1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
14 THÁNG 2 NĂM 2013
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,605
28 độ, 41 phút, 30 giây.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,278
Đôi khi có những tình cảnh chợt đến
khiến mọi người phải chú ý.
6
00:00:28,778 --> 00:00:33,741
Tôi nhớ cảm giác hối hả chạy đến
và biết rằng bọn tôi muốn thu hút sự chú ý
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
về câu chuyện cực khủng này.
8
00:00:36,745 --> 00:00:40,873
Có các tay săn ảnh,
phóng viên, nhà báo ảnh.
9
00:00:40,874 --> 00:00:45,669
Có những đội ngũ đi thuyền.
Có trực thăng trên không trung.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Không có điểm dừng.
11
00:00:48,131 --> 00:00:50,257
Nước Mỹ không có điểm dừng.
12
00:00:50,258 --> 00:00:54,846
Ba, hai, một, ngay phía dưới.
13
00:01:00,477 --> 00:01:01,311
Chết tiệt!
14
00:01:03,521 --> 00:01:07,191
{\an8}Hình ảnh đầu tiên của tàu du lịch gặp nạn
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,694
đã trở thành một vùng thảm hoạ trôi nổi.
16
00:01:15,366 --> 00:01:16,575
{\an8}Nhìn xem nào.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,079
{\an8}Trực thăng ghi lại
các hành khách nằm trên boong tàu,
18
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
{\an8}xếp theo chữ "cứu".
19
00:01:23,875 --> 00:01:27,377
{\an8}Cái quái gì đang xảy ra
trên tàu du lịch này?
20
00:01:27,378 --> 00:01:30,381
Xuống dưới đáy là phải lê mông đấy.
21
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
Chúng tôi thích đi tàu du lịch.
22
00:01:36,679 --> 00:01:39,556
Thức ăn, bể bơi, cầu trượt nước.
23
00:01:39,557 --> 00:01:42,769
Còn đòi hỏi gì nữa? Tất cả đều tuyệt.
24
00:01:44,479 --> 00:01:45,729
Chúng tôi đã rất vui.
25
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
Thật sảng khoái khi tạm rời xa thực tại.
26
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
Chúng tôi chơi vui lắm.
Ai cũng thấy rất tuyệt.
27
00:01:55,115 --> 00:01:57,158
Và rồi đèn chợt tắt.
28
00:01:58,827 --> 00:01:59,744
Ôi trời ạ.
29
00:02:02,122 --> 00:02:04,623
Đó là khi chúng tôi nghĩ: "Quái gì vậy?"
30
00:02:04,624 --> 00:02:06,750
Hơn 4.000 người
31
00:02:06,751 --> 00:02:09,337
mắc kẹt trên tàu du lịch giữa biển.
32
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Kỳ nghỉ trong mơ nhanh chóng trở thành
ác mộng của hàng ngàn du khách.
33
00:02:16,094 --> 00:02:18,178
Tình hình xấu đi rất nhanh.
34
00:02:18,179 --> 00:02:19,721
Ôi trời ạ.
35
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
Đột nhiên, ai nấy tự lo thân mình.
36
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
Khiếp sợ lắm.
37
00:02:25,186 --> 00:02:28,898
Đột nhiên, mọi người nói:
"Khỉ gió, tàu cháy rồi".
38
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
Đi thôi.
39
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Chúa ơi, hết rồi. Chúng ta sẽ chìm.
40
00:02:35,989 --> 00:02:38,073
Hoá ra, ngọn lửa không phải vấn đề.
41
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Chính là nhà vệ sinh.
42
00:02:40,451 --> 00:02:44,873
Phân và nước tiểu khắp sàn của phòng ăn.
43
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
Nhà vệ sinh có giới hạn.
44
00:02:48,209 --> 00:02:51,003
Con tàu như đĩa thí nghiệm thả trôi.
45
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Ôi Chúa ơi.
46
00:02:54,299 --> 00:02:56,383
Cứu chúng tôi! Cứu với!
47
00:02:56,384 --> 00:02:59,678
Một cơn ác mộng dần hé mở
mà không thể ngăn chặn.
48
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
Cho tôi thoát khỏi con tàu này đi.
49
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Chào.
50
00:03:22,911 --> 00:03:25,078
Lần đầu tôi nghe về việc đi tàu du lịch
51
00:03:25,079 --> 00:03:29,708
là cuộc gọi từ vợ chưa cưới
nói rằng: "Gia đình em sẽ đi tàu du lịch.
52
00:03:29,709 --> 00:03:30,834
Mình đi cùng đi.
53
00:03:30,835 --> 00:03:32,294
Mọi thứ được chi trả rồi".
54
00:03:32,295 --> 00:03:34,213
Và tôi dễ dàng nhận lời.
55
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
{\an8}NIỀM VUI TRÊN TÀU TRIUMPH
56
00:03:35,590 --> 00:03:38,091
Lịch trình là hai ngày trên biển.
57
00:03:38,092 --> 00:03:41,512
Và chúng tôi sẽ dừng tại Cozumel, Mexico.
58
00:03:42,013 --> 00:03:45,474
Rồi chúng tôi sẽ lại ra khơi
và đi một ngày về lại Galveston.
59
00:03:45,475 --> 00:03:46,517
Sẽ rất vui.
60
00:03:48,603 --> 00:03:49,770
Nhưng tôi khá lo lắng
61
00:03:49,771 --> 00:03:54,108
vì tôi sẽ dành nhiều thời gian
với bố của vợ chưa cưới.
62
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Tôi vừa xin hỏi cưới con gái ông ấy mà.
63
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
Thế nên, tất nhiên,
tôi muốn ông ấy quý tôi.
64
00:04:04,994 --> 00:04:06,745
Tôi muốn ông ấy háo hức
65
00:04:06,746 --> 00:04:09,414
để tôi là người sẽ cưới con gái ông ấy.
66
00:04:09,415 --> 00:04:12,251
Tôi đi tàu du lịch với một ý định,
67
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
đó là tôi và Bekah
có thời gian để cha con gần gũi.
68
00:04:15,922 --> 00:04:19,926
Tôi vừa mới ly hôn
và đó là giai đoạn khó khăn.
69
00:04:20,426 --> 00:04:21,969
Bố là bạn thân của tôi.
70
00:04:21,970 --> 00:04:25,973
Tôi đã nhớ ông ấy
và tôi háo hức được ở bên ông.
71
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Chắc chắn rồi.
72
00:04:32,522 --> 00:04:35,358
Tàu kia kìa. Là con tàu ta sẽ đi.
73
00:04:36,859 --> 00:04:38,194
Trông như một toà nhà.
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,242
Có lẽ bạn không biết
tàu du lịch to thế nào
75
00:04:45,243 --> 00:04:46,952
đến khi bạn đứng trước nó,
76
00:04:46,953 --> 00:04:50,790
bạn nhận đứng trước toà nhà chọc trời,
và nó trên mặt nước.
77
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
Nó to khủng.
78
00:04:54,919 --> 00:04:59,674
Khi bước vào, bạn thấy một tiền sảnh lớn
với cầu thang xoắn ốc và đèn chùm.
79
00:05:01,050 --> 00:05:03,011
Bước qua đây là khu trò chơi.
80
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
Chào mừng đến sòng bạc.
81
00:05:05,847 --> 00:05:09,767
Rồi bạn vào đại sảnh có bày vô vàn món ăn.
82
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
Có rạp hát để xem giải trí trực tiếp.
83
00:05:14,355 --> 00:05:16,148
Rồi bạn bước ra boong tàu,
84
00:05:16,149 --> 00:05:18,275
có những quân cờ khổng lồ
85
00:05:18,276 --> 00:05:21,611
và nhiều người đang vui vẻ,
tận hưởng ở phòng spa.
86
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
Bạn nhìn đâu cũng thấy có việc để làm.
87
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
Khi đó, tôi sắp kết hôn.
Đó là tiệc độc thân của tôi.
88
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Tôi phải ngồi sao cho kín đáo thôi.
89
00:05:38,129 --> 00:05:42,841
Chúng tôi đã bàn bạc và quyết định là
đi tàu du lịch sẽ là cách ăn mừng thú vị.
90
00:05:42,842 --> 00:05:47,596
Tớ nhớ là tớ rất háo hức.
Tàu du lịch mà. Nó sẽ hoàn hảo.
91
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Chúng tôi cất hành lý
và đi thẳng đến quầy bar.
92
00:05:53,895 --> 00:05:56,229
Lẽ ra chúng tôi phải nghe
hướng dẫn an toàn,
93
00:05:56,230 --> 00:05:59,775
nhưng tôi đã nghĩ:
"Không cần nghe thông tin này đâu.
94
00:05:59,776 --> 00:06:02,569
Chắc gì mình cần phải nhớ
khu tập trung ở đâu?"
95
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Bọn tôi muốn nhập tiệc.
96
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Chụp tự sướng nào.
97
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
NGÀY THỨ NHẤT
98
00:06:14,207 --> 00:06:15,832
Và rồi họ gióng còi lớn,
99
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
rồi bạn nghĩ:
"Bắt đầu kỳ nghỉ tuyệt vời nào!"
100
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
Háo hức kinh khủng.
101
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
Đầu tiên chúng tôi uống gì đó,
ra boong tàu chơi.
102
00:06:33,267 --> 00:06:34,309
Ngồi, hưởng thụ,
103
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
nói chuyện với bố vợ tôi,
cho ông ấy biết tôi là người tốt.
104
00:06:39,816 --> 00:06:43,568
Chúng tôi phơi nắng cả ngày,
uống cocktail.
105
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
Lúc đó rất tuyệt vời.
106
00:06:46,155 --> 00:06:48,198
Tôi nhớ lúc đi đến quầy rượu,
107
00:06:48,199 --> 00:06:51,076
và đột nhiên, giọng nói này
xuyên qua trần nhà,
108
00:06:51,077 --> 00:06:53,954
và đó là một phụ nữ Anh rất tích cực.
109
00:06:53,955 --> 00:06:57,666
"Chào, Jen đây. Háo hức quá!"
110
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
Ừ, cô ấy rất tuyệt.
111
00:07:02,547 --> 00:07:07,092
Chào buổi chiều. Chào mừng lên
tàu Carnival Triumph xinh đẹp.
112
00:07:07,093 --> 00:07:09,136
Jen là tiếng nói của tàu Triumph.
113
00:07:09,137 --> 00:07:10,887
- Jen.
- Jen.
114
00:07:10,888 --> 00:07:12,347
Cô ấy là Barbie Nghỉ Mát.
115
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
Đến với chúng tôi. Đứng quanh bàn.
116
00:07:14,559 --> 00:07:17,519
Mở nhạc đi. Ta bắt đầu chứ?
117
00:07:17,520 --> 00:07:19,229
Tôi yêu công việc của mình.
118
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
Tôi hoàn toàn thích mọi khía cạnh của nó.
119
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Tôi thực sự rất thích các hành khách.
120
00:07:25,862 --> 00:07:29,739
Tôi luôn nói thế này.
Mọi người ở đó để có một kỳ nghỉ tốt đẹp.
121
00:07:29,740 --> 00:07:32,868
Nhiệm vụ của ta là tạo điều kiện
và giúp họ điều đó.
122
00:07:32,869 --> 00:07:35,580
Chỉ vậy thôi.
Mọi người muốn có thời gian vui vẻ.
123
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
Ngày đẹp trời nữa
trên tàu Carnival Triumph. Ngày thứ hai.
124
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
Nhưng không phải tất cả đều sôi nổi
và vui vẻ với các hành khách.
125
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
Con tàu chia thành hai thế giới.
126
00:07:50,553 --> 00:07:55,266
Chúng tôi có khoảng 1.200 thuyền viên
từ khắp nơi trên thế giới.
127
00:07:57,059 --> 00:07:59,478
Là một đứa trẻ lớn lên ở Liên Xô,
128
00:07:59,479 --> 00:08:04,024
tôi không tưởng tượng được mình sẽ
làm việc trên tàu du lịch với người Mỹ,
129
00:08:04,025 --> 00:08:07,194
nói, "Yee-haw" và tận hưởng nó.
130
00:08:07,195 --> 00:08:09,906
Đó là hai vũ trụ
hoàn toàn trái ngược nhau.
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,241
Đó là ngành công nghiệp của Mỹ.
132
00:08:13,242 --> 00:08:17,288
Khách, họ ở đó để tận hưởng
và bạn ở đó để làm việc.
133
00:08:20,958 --> 00:08:24,878
Đối với nhà bếp,
bạn phải làm việc ít nhất 70 giờ một tuần,
134
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
đôi khi nhiều hơn.
135
00:08:25,880 --> 00:08:28,840
Ban đầu, rất khó khăn với tôi
136
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
vì khi tôi đến từ Ấn Độ,
tôi không quen làm việc cật lực.
137
00:08:34,597 --> 00:08:37,390
Nhưng cùng lúc đó, chúng tôi đã rất vui.
138
00:08:37,391 --> 00:08:41,478
Chết tiệt, có nhiều niềm vui
trên tàu du lịch khi bạn là thuỷ thủ đoàn.
139
00:08:41,479 --> 00:08:44,814
Nhiều cuộc ân ái trên tàu du lịch.
140
00:08:44,815 --> 00:08:48,777
Chết tiệt! Quan hệ tình dục quá nhiều,
bạn không muốn biết đâu.
141
00:08:48,778 --> 00:08:51,864
Mọi thứ đều khó khăn và vui vẻ.
142
00:08:55,952 --> 00:08:59,372
NGÀY THỨ BA
143
00:09:01,290 --> 00:09:04,793
Đến Cozumel thật tuyệt vời.
Nó đầy màu sắc và có âm nhạc.
144
00:09:04,794 --> 00:09:07,254
Mọi người chào đón khi bạn xuống thuyền.
145
00:09:07,255 --> 00:09:10,800
Chúng tôi đã sẵn sàng
để tiếp tục thời gian tuyệt vời.
146
00:09:13,844 --> 00:09:16,263
Tôi nhớ Rebekah hất nước tung toé,
147
00:09:16,264 --> 00:09:18,974
chơi, cười, và cứ tận hưởng.
148
00:09:18,975 --> 00:09:20,559
Thật hoàn hảo. Tuyệt vời.
149
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
Con bé vui thì tôi vui.
150
00:09:24,772 --> 00:09:26,189
Lúc đó vui lắm.
151
00:09:26,190 --> 00:09:31,571
Tôi đã hòa thuận với bố vợ,
và chúng tôi đã ăn những món ngon.
152
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Chúng tôi ăn ngấu nghiến.
153
00:09:38,244 --> 00:09:41,247
Chúng tôi uống ở Cozumel
nhiều hơn khi ở trên tàu.
154
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Đây hoàn toàn là
bữa tiệc độc thân mà tôi hằng mơ ước.
155
00:09:48,212 --> 00:09:52,090
Khi chúng tôi quay lại tàu,
chúng tôi nhận ra mình chỉ còn một ngày.
156
00:09:52,091 --> 00:09:53,508
Giờ phải về nhà rồi.
157
00:09:53,509 --> 00:09:57,679
Mọi thứ đều hoàn hảo cho đến thời điểm đó.
Đúng là vậy. Không thể đòi hỏi hơn.
158
00:09:57,680 --> 00:10:00,473
Tôi thật sự không nhớ khi trở lại tàu.
159
00:10:00,474 --> 00:10:02,976
Có thể tôi bò lên tàu, hoặc được cõng lên.
160
00:10:02,977 --> 00:10:04,437
Tôi không nhớ đoạn đó.
161
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Bọn tôi để lại nhân phẩm ở Cozumel.
162
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
Ngay khi tôi đặt lưng xuống giường,
tôi ngất lịm.
163
00:10:30,963 --> 00:10:33,506
NGÀY THỨ TƯ
164
00:10:33,507 --> 00:10:37,761
Tôi chỉ nhớ mở mắt ra
và nhìn xung quanh, tối đen như mực.
165
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Kiểu: "Chuyện gì vậy?"
166
00:10:40,514 --> 00:10:42,641
5:28 SÁNG
167
00:10:42,642 --> 00:10:45,644
Tiếng ồn đến từ một cái loa trên trần nhà.
168
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Và bạn nhìn chằm chằm vào nó.
169
00:10:50,858 --> 00:10:55,905
Và rồi, đột nhiên nghe:
"Đội Alpha, Đội Alpha".
170
00:10:56,656 --> 00:11:00,159
Đội Alpha.
171
00:11:00,785 --> 00:11:02,869
Chú ý. Đội Alpha.
172
00:11:02,870 --> 00:11:06,706
Tỉnh dậy đột ngột thế, bản năng đầu tiên
mách bảo: "Uống chút nước.
173
00:11:06,707 --> 00:11:09,542
Có vẻ không ổn. Ồn ào quá.
174
00:11:09,543 --> 00:11:12,797
Tắt đi. Ai đó tắt nó đi".
175
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
Tôi lo lắng. Tôi không biết
Cảnh báo Đội Alpha là gì.
176
00:11:18,135 --> 00:11:21,222
Tôi không ở trong phòng mình
khi chuông báo động vang lên.
177
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
Thì, chuyện thường mà.
178
00:11:24,850 --> 00:11:28,186
Tôi đã ở trong phòng của một anh
làm ở phòng kỹ thuật,
179
00:11:28,187 --> 00:11:32,983
và tôi thấy anh ấy nhảy khỏi giường,
mặc quần áo bảo hộ vào.
180
00:11:34,777 --> 00:11:37,988
Tôi nói: "Được rồi, có chuyện gì đó".
181
00:11:41,367 --> 00:11:43,159
Tôi ở trong bếp, vào ca đêm.
182
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
Lúc đó, tôi nghĩ đó là một cuộc diễn tập.
183
00:11:48,582 --> 00:11:50,083
Nhưng trong vài giây,
184
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
tôi thấy khói bốc ra từ cống của bồn rửa.
185
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Tất cả bọn tôi đều nói: "Quái gì thế?"
186
00:12:02,763 --> 00:12:05,474
Tôi đã đi lên khoang lái,
187
00:12:06,851 --> 00:12:11,689
và ngay khi tôi bước vào,
tôi biết đây là chuyện nghiêm trọng.
188
00:12:14,024 --> 00:12:18,362
Mọi người dùng điện thoại và điện đàm,
và có chuông báo động.
189
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
Mọi người vừa chạy vừa đập cửa.
Bạn có thể nghe thấy sự hoảng loạn.
190
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Ra ngoài!
191
00:12:28,372 --> 00:12:29,873
Tôi nói: "Chúa ơi. Chết rồi.
192
00:12:29,874 --> 00:12:32,333
Đây là tàu Titanic. Ta sắp chìm.
193
00:12:32,334 --> 00:12:34,336
Khu tập trung ở đâu?"
194
00:12:37,715 --> 00:12:39,632
Tôi đã bật một vài bộ đàm
195
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
để nghe chuyện gì đang xảy ra
từ trên khoang lái.
196
00:12:44,138 --> 00:12:47,349
Tôi có thể nghe họ gọi đội cứu hỏa
xuống boong số không.
197
00:12:50,352 --> 00:12:54,564
Không thể đào tạo đến mức sẵn sàng cho...
Nó như cảm giác tê dại.
198
00:12:54,565 --> 00:12:58,027
Có lẽ tôi không nên thừa nhận,
nhưng tôi không biết bơi.
199
00:13:02,490 --> 00:13:04,784
Khi chúng tôi lên đến boong bể bơi,
200
00:13:05,910 --> 00:13:09,621
điều đầu tiên tôi nhớ đã thấy,
nó khắc sâu trong não tôi,
201
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
là nhìn thấy cái vây đỏ lớn.
202
00:13:13,626 --> 00:13:16,836
Có những ngọn lửa đang bắn ra từ nó.
203
00:13:16,837 --> 00:13:19,380
Và đó thực sự là khi tôi tỉnh thức
204
00:13:19,381 --> 00:13:23,677
và tôi nghĩ: "Trời, con tàu đang cháy".
205
00:13:29,767 --> 00:13:33,561
Thuyền trưởng đến và nói:
"Lửa bốc lên trong phòng máy".
206
00:13:33,562 --> 00:13:37,273
Bạn kiểu: "Cái gì cơ?
207
00:13:37,274 --> 00:13:39,651
Tàu sắp chìm à? Phải dùng bè cứu sinh?
208
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
Tình trạng khẩn cấp chung? Phải chứ?"
209
00:13:45,991 --> 00:13:49,410
Hoả hoạn trên tàu
còn đáng sợ hơn trên đất liền.
210
00:13:49,411 --> 00:13:51,913
Nó có thể lan khắp nơi.
Bạn chả thể làm gì.
211
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Không có lính cứu hoả đến cứu.
212
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
Tôi chỉ đứng đó,
213
00:13:56,627 --> 00:14:01,006
đợi thuyền trưởng nói rõ tình hình.
214
00:14:02,216 --> 00:14:06,010
Ông ấy nói: "Có cháy trong một trong sáu
máy phát điện chạy dầu,
215
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
nhưng nó đã hỏng.
216
00:14:08,264 --> 00:14:13,017
Nên là còn năm cái, năm cái dự phòng.
Ta vẫn ổn, không sao".
217
00:14:13,018 --> 00:14:19,650
Rồi tôi kiểu:
"Vâng, tôi sẽ nói với khách".
218
00:14:20,317 --> 00:14:21,693
6:14 SÁNG
219
00:14:21,694 --> 00:14:24,112
Tất cả đều trong tầm kiểm soát.
220
00:14:24,113 --> 00:14:26,698
Không cần phải đợi ở khu tập trung.
221
00:14:26,699 --> 00:14:30,910
Mời quay lại phòng, về giường,
uống cà phê, ăn sáng.
222
00:14:30,911 --> 00:14:35,374
Không việc gì phải lo lắng.
Không cần phải đợi ở khu tập trung.
223
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Thế là an tâm.
224
00:14:38,836 --> 00:14:42,297
Và tôi nói với hôn thê:
"Tất cả sẽ ổn thôi.
225
00:14:42,298 --> 00:14:43,798
Ta nên uống chút cà phê".
226
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
Tôi nghĩ tôi sẽ gọi món bánh flan.
227
00:14:48,929 --> 00:14:50,890
Và rồi đèn tắt ngóm.
228
00:14:54,059 --> 00:14:58,105
Ôi trời. Giống hệt như trên tàu du lịch.
229
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
Bỗng nhiên, khoang lái tối om.
230
00:15:03,319 --> 00:15:04,277
Mất điện hết.
231
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Một màn đen tối.
232
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Chuyện quái gì vậy?
233
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Tối đen như mực. Không thể thấy gì.
234
00:15:14,705 --> 00:15:17,625
Rồi chúng tôi nghe rõ
tiếng điều hoà bị tắt.
235
00:15:25,841 --> 00:15:27,926
Khi mất điện, mọi thứ dừng hoạt động.
236
00:15:27,927 --> 00:15:29,469
Từ những thứ nhỏ nhặt
237
00:15:29,470 --> 00:15:33,057
như pha tách trà hay cà phê
hay là nướng bánh mì
238
00:15:33,557 --> 00:15:35,476
đến toàn bộ lực đẩy của con tàu.
239
00:15:38,979 --> 00:15:43,442
Nên về mặt kỹ thuật,
chúng tôi chỉ lững lờ trôi trên biển.
240
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Giờ đã quá rõ là con tàu mất kiểm soát.
241
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
Tôi nhớ cảm giác bất định đó,
không biết tương lai thế nào.
242
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Tôi đã khiếp sợ.
243
00:16:04,588 --> 00:16:09,342
Tôi lập tức mở điện thoại
và nhắn cho chồng chưa cưới,
244
00:16:09,343 --> 00:16:12,513
và tôi nhanh chóng nhận ra
mạng di động cũng tắt.
245
00:16:16,558 --> 00:16:18,184
Chúng tôi từng bị mất điện,
246
00:16:18,185 --> 00:16:22,231
và các kỹ sư làm việc của họ
để có điện trở lại.
247
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Tôi chỉ nghĩ khi phòng máy
hạ nhiệt, họ sẽ đi vào,
248
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
họ sẽ bật mọi thứ trở lại.
249
00:16:32,074 --> 00:16:35,035
Ta sẽ hoạt động lại bình thường
trong tầm một tiếng.
250
00:16:37,037 --> 00:16:39,539
7:57 SÁNG
251
00:16:39,540 --> 00:16:42,041
Trong lúc đó,
chúng tôi nghĩ: "Ta sẽ làm gì?
252
00:16:42,042 --> 00:16:46,004
Các vấn đề hiện tại
có thể khắc phục được là gì?"
253
00:16:46,005 --> 00:16:47,797
Tất nhiên là đèn đóm.
254
00:16:47,798 --> 00:16:50,299
Không có đèn
nhưng đèn khẩn cấp được bật.
255
00:16:50,300 --> 00:16:52,970
Nên không to chuyện lắm. Điều hoà...
256
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
Những người ở trong buồng
có thể lên boong tàu.
257
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Cũng không quá tệ.
258
00:16:59,101 --> 00:17:03,897
Rồi có người phát hiện
rằng nhà vệ sinh không hoạt động.
259
00:17:06,734 --> 00:17:08,235
Cần phải có điện.
260
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Nên nhà vệ sinh không xả nước,
261
00:17:11,822 --> 00:17:16,827
mà với hàng ngàn khách, đó là vấn đề lớn.
262
00:17:19,705 --> 00:17:23,125
Chúng tôi phải vạch ra
kế hoạch những gì phải làm.
263
00:17:25,502 --> 00:17:28,588
Ban đầu là việc tiểu xuống biển.
264
00:17:28,589 --> 00:17:31,507
Với đàn ông thì được, phụ nữ thì không.
265
00:17:31,508 --> 00:17:33,802
Họ có thể té ngã.
266
00:17:35,345 --> 00:17:37,680
Nửa đùa, nửa thật, tôi nói:
267
00:17:37,681 --> 00:17:40,893
"Ta có thể tiểu tiện trong phòng tắm",
268
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
mà có vẻ đó là một phương án khả thi.
269
00:17:45,606 --> 00:17:48,900
Nên phản hồi là: "Ừ, có vẻ được.
270
00:17:48,901 --> 00:17:50,152
Cứ làm thế đi.
271
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Tiểu trong phòng tắm".
272
00:17:53,322 --> 00:17:56,158
Và với việc đại tiện,
273
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
đó là vấn đề khó nhằn hơn tiểu tiện.
274
00:18:05,334 --> 00:18:08,002
Một thông tin quan trọng.
275
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
Như các vị biết,
nhà vệ sinh không xả nước được
276
00:18:11,507 --> 00:18:14,133
và việc đó sẽ gây chút rắc rối.
277
00:18:14,134 --> 00:18:15,760
Trời ạ. Tôi nhớ câu này.
278
00:18:15,761 --> 00:18:17,303
Chúng tôi có phương án.
279
00:18:17,304 --> 00:18:20,098
Nếu cần đi tiểu tiện,
280
00:18:20,099 --> 00:18:22,017
hãy đi trong phòng tắm,
281
00:18:23,060 --> 00:18:26,187
và nếu cần đi đại tiện,
282
00:18:26,188 --> 00:18:29,148
chúng tôi sẽ đem đến vài túi màu đỏ
283
00:18:29,149 --> 00:18:31,526
đặt trong phòng vệ sinh trên tàu.
284
00:18:31,527 --> 00:18:36,322
Và nếu cần đi đại tiện,
vui lòng đi vào túi đỏ
285
00:18:36,323 --> 00:18:38,783
và bỏ vào thùng rác, trên hành lang.
286
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
Xin cảm ơn.
Tôi sẽ cập nhật thêm thông tin sau.
287
00:18:43,247 --> 00:18:44,456
Cái quái gì vậy?
288
00:18:45,332 --> 00:18:46,958
Muốn tôi làm gì hả?
289
00:18:46,959 --> 00:18:48,251
Sao hả?
290
00:18:48,252 --> 00:18:49,544
Không.
291
00:18:49,545 --> 00:18:51,254
Tôi không làm thế đâu.
292
00:18:51,255 --> 00:18:54,924
Kiểu như: "Ta đang sống thế giới nào vậy?"
293
00:18:54,925 --> 00:18:56,509
Không thể là thật.
294
00:18:56,510 --> 00:18:59,846
Dù tôi có mơ kỳ lạ nhất,
295
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
tôi cũng không nghĩ có ngày
tôi sẽ đi ị vào một cái túi đỏ.
296
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
Tôi biết là kinh tởm,
nhưng đó là lựa chọn duy nhất lúc đó.
297
00:19:08,564 --> 00:19:09,897
Đi vào túi nhựa.
298
00:19:09,898 --> 00:19:14,945
Cột túi lại, cho vào thùng rác,
và rồi vứt xuống sâu.
299
00:19:16,697 --> 00:19:18,532
Đó là một kế hoạch tài tình.
300
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
CHẤT ĐỘC SINH HỌC
301
00:19:23,203 --> 00:19:28,000
Khi tôi thấy những cái túi đỏ,
tôi kiểu: "Ôi không".
302
00:19:29,459 --> 00:19:30,293
"Không".
303
00:19:30,294 --> 00:19:33,255
Tôi kiểu: "Túi đỏ?
Không nha. Không đời nào".
304
00:19:33,922 --> 00:19:36,175
Tôi lập tức uống thuốc tiêu chảy.
305
00:19:37,926 --> 00:19:40,178
10:31 SÁNG
306
00:19:40,179 --> 00:19:44,391
Lúc đó, chúng tôi phải báo cáo
tình hình trên tàu cho trụ sở Carnival.
307
00:19:45,225 --> 00:19:47,060
May là có điện thoại vệ tinh,
308
00:19:48,353 --> 00:19:50,229
và tôi có trách nhiệm
309
00:19:50,230 --> 00:19:53,567
giữ liên lạc với đội đất liền.
310
00:20:03,076 --> 00:20:05,411
Khi tôi nghe về vụ cháy trên tàu Triumph,
311
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
tôi khủng hoảng ngay lập tức.
312
00:20:08,248 --> 00:20:12,252
{\an8}Bạn phải nhớ, một con tàu du lịch
là cỗ máy lớn nhất hành tinh.
313
00:20:12,753 --> 00:20:16,173
{\an8}Nên khi có vấn đề,
chúng thường đi sai một cách nghiêm trọng.
314
00:20:17,466 --> 00:20:19,133
Vụ khẩn cấp thế này,
315
00:20:19,134 --> 00:20:22,720
bước đầu tiên là đưa ra
một tuyên bố trì hoãn, rất ngắn,
316
00:20:22,721 --> 00:20:25,056
và phát tán cho giới truyền thông.
317
00:20:25,057 --> 00:20:26,807
Điều gì đó là hậu quả của,
318
00:20:26,808 --> 00:20:30,770
"Tàu Carnival Triumph
gặp hoả hoạn trong phòng máy.
319
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
Tàu hiện không có động cơ đẩy,
và chúng tôi đang tìm cách khắc phục".
320
00:20:34,900 --> 00:20:38,069
Chúng tôi không đề cập
rằng nhà vệ sinh không hoạt động.
321
00:20:38,070 --> 00:20:41,281
Bạn cho họ thứ bạn tin họ cần
và không hơn thế.
322
00:20:47,871 --> 00:20:51,540
Lần đầu tiên người của đài CNN
nghe về vụ của tàu Carnival
323
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
là thông qua thông cáo báo chí này.
324
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
Nó nói đã có một đám cháy
trên tàu Triumph.
325
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
Nó đã được kiểm soát.
326
00:21:00,759 --> 00:21:04,178
Vài thứ không hoạt động,
nhưng phần lớn, mọi người đều ổn.
327
00:21:04,179 --> 00:21:06,389
Tôi đang nghĩ: "Ta là CNN mà.
328
00:21:06,390 --> 00:21:11,644
Ta đã đưa tin về Nhà nước Liên hiệp,
Iraq, Bình Nhưỡng, Vatican".
329
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Giáo hoàng từ chức là một câu chuyện, nhé?
330
00:21:14,523 --> 00:21:17,901
Nên lúc đầu sẽ có bất bình
về câu chuyện tàu du lịch.
331
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Tôi không nghĩ vậy.
332
00:21:21,697 --> 00:21:24,782
Một số chi nhánh địa phương sẽ lấy tin đó
333
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
nhưng đài quốc gia thì không.
334
00:21:27,035 --> 00:21:29,620
Tàu du lịch Carnival Triumph
đang trôi theo...
335
00:21:29,621 --> 00:21:32,999
Tôi đang ở nhà thì điện thoại reo,
và đó là bạn tôi ở chỗ làm.
336
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
"Nghe về vụ cháy
trên tàu Carnival Triumph chưa?"
337
00:21:36,503 --> 00:21:40,089
{\an8}Và tôi nghĩ:
"Không, tôi không nghe thấy gì cả.
338
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Con gái tôi trên con tàu đó với bố nó".
339
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
Ngay lập tức, sự lo lắng và thất vọng
và nỗi sợ bao trùm lấy tôi.
340
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
Tôi không thể gọi con bé.
341
00:21:53,520 --> 00:21:55,022
Tôi không liên lạc được.
342
00:21:55,856 --> 00:22:00,402
Tôi đã điên cuồng cố tìm thông tin
về những gì đã xảy ra trên con tàu đó.
343
00:22:01,320 --> 00:22:03,030
Con tôi ở trên đó.
344
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
Tôi không biết nó ổn không.
345
00:22:08,327 --> 00:22:11,037
Là trẻ 12 tuổi, thật đáng sợ
khi mất liên lạc với mẹ
346
00:22:11,038 --> 00:22:15,499
và kể những gì đang diễn ra
và cảm giác của bản thân.
347
00:22:15,500 --> 00:22:19,545
Bạn chỉ muốn cả bố mẹ bạn ở đó ôm lấy bạn,
348
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
và không được như vậy.
349
00:22:23,633 --> 00:22:28,889
12:09 CHIỀU
350
00:22:30,724 --> 00:22:33,642
Đến trưa, chúng tôi đã cố sống qua ngày
351
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
kiểu "bình thường" nhất có thể.
352
00:22:36,980 --> 00:22:39,982
Nhưng chúng tôi đã bị mặt trời chiếu rọi.
353
00:22:39,983 --> 00:22:42,651
Bạn biết đấy, cố tìm chút nước lạnh.
354
00:22:42,652 --> 00:22:44,987
Lục lọi con tàu, cố gắng tìm ra:
355
00:22:44,988 --> 00:22:47,323
"Ta ăn gì? Uống gì đây?
356
00:22:47,324 --> 00:22:49,409
Sao quầy rượu không mở cửa?"
357
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Bên trong tàu, nó còn tệ hơn.
358
00:22:55,457 --> 00:22:57,458
Bạn sẽ ngạt thở trong vài phút
359
00:22:57,459 --> 00:23:00,379
vì không có động tĩnh gì cả.
360
00:23:02,339 --> 00:23:05,883
Tôi đột nhiên cảm thấy gần như bị gò bó,
361
00:23:05,884 --> 00:23:08,219
và đó là khi tôi có cảm giác:
362
00:23:08,220 --> 00:23:12,681
"Được rồi, mình chưa bao giờ
cần phải tiểu tiện, là đi tiểu,
363
00:23:12,682 --> 00:23:14,017
đến mức này trong đời".
364
00:23:14,684 --> 00:23:17,729
Và tôi nghĩ:
"Các cậu, tôi thực sự cần đi tiểu.
365
00:23:18,397 --> 00:23:20,064
Ai muốn đi cùng tôi không?"
366
00:23:20,065 --> 00:23:23,526
Vì trời tối.
Nên bạn muốn có bạn đồng hành.
367
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Tôi không muốn đi một mình. Quá đáng sợ.
368
00:23:26,988 --> 00:23:30,074
Một trong những vị khách nói:
"Đây là cái cần làm".
369
00:23:30,075 --> 00:23:32,910
Chúng tôi đã lấy đèn hiệu ra khỏi áo phao.
370
00:23:32,911 --> 00:23:38,250
Anh ấy bảo tôi đổ soda lên đó,
để nó ướt và bắt đầu sáng lên.
371
00:23:39,042 --> 00:23:40,251
Cho nên suốt lúc đó,
372
00:23:40,252 --> 00:23:45,173
bạn có cái đèn vũ trường nhấp nháy
trong khi bạn đang làm việc đó.
373
00:23:52,556 --> 00:23:54,599
Đó là một trải nghiệm kỳ lạ.
374
00:23:55,434 --> 00:23:58,394
Lần đầu tôi đi tàu du lịch,
tôi không nghĩ đây là bình thường.
375
00:23:58,395 --> 00:24:01,690
Rồi tôi nghĩ: "Ít nhất tôi phải rửa sạch".
376
00:24:03,150 --> 00:24:06,486
- Thật kinh khủng.
- Khá là kinh tởm.
377
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
Thật không vậy trời? Chúa ơi.
378
00:24:11,908 --> 00:24:16,036
1:27 CHIỀU
379
00:24:16,037 --> 00:24:19,248
Khoảng 1:30,
nhiệt độ cuối cùng đã giảm xuống
380
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
trong phòng điều khiển động cơ,
381
00:24:21,168 --> 00:24:24,170
và đội chữa cháy và đội an toàn
đã có thể vào được
382
00:24:24,171 --> 00:24:27,716
và kiểm tra những gì đã xảy ra bên trong.
383
00:24:32,345 --> 00:24:34,597
Đó là khi kỹ sư trưởng phát hiện
384
00:24:34,598 --> 00:24:38,100
việc này nghiêm trọng hơn nhiều
so với tưởng tượng ban đầu.
385
00:24:38,101 --> 00:24:40,269
Họ quay lại và nói rằng
386
00:24:40,270 --> 00:24:45,317
ngọn lửa đã thiêu rụi khá nhiều
các dây cáp điện cho cả con tàu.
387
00:24:46,109 --> 00:24:50,071
Nên không có hy vọng có điện trở lại.
388
00:24:50,989 --> 00:24:52,072
Chỉ thế thôi.
389
00:24:52,073 --> 00:24:56,119
Tim bỗng hẫng nhịp.
Kiểu như: "Giờ ta phải làm gì?"
390
00:24:59,372 --> 00:25:05,336
{\an8}Kế hoạch của đội đất liền là
gọi đến Progreso, Mexico,
391
00:25:05,337 --> 00:25:06,962
{\an8}cảng gần nhất,
392
00:25:06,963 --> 00:25:10,217
{\an8}và nhờ tàu kéo ra khơi
để bắt đầu kéo chúng tôi vào.
393
00:25:11,968 --> 00:25:14,970
Đó là khi chúng tôi nghe kế hoạch mới là
394
00:25:14,971 --> 00:25:18,016
"Chúng ta sẽ được kéo
vào Progreso vào ngày mai".
395
00:25:18,517 --> 00:25:22,687
Nên đây không phải lúc
đi vệ sinh trong thùng rác.
396
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Tôi quyết tâm.
397
00:25:26,274 --> 00:25:28,527
"Tôi sẽ không dùng cái túi màu đỏ".
398
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Tôi sẽ qua được".
399
00:25:31,863 --> 00:25:37,035
5:58 CHIỀU
400
00:25:38,078 --> 00:25:42,081
Khi gần đến hoàng hôn
và gần kết thúc ngày đầu tiên,
401
00:25:42,082 --> 00:25:43,874
đêm đầu tiên sắp đến,
402
00:25:43,875 --> 00:25:48,420
chúng tôi nhận ra là không thể ngủ trong
những căn phòng này vì nó quá nóng.
403
00:25:48,421 --> 00:25:53,051
Chúng ta đã trôi nổi 9, 10, 12, 13 tiếng?
404
00:25:53,593 --> 00:25:56,638
Mấy giờ rồi? Sáu giờ. Khoảng 12, 13 tiếng.
405
00:25:57,931 --> 00:26:02,644
Đó là khi tôi bắt đầu thấy mọi người
kéo nệm của họ lên boong.
406
00:26:11,987 --> 00:26:13,487
Chúng tôi rời tầng,
407
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
mang nệm lên và nằm ở hành lang.
408
00:26:16,575 --> 00:26:20,245
Những người lạ nằm cạnh bạn
hoặc có lẽ sẽ chả nói chuyện trên tàu.
409
00:26:21,663 --> 00:26:24,874
Trong đầu tôi, tôi nghĩ:
"Không ổn rồi". Biết không?
410
00:26:28,461 --> 00:26:34,050
Tôi nghĩ tất cả chúng tôi đã sẵn sàng
đi ngủ. Một ngày kiệt quệ tinh thần.
411
00:26:34,593 --> 00:26:38,762
Và chúng tôi chỉ muốn thức dậy
và nhìn thấy bờ biển Mexico
412
00:26:38,763 --> 00:26:41,850
và nhảy lên bờ biển đó
và uống một ly margarita.
413
00:26:48,315 --> 00:26:53,069
Nhưng khi tỉnh dậy, tôi nói: "Chết tiệt.
414
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
Mexico ở đâu rồi?"
415
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
NGÀY THỨ NĂM
416
00:27:03,204 --> 00:27:04,121
8:03 SÁNG
417
00:27:04,122 --> 00:27:06,498
Một buổi sáng tốt lành, thưa quý vị.
418
00:27:06,499 --> 00:27:09,501
Tôi hy vọng bạn cố gắng
ngủ một giấc tối qua
419
00:27:09,502 --> 00:27:11,420
bất chấp những điều kiện khó khăn này.
420
00:27:11,421 --> 00:27:16,051
Tàu kéo đã lên lịch
sẽ đến lúc 12 giờ trưa nay.
421
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Sáng hôm sau thức dậy, mọi thứ đã khác.
422
00:27:21,931 --> 00:27:23,475
Tôi xuống tầng dưới,
423
00:27:24,100 --> 00:27:28,187
thấy, ngửi và cảm thấy
không khí bệnh hoạn.
424
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
Đây là mấy cái túi đựng phân khét tiếng.
425
00:27:32,275 --> 00:27:33,735
Có lẽ đầy phân.
426
00:27:35,403 --> 00:27:36,988
Và sau đó là đồ ăn.
427
00:27:39,824 --> 00:27:43,369
Sáng ngày hôm sau,
tôi đã vứt hết đồ ăn dễ hỏng.
428
00:27:43,370 --> 00:27:47,915
Và bắt đầu làm bánh kẹp, hành tây,
cà chua, bất cứ thứ gì ta tìm được,
429
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
cho 3.000 khách đói trên tàu.
430
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Đó là hàng đợi đồ ăn.
Đó là hai trong bốn hàng đồ ăn.
431
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
Bạn sẽ phải xếp hàng chờ trong hai giờ.
432
00:28:02,555 --> 00:28:05,557
Khi bạn thấy được món mà bạn đã chờ đợi,
433
00:28:05,558 --> 00:28:10,646
đó là một cái bánh mì mềm ẩm
và bánh mì kẹp cà chua, bắp cải.
434
00:28:10,647 --> 00:28:14,358
Hoàn toàn khác ngày đầu tiên
khi có thức ăn ở khắp mọi nơi,
435
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
và có máy làm kem và pizza.
436
00:28:17,278 --> 00:28:18,237
Món gì thế?
437
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
Đây là bánh sâm panh.
438
00:28:19,572 --> 00:28:21,282
Tôi xin vài chiếc.
439
00:28:22,158 --> 00:28:22,992
Cảm ơn.
440
00:28:24,911 --> 00:28:27,955
Đột nhiên, mọi người
đều bật chế độ sinh tồn.
441
00:28:27,956 --> 00:28:29,415
Ai nấy tự lo lấy mình.
442
00:28:29,416 --> 00:28:32,335
Họ xếp hàng để lấy thức ăn
và lấy nhiều nhất có thể.
443
00:28:33,545 --> 00:28:35,546
Tôi muốn một cái bánh hamburger.
444
00:28:35,547 --> 00:28:39,759
Nói với những người lấy mười cái trả lại.
Tôi chỉ muốn một cái.
445
00:28:40,301 --> 00:28:42,595
Việc tích trữ trên tàu thật lố bịch.
446
00:28:43,096 --> 00:28:47,057
Mọi người vơ vét mọi thứ
và mang nó đến khu trại nhỏ của họ.
447
00:28:47,058 --> 00:28:51,603
Nó làm tôi nghĩ rằng...
giờ tất cả những người Mỹ này
448
00:28:51,604 --> 00:28:56,191
bằng cách nào đó có thể cảm nhận
ở một đất nước độc tài là thế nào
449
00:28:56,192 --> 00:29:00,863
khi sự cố thế này xảy ra,
và không làm ai ngạc nhiên.
450
00:29:00,864 --> 00:29:03,908
Ừ. Chào mừng đến Liên Xô, mọi người.
451
00:29:05,577 --> 00:29:10,081
Ở đây như khu ổ chuột vậy.
Mọi người đang ngủ ở khắp mọi nơi.
452
00:29:10,999 --> 00:29:13,959
Có người lấy khăn trải giường
và giăng lên ghế
453
00:29:13,960 --> 00:29:15,836
và làm ra các khu vực lều.
454
00:29:15,837 --> 00:29:20,049
Họ hối hả giành ghế xếp.
Mọi người giằng co và tranh nhau.
455
00:29:21,509 --> 00:29:23,677
"Đây là khu vực của tôi,
đây là người nhà tôi.
456
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
Và đừng gây sự với chúng tôi".
457
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
Rất dễ thấy.
458
00:29:29,100 --> 00:29:32,312
- Định vị thấy ta ở chữ F?
- Ừ.
459
00:29:32,812 --> 00:29:34,564
Vì chúng ta đã toang.
460
00:29:35,356 --> 00:29:36,274
Ừ, chắc vậy.
461
00:29:38,193 --> 00:29:42,821
1:43 CHIỀU
462
00:29:42,822 --> 00:29:46,951
Đột nhiên, chúng tôi nhìn ra
và thấy một con tàu khác.
463
00:29:50,955 --> 00:29:53,916
Cảm ơn!
464
00:29:53,917 --> 00:29:57,003
Tôi nghĩ: "Đây rồi, họ sẽ cứu chúng ta".
465
00:29:59,714 --> 00:30:03,967
Một trong những tàu chị em khác,
tàu Legend, gần đó.
466
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Họ ghé qua và giúp chúng tôi.
467
00:30:07,722 --> 00:30:10,557
Họ cung cấp thực phẩm
nhiều hơn bất cứ thứ gì,
468
00:30:10,558 --> 00:30:12,559
vì về mặt hậu cần và an toàn,
469
00:30:12,560 --> 00:30:15,938
bạn không thể cứ đưa 4500 người
từ tàu này sang tàu kia.
470
00:30:15,939 --> 00:30:18,273
Đó là một thủ tục lớn.
471
00:30:18,274 --> 00:30:19,775
Phải hạ thấp thuyền,
472
00:30:19,776 --> 00:30:22,528
đưa một số ít người nhảy lên thuyền,
473
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
đưa thuyền qua, buộc nó lại,
chuyển hành khách, và lặp lại.
474
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Anh ta làm vỡ rồi.
475
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
Ôi Chúa ơi.
476
00:30:30,537 --> 00:30:32,080
Không làm được.
477
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Họ chụp ảnh chúng tôi
478
00:30:35,834 --> 00:30:38,461
như thể bọn tôi là gánh xiếc ở giữa biển.
479
00:30:38,962 --> 00:30:42,005
Và họ đang tiệc tùng. Họ không ngừng nhảy.
480
00:30:42,006 --> 00:30:46,051
Họ đang nhảy YMCA,
và tôi đang ở đây uống thuốc tiêu chảy.
481
00:30:46,052 --> 00:30:48,971
Bọn tôi như đường vòng ngắm cảnh
cho tàu du lịch của họ.
482
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Phải.
483
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Chà. Họ đến rất gần.
484
00:30:56,896 --> 00:31:01,316
Ngay lúc đó chúng tôi chợt nhận ra:
485
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
"Này, ta bắt sóng Wi-Fi
từ tàu đó được chứ?"
486
00:31:07,282 --> 00:31:11,744
Chúng tôi đã cố đến gần nhất có thể
để bắt tín hiệu điện thoại di động.
487
00:31:13,538 --> 00:31:15,122
Mọi người đều ra boong tàu,
488
00:31:15,123 --> 00:31:17,917
giơ điện thoại lên, cố gắng bắt sóng.
489
00:31:18,585 --> 00:31:20,169
Có ai bắt được tín hiệu không?
490
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
Và chúng tôi bắt đầu có tín hiệu.
491
00:31:25,842 --> 00:31:28,176
Tôi tự nghĩ: "Chuyện này có thể tệ",
492
00:31:28,177 --> 00:31:32,222
vì mọi người sẽ cố gọi về nhà
hoặc gọi bất cứ ai để báo cho họ biết
493
00:31:32,223 --> 00:31:34,933
họ bị kẹt ở giữa đại dương, không có điện,
494
00:31:34,934 --> 00:31:38,104
và họ đi phân vào trong túi màu đỏ.
495
00:31:38,605 --> 00:31:40,397
Ngay lập tức, tôi gọi cho mẹ.
496
00:31:40,398 --> 00:31:47,487
Tôi thậm chí không thể mô tả cảm giác
khi thấy tên con sáng lên điện thoại tôi.
497
00:31:47,488 --> 00:31:50,490
Tôi kể bị mất điện
và về những chiếc túi màu đỏ.
498
00:31:50,491 --> 00:31:52,993
Tôi đã nói là tất cả đang xấu đi.
499
00:31:52,994 --> 00:31:55,245
Tôi không ngờ Rebekah kể với tôi
500
00:31:55,246 --> 00:31:57,247
con phải đi ị vào túi đỏ.
501
00:31:57,248 --> 00:32:00,334
Nghe như trong một bộ phim ác mộng.
502
00:32:00,335 --> 00:32:04,797
Với tình hình như vậy trên tàu,
tôi tự hỏi tại sao không có tin tức về nó.
503
00:32:05,757 --> 00:32:08,383
Người thân bắt đầu liên lạc với CNN.
504
00:32:08,384 --> 00:32:12,304
Họ bắt đầu liên lạc với các toà soạn,
và họ bắt đầu kể chi tiết
505
00:32:12,305 --> 00:32:15,933
còn hơn cả trong thông cáo báo chí.
506
00:32:15,934 --> 00:32:18,644
Khoan, nhà vệ sinh không hoạt động?
507
00:32:18,645 --> 00:32:23,273
Điều mà họ phải đi trong túi,
và tôi thậm chí không...
508
00:32:23,274 --> 00:32:27,737
Đó là khi chúng tôi bắt đầu nói:
"Đây là một câu chuyện".
509
00:32:29,155 --> 00:32:31,323
Hơn 4000 hành khách và thuỷ thủ đoàn
510
00:32:31,324 --> 00:32:34,910
đêm qua bị mắc kẹt trên tàu du lịch
ở Vịnh Mexico.
511
00:32:34,911 --> 00:32:39,331
Đây là lời mô tả của một người đàn ông
có vợ là khách trên tàu,
512
00:32:39,332 --> 00:32:44,169
{\an8}Không có điện.
Họ phải đi vệ sinh trong xô và túi.
513
00:32:44,170 --> 00:32:48,590
{\an8}Đột nhiên, bắt đầu có những câu chuyện
về các điều kiện trên tàu.
514
00:32:48,591 --> 00:32:52,386
Chuyến tàu du lịch bốn ngày
đã biến thành cơn ác mộng.
515
00:32:52,387 --> 00:32:55,889
4200 người trôi nổi. Chết lặng giữa biển.
516
00:32:55,890 --> 00:32:57,517
Chúa ơi. Sao lại như vậy?
517
00:32:58,643 --> 00:33:00,769
Giờ cái kim trong bọc đã lòi ra rồi.
518
00:33:00,770 --> 00:33:03,355
Câu chuyện ngày một lớn dần,
519
00:33:03,356 --> 00:33:05,108
và không gì cản được
520
00:33:07,860 --> 00:33:11,530
Đồ tiếp tế sắp cạn kiệt trên tàu
và cảm xúc dâng trào
521
00:33:11,531 --> 00:33:13,324
khi hành khách chờ được giải cứu.
522
00:33:14,742 --> 00:33:18,161
Mỗi khi có thảm hoạ hàng hải,
tôi đều theo dõi.
523
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
Đây là nghề của tôi.
524
00:33:20,748 --> 00:33:24,584
Tôi nhớ đã xem tin tức địa phương
liên quan đến tình hình đó,
525
00:33:24,585 --> 00:33:25,961
và tôi sởn cả gai ốc.
526
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Tôi nghĩ: "Gì thế này? Thật ngớ ngẩn".
527
00:33:29,132 --> 00:33:31,300
Đây là các hành khách trả tiền.
528
00:33:32,802 --> 00:33:36,138
Carnival là một trong các công ty
tàu du lịch lớn trên thế giới.
529
00:33:36,139 --> 00:33:38,724
Doanh nghiệp toàn cầu,
trị giá hàng tỷ đô la.
530
00:33:38,725 --> 00:33:40,559
Song tôi biết vài năm gần đây,
531
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
họ có vài vấn đề
với đám cháy trên các tàu khác.
532
00:33:43,980 --> 00:33:45,897
{\an8}Mùi khói bắt đầu bốc lên
533
00:33:45,898 --> 00:33:49,192
{\an8}trên tàu Carnival Splendor
dài hơn 900 mét.
534
00:33:49,193 --> 00:33:52,697
{\an8}Nên khi tôi thấy
tin liên quan đến Carnival Triumph,
535
00:33:54,282 --> 00:33:56,993
rõ ràng, tôi rất háo hức.
536
00:33:58,619 --> 00:34:02,748
12:17 CHIỀU
537
00:34:02,749 --> 00:34:05,000
Lúc đó, chúng tôi động viên mọi người
538
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
là sẽ đưa mọi người về nhà
tương đối nhanh, vào đất liền.
539
00:34:09,297 --> 00:34:14,677
Và rồi tôi nhận được cuộc gọi từ đất liền,
và họ nói kế hoạch phải thay đổi.
540
00:34:19,474 --> 00:34:22,225
{\an8}Họ nói rằng vì chúng tôi mất điện,
541
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
{\an8}con tàu đã trôi dạt hơn 100 hải lý.
542
00:34:25,438 --> 00:34:28,106
{\an8}Giờ chúng tôi không ở gần Mexico.
543
00:34:28,107 --> 00:34:31,903
Vậy kế hoạch mới là đưa mọi người
đến Mobile, Alabama.
544
00:34:32,695 --> 00:34:35,615
Điều này sẽ thêm vào ít nhất là vài ngày.
545
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Tim tôi muốn nhảy ra ngoài. Tôi cứ như...
546
00:34:39,827 --> 00:34:43,915
Đùa à? Đó là một thảm hoạ tuyệt đối.
547
00:34:44,749 --> 00:34:47,793
Chúng tôi biết sẽ đến Mobile
thay vì Progreso.
548
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
Điều đó khiến mọi người phát điên.
549
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
- Giống như cú tát vào mặt.
- Ừ.
550
00:34:53,382 --> 00:34:57,427
Ba ngày chịu đựng nữa.
Sẽ không khá hơn đâu.
551
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
- Bọn tôi bắt đầu ngửi thấy mùi nước tiểu.
- Ừ.
552
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Bắt đầu ngửi thấy mùi nhà vệ sinh.
553
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Chúng không thoát nước.
554
00:35:05,353 --> 00:35:08,105
Và nước sẽ dâng đầy phòng tắm,
555
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
và nó sẽ ở yên đó và không thể thoát.
556
00:35:13,611 --> 00:35:18,699
Đó là lúc chúng tôi nhận ra
rằng chúng tôi gặp rắc rối rồi.
557
00:35:20,201 --> 00:35:23,788
Khi Jen thông báo
sẽ là hai hoặc ba ngày nữa,
558
00:35:24,288 --> 00:35:26,665
tôi kiểu: "Không biết có nhịn được không.
559
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
Mình sẽ không qua nổi
560
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
mà không đi vệ sinh và không đại tiện".
561
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
Được rồi. Quay lại xem thêm.
562
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
Nên tôi bắt đầu tìm phòng vệ sinh.
563
00:35:41,180 --> 00:35:42,472
Vì có tin đồn
564
00:35:42,473 --> 00:35:46,060
rằng có phòng tắm và nhà vệ sinh
ở đâu đó còn hoạt động.
565
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Dùng được không?
- Không.
566
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
Không. Nhà vệ sinh không dùng được.
567
00:35:51,399 --> 00:35:52,649
Vâng.
568
00:35:52,650 --> 00:35:54,526
Mỗi lần tôi bước vào nhà vệ sinh,
569
00:35:54,527 --> 00:35:57,946
mở cửa ra và "Không, không dùng được".
Tiếp theo. "Không.
570
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
Thật kinh tởm. Nó không hoạt động".
571
00:36:02,118 --> 00:36:04,745
Tôi thực sự phải đi đại tiện.
572
00:36:05,288 --> 00:36:08,541
Tôi tìm thấy nhà vệ sinh công cộng này
và tôi vào trong.
573
00:36:09,458 --> 00:36:14,546
Đó là điều kinh tởm nhất
tôi từng thấy trên đời.
574
00:36:14,547 --> 00:36:18,341
Mọi người đang che phân với giấy vệ sinh,
575
00:36:18,342 --> 00:36:20,552
rồi lại đi ị lên.
576
00:36:20,553 --> 00:36:23,805
Vậy là hết lớp này đến lớp khác.
577
00:36:23,806 --> 00:36:25,474
Giống như món lasagna vậy.
578
00:36:28,227 --> 00:36:31,271
Boong ba, bốn, năm đều sạch.
Thuỷ thủ đoàn đã dọn.
579
00:36:31,272 --> 00:36:33,231
Có thể đến đó để dùng nếu muốn.
580
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
Tuyệt. Cảm ơn.
581
00:36:38,571 --> 00:36:41,740
Khi tìm thấy nhà vệ sinh dùng được,
thật sự nhẹ nhõm
582
00:36:41,741 --> 00:36:45,452
và cũng hơi khó xử
với bố mẹ vợ sắp cưới của tôi.
583
00:36:45,453 --> 00:36:47,579
"Này. Bác cần đi đại tiện đó.
584
00:36:47,580 --> 00:36:50,707
Cháu biết nhà vệ sinh hoạt động.
Đây. Mong là ổn.
585
00:36:50,708 --> 00:36:54,754
Bác dùng túi đỏ chưa?"
Đó là một cuộc nói chuyện kỳ lạ.
586
00:37:01,135 --> 00:37:03,678
Carnival là những con tàu vui nhộn.
587
00:37:03,679 --> 00:37:07,641
Và với tư cách là thuỷ thủ đoàn,
điều đó được nói với chúng tôi:
588
00:37:07,642 --> 00:37:10,269
"Tạo ra những trải nghiệm
thú vị đáng nhớ".
589
00:37:10,770 --> 00:37:12,562
Nên quyết định đã được đưa ra:
590
00:37:12,563 --> 00:37:15,066
"Mở quầy lấy đồ uống miễn phí nào".
591
00:37:17,235 --> 00:37:21,322
Tôi chắc chắn
phản đối ý tưởng về quầy bar mở.
592
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
Mọi người sẽ phát điên.
593
00:37:29,372 --> 00:37:33,042
Này! Họ mới bắt đầu phát rượu miễn phí.
594
00:37:33,626 --> 00:37:35,252
Chúng tôi nói: "Tuyệt quá.
595
00:37:35,253 --> 00:37:36,837
Đồ uống miễn phí. Đi thôi".
596
00:37:38,714 --> 00:37:40,382
- Ừ!
- Mãi mới có việc để làm.
597
00:37:40,383 --> 00:37:43,051
- Cũng hay đó.
- Tàu du lịch là phải vui.
598
00:37:43,052 --> 00:37:45,263
Đó là rượu miễn phí. Đi thôi.
599
00:37:48,557 --> 00:37:51,851
Mọi người đang nốc đồ uống, mang về phòng.
600
00:37:51,852 --> 00:37:55,231
Đó là điều điên rồ nhất,
nhộn nhịp nhất, say xỉn nhất.
601
00:37:57,275 --> 00:37:59,734
"Cứ đưa đồ uống cho tôi. Tuyệt".
602
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Mọi chuyện lúc ấy suôn sẻ.
603
00:38:02,780 --> 00:38:06,450
Nhưng rồi có người
đi tiểu ra khỏi mạn tàu.
604
00:38:09,537 --> 00:38:11,454
Tôi nói: "Chết tiệt".
605
00:38:11,455 --> 00:38:14,124
Mọi người ném
túi đỏ của họ lên bè cứu sinh.
606
00:38:14,125 --> 00:38:16,001
Ai đó đã ném túi phân,
607
00:38:16,002 --> 00:38:17,961
và gió thổi ngược lại
608
00:38:17,962 --> 00:38:23,426
lên ai đó đang ngồi
trên boong mở ở tầng dưới.
609
00:38:23,926 --> 00:38:26,386
Và người đó nói: "Cái quái gì thế?"
610
00:38:26,387 --> 00:38:30,056
Nhóm bên cạnh chúng tôi ở khu vực lều
là vợ chồng mới cưới.
611
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
Họ đang làm tình
ngay trước mặt tôi trên ghế.
612
00:38:35,313 --> 00:38:37,605
Họ không cần tấm chăn để che lại.
613
00:38:37,606 --> 00:38:39,650
Không, họ ở ngay đó.
614
00:38:41,527 --> 00:38:44,322
Họ uống rượu mất kiểm soát. Xảy ra xô xát...
615
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Chuyện trở nên rất đáng sợ.
616
00:38:50,328 --> 00:38:54,707
Là một người bố, nhiệm vụ của bạn là
bảo vệ, và tôi không thể làm gì cả.
617
00:38:56,042 --> 00:38:57,084
Thật là...
618
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
Tôi thấy mình thật nhỏ bé.
619
00:39:00,087 --> 00:39:03,882
Vì những việc này diễn ra quanh tôi.
Tôi không thể làm được gì.
620
00:39:03,883 --> 00:39:08,636
Nó chỉ như thế này:
"Không, ta phải dừng việc này lại.
621
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Đóng quầy bar".
622
00:39:12,767 --> 00:39:14,225
Như một chiến thắng nhỏ.
623
00:39:14,226 --> 00:39:19,148
Như là, chúng tôi có chút vui vẻ,
và nó khiến chúng tôi tạm quên thực tế.
624
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
Chúng tôi bị mắc kẹt trên biển.
625
00:39:27,156 --> 00:39:32,286
3:01 CHIỀU
626
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Chúng tôi rất phấn khích khi thấy
tàu kéo cuối cùng đã đến.
627
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
Hiệp hội Ô tô Mỹ cuối cùng đã đến.
628
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Vì nghĩa là chúng tôi sẽ di chuyển.
629
00:39:43,089 --> 00:39:44,590
Có một cái kết trong tầm mắt.
630
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
Có vẻ như con tàu đang đi hướng đó.
631
00:39:49,970 --> 00:39:52,680
Thuyền này đang giữ đuôi tàu khỏi lắc lư.
632
00:39:52,681 --> 00:39:55,810
Có thể là ngược lại.
Có vẻ như chắc chắn đi ngược lại.
633
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
Nhưng khi tàu kéo bắt đầu kéo chúng tôi...
634
00:40:00,815 --> 00:40:02,190
mọi thứ đều di dời.
635
00:40:02,191 --> 00:40:06,903
Trời, vụ nghiêng tàu này
lên hình sẽ rất điên rồ.
636
00:40:06,904 --> 00:40:11,741
Chúng tôi đang trên đường,
nhưng góc của con tàu đã được điều chỉnh,
637
00:40:11,742 --> 00:40:14,412
và mọi thứ đều nghiêng sang một bên.
638
00:40:15,162 --> 00:40:18,124
Tàu kéo đang đẩy chúng ta.
Giữ chặt điện thoại đi.
639
00:40:19,458 --> 00:40:24,338
Đột nhiên, thời tiết trở nên tồi tệ hơn.
640
00:40:32,596 --> 00:40:38,144
Giờ, tôi nhận ra rất rõ
rằng đây có thể là điểm khởi đầu.
641
00:40:40,312 --> 00:40:42,940
Và đó là khoảnh khắc mọi thứ tràn ra.
642
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
Ôi Chúa ơi!
643
00:40:48,028 --> 00:40:49,654
Ngập trong nước rồi.
644
00:40:49,655 --> 00:40:51,739
Nước cũng tràn cả ra đây.
645
00:40:51,740 --> 00:40:52,782
Gì vậy?
646
00:40:52,783 --> 00:40:56,328
Tưởng tượng mọi thứ trong nhà vệ sinh,
nước tiểu, phân, tất cả,
647
00:40:57,705 --> 00:41:00,498
nó ở khắp mọi nơi.
648
00:41:00,499 --> 00:41:01,708
Ôi Chúa ơi.
649
00:41:01,709 --> 00:41:03,543
- Coi chừng.
- Coi chừng.
650
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
Tình hình xấu đi rất nhanh.
651
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Mọi thứ đều tràn ra sàn
và liên tục tràn ra.
652
00:41:11,260 --> 00:41:13,012
Nước thải thô.
653
00:41:13,596 --> 00:41:15,305
- Chết tiệt.
- Trơn quá.
654
00:41:15,306 --> 00:41:16,681
{\an8}Bước xuống hành lang,
655
00:41:16,682 --> 00:41:19,852
{\an8}và đột nhiên, nhầy nhụa...
Bạn biết mình giẫm lên gì.
656
00:41:21,312 --> 00:41:24,064
Chúng tôi đứng trong... phân.
657
00:41:25,399 --> 00:41:29,861
Ngay khi tôi nhảy khỏi giường trên,
tôi bị dính nước vào chân.
658
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
Và tôi nói: "Cái quái gì thế?"
659
00:41:32,448 --> 00:41:34,991
Thật sự rất tệ. Tôi phải nín thở.
660
00:41:34,992 --> 00:41:37,285
Nó gớm lắm.
661
00:41:37,286 --> 00:41:38,496
Nó đầy rẫy.
662
00:41:49,381 --> 00:41:53,511
Lúc đó, tôi kiểu:
"Cho tôi thoát khỏi con tàu này đi".
663
00:41:56,347 --> 00:42:00,308
NGÀY THỨ SÁU
664
00:42:00,309 --> 00:42:01,976
Trong những giờ qua đêm,
665
00:42:01,977 --> 00:42:04,938
tất cả những chi tiết mới này bắt đầu đến
666
00:42:04,939 --> 00:42:11,027
về mô tả về những gì
đang diễn ra trên tàu du lịch này.
667
00:42:11,028 --> 00:42:12,737
Phòng của chúng tôi bị ngập.
668
00:42:12,738 --> 00:42:15,823
Có nước thải, nước thải thô, ở hành lang.
669
00:42:15,824 --> 00:42:20,246
Có phân và nước tiểu
trên các tầng trong nhà ăn.
670
00:42:20,955 --> 00:42:23,916
Chuyện này cứ như là... Vãi thật.
671
00:42:25,876 --> 00:42:30,755
Tại thời điểm này, sếp mới của chúng tôi,
Jeff Zucker, tích cực muốn tăng xếp hạng,
672
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
đã đưa ra quyết định
để đi sâu vào câu chuyện này.
673
00:42:34,552 --> 00:42:38,054
Đó là một rủi ro,
và ông ấy cần phải mạo hiểm.
674
00:42:38,055 --> 00:42:42,226
Ông ấy là sếp lớn mới, và chúng tôi cần
nhiều lượt xem trên màn hình TV.
675
00:42:43,310 --> 00:42:45,979
Ông ấy đồng ý dốc hết sức vào vụ này.
676
00:42:45,980 --> 00:42:47,021
ĐANG MỞ MIC
677
00:42:47,022 --> 00:42:49,482
{\an8}Một kỳ nghỉ trong mơ
nhanh chóng trở thành ác mộng
678
00:42:49,483 --> 00:42:53,027
{\an8}cho hàng ngàn hành khách
trên tàu du lịch Carnival này.
679
00:42:53,028 --> 00:42:56,698
{\an8}Nước thải nhỏ giọt xuống tường.
680
00:42:56,699 --> 00:42:58,408
{\an8}Phủ khắp bốn bức tường.
681
00:42:58,409 --> 00:43:01,077
{\an8}Cùng xem kỹ hơn
bên trong con tàu khổng lồ này.
682
00:43:01,078 --> 00:43:03,288
{\an8}Rất nhiều người trong một không gian nhỏ...
683
00:43:03,289 --> 00:43:06,416
{\an8}Chúng tôi bàn với luật sư hàng hải,
chuyên gia bệnh truyền nhiễm.
684
00:43:06,417 --> 00:43:08,543
E.coli, salmonella, shigella.
685
00:43:08,544 --> 00:43:10,712
Có lẽ tôi đã bàn với một nhà tâm lý học
686
00:43:10,713 --> 00:43:12,922
để giúp chúng tôi hiểu tình hình
687
00:43:12,923 --> 00:43:15,383
của những vị khách gặp nạn như vậy.
688
00:43:15,384 --> 00:43:19,679
Chúng tôi cố suy luận,
cố gắng nghĩ về bất kỳ góc độ nào có thể
689
00:43:19,680 --> 00:43:23,142
để đưa tin về câu chuyện này
sáng, trưa và tối.
690
00:43:24,059 --> 00:43:26,728
Mỗi lần tôi xem trên tin tức,
691
00:43:26,729 --> 00:43:30,231
lại có báo cáo thêm
về các vấn đề trên tàu.
692
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
Tôi nói: "Chúa ơi, thật hỗn loạn".
693
00:43:34,862 --> 00:43:38,699
Nên tôi bắt đầu tìm hiểu
và tôi bị sốc vì những phát hiện của mình.
694
00:43:39,700 --> 00:43:44,245
Trong hai năm,
chín sự cố đường nhiên liệu bị lỗi
695
00:43:44,246 --> 00:43:46,664
trong khi những con tàu này ở trên biển
696
00:43:46,665 --> 00:43:49,543
có khả năng gây ra hoả hoạn trên tàu.
697
00:43:50,544 --> 00:43:52,087
Ý là, thật khó tin.
698
00:43:52,796 --> 00:43:55,549
Với ngôn ngữ đơn giản của tôi,
cái đó gọi là cò quay Nga
699
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
trên tính mạng con người.
700
00:43:59,053 --> 00:44:04,058
11:23 TỐI
701
00:44:07,936 --> 00:44:11,314
Lúc đó, tôi không biết là
ngày mấy, mấy giờ.
702
00:44:11,315 --> 00:44:14,442
Tôi không rõ
chúng tôi đã ở trên tàu này mấy ngày.
703
00:44:14,443 --> 00:44:16,820
Tôi chả biết. Ta không còn nắm rõ mọi thứ.
704
00:44:18,781 --> 00:44:21,492
Và bạn chỉ thức dậy để lại đi ngủ
705
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
để hy vọng trở về nhà.
706
00:44:31,377 --> 00:44:35,004
NGÀY THỨ BẢY
707
00:44:35,005 --> 00:44:38,509
Khi bị kẹt trên biển như thế,
tâm trí bạn mông lung.
708
00:44:39,009 --> 00:44:42,845
Và tôi nghĩ chúng tôi chỉ muốn trở về nhà.
709
00:44:42,846 --> 00:44:44,347
Chúng tôi chịu quá đủ.
710
00:44:44,348 --> 00:44:46,349
Chúng tôi cảm thấy bức bối.
711
00:44:46,350 --> 00:44:50,145
Người ta không thể làm gì.
Chúng tôi bị giam cầm vì rắc rối này.
712
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
Bạn cảm thấy như tù nhân.
713
00:44:53,315 --> 00:44:57,152
Chúng tôi cứ như "Ngày tận thế".
Gần giống phim Survivor, nhỉ?
714
00:44:58,070 --> 00:45:00,238
Tôi nhớ, có lúc, một quý ông lớn tuổi
715
00:45:00,239 --> 00:45:01,948
thậm chí tổ chức đọc Kinh.
716
00:45:01,949 --> 00:45:06,954
Thật quý giá biết bao
717
00:45:07,705 --> 00:45:12,251
Ân điển đó xuất hiện
718
00:45:13,252 --> 00:45:16,003
Giờ giấc
719
00:45:16,004 --> 00:45:22,261
Lần đầu tiên tôi tin
720
00:45:24,138 --> 00:45:27,390
Ngay từ đầu, tôi đã dự tính
mọi thứ sẽ rất tuyệt.
721
00:45:27,391 --> 00:45:31,520
Nhưng rồi nó trở nên tồi tệ
rằng đây không phải là điều tôi muốn...
722
00:45:35,816 --> 00:45:39,194
rằng tôi đã thất bại.
723
00:45:43,198 --> 00:45:44,323
Đừng nhìn con...
724
00:45:44,324 --> 00:45:47,703
Đó chỉ là một tình huống tồi tệ,
và bạn không thể làm gì.
725
00:45:49,413 --> 00:45:50,289
Vâng.
726
00:45:53,542 --> 00:45:55,919
NGÀY THỨ TÁM
727
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Tôi đã lái xe cả đêm để đến Mobile.
728
00:46:00,758 --> 00:46:03,844
Tôi sẽ ở trên bến tàu đó
khi con gái tôi đến đó.
729
00:46:05,179 --> 00:46:07,764
Tôi dừng lại ngay đến rìa bờ biển.
730
00:46:07,765 --> 00:46:11,893
Và đột nhiên,
sự chú ý của báo đài ở khắp mọi nơi.
731
00:46:11,894 --> 00:46:14,646
Ai cũng kêu gọi. Ai cũng muốn phỏng vấn.
732
00:46:16,064 --> 00:46:16,899
Khủng lắm.
733
00:46:17,483 --> 00:46:22,070
{\an8}Điều cuối cùng con bé nói với tôi,
đó là điều khó khăn nhất:
734
00:46:22,738 --> 00:46:25,741
{\an8}"Mẹ ơi, con sợ sẽ không được gặp mẹ nữa".
735
00:46:27,826 --> 00:46:31,454
4:17 CHIỀU
736
00:46:31,455 --> 00:46:36,460
Ngày cuối cùng có vẻ kéo dài.
737
00:46:37,377 --> 00:46:38,836
Tôi chỉ muốn kết thúc.
738
00:46:38,837 --> 00:46:41,464
Tôi muốn mọi người xuống tàu, về nhà,
739
00:46:41,465 --> 00:46:44,760
và tắm nước nóng, ngủ êm giấc.
740
00:46:45,260 --> 00:46:49,890
Và tôi chỉ muốn một chút bình yên cho tôi.
741
00:46:53,352 --> 00:46:55,187
Trực thăng đã đến.
742
00:46:55,854 --> 00:46:57,231
- Được rồi.
- Được rồi.
743
00:47:01,151 --> 00:47:03,444
Khi chúng tôi tiến gần đến bờ,
744
00:47:03,445 --> 00:47:05,947
chúng tôi bắt đầu thấy
thêm máy bay, trực thăng.
745
00:47:05,948 --> 00:47:09,660
Lúc đó, chúng tôi biết
có thể đó là giới truyền thông.
746
00:47:10,369 --> 00:47:13,663
Chỉ cách bờ biển khoảng 45, 55 km,
747
00:47:13,664 --> 00:47:16,457
tàu du lịch này cuối cùng cũng đến Mobile.
748
00:47:16,458 --> 00:47:20,461
{\an8}Giờ các câu chuyện và đoạn phim
đang bắt đầu lộ diện.
749
00:47:20,462 --> 00:47:22,714
{\an8}Thật sự rất tệ. Nó đi vào thang máy.
750
00:47:23,298 --> 00:47:25,967
{\an8}Nó bắt đầu nhỏ giọt rất nhiều,
như trời đang mưa.
751
00:47:25,968 --> 00:47:28,177
{\an8}Trời mưa nước thải.
752
00:47:28,178 --> 00:47:30,179
Câu chuyện đã lan rộng.
753
00:47:30,180 --> 00:47:32,640
Nó cứ lớn dần lên.
754
00:47:32,641 --> 00:47:35,142
Câu chuyện không dừng lại.
755
00:47:35,143 --> 00:47:37,144
Khi bạn lên Twitter,
756
00:47:37,145 --> 00:47:40,106
và bạn thấy có một hashtag kỳ quặc,
757
00:47:40,107 --> 00:47:41,899
#TàuDuLịchĐịaNgục,
758
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
bạn biết thiên hạ đang để ý.
759
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
ÁC MỘNG!
CON TÀU GIỜ LÀ "NHÀ VỆ SINH TRÔI NỔI"
760
00:47:47,364 --> 00:47:49,949
CHẢ AI MUỐN LÀM QUẢNG CÁO CHO CARNIVAL ĐÂU
761
00:47:49,950 --> 00:47:53,495
PHẢI NGỦ NHƯNG KHÔNG THỂ DỪNG XEM
#TÀUDULỊCHĐỊANGỤC TRÊN @CNN
762
00:47:54,121 --> 00:47:57,164
Rủi ro đã được đền đáp cho đài CNN.
763
00:47:57,165 --> 00:48:02,045
"Tàu Du Lịch Đầy Phân" là
tin tức lớn nhất khắp nước Mỹ.
764
00:48:02,713 --> 00:48:07,341
Và chào mừng trở lại Phòng Khiêu Vũ
trên Tàu Du Lịch Carnival Triumph.
765
00:48:07,342 --> 00:48:11,846
Quầy bar karaoke siêu sao
giờ chính thức là nhà vệ sinh. Được chứ?
766
00:48:11,847 --> 00:48:15,141
Chuyến đi ác mộng
trên tàu Carnival Triumph.
767
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
...mắc kẹt trên biển sáu ngày
và đi ị vào túi nhựa.
768
00:48:18,770 --> 00:48:21,814
Lúc này, điều này đã trở thành
thảm hoạ truyền thông.
769
00:48:21,815 --> 00:48:24,650
Này, đủ rồi. Đủ tiêu đề rồi.
770
00:48:24,651 --> 00:48:28,738
Chúng tôi đã đoán trước sẽ có
một cuộc thảm sát truyền thông
771
00:48:28,739 --> 00:48:30,157
khi tàu cập cảng.
772
00:48:31,658 --> 00:48:32,992
9:29 TỐI
773
00:48:32,993 --> 00:48:34,995
Tàu đang vào bến.
774
00:48:36,246 --> 00:48:39,832
Ngay khi tàu bắt đầu tấp vào,
chúng tôi thấy mọi người đang la hét.
775
00:48:39,833 --> 00:48:41,752
Họ giơ biển hiệu cho chúng tôi.
776
00:48:42,252 --> 00:48:45,421
Có thể bắt đầu cảm thấy
năng lượng phấn khích của họ
777
00:48:45,422 --> 00:48:47,048
rằng mãi cũng đã đến.
778
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- Nhẹ nhõm.
- Cuối cùng cũng đến.
779
00:48:49,760 --> 00:48:53,931
Nghe tiếng còi đó!
Xem họ vui thế nào khi nghe thấy.
780
00:48:54,640 --> 00:48:57,100
Tôi chỉ nhớ cảm ơn thuỷ thủ đoàn.
781
00:48:57,601 --> 00:49:03,105
Ý tôi là, trong mô tả công việc của họ
đâu có "Dọn phân người".
782
00:49:03,106 --> 00:49:05,775
Tôi không dám xem nhẹ nhà vệ sinh nữa.
783
00:49:05,776 --> 00:49:07,360
{\an8}TÀU DU LỊCH CẬP BẾN MOBILE
784
00:49:07,361 --> 00:49:10,489
{\an8}Tôi rất tự hào về bản thân
vì đã vượt qua việc đó
785
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
và không gục ngã.
786
00:49:14,660 --> 00:49:18,955
Và tôi chỉ tự hào về đội ngũ,
787
00:49:18,956 --> 00:49:24,044
vì mọi người đã gắn bó với nhau
và làm việc chăm chỉ.
788
00:49:25,045 --> 00:49:27,380
Ta có thể thấy mọi người rời đi.
789
00:49:27,381 --> 00:49:29,840
Đây thực sự là những người đang xuống.
790
00:49:29,841 --> 00:49:32,344
Nhìn kìa, các nhân viên chạy đi chạy lại.
791
00:49:35,973 --> 00:49:38,766
Mặc dù chúng tôi nghĩ
rằng nó sẽ hoàn toàn tiêu cực,
792
00:49:38,767 --> 00:49:41,770
về những gì khách sẽ nói khi họ rời tàu,
793
00:49:42,771 --> 00:49:45,398
chúng tôi sốc và nhẹ nhõm là đằng khác,
794
00:49:45,399 --> 00:49:49,860
{\an8}rất nhiều người đã ghi ơn
các thuỷ thủ đoàn Carnival
795
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
{\an8}với nỗ lực siêu phàm.
796
00:49:52,280 --> 00:49:56,367
Tôi nhớ khi ra khỏi tàu
và tôi chạy đến chỗ mẹ.
797
00:49:56,368 --> 00:49:59,621
Tôi chạy hết tốc lực
và lao vào vòng tay bà ấy.
798
00:50:01,957 --> 00:50:07,629
Chúa ơi, sự nhẹ nhõm vô cùng
khi tôi ôm con bé lần đầu.
799
00:50:08,130 --> 00:50:11,882
Và những giọt nước mắt vì được giải thoát.
800
00:50:11,883 --> 00:50:16,680
Cháu thấy mạnh mẽ hơn một chút
so với trước đây.
801
00:50:18,807 --> 00:50:23,019
Tôi đã đi tàu du lịch này
để có khoảng thời gian hạnh phúc nhất,
802
00:50:23,020 --> 00:50:25,730
để bố con tôi được vui vẻ bên nhau.
803
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Nhưng rồi hoá ra không chỉ thế,
804
00:50:29,067 --> 00:50:32,654
mà còn là cách chúng tôi
cùng nhau vượt qua biến cố.
805
00:50:33,280 --> 00:50:34,239
Tốt hay xấu.
806
00:50:37,617 --> 00:50:40,078
Thật tuyệt khi đặt chân lên đất liền.
807
00:50:40,871 --> 00:50:44,123
Đó là tôi, bố của vợ sắp cưới của tôi.
808
00:50:44,124 --> 00:50:47,002
Chúng tôi bắt tay, ôm nhau, và như kiểu:
809
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
"Ta đã cùng nhau vượt qua, phải không?
810
00:50:50,964 --> 00:50:53,133
Và không cần dùng túi đỏ".
811
00:50:55,844 --> 00:50:58,220
VỚI TẤT CẢ HÀNH KHÁCH VÀ THUỶ THỦ ĐOÀN
AN TOÀN TRỞ VỀ ĐẤT LIỀN,
812
00:50:58,221 --> 00:51:01,182
FRANK SPAGNOLETTI
CHUẨN BỊ KHỞI KIỆN TÀU DU LỊCH CARNIVAL
813
00:51:01,183 --> 00:51:04,268
{\an8}Con tàu đó không nên ra khơi.
814
00:51:04,269 --> 00:51:08,647
{\an8}Và những tài liệu này cho biết
con tàu này có khuynh hướng bốc hoả.
815
00:51:08,648 --> 00:51:11,234
{\an8}Đây là điều có thể ngăn chặn.
816
00:51:12,194 --> 00:51:14,196
{\an8}Nên chúng tôi có khả năng thắng.
817
00:51:14,696 --> 00:51:17,239
{\an8}Vấn đề gặp phải là ở chỗ tấm vé.
818
00:51:17,240 --> 00:51:20,242
{\an8}Những hành khách này không có quyền kiện
819
00:51:20,243 --> 00:51:23,245
{\an8}vì luật sư của Carnival nói
khi bạn mua vé,
820
00:51:23,246 --> 00:51:26,957
{\an8}hợp đồng vé là "hoàn toàn không đảm bảo
821
00:51:26,958 --> 00:51:29,919
{\an8}một chuyến đi an toàn,
một con tàu có thể đi biển,
822
00:51:29,920 --> 00:51:33,964
{\an8}thức ăn đầy đủ và lành mạnh,
và điều kiện sống vệ sinh và an toàn".
823
00:51:33,965 --> 00:51:36,218
{\an8}Trên quảng cáo không nói vậy đâu.
824
00:51:37,385 --> 00:51:43,390
Hay ghê. Tôi nghĩ nếu hầu hết mọi người
thực sự biết có điều lệ đó vào lúc đó,
825
00:51:43,391 --> 00:51:45,811
có lẽ họ sẽ không bao giờ mua vé.
826
00:51:46,812 --> 00:51:47,978
Tôi chắc chắn là không.
827
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
TẤT CẢ VỤ KIỆN CỦA FRANK ĐỀU ĐƯỢC HOÀ GIẢI
828
00:51:54,361 --> 00:51:58,365
{\an8}ASHLEY ĐẾN KỊP HÔN LỄ CỦA MÌNH
829
00:51:59,157 --> 00:52:03,453
{\an8}QUÀ CHO PHÙ DÂU CỦA CÔ ẤY
ĐƯỢC GÓI TRONG TÚI CHẤT ĐỘC SINH HỌC ĐỎ
830
00:52:04,079 --> 00:52:09,167
{\an8}DEVIN VÀ BỐ VỢ CÙNG ĐI NGHỈ MÁT MỖI NĂM
831
00:52:09,835 --> 00:52:13,463
{\an8}NHƯNG CHỈ TRÊN ĐẤT LIỀN
832
00:52:14,256 --> 00:52:19,343
{\an8}LARRY VÀ REBEKAH
TIẾP TỤC CÙNG ĐI TÀU DU LỊCH
833
00:52:19,344 --> 00:52:22,931
{\an8}NHƯNG KHÔNG ĐI TÀU CARNIVAL
834
00:52:23,974 --> 00:52:29,479
{\an8}ABHI KHÔNG THỂ NHÌN LASAGNA NHƯ TRƯỚC
835
00:52:30,522 --> 00:52:31,647
SAU SỰ CỐ NÀY
836
00:52:31,648 --> 00:52:36,152
CARNIVAL ĐÃ CHI 115 TRIỆU ĐÔ DỌN DẸP,
SỬA CHỮA VÀ TU BỔ TÀU TRIUMPH
837
00:52:36,153 --> 00:52:41,116
NGÀY NAY, TÀU VẪN RA KHƠI VỚI TÊN MỚI,
CARNIVAL SUNRISE
838
00:52:42,159 --> 00:52:43,993
Carnival khẳng định
lửa trên tàu Triumph là tai nạn,
839
00:52:43,994 --> 00:52:46,120
mà họ đã có những biện pháp
để ngăn sự cố tương tự
840
00:52:46,121 --> 00:52:48,038
và con tàu đủ điều kiện ra khơi
theo luật định.
841
00:52:48,039 --> 00:52:49,957
Hành khách được hoàn tiền,
trả chi phí đi lại,
842
00:52:49,958 --> 00:52:51,041
bồi thường 500 đô và chuyến tàu miễn phí.
843
00:52:51,042 --> 00:52:53,627
{\an8}Carnival nâng cấp an toàn
để phòng cháy động cơ.
844
00:52:53,628 --> 00:52:55,129
{\an8}Họ sửa điều khoản và điều kiện,
845
00:52:55,130 --> 00:52:57,798
{\an8}loại bỏ lưu ý về thực phẩm tốt,
điều kiện sống vệ sinh và an toàn.
846
00:52:57,799 --> 00:52:59,092
{\an8}chuyến đi an toàn và tàu có thể đi biển.
847
00:53:26,870 --> 00:53:30,665
Biên dịch: Nguyên Huỳnh