:34:53,298 - Це був наче удар в обличчя. - Так. 563 00:34:53,299 --> 00:34:57,427 Ще три дні. І краще не буде. 564 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Ми почали відчувати запах сечі. - Так. 565 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Почали відчувати запах туалетів. 566 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Вони не змивалися. 567 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Душові кабіни заповнювалися, 568 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 і сеча нікуди не зникала. 569 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Тоді ми усвідомили, що нам капець. 570 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Коли Джен оголосила, що ще два чи три дні, 571 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 це наче: «Не знаю, чи витримаю. 572 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 Я не зможу 573 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 не піти в туалет по-великому». 574 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Гаразд. Треба ще. 575 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Тож я починаю полювати на туалети. 576 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 Бо ходили чутки, 577 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 що десь були ванні кімнати й туалети, які працювали. 578 00:35:47,562 --> 00:35:49,188 - Ваші туалети працюють? - Ні. 579 00:35:49,689 --> 00:35:51,398 Ні. Наші не працюють. 580 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Гаразд. 581 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 Щоразу, коли я заходив, 582 00:35:54,527 --> 00:35:56,820 відчиняєш двері: «Ні, не працює». 583 00:35:56,821 --> 00:35:57,946 Наступний: «Ні. 584 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 Цей огидний. Він не працює». 585 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Мені справді треба було піти по-великому. 586 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 І я знайшов громадську вбиральню й заходжу всередину. 587 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Це була найогидніша річ, яку я бачив у житті. 588 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Люди прикривали кал туалетним папером, 589 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 а потім знову ходили зверху. 590 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Шар за шаром. 591 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Було схоже на лазанью. 592 00:36:28,227 --> 00:36:31,188 Третя, четверта, п'ята палуби чисті. Екіпаж подбав. 593 00:36:31,189 --> 00:36:33,231 Можеш користуватися, якщо хочеш. 594 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Чудово. Дякую. 595 00:36:38,487 --> 00:36:41,740 Коли я знайшов один робочий туалет, це було полегшенням, 596 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 а також було трохи ніяково з моїми майбутніми родичами. 597 00:36:45,453 --> 00:36:47,495 «Тобі, мабуть, треба по-великому. 598 00:36:47,496 --> 00:36:50,832 Я знайшов робочу вбиральню. Ось. Сподіваюся, все добре. 599 00:36:50,833 --> 00:36:54,754 Ти вже користувалася червоним мішком?» Це справді дивна розмова. 600 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 «Карнавал» — це веселі кораблі. 601 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 І як членам екіпажу нам кажуть: 602 00:37:07,642 --> 00:37:10,144 «Створіть веселі незабутні враження». 603 00:37:10,770 --> 00:37:12,562 Тому було ухвалено рішення: 604 00:37:12,563 --> 00:37:15,066 «Відкриймо бар для безплатних напоїв». 605 00:37:17,109 --> 00:37:21,322 Я однозначно була проти відкритого бару. 606 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Люди ошаліють. 607 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Гей! Вони щойно почали наливати безкоштовно. 608 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Ми такі: «Класно. 609 00:37:35,253 --> 00:37:37,672 Безплатні напої. Гайда». 610 00:37:38,589 --> 00:37:40,382 - Так! - Нарешті є чим зайнятися. 611 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Уже щось. - Круїзи мають бути веселими. 612 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Безкоштовна випивка. Гайда. 613 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Люди набирали в обидві руки, несли у свої кімнати. 614 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Це було найбожевільніше, найлюдніше, найп'яніше. 615 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 «Давай сюди напої. Так». 616 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Усе було чудово. 617 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Та потім люди почали мочитися з борту корабля. 618 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Я такий: «Трясця». 619 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Люди кидали свої червоні мішки на шлюпки. 620 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Хтось кинув пакет, 621 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 і вітер відніс його назад 622 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 на когось, хто сидів на відкритій палубі внизу. 623 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 І ця людина така: «Якого біса?» 624 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 Поруч із нами в наметовому містечку були молодятами. 625 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Вони займалися сексом на лежаку прямо переді мною. 626 00:38:34,020 --> 00:38:35,228 {\an8}ОГОЛЕННЯ ЗАБОРОНЕНО. 627 00:38:35,229 --> 00:38:37,814 Не було ніякого: «Може, накриєтеся?» 628 00:38:37,815 --> 00:38:39,650 Ні, вони робили це прямо там. 629 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Подіяв алкоголь абощо, але почалися бійки... 630 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Ставало дуже страшно. 631 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Як батько твоя робота — захищати, і я нічого не міг вдіяти. 632 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Було... 633 00:38:57,793 --> 00:39:00,003 Ти відчуваєш себе таким маленьким. 634 00:39:00,004 --> 00:39:01,713 Через те що відбувається. 635 00:39:01,714 --> 00:39:03,882 І ти нічогісінько не можеш зробити. 636 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Було просто: «Ні, ми мусимо покласти цьому край. 637 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 Зачиняйте бар». 638 00:39:12,767 --> 00:39:14,559 Це була маленька перемога. 639 00:39:14,560 --> 00:39:19,148 Ми знову отримали трохи веселощів, і це відвернуло нашу увагу від реальності. 640 00:39:20,107 --> 00:39:22,068 Ми застрягли самі в морі. 641 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 15:01 642 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Ми були дуже раді, коли побачили, що нарешті прибули буксири. 643 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 ААА нарешті добралася. 644 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Бо це означає, що ми зрушимо. 645 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Було видно кінець. 646 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Схоже, човен пливе туди. 647 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Цей не дає нашому хвосту відхилятися. 648 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Ймовірно, заднім ходом. Схоже, справді заднім ходом. 649 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Але коли буксири почали нас тягнути... 650 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 все змінилося. 651 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Бляха, цей крен матиме божевільний вигляд на відео. 652 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Тепер ми пливли, але кут корабля змінився, 653 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 і все перехилилося на бік. 654 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Буксири нас штовхають. Тримай міцно телефон. 655 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Раптом погода погіршилася. 656 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Тепер я чітко усвідомив, що це, ймовірно, критичний момент. 657 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 І в цю мить усе вилилося. 658 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Боже мій. 659 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Затоплює все. 660 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Тут теж хлюпає. 661 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Що? 662 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Уявіть все, що потрапляє в туалет: сеча, лайно — все це, 663 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 воно всюди. 664 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Боже мій. 665 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 Обережно. 666 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Кажу вам, погано стало швидко. 667 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Усе вилилося на підлогу й лилося далі. 668 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Неочищена стічна вода. 669 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 - Трясця. - Воно слизьке. 670 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 {\an8}Ти йшов коридором, 671 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 {\an8}і раптом хлюп-хлюп-хлюп... І ти знаєш, у чому стоїш. 672 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Ми були в... екскрементах. 673 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Щойно я зістрибнув з верхньої койки, ноги були у воді. 674 00:41:29,862 --> 00:41:31,780 І я такий: «Якого біса?» 675 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Було геть погано. Я мусив затамувати подих. 676 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Це було огидно. 677 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Воно було скрізь. 678 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 У ту мить я думала: «Просто заберіть мене з цього корабля». 679 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 ДЕНЬ ШОСТИЙ 680 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 У нічні години 681 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 почали надходити нові деталі 682 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 про те, що відбувається на цьому круїзі. 683 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 Наша кімната затоплена. 684 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Тут стічна вода, неочищена стічна вода, в коридорі. 685 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 На підлозі в кафетерії лайно й сеча. 686 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Це було... Хай йому грець. 687 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 У цей момент наш новий бос Джефф Цукер у постійних намаганнях підняти рейтинги 688 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 ухвалив рішення зробити ставку на цю історію. 689 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Це був ризик, і йому треба було неабияк ризикнути. 690 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Він був новим великим босом, і нам потрібні були очі на телеекранах. 691 00:42:43,269 --> 00:42:45,979 Він погодився покласти всі фішки в центр столу. 692 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 НАЖИВО 693 00:42:47,022 --> 00:42:49,732 {\an8}Відпочинок мрії швидко перетворився на кошмар 694 00:42:49,733 --> 00:42:53,194 {\an8}для тисяч пасажирів на борту круїзного лайнера «Карнавал». 695 00:42:53,195 --> 00:42:56,698 {\an8}Стічна вода крапає зі стін. 696 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Було максимальне покриття. 697 00:42:58,409 --> 00:43:01,202 {\an8}Загляньмо всередину цього гігантського корабля. 698 00:43:01,203 --> 00:43:02,996 {\an8}Багато людей і мало простору... 699 00:43:02,997 --> 00:43:06,416 {\an8}Ми говорили з морськими юристами, людьми, що займаються інфекціями. 700 00:43:06,417 --> 00:43:08,751 Кишкова паличка, сальмонела, шигела. 701 00:43:08,752 --> 00:43:10,712 Навіть із психологом, 702 00:43:10,713 --> 00:43:12,922 щоб ми могли зрозуміти, як це, 703 00:43:12,923 --> 00:43:15,383 пережити таке випробування. 704 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Ми ламали голови, намагаючись придумати усі можливі кути, 705 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 щоб висвітлювати цю історію вранці, вдень і вночі. 706 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Щоразу, коли я бачив це в новинах, 707 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 з'являвся звіт про нові проблеми на судні. 708 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Я сказав: «Боже мій, це хаос». 709 00:43:34,862 --> 00:43:38,866 Я зацікавився й був шокований тим, що відкрив. 710 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 За два роки було дев'ять випадків несправних паливних ліній, 711 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 поки ці кораблі перебували в морі, 712 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 що потенційно викликало пожежі на борту. 713 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 В це важко повірити. 714 00:43:52,796 --> 00:43:55,507 Простою мовою це називається російська рулетка 715 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 на життя людей. 716 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 23:23 717 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Тоді я не знала, який це був день, котра година. 718 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Я не знала, скільки днів ми пробули на човні. 719 00:44:14,443 --> 00:44:17,404 Я гадки не мала. Ти втрачаєш відчуття всього. 720 00:44:18,781 --> 00:44:21,325 Тож ти просто прокидаєшся, щоб заснути 721 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 в надії повернутися додому. 722 00:44:31,335 --> 00:44:35,004 ДЕНЬ СЬОМИЙ 723 00:44:35,005 --> 00:44:38,258 Коли застрягнеш отак у морі, твій розум блукає. 724 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 І ми просто хотіли повернутися додому. 725 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 З нас було досить. 726 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 У нас була клаустрофобія. 727 00:44:46,350 --> 00:44:50,104 Нічого не можна зробити. Ми в полоні цієї проблеми. 728 00:44:51,271 --> 00:44:52,564 Почуваєшся в'язнем. 729 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Ми були наче в «Судному дні». Майже як в «Останньому герої», так? 730 00:44:58,070 --> 00:45:01,948 Пам'ятаю, старший джентльмен навіть організував вивчення Біблії. 731 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 В чудесний час 732 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 Як ти прийшла 733 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 З'явилась 734 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 Віри мить 735 00:45:23,971 --> 00:45:27,390 З самого початку я все спланував, щоб круїз пройшов чудово. 736 00:45:27,391 --> 00:45:31,603 Та потім все пішло настільки погано, що це не те, не те, чого я хотів... 737 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 що я провалився. 738 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Не дивися на мене... 739 00:45:44,324 --> 00:45:47,786 Це просто була погана ситуація, і ти нічого не міг вдіяти. 740 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Так. 741 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 ДЕНЬ ВОСЬМИЙ 742 00:45:57,129 --> 00:45:57,962 {\an8}МОБІЛ 743 00:45:57,963 --> 00:46:00,548 Я їхала всю ніч, щоб добратися до Мобіла. 744 00:46:00,549 --> 00:46:03,844 Я хотіла бути на причалі, коли моя дочка прибуде туди. 745 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Тож я під'їхала прямо до води. 746 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 Раптом увага журналістів, вони всюди. 747 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Усі кличуть. Усі хочуть інтерв'ю. 748 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Неабищо. 749 00:46:17,483 --> 00:46:21,987 Останнє, що вона мені сказала про те, що було їй найважче: 750 00:46:22,529 --> 00:46:26,158 «Мамусю, мені так страшно, що я тебе більше ніколи не побачу». 751 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 16:17 752 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Той останній день здавався дуже довгим. 753 00:46:37,377 --> 00:46:41,464 Я хотіла, щоб усе скінчилося. Щоб люди зійшли, поїхали додому, 754 00:46:41,465 --> 00:46:44,676 пішли в гарячий душ, гарне ліжко. 755 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 І я хотіла лише трішки спокою для себе. 756 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Прилетів гелікоптер. 757 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Гаразд. - Гаразд. 758 00:47:01,151 --> 00:47:03,361 З наближенням до берега 759 00:47:03,362 --> 00:47:05,947 ми почали бачити ще літаки, ще гелікоптери. 760 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 І в ту мить ми знали, що цей найімовірніше медіа. 761 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 Десь за 50-55 кілометрів від берега 762 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 цей круїзний лайнер нарешті прямує до Мобіла. 763 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 Починають виходити історії й відео. 764 00:47:20,462 --> 00:47:23,297 Гірше бути не могло. Воно потекло в ліфт. 765 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 Стало так сильно крапати, наче це був дощ. 766 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 Крапала стічна вода. 767 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 Історія фактично метастазувала. 768 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Вона ставала все більшою й більшою. 769 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Вона просто не помирала. 770 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Коли ти у твіттері 771 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 й бачиш чортів хештег 772 00:47:40,107 --> 00:47:41,899 #КруїзнийКорабельІзПекла, 773 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 ти знаєш, прикута увага всіх. 774 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 ЧОВЕН ТЕПЕР НАЗИВАЄТЬСЯ «ПЛИВУЧИЙ ТУАЛЕТ» 775 00:47:47,239 --> 00:47:50,157 НЕ ХОТІЛОСЯ Б ПРАЦЮВАТИ В PR ДЛЯ «КАРНАВАЛУ» ЗАРАЗ 776 00:47:50,158 --> 00:47:53,495 ТРЕБА СПАТИ, АЛЕ НЕ МОЖУ ПРИПИНИТИ ДИВИТИСЯ 777 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 Ризик для CNN окупився. 778 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 «Фекальний круїз» був найбільшою новиною в усій Америці. 779 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 І знову ласкаво просимо на бальну фієсту на «карнавальному круїзному тріумфі». 780 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Суперзірковий караоке-бар тепер офіційно туалет. Добре? 781 00:48:11,847 --> 00:48:15,308 Подорож-жахіття на круїзному кораблі «Карнавалу» «Тріумф»... 782 00:48:15,309 --> 00:48:18,769 ...дрейфували в морі шість днів, серучи в пластикові пакети. 783 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 На цю мить це стало PR-катастрофою. 784 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Гей, досить. Досить заголовків. 785 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Ми очікували цілковитої кривавої бані в ЗМІ, 786 00:48:28,739 --> 00:48:30,616 коли корабель зайшов у порт. 787 00:48:31,700 --> 00:48:32,992 21:29 788 00:48:32,993 --> 00:48:34,912 Ось він заходить. 789 00:48:36,121 --> 00:48:39,832 Щойно корабель починають затягувати, ми бачимо, як люди кричать. 790 00:48:39,833 --> 00:48:42,168 Вони приготували таблички для нас. 791 00:48:42,169 --> 00:48:45,421 Можна відчути їхню радість, 792 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 що ми нарешті тут. 793 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Полегшення. - Ми нарешті прибули. 794 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Послухайте цей гудок! Дивіться, які вони щасливі його чути. 795 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Я пам'ятаю, як дякувала екіпажу. 796 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Де в описі їхніх обов'язків значилося: «Прибирання калу пасажирів»? 797 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Більше не вважатиму за даність приватну вбиральню. 798 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}КОРАБЕЛЬ ПРИБУВАЄ В МОБІЛ 799 00:49:07,361 --> 00:49:10,364 Я справді пишалася собою, що пройшла через це 800 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 й не зламалася. 801 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 І просто пишаюся командою, справді, 802 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 за те, що всі трималися разом і так важко працювали. 803 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Зараз ми побачимо, як люди сходять. 804 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Так, вони справді сходять. 805 00:49:29,841 --> 00:49:32,302 Дивіться, працівники бігають туди-сюди. 806 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 Хоча ми думали, що те, що скажуть гості, 807 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 сходячи з корабля, буде цілковито негативним, 808 00:49:42,688 --> 00:49:45,523 безумовно, ми були шоковані й відчули полегшення, 809 00:49:45,524 --> 00:49:49,860 що так багато з них дякували членам екіпажу «Карнавалу» 810 00:49:49,861 --> 00:49:51,405 за надлюдські зусилля. 811 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Я пам'ятаю, як зійшла з корабля й побігла до мами. 812 00:49:56,368 --> 00:49:59,705 Бігла до неї на повній швидкості й стрибнула їй на руки. 813 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Боже, абсолютне полегшення, яке я відчула, коли обійняла її того першого разу. 814 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 І сльози, сльози звільнення. 815 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Я почуваюся трішки сильнішою, ніж була раніше. 816 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Я поїхав у цей круїз, щоб він був найщасливішим часом, 817 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 проведеним разом Бекою й татком. 818 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Але круїз виявився не тільки цим, 819 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 а й тим, як ми можемо проходити через речі разом. 820 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Добрі чи погані. 821 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Було добре дістатися землі. 822 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Там був я, мій майбутній тесть. 823 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Ми тиски руки, обіймалися й казали: 824 00:50:48,295 --> 00:50:50,796 «Ми пройшли через це разом, хіба не так? 825 00:50:50,797 --> 00:50:53,300 І нам не довелося користуватися червоним мішком?» 826 00:50:55,719 --> 00:50:58,137 КОЛИ ПАСАЖИРИ Й ЕКІПАЖ ПОВЕРНУЛИСЯ НА ЗЕМЛЮ, 827 00:50:58,138 --> 00:51:01,182 ФРЕНК СПАНЬОЛЕТТІ ВЗЯВСЯ ПРИТЯГНУТИ ДО СУДУ «КАРНАВАЛ» 828 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Той корабель не мав відплисти. 829 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}І ці документи свідчать, що це судно мало схильність до пожеж. 830 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Це однозначно можна було попередити. 831 00:51:12,152 --> 00:51:14,361 {\an8}Тож у нас точно були хороші шанси. 832 00:51:14,362 --> 00:51:17,239 {\an8}Проблема була в тому, що ти натикався на квиток. 833 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Ці пасажири не мають права судитися, 834 00:51:20,243 --> 00:51:23,287 {\an8}бо адвокати «Карнавалу» кажуть, вони купили квитки, 835 00:51:23,288 --> 00:51:26,957 {\an8}де вказано «жодних гарантій 836 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}безпечного проходу, мореплавного судна, 837 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}адекватної та здорової їжі й санітарних і безпечних умов життя». 838 00:51:33,965 --> 00:51:36,802 {\an8}Цього застереження не побачиш у рекламі. 839 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 Це неймовірно. Якби більшість людей знали, що воно існує в той час, 840 00:51:43,391 --> 00:51:45,977 вони, ймовірно, ніколи б не купили квиток. 841 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Я б точно не купив. 842 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 УСІ ФРЕНКОВІ СПРАВИ БУЛИ ЗАЛАГОДЖЕНІ 843 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ЕШЛІ ВДАЛОСЯ ОДРУЖИТИСЯ 844 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}ПОДАРУНОК ЇЇ ПОДРУЖКИ БУВ ЗАГОРНУТИЙ У ЧЕРВОНИЙ МІШОК «БІОНЕБЕЗПЕКА» 845 00:52:04,246 --> 00:52:09,167 {\an8}ДЕВІН І ЙОГО ТЕСТЬ ВІДПОЧИВАЮТЬ РАЗОМ ЩОРОКУ 846 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}АЛЕ ТІЛЬКИ НА СУШІ 847 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}ЛАРРІ Й РЕБЕКА ДАЛІ НАСОЛОДЖУЮТЬСЯ КРУЇЗАМИ РАЗОМ 848 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}АЛЕ НЕ З «КАРНАВАЛОМ» 849 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}АБХІ ДИВИТЬСЯ НА ЛАЗАНЬЮ ПО-ІНШОМУ 850 00:52:30,397 --> 00:52:31,647 ПІСЛЯ ЦЬОГО ІНЦИДЕНТУ 851 00:52:31,648 --> 00:52:36,402 «КАРНАВАЛ» ВИТРАТИВ 115 МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ НА ПРИБИРАННЯ, РЕМОНТ І ПЕРЕОБЛАДНАННЯ 852 00:52:36,403 --> 00:52:41,116 СЬОГОДНІ «ТРІУМФ» ПЛАВАЄ ПІД НОВИМ ІМ'ЯМ «КАРНАВАЛЬНИЙ СВІТАНОК» 853 00:52:41,741 --> 00:52:44,201 «Карнавал» наполіг, пожежа була нещасним випадком, 854 00:52:44,202 --> 00:52:46,203 рекомендовані заходи були вжиті, 855 00:52:46,204 --> 00:52:48,038 і судно сертифіковане для плавання. 856 00:52:48,039 --> 00:52:51,125 Пасажирам вернули гроші, оплатили дорогу, подарували $ 500 і круїз. 857 00:52:51,126 --> 00:52:53,627 {\an8}«Карнавал» підвищив безпеку всього флоту. 858 00:52:53,628 --> 00:52:55,129 {\an8}Вони змінили свої умови, 859 00:52:55,130 --> 00:52:59,426 {\an8}забравши застереження про здорову їжу, санітарні й безпечні умови життя. 860 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Переклад субтитрів: Людмила Речич