1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 14 THÁNG 2 NĂM 2013 4 00:00:17,809 --> 00:00:22,605 28 độ, 41 phút, 30 giây. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,278 Đôi khi có những tình cảnh chợt đến khiến mọi người phải chú ý. 6 00:00:28,778 --> 00:00:33,741 Tôi nhớ cảm giác hối hả chạy đến và biết rằng bọn tôi muốn thu hút sự chú ý 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,618 về câu chuyện cực khủng này. 8 00:00:36,745 --> 00:00:40,873 Có các tay săn ảnh, phóng viên, nhà báo ảnh. 9 00:00:40,874 --> 00:00:45,669 Có những đội ngũ đi thuyền. Có trực thăng trên không trung. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Không có điểm dừng. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,257 Nước Mỹ không có điểm dừng. 12 00:00:50,258 --> 00:00:54,846 Ba, hai, một, ngay phía dưới. 13 00:01:00,477 --> 00:01:01,311 Chết tiệt! 14 00:01:03,521 --> 00:01:07,191 {\an8}Hình ảnh đầu tiên của tàu du lịch gặp nạn 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,694 đã trở thành một vùng thảm hoạ trôi nổi. 16 00:01:15,366 --> 00:01:16,575 {\an8}Nhìn xem nào. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,079 {\an8}Trực thăng ghi lại các hành khách nằm trên boong tàu, 18 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 {\an8}xếp theo chữ "cứu". 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,377 {\an8}Cái quái gì đang xảy ra trên tàu du lịch này? 20 00:01:27,378 --> 00:01:30,381 Xuống dưới đáy là phải lê mông đấy. 21 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 Chúng tôi thích đi tàu du lịch. 22 00:01:36,679 --> 00:01:39,556 Thức ăn, bể bơi, cầu trượt nước. 23 00:01:39,557 --> 00:01:42,769 Còn đòi hỏi gì nữa? Tất cả đều tuyệt. 24 00:01:44,479 --> 00:01:45,729 Chúng tôi đã rất vui. 25 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 Thật sảng khoái khi tạm rời xa thực tại. 26 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 Chúng tôi chơi vui lắm. Ai cũng thấy rất tuyệt. 27 00:01:55,115 --> 00:01:57,158 Và rồi đèn chợt tắt. 28 00:01:58,827 --> 00:01:59,744 Ôi trời ạ. 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,623 Đó là khi chúng tôi nghĩ: "Quái gì vậy?" 30 00:02:04,624 --> 00:02:06,750 Hơn 4.000 người 31 00:02:06,751 --> 00:02:09,337 mắc kẹt trên tàu du lịch giữa biển. 32 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Kỳ nghỉ trong mơ nhanh chóng trở thành ác mộng của hàng ngàn du khách. 33 00:02:16,094 --> 00:02:18,178 Tình hình xấu đi rất nhanh. 34 00:02:18,179 --> 00:02:19,721 Ôi trời ạ. 35 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 Đột nhiên, ai nấy tự lo thân mình. 36 00:02:23,268 --> 00:02:24,602 Khiếp sợ lắm. 37 00:02:25,186 --> 00:02:28,898 Đột nhiên, mọi người nói: "Khỉ gió, tàu cháy rồi". 38 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 Đi thôi. 39 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Chúa ơi, hết rồi. Chúng ta sẽ chìm. 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,073 Hoá ra, ngọn lửa không phải vấn đề. 41 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 Chính là nhà vệ sinh. 42 00:02:40,451 --> 00:02:44,873 Phân và nước tiểu khắp sàn của phòng ăn. 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,584 Nhà vệ sinh có giới hạn. 44 00:02:48,209 --> 00:02:51,003 Con tàu như đĩa thí nghiệm thả trôi. 45 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 Ôi Chúa ơi. 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,383 Cứu chúng tôi! Cứu với! 47 00:02:56,384 --> 00:02:59,678 Một cơn ác mộng dần hé mở mà không thể ngăn chặn. 48 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 Cho tôi thoát khỏi con tàu này đi. 49 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Chào. 50 00:03:22,911 --> 00:03:25,078 Lần đầu tôi nghe về việc đi tàu du lịch 51 00:03:25,079 --> 00:03:29,708 là cuộc gọi từ vợ chưa cưới nói rằng: "Gia đình em sẽ đi tàu du lịch. 52 00:03:29,709 --> 00:03:30,834 Mình đi cùng đi. 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,294 Mọi thứ được chi trả rồi". 54 00:03:32,295 --> 00:03:34,213 Và tôi dễ dàng nhận lời. 55 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 {\an8}NIỀM VUI TRÊN TÀU TRIUMPH 56 00:03:35,590 --> 00:03:38,091 Lịch trình là hai ngày trên biển. 57 00:03:38,092 --> 00:03:41,512 Và chúng tôi sẽ dừng tại Cozumel, Mexico. 58 00:03:42,013 --> 00:03:45,474 Rồi chúng tôi sẽ lại ra khơi và đi một ngày về lại Galveston. 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,517 Sẽ rất vui. 60 00:03:48,603 --> 00:03:49,770 Nhưng tôi khá lo lắng 61 00:03:49,771 --> 00:03:54,108 vì tôi sẽ dành nhiều thời gian với bố của vợ chưa cưới. 62 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Tôi vừa xin hỏi cưới con gái ông ấy mà. 63 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 Thế nên, tất nhiên, tôi muốn ông ấy quý tôi. 64 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 Tôi muốn ông ấy háo hức 65 00:04:06,746 --> 00:04:09,414 để tôi là người sẽ cưới con gái ông ấy. 66 00:04:09,415 --> 00:04:12,251 Tôi đi tàu du lịch với một ý định, 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 đó là tôi và Bekah có thời gian để cha con gần gũi. 68 00:04:15,922 --> 00:04:19,926 Tôi vừa mới ly hôn và đó là giai đoạn khó khăn. 69 00:04:20,426 --> 00:04:21,969 Bố là bạn thân của tôi. 70 00:04:21,970 --> 00:04:25,973 Tôi đã nhớ ông ấy và tôi háo hức được ở bên ông. 71 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Chắc chắn rồi. 72 00:04:32,522 --> 00:04:35,358 Tàu kia kìa. Là con tàu ta sẽ đi. 73 00:04:36,859 --> 00:04:38,194 Trông như một toà nhà. 74 00:04:42,657 --> 00:04:45,242 Có lẽ bạn không biết tàu du lịch to thế nào 75 00:04:45,243 --> 00:04:46,952 đến khi bạn đứng trước nó, 76 00:04:46,953 --> 00:04:50,790 bạn nhận đứng trước toà nhà chọc trời, và nó trên mặt nước. 77 00:04:51,582 --> 00:04:52,542 Nó to khủng. 78 00:04:54,919 --> 00:04:59,674 Khi bước vào, bạn thấy một tiền sảnh lớn với cầu thang xoắn ốc và đèn chùm. 79 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 Bước qua đây là khu trò chơi. 80 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Chào mừng đến sòng bạc. 81 00:05:05,847 --> 00:05:09,767 Rồi bạn vào đại sảnh có bày vô vàn món ăn. 82 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Có rạp hát để xem giải trí trực tiếp. 83 00:05:14,355 --> 00:05:16,148 Rồi bạn bước ra boong tàu, 84 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 có những quân cờ khổng lồ 85 00:05:18,276 --> 00:05:21,611 và nhiều người đang vui vẻ, tận hưởng ở phòng spa. 86 00:05:21,612 --> 00:05:24,949 Bạn nhìn đâu cũng thấy có việc để làm. 87 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 Khi đó, tôi sắp kết hôn. Đó là tiệc độc thân của tôi. 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,462 Tôi phải ngồi sao cho kín đáo thôi. 89 00:05:38,129 --> 00:05:42,841 Chúng tôi đã bàn bạc và quyết định là đi tàu du lịch sẽ là cách ăn mừng thú vị. 90 00:05:42,842 --> 00:05:47,596 Tớ nhớ là tớ rất háo hức. Tàu du lịch mà. Nó sẽ hoàn hảo. 91 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Chúng tôi cất hành lý và đi thẳng đến quầy bar. 92 00:05:53,895 --> 00:05:56,229 Lẽ ra chúng tôi phải nghe hướng dẫn an toàn, 93 00:05:56,230 --> 00:05:59,775 nhưng tôi đã nghĩ: "Không cần nghe thông tin này đâu. 94 00:05:59,776 --> 00:06:02,569 Chắc gì mình cần phải nhớ khu tập trung ở đâu?" 95 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Bọn tôi muốn nhập tiệc. 96 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Chụp tự sướng nào. 97 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 NGÀY THỨ NHẤT 98 00:06:14,207 --> 00:06:15,832 Và rồi họ gióng còi lớn, 99 00:06:15,833 --> 00:06:18,878 rồi bạn nghĩ: "Bắt đầu kỳ nghỉ tuyệt vời nào!" 100 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 Háo hức kinh khủng. 101 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 Đầu tiên chúng tôi uống gì đó, ra boong tàu chơi. 102 00:06:33,267 --> 00:06:34,309 Ngồi, hưởng thụ, 103 00:06:34,310 --> 00:06:37,897 nói chuyện với bố vợ tôi, cho ông ấy biết tôi là người tốt. 104 00:06:39,816 --> 00:06:43,568 Chúng tôi phơi nắng cả ngày, uống cocktail. 105 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Lúc đó rất tuyệt vời. 106 00:06:46,155 --> 00:06:48,198 Tôi nhớ lúc đi đến quầy rượu, 107 00:06:48,199 --> 00:06:51,076 và đột nhiên, giọng nói này xuyên qua trần nhà, 108 00:06:51,077 --> 00:06:53,954 và đó là một phụ nữ Anh rất tích cực. 109 00:06:53,955 --> 00:06:57,666 "Chào, Jen đây. Háo hức quá!" 110 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Ừ, cô ấy rất tuyệt. 111 00:07:02,547 --> 00:07:07,092 Chào buổi chiều. Chào mừng lên tàu Carnival Triumph xinh đẹp. 112 00:07:07,093 --> 00:07:09,136 Jen là tiếng nói của tàu Triumph. 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,887 - Jen. - Jen. 114 00:07:10,888 --> 00:07:12,347 Cô ấy là Barbie Nghỉ Mát. 115 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 Đến với chúng tôi. Đứng quanh bàn. 116 00:07:14,559 --> 00:07:17,519 Mở nhạc đi. Ta bắt đầu chứ? 117 00:07:17,520 --> 00:07:19,229 Tôi yêu công việc của mình. 118 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 Tôi hoàn toàn thích mọi khía cạnh của nó. 119 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Tôi thực sự rất thích các hành khách. 120 00:07:25,862 --> 00:07:29,739 Tôi luôn nói thế này. Mọi người ở đó để có một kỳ nghỉ tốt đẹp. 121 00:07:29,740 --> 00:07:32,868 Nhiệm vụ của ta là tạo điều kiện và giúp họ điều đó. 122 00:07:32,869 --> 00:07:35,580 Chỉ vậy thôi. Mọi người muốn có thời gian vui vẻ. 123 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 Ngày đẹp trời nữa trên tàu Carnival Triumph. Ngày thứ hai. 124 00:07:40,793 --> 00:07:44,922 Nhưng không phải tất cả đều sôi nổi và vui vẻ với các hành khách. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,884 Con tàu chia thành hai thế giới. 126 00:07:50,553 --> 00:07:55,266 Chúng tôi có khoảng 1.200 thuyền viên từ khắp nơi trên thế giới. 127 00:07:57,059 --> 00:07:59,478 Là một đứa trẻ lớn lên ở Liên Xô, 128 00:07:59,479 --> 00:08:04,024 tôi không tưởng tượng được mình sẽ làm việc trên tàu du lịch với người Mỹ, 129 00:08:04,025 --> 00:08:07,194 nói, "Yee-haw" và tận hưởng nó. 130 00:08:07,195 --> 00:08:09,906 Đó là hai vũ trụ hoàn toàn trái ngược nhau. 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,241 Đó là ngành công nghiệp của Mỹ. 132 00:08:13,242 --> 00:08:17,288 Khách, họ ở đó để tận hưởng và bạn ở đó để làm việc. 133 00:08:20,958 --> 00:08:24,878 Đối với nhà bếp, bạn phải làm việc ít nhất 70 giờ một tuần, 134 00:08:24,879 --> 00:08:25,879 đôi khi nhiều hơn. 135 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 Ban đầu, rất khó khăn với tôi 136 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 vì khi tôi đến từ Ấn Độ, tôi không quen làm việc cật lực. 137 00:08:34,597 --> 00:08:37,390 Nhưng cùng lúc đó, chúng tôi đã rất vui. 138 00:08:37,391 --> 00:08:41,478 Chết tiệt, có nhiều niềm vui trên tàu du lịch khi bạn là thuỷ thủ đoàn. 139 00:08:41,479 --> 00:08:44,814 Nhiều cuộc ân ái trên tàu du lịch. 140 00:08:44,815 --> 00:08:48,777 Chết tiệt! Quan hệ tình dục quá nhiều, bạn không muốn biết đâu. 141 00:08:48,778 --> 00:08:51,864 Mọi thứ đều khó khăn và vui vẻ. 142 00:08:55,952 --> 00:08:59,372 NGÀY THỨ BA 143 00:09:01,290 --> 00:09:04,793 Đến Cozumel thật tuyệt vời. Nó đầy màu sắc và có âm nhạc. 144 00:09:04,794 --> 00:09:07,254 Mọi người chào đón khi bạn xuống thuyền. 145 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Chúng tôi đã sẵn sàng để tiếp tục thời gian tuyệt vời. 146 00:09:13,844 --> 00:09:16,263 Tôi nhớ Rebekah hất nước tung toé, 147 00:09:16,264 --> 00:09:18,974 chơi, cười, và cứ tận hưởng. 148 00:09:18,975 --> 00:09:20,559 Thật hoàn hảo. Tuyệt vời. 149 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Con bé vui thì tôi vui. 150 00:09:24,772 --> 00:09:26,189 Lúc đó vui lắm. 151 00:09:26,190 --> 00:09:31,571 Tôi đã hòa thuận với bố vợ, và chúng tôi đã ăn những món ngon. 152 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Chúng tôi ăn ngấu nghiến. 153 00:09:38,244 --> 00:09:41,247 Chúng tôi uống ở Cozumel nhiều hơn khi ở trên tàu. 154 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Đây hoàn toàn là bữa tiệc độc thân mà tôi hằng mơ ước. 155 00:09:48,212 --> 00:09:52,090 Khi chúng tôi quay lại tàu, chúng tôi nhận ra mình chỉ còn một ngày. 156 00:09:52,091 --> 00:09:53,508 Giờ phải về nhà rồi. 157 00:09:53,509 --> 00:09:57,679 Mọi thứ đều hoàn hảo cho đến thời điểm đó. Đúng là vậy. Không thể đòi hỏi hơn. 158 00:09:57,680 --> 00:10:00,473 Tôi thật sự không nhớ khi trở lại tàu. 159 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 Có thể tôi bò lên tàu, hoặc được cõng lên. 160 00:10:02,977 --> 00:10:04,437 Tôi không nhớ đoạn đó. 161 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 Bọn tôi để lại nhân phẩm ở Cozumel. 162 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Ngay khi tôi đặt lưng xuống giường, tôi ngất lịm. 163 00:10:30,963 --> 00:10:33,506 NGÀY THỨ TƯ 164 00:10:33,507 --> 00:10:37,761 Tôi chỉ nhớ mở mắt ra và nhìn xung quanh, tối đen như mực. 165 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Kiểu: "Chuyện gì vậy?" 166 00:10:40,514 --> 00:10:42,641 5:28 SÁNG 167 00:10:42,642 --> 00:10:45,644 Tiếng ồn đến từ một cái loa trên trần nhà. 168 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Và bạn nhìn chằm chằm vào nó. 169 00:10:50,858 --> 00:10:55,905 Và rồi, đột nhiên nghe: "Đội Alpha, Đội Alpha". 170 00:10:56,656 --> 00:11:00,159 Đội Alpha. 171 00:11:00,785 --> 00:11:02,869 Chú ý. Đội Alpha. 172 00:11:02,870 --> 00:11:06,706 Tỉnh dậy đột ngột thế, bản năng đầu tiên mách bảo: "Uống chút nước. 173 00:11:06,707 --> 00:11:09,542 Có vẻ không ổn. Ồn ào quá. 174 00:11:09,543 --> 00:11:12,797 Tắt đi. Ai đó tắt nó đi". 175 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 Tôi lo lắng. Tôi không biết Cảnh báo Đội Alpha là gì. 176 00:11:18,135 --> 00:11:21,222 Tôi không ở trong phòng mình khi chuông báo động vang lên. 177 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 Thì, chuyện thường mà. 178 00:11:24,850 --> 00:11:28,186 Tôi đã ở trong phòng của một anh làm ở phòng kỹ thuật, 179 00:11:28,187 --> 00:11:32,983 và tôi thấy anh ấy nhảy khỏi giường, mặc quần áo bảo hộ vào. 180 00:11:34,777 --> 00:11:37,988 Tôi nói: "Được rồi, có chuyện gì đó". 181 00:11:41,367 --> 00:11:43,159 Tôi ở trong bếp, vào ca đêm. 182 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 Lúc đó, tôi nghĩ đó là một cuộc diễn tập. 183 00:11:48,582 --> 00:11:50,083 Nhưng trong vài giây, 184 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 tôi thấy khói bốc ra từ cống của bồn rửa. 185 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Tất cả bọn tôi đều nói: "Quái gì thế?" 186 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 Tôi đã đi lên khoang lái, 187 00:12:06,851 --> 00:12:11,689 và ngay khi tôi bước vào, tôi biết đây là chuyện nghiêm trọng. 188 00:12:14,024 --> 00:12:18,362 Mọi người dùng điện thoại và điện đàm, và có chuông báo động. 189 00:12:21,532 --> 00:12:25,286 Mọi người vừa chạy vừa đập cửa. Bạn có thể nghe thấy sự hoảng loạn. 190 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Ra ngoài! 191 00:12:28,372 --> 00:12:29,873 Tôi nói: "Chúa ơi. Chết rồi. 192 00:12:29,874 --> 00:12:32,333 Đây là tàu Titanic. Ta sắp chìm. 193 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Khu tập trung ở đâu?" 194 00:12:37,715 --> 00:12:39,632 Tôi đã bật một vài bộ đàm 195 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 để nghe chuyện gì đang xảy ra từ trên khoang lái. 196 00:12:44,138 --> 00:12:47,349 Tôi có thể nghe họ gọi đội cứu hỏa xuống boong số không. 197 00:12:50,352 --> 00:12:54,564 Không thể đào tạo đến mức sẵn sàng cho... Nó như cảm giác tê dại. 198 00:12:54,565 --> 00:12:58,027 Có lẽ tôi không nên thừa nhận, nhưng tôi không biết bơi. 199 00:13:02,490 --> 00:13:04,784 Khi chúng tôi lên đến boong bể bơi, 200 00:13:05,910 --> 00:13:09,621 điều đầu tiên tôi nhớ đã thấy, nó khắc sâu trong não tôi, 201 00:13:09,622 --> 00:13:12,917 là nhìn thấy cái vây đỏ lớn. 202 00:13:13,626 --> 00:13:16,836 Có những ngọn lửa đang bắn ra từ nó. 203 00:13:16,837 --> 00:13:19,380 Và đó thực sự là khi tôi tỉnh thức 204 00:13:19,381 --> 00:13:23,677 và tôi nghĩ: "Trời, con tàu đang cháy". 205 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Thuyền trưởng đến và nói: "Lửa bốc lên trong phòng máy". 206 00:13:33,562 --> 00:13:37,273 Bạn kiểu: "Cái gì cơ? 207 00:13:37,274 --> 00:13:39,651 Tàu sắp chìm à? Phải dùng bè cứu sinh? 208 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 Tình trạng khẩn cấp chung? Phải chứ?" 209 00:13:45,991 --> 00:13:49,410 Hoả hoạn trên tàu còn đáng sợ hơn trên đất liền. 210 00:13:49,411 --> 00:13:51,913 Nó có thể lan khắp nơi. Bạn chả thể làm gì. 211 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Không có lính cứu hoả đến cứu. 212 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 Tôi chỉ đứng đó, 213 00:13:56,627 --> 00:14:01,006 đợi thuyền trưởng nói rõ tình hình. 214 00:14:02,216 --> 00:14:06,010 Ông ấy nói: "Có cháy trong một trong sáu máy phát điện chạy dầu, 215 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 nhưng nó đã hỏng. 216 00:14:08,264 --> 00:14:13,017 Nên là còn năm cái, năm cái dự phòng. Ta vẫn ổn, không sao". 217 00:14:13,018 --> 00:14:19,650 Rồi tôi kiểu: "Vâng, tôi sẽ nói với khách". 218 00:14:20,317 --> 00:14:21,693 6:14 SÁNG 219 00:14:21,694 --> 00:14:24,112 Tất cả đều trong tầm kiểm soát. 220 00:14:24,113 --> 00:14:26,698 Không cần phải đợi ở khu tập trung. 221 00:14:26,699 --> 00:14:30,910 Mời quay lại phòng, về giường, uống cà phê, ăn sáng. 222 00:14:30,911 --> 00:14:35,374 Không việc gì phải lo lắng. Không cần phải đợi ở khu tập trung. 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Thế là an tâm. 224 00:14:38,836 --> 00:14:42,297 Và tôi nói với hôn thê: "Tất cả sẽ ổn thôi. 225 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 Ta nên uống chút cà phê". 226 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Tôi nghĩ tôi sẽ gọi món bánh flan. 227 00:14:48,929 --> 00:14:50,890 Và rồi đèn tắt ngóm. 228 00:14:54,059 --> 00:14:58,105 Ôi trời. Giống hệt như trên tàu du lịch. 229 00:15:00,107 --> 00:15:02,318 Bỗng nhiên, khoang lái tối om. 230 00:15:03,319 --> 00:15:04,277 Mất điện hết. 231 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Một màn đen tối. 232 00:15:06,572 --> 00:15:08,157 Chuyện quái gì vậy? 233 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Tối đen như mực. Không thể thấy gì. 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,625 Rồi chúng tôi nghe rõ tiếng điều hoà bị tắt. 235 00:15:25,841 --> 00:15:27,926 Khi mất điện, mọi thứ dừng hoạt động. 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,469 Từ những thứ nhỏ nhặt 237 00:15:29,470 --> 00:15:33,057 như pha tách trà hay cà phê hay là nướng bánh mì 238 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 đến toàn bộ lực đẩy của con tàu. 239 00:15:38,979 --> 00:15:43,442 Nên về mặt kỹ thuật, chúng tôi chỉ lững lờ trôi trên biển. 240 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Giờ đã quá rõ là con tàu mất kiểm soát. 241 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 Tôi nhớ cảm giác bất định đó, không biết tương lai thế nào. 242 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Tôi đã khiếp sợ. 243 00:16:04,588 --> 00:16:09,342 Tôi lập tức mở điện thoại và nhắn cho chồng chưa cưới, 244 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 và tôi nhanh chóng nhận ra mạng di động cũng tắt. 245 00:16:16,558 --> 00:16:18,184 Chúng tôi từng bị mất điện, 246 00:16:18,185 --> 00:16:22,231 và các kỹ sư làm việc của họ để có điện trở lại. 247 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Tôi chỉ nghĩ khi phòng máy hạ nhiệt, họ sẽ đi vào, 248 00:16:29,321 --> 00:16:31,240 họ sẽ bật mọi thứ trở lại. 249 00:16:32,074 --> 00:16:35,035 Ta sẽ hoạt động lại bình thường trong tầm một tiếng. 250 00:16:37,037 --> 00:16:39,539 7:57 SÁNG 251 00:16:39,540 --> 00:16:42,041 Trong lúc đó, chúng tôi nghĩ: "Ta sẽ làm gì? 252 00:16:42,042 --> 00:16:46,004 Các vấn đề hiện tại có thể khắc phục được là gì?" 253 00:16:46,005 --> 00:16:47,797 Tất nhiên là đèn đóm. 254 00:16:47,798 --> 00:16:50,299 Không có đèn nhưng đèn khẩn cấp được bật. 255 00:16:50,300 --> 00:16:52,970 Nên không to chuyện lắm. Điều hoà... 256 00:16:53,470 --> 00:16:56,431 Những người ở trong buồng có thể lên boong tàu. 257 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Cũng không quá tệ. 258 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Rồi có người phát hiện rằng nhà vệ sinh không hoạt động. 259 00:17:06,734 --> 00:17:08,235 Cần phải có điện. 260 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Nên nhà vệ sinh không xả nước, 261 00:17:11,822 --> 00:17:16,827 mà với hàng ngàn khách, đó là vấn đề lớn. 262 00:17:19,705 --> 00:17:23,125 Chúng tôi phải vạch ra kế hoạch những gì phải làm. 263 00:17:25,502 --> 00:17:28,588 Ban đầu là việc tiểu xuống biển. 264 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 Với đàn ông thì được, phụ nữ thì không. 265 00:17:31,508 --> 00:17:33,802 Họ có thể té ngã. 266 00:17:35,345 --> 00:17:37,680 Nửa đùa, nửa thật, tôi nói: 267 00:17:37,681 --> 00:17:40,893 "Ta có thể tiểu tiện trong phòng tắm", 268 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 mà có vẻ đó là một phương án khả thi. 269 00:17:45,606 --> 00:17:48,900 Nên phản hồi là: "Ừ, có vẻ được. 270 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 Cứ làm thế đi. 271 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Tiểu trong phòng tắm". 272 00:17:53,322 --> 00:17:56,158 Và với việc đại tiện, 273 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 đó là vấn đề khó nhằn hơn tiểu tiện. 274 00:18:05,334 --> 00:18:08,002 Một thông tin quan trọng. 275 00:18:08,003 --> 00:18:11,506 Như các vị biết, nhà vệ sinh không xả nước được 276 00:18:11,507 --> 00:18:14,133 và việc đó sẽ gây chút rắc rối. 277 00:18:14,134 --> 00:18:15,760 Trời ạ. Tôi nhớ câu này. 278 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 Chúng tôi có phương án. 279 00:18:17,304 --> 00:18:20,098 Nếu cần đi tiểu tiện, 280 00:18:20,099 --> 00:18:22,017 hãy đi trong phòng tắm, 281 00:18:23,060 --> 00:18:26,187 và nếu cần đi đại tiện, 282 00:18:26,188 --> 00:18:29,148 chúng tôi sẽ đem đến vài túi màu đỏ 283 00:18:29,149 --> 00:18:31,526 đặt trong phòng vệ sinh trên tàu. 284 00:18:31,527 --> 00:18:36,322 Và nếu cần đi đại tiện, vui lòng đi vào túi đỏ 285 00:18:36,323 --> 00:18:38,783 và bỏ vào thùng rác, trên hành lang. 286 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 Xin cảm ơn. Tôi sẽ cập nhật thêm thông tin sau. 287 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Cái quái gì vậy? 288 00:18:45,332 --> 00:18:46,958 Muốn tôi làm gì hả? 289 00:18:46,959 --> 00:18:48,251 Sao hả? 290 00:18:48,252 --> 00:18:49,544 Không. 291 00:18:49,545 --> 00:18:51,254 Tôi không làm thế đâu. 292 00:18:51,255 --> 00:18:54,924 Kiểu như: "Ta đang sống thế giới nào vậy?" 293 00:18:54,925 --> 00:18:56,509 Không thể là thật. 294 00:18:56,510 --> 00:18:59,846 Dù tôi có mơ kỳ lạ nhất, 295 00:18:59,847 --> 00:19:03,433 tôi cũng không nghĩ có ngày tôi sẽ đi ị vào một cái túi đỏ. 296 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 Tôi biết là kinh tởm, nhưng đó là lựa chọn duy nhất lúc đó. 297 00:19:08,564 --> 00:19:09,897 Đi vào túi nhựa. 298 00:19:09,898 --> 00:19:14,945 Cột túi lại, cho vào thùng rác, và rồi vứt xuống sâu. 299 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 Đó là một kế hoạch tài tình. 300 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 CHẤT ĐỘC SINH HỌC 301 00:19:23,203 --> 00:19:28,000 Khi tôi thấy những cái túi đỏ, tôi kiểu: "Ôi không". 302 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 "Không". 303 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Tôi kiểu: "Túi đỏ? Không nha. Không đời nào". 304 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Tôi lập tức uống thuốc tiêu chảy. 305 00:19:37,926 --> 00:19:40,178 10:31 SÁNG 306 00:19:40,179 --> 00:19:44,391 Lúc đó, chúng tôi phải báo cáo tình hình trên tàu cho trụ sở Carnival. 307 00:19:45,225 --> 00:19:47,060 May là có điện thoại vệ tinh, 308 00:19:48,353 --> 00:19:50,229 và tôi có trách nhiệm 309 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 giữ liên lạc với đội đất liền. 310 00:20:03,076 --> 00:20:05,411 Khi tôi nghe về vụ cháy trên tàu Triumph, 311 00:20:05,412 --> 00:20:07,748 tôi khủng hoảng ngay lập tức. 312 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 {\an8}Bạn phải nhớ, một con tàu du lịch là cỗ máy lớn nhất hành tinh. 313 00:20:12,753 --> 00:20:16,173 {\an8}Nên khi có vấn đề, chúng thường đi sai một cách nghiêm trọng. 314 00:20:17,466 --> 00:20:19,133 Vụ khẩn cấp thế này, 315 00:20:19,134 --> 00:20:22,720 bước đầu tiên là đưa ra một tuyên bố trì hoãn, rất ngắn, 316 00:20:22,721 --> 00:20:25,056 và phát tán cho giới truyền thông. 317 00:20:25,057 --> 00:20:26,807 Điều gì đó là hậu quả của, 318 00:20:26,808 --> 00:20:30,770 "Tàu Carnival Triumph gặp hoả hoạn trong phòng máy. 319 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 Tàu hiện không có động cơ đẩy, và chúng tôi đang tìm cách khắc phục". 320 00:20:34,900 --> 00:20:38,069 Chúng tôi không đề cập rằng nhà vệ sinh không hoạt động. 321 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Bạn cho họ thứ bạn tin họ cần và không hơn thế. 322 00:20:47,871 --> 00:20:51,540 Lần đầu tiên người của đài CNN nghe về vụ của tàu Carnival 323 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 là thông qua thông cáo báo chí này. 324 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 Nó nói đã có một đám cháy trên tàu Triumph. 325 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 Nó đã được kiểm soát. 326 00:21:00,759 --> 00:21:04,178 Vài thứ không hoạt động, nhưng phần lớn, mọi người đều ổn. 327 00:21:04,179 --> 00:21:06,389 Tôi đang nghĩ: "Ta là CNN mà. 328 00:21:06,390 --> 00:21:11,644 Ta đã đưa tin về Nhà nước Liên hiệp, Iraq, Bình Nhưỡng, Vatican". 329 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Giáo hoàng từ chức là một câu chuyện, nhé? 330 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 Nên lúc đầu sẽ có bất bình về câu chuyện tàu du lịch. 331 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Tôi không nghĩ vậy. 332 00:21:21,697 --> 00:21:24,782 Một số chi nhánh địa phương sẽ lấy tin đó 333 00:21:24,783 --> 00:21:26,410 nhưng đài quốc gia thì không. 334 00:21:27,035 --> 00:21:29,620 Tàu du lịch Carnival Triumph đang trôi theo... 335 00:21:29,621 --> 00:21:32,999 Tôi đang ở nhà thì điện thoại reo, và đó là bạn tôi ở chỗ làm. 336 00:21:33,000 --> 00:21:35,961 "Nghe về vụ cháy trên tàu Carnival Triumph chưa?" 337 00:21:36,503 --> 00:21:40,089 {\an8}Và tôi nghĩ: "Không, tôi không nghe thấy gì cả. 338 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Con gái tôi trên con tàu đó với bố nó". 339 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Ngay lập tức, sự lo lắng và thất vọng và nỗi sợ bao trùm lấy tôi. 340 00:21:51,226 --> 00:21:52,728 Tôi không thể gọi con bé. 341 00:21:53,520 --> 00:21:55,022 Tôi không liên lạc được. 342 00:21:55,856 --> 00:22:00,402 Tôi đã điên cuồng cố tìm thông tin về những gì đã xảy ra trên con tàu đó. 343 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 Con tôi ở trên đó. 344 00:22:04,281 --> 00:22:05,782 Tôi không biết nó ổn không. 345 00:22:08,327 --> 00:22:11,037 Là trẻ 12 tuổi, thật đáng sợ khi mất liên lạc với mẹ 346 00:22:11,038 --> 00:22:15,499 và kể những gì đang diễn ra và cảm giác của bản thân. 347 00:22:15,500 --> 00:22:19,545 Bạn chỉ muốn cả bố mẹ bạn ở đó ôm lấy bạn, 348 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 và không được như vậy. 349 00:22:23,633 --> 00:22:28,889 12:09 CHIỀU 350 00:22:30,724 --> 00:22:33,642 Đến trưa, chúng tôi đã cố sống qua ngày 351 00:22:33,643 --> 00:22:35,729 kiểu "bình thường" nhất có thể. 352 00:22:36,980 --> 00:22:39,982 Nhưng chúng tôi đã bị mặt trời chiếu rọi. 353 00:22:39,983 --> 00:22:42,651 Bạn biết đấy, cố tìm chút nước lạnh. 354 00:22:42,652 --> 00:22:44,987 Lục lọi con tàu, cố gắng tìm ra: 355 00:22:44,988 --> 00:22:47,323 "Ta ăn gì? Uống gì đây? 356 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 Sao quầy rượu không mở cửa?" 357 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 Bên trong tàu, nó còn tệ hơn. 358 00:22:55,457 --> 00:22:57,458 Bạn sẽ ngạt thở trong vài phút 359 00:22:57,459 --> 00:23:00,379 vì không có động tĩnh gì cả. 360 00:23:02,339 --> 00:23:05,883 Tôi đột nhiên cảm thấy gần như bị gò bó, 361 00:23:05,884 --> 00:23:08,219 và đó là khi tôi có cảm giác: 362 00:23:08,220 --> 00:23:12,681 "Được rồi, mình chưa bao giờ cần phải tiểu tiện, là đi tiểu, 363 00:23:12,682 --> 00:23:14,017 đến mức này trong đời". 364 00:23:14,684 --> 00:23:17,729 Và tôi nghĩ: "Các cậu, tôi thực sự cần đi tiểu. 365 00:23:18,397 --> 00:23:20,064 Ai muốn đi cùng tôi không?" 366 00:23:20,065 --> 00:23:23,526 Vì trời tối. Nên bạn muốn có bạn đồng hành. 367 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 Tôi không muốn đi một mình. Quá đáng sợ. 368 00:23:26,988 --> 00:23:30,074 Một trong những vị khách nói: "Đây là cái cần làm". 369 00:23:30,075 --> 00:23:32,910 Chúng tôi đã lấy đèn hiệu ra khỏi áo phao. 370 00:23:32,911 --> 00:23:38,250 Anh ấy bảo tôi đổ soda lên đó, để nó ướt và bắt đầu sáng lên. 371 00:23:39,042 --> 00:23:40,251 Cho nên suốt lúc đó, 372 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 bạn có cái đèn vũ trường nhấp nháy trong khi bạn đang làm việc đó. 373 00:23:52,556 --> 00:23:54,599 Đó là một trải nghiệm kỳ lạ. 374 00:23:55,434 --> 00:23:58,394 Lần đầu tôi đi tàu du lịch, tôi không nghĩ đây là bình thường. 375 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Rồi tôi nghĩ: "Ít nhất tôi phải rửa sạch". 376 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 - Thật kinh khủng. - Khá là kinh tởm. 377 00:24:08,530 --> 00:24:10,532 Thật không vậy trời? Chúa ơi. 378 00:24:11,908 --> 00:24:16,036 1:27 CHIỀU 379 00:24:16,037 --> 00:24:19,248 Khoảng 1:30, nhiệt độ cuối cùng đã giảm xuống 380 00:24:19,249 --> 00:24:21,167 trong phòng điều khiển động cơ, 381 00:24:21,168 --> 00:24:24,170 và đội chữa cháy và đội an toàn đã có thể vào được 382 00:24:24,171 --> 00:24:27,716 và kiểm tra những gì đã xảy ra bên trong. 383 00:24:32,345 --> 00:24:34,597 Đó là khi kỹ sư trưởng phát hiện 384 00:24:34,598 --> 00:24:38,100 việc này nghiêm trọng hơn nhiều so với tưởng tượng ban đầu. 385 00:24:38,101 --> 00:24:40,269 Họ quay lại và nói rằng 386 00:24:40,270 --> 00:24:45,317 ngọn lửa đã thiêu rụi khá nhiều các dây cáp điện cho cả con tàu. 387 00:24:46,109 --> 00:24:50,071 Nên không có hy vọng có điện trở lại. 388 00:24:50,989 --> 00:24:52,072 Chỉ thế thôi. 389 00:24:52,073 --> 00:24:56,119 Tim bỗng hẫng nhịp. Kiểu như: "Giờ ta phải làm gì?" 390 00:24:59,372 --> 00:25:05,336 {\an8}Kế hoạch của đội đất liền là gọi đến Progreso, Mexico, 391 00:25:05,337 --> 00:25:06,962 {\an8}cảng gần nhất, 392 00:25:06,963 --> 00:25:10,217 {\an8}và nhờ tàu kéo ra khơi để bắt đầu kéo chúng tôi vào. 393 00:25:11,968 --> 00:25:14,970 Đó là khi chúng tôi nghe kế hoạch mới là 394 00:25:14,971 --> 00:25:18,016 "Chúng ta sẽ được kéo vào Progreso vào ngày mai". 395 00:25:18,517 --> 00:25:22,687 Nên đây không phải lúc đi vệ sinh trong thùng rác. 396 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Tôi quyết tâm. 397 00:25:26,274 --> 00:25:28,527 "Tôi sẽ không dùng cái túi màu đỏ". 398 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Tôi sẽ qua được". 399 00:25:31,863 --> 00:25:37,035 5:58 CHIỀU 400 00:25:38,078 --> 00:25:42,081 Khi gần đến hoàng hôn và gần kết thúc ngày đầu tiên, 401 00:25:42,082 --> 00:25:43,874 đêm đầu tiên sắp đến, 402 00:25:43,875 --> 00:25:48,420 chúng tôi nhận ra là không thể ngủ trong những căn phòng này vì nó quá nóng. 403 00:25:48,421 --> 00:25:53,051 Chúng ta đã trôi nổi 9, 10, 12, 13 tiếng? 404 00:25:53,593 --> 00:25:56,638 Mấy giờ rồi? Sáu giờ. Khoảng 12, 13 tiếng. 405 00:25:57,931 --> 00:26:02,644 Đó là khi tôi bắt đầu thấy mọi người kéo nệm của họ lên boong. 406 00:26:11,987 --> 00:26:13,487 Chúng tôi rời tầng, 407 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 mang nệm lên và nằm ở hành lang. 408 00:26:16,575 --> 00:26:20,245 Những người lạ nằm cạnh bạn hoặc có lẽ sẽ chả nói chuyện trên tàu. 409 00:26:21,663 --> 00:26:24,874 Trong đầu tôi, tôi nghĩ: "Không ổn rồi". Biết không? 410 00:26:28,461 --> 00:26:34,050 Tôi nghĩ tất cả chúng tôi đã sẵn sàng đi ngủ. Một ngày kiệt quệ tinh thần. 411 00:26:34,593 --> 00:26:38,762 Và chúng tôi chỉ muốn thức dậy và nhìn thấy bờ biển Mexico 412 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 và nhảy lên bờ biển đó và uống một ly margarita. 413 00:26:48,315 --> 00:26:53,069 Nhưng khi tỉnh dậy, tôi nói: "Chết tiệt. 414 00:26:54,779 --> 00:26:56,573 Mexico ở đâu rồi?" 415 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 NGÀY THỨ NĂM 416 00:27:03,204 --> 00:27:04,121 8:03 SÁNG 417 00:27:04,122 --> 00:27:06,498 Một buổi sáng tốt lành, thưa quý vị. 418 00:27:06,499 --> 00:27:09,501 Tôi hy vọng bạn cố gắng ngủ một giấc tối qua 419 00:27:09,502 --> 00:27:11,420 bất chấp những điều kiện khó khăn này. 420 00:27:11,421 --> 00:27:16,051 Tàu kéo đã lên lịch sẽ đến lúc 12 giờ trưa nay. 421 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Sáng hôm sau thức dậy, mọi thứ đã khác. 422 00:27:21,931 --> 00:27:23,475 Tôi xuống tầng dưới, 423 00:27:24,100 --> 00:27:28,187 thấy, ngửi và cảm thấy không khí bệnh hoạn. 424 00:27:28,188 --> 00:27:31,232 Đây là mấy cái túi đựng phân khét tiếng. 425 00:27:32,275 --> 00:27:33,735 Có lẽ đầy phân. 426 00:27:35,403 --> 00:27:36,988 Và sau đó là đồ ăn. 427 00:27:39,824 --> 00:27:43,369 Sáng ngày hôm sau, tôi đã vứt hết đồ ăn dễ hỏng. 428 00:27:43,370 --> 00:27:47,915 Và bắt đầu làm bánh kẹp, hành tây, cà chua, bất cứ thứ gì ta tìm được, 429 00:27:47,916 --> 00:27:50,585 cho 3.000 khách đói trên tàu. 430 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Đó là hàng đợi đồ ăn. Đó là hai trong bốn hàng đồ ăn. 431 00:27:56,841 --> 00:28:01,054 Bạn sẽ phải xếp hàng chờ trong hai giờ. 432 00:28:02,555 --> 00:28:05,557 Khi bạn thấy được món mà bạn đã chờ đợi, 433 00:28:05,558 --> 00:28:10,646 đó là một cái bánh mì mềm ẩm và bánh mì kẹp cà chua, bắp cải. 434 00:28:10,647 --> 00:28:14,358 Hoàn toàn khác ngày đầu tiên khi có thức ăn ở khắp mọi nơi, 435 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 và có máy làm kem và pizza. 436 00:28:17,278 --> 00:28:18,237 Món gì thế? 437 00:28:18,238 --> 00:28:19,571 Đây là bánh sâm panh. 438 00:28:19,572 --> 00:28:21,282 Tôi xin vài chiếc. 439 00:28:22,158 --> 00:28:22,992 Cảm ơn. 440 00:28:24,911 --> 00:28:27,955 Đột nhiên, mọi người đều bật chế độ sinh tồn. 441 00:28:27,956 --> 00:28:29,415 Ai nấy tự lo lấy mình. 442 00:28:29,416 --> 00:28:32,335 Họ xếp hàng để lấy thức ăn và lấy nhiều nhất có thể. 443 00:28:33,545 --> 00:28:35,546 Tôi muốn một cái bánh hamburger. 444 00:28:35,547 --> 00:28:39,759 Nói với những người lấy mười cái trả lại. Tôi chỉ muốn một cái. 445 00:28:40,301 --> 00:28:42,595 Việc tích trữ trên tàu thật lố bịch. 446 00:28:43,096 --> 00:28:47,057 Mọi người vơ vét mọi thứ và mang nó đến khu trại nhỏ của họ. 447 00:28:47,058 --> 00:28:51,603 Nó làm tôi nghĩ rằng... giờ tất cả những người Mỹ này 448 00:28:51,604 --> 00:28:56,191 bằng cách nào đó có thể cảm nhận ở một đất nước độc tài là thế nào 449 00:28:56,192 --> 00:29:00,863 khi sự cố thế này xảy ra, và không làm ai ngạc nhiên. 450 00:29:00,864 --> 00:29:03,908 Ừ. Chào mừng đến Liên Xô, mọi người. 451 00:29:05,577 --> 00:29:10,081 Ở đây như khu ổ chuột vậy. Mọi người đang ngủ ở khắp mọi nơi. 452 00:29:10,999 --> 00:29:13,959 Có người lấy khăn trải giường và giăng lên ghế 453 00:29:13,960 --> 00:29:15,836 và làm ra các khu vực lều. 454 00:29:15,837 --> 00:29:20,049 Họ hối hả giành ghế xếp. Mọi người giằng co và tranh nhau. 455 00:29:21,509 --> 00:29:23,677 "Đây là khu vực của tôi, đây là người nhà tôi. 456 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 Và đừng gây sự với chúng tôi". 457 00:29:26,639 --> 00:29:27,891 Rất dễ thấy. 458 00:29:29,100 --> 00:29:32,312 - Định vị thấy ta ở chữ F? - Ừ. 459 00:29:32,812 --> 00:29:34,564 Vì chúng ta đã toang. 460 00:29:35,356 --> 00:29:36,274 Ừ, chắc vậy. 461 00:29:38,193 --> 00:29:42,821 1:43 CHIỀU 462 00:29:42,822 --> 00:29:46,951 Đột nhiên, chúng tôi nhìn ra và thấy một con tàu khác. 463 00:29:50,955 --> 00:29:53,916 Cảm ơn! 464 00:29:53,917 --> 00:29:57,003 Tôi nghĩ: "Đây rồi, họ sẽ cứu chúng ta". 465 00:29:59,714 --> 00:30:03,967 Một trong những tàu chị em khác, tàu Legend, gần đó. 466 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Họ ghé qua và giúp chúng tôi. 467 00:30:07,722 --> 00:30:10,557 Họ cung cấp thực phẩm nhiều hơn bất cứ thứ gì, 468 00:30:10,558 --> 00:30:12,559 vì về mặt hậu cần và an toàn, 469 00:30:12,560 --> 00:30:15,938 bạn không thể cứ đưa 4500 người từ tàu này sang tàu kia. 470 00:30:15,939 --> 00:30:18,273 Đó là một thủ tục lớn. 471 00:30:18,274 --> 00:30:19,775 Phải hạ thấp thuyền, 472 00:30:19,776 --> 00:30:22,528 đưa một số ít người nhảy lên thuyền, 473 00:30:22,529 --> 00:30:26,573 đưa thuyền qua, buộc nó lại, chuyển hành khách, và lặp lại. 474 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Anh ta làm vỡ rồi. 475 00:30:28,952 --> 00:30:29,828 Ôi Chúa ơi. 476 00:30:30,537 --> 00:30:32,080 Không làm được. 477 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Họ chụp ảnh chúng tôi 478 00:30:35,834 --> 00:30:38,461 như thể bọn tôi là gánh xiếc ở giữa biển. 479 00:30:38,962 --> 00:30:42,005 Và họ đang tiệc tùng. Họ không ngừng nhảy. 480 00:30:42,006 --> 00:30:46,051 Họ đang nhảy YMCA, và tôi đang ở đây uống thuốc tiêu chảy. 481 00:30:46,052 --> 00:30:48,971 Bọn tôi như đường vòng ngắm cảnh cho tàu du lịch của họ. 482 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Phải. 483 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Chà. Họ đến rất gần. 484 00:30:56,896 --> 00:31:01,316 Ngay lúc đó chúng tôi chợt nhận ra: 485 00:31:01,317 --> 00:31:03,695 "Này, ta bắt sóng Wi-Fi từ tàu đó được chứ?" 486 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 Chúng tôi đã cố đến gần nhất có thể để bắt tín hiệu điện thoại di động. 487 00:31:13,538 --> 00:31:15,122 Mọi người đều ra boong tàu, 488 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 giơ điện thoại lên, cố gắng bắt sóng. 489 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 Có ai bắt được tín hiệu không? 490 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 Và chúng tôi bắt đầu có tín hiệu. 491 00:31:25,842 --> 00:31:28,176 Tôi tự nghĩ: "Chuyện này có thể tệ", 492 00:31:28,177 --> 00:31:32,222 vì mọi người sẽ cố gọi về nhà hoặc gọi bất cứ ai để báo cho họ biết 493 00:31:32,223 --> 00:31:34,933 họ bị kẹt ở giữa đại dương, không có điện, 494 00:31:34,934 --> 00:31:38,104 và họ đi phân vào trong túi màu đỏ. 495 00:31:38,605 --> 00:31:40,397 Ngay lập tức, tôi gọi cho mẹ. 496 00:31:40,398 --> 00:31:47,487 Tôi thậm chí không thể mô tả cảm giác khi thấy tên con sáng lên điện thoại tôi. 497 00:31:47,488 --> 00:31:50,490 Tôi kể bị mất điện và về những chiếc túi màu đỏ. 498 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 Tôi đã nói là tất cả đang xấu đi. 499 00:31:52,994 --> 00:31:55,245 Tôi không ngờ Rebekah kể với tôi 500 00:31:55,246 --> 00:31:57,247 con phải đi ị vào túi đỏ. 501 00:31:57,248 --> 00:32:00,334 Nghe như trong một bộ phim ác mộng. 502 00:32:00,335 --> 00:32:04,797 Với tình hình như vậy trên tàu, tôi tự hỏi tại sao không có tin tức về nó. 503 00:32:05,757 --> 00:32:08,383 Người thân bắt đầu liên lạc với CNN. 504 00:32:08,384 --> 00:32:12,304 Họ bắt đầu liên lạc với các toà soạn, và họ bắt đầu kể chi tiết 505 00:32:12,305 --> 00:32:15,933 còn hơn cả trong thông cáo báo chí. 506 00:32:15,934 --> 00:32:18,644 Khoan, nhà vệ sinh không hoạt động? 507 00:32:18,645 --> 00:32:23,273 Điều mà họ phải đi trong túi, và tôi thậm chí không... 508 00:32:23,274 --> 00:32:27,737 Đó là khi chúng tôi bắt đầu nói: "Đây là một câu chuyện". 509 00:32:29,155 --> 00:32:31,323 Hơn 4000 hành khách và thuỷ thủ đoàn 510 00:32:31,324 --> 00:32:34,910 đêm qua bị mắc kẹt trên tàu du lịch ở Vịnh Mexico. 511 00:32:34,911 --> 00:32:39,331 Đây là lời mô tả của một người đàn ông có vợ là khách trên tàu, 512 00:32:39,332 --> 00:32:44,169 {\an8}Không có điện. Họ phải đi vệ sinh trong xô và túi. 513 00:32:44,170 --> 00:32:48,590 {\an8}Đột nhiên, bắt đầu có những câu chuyện về các điều kiện trên tàu. 514 00:32:48,591 --> 00:32:52,386 Chuyến tàu du lịch bốn ngày đã biến thành cơn ác mộng. 515 00:32:52,387 --> 00:32:55,889 4200 người trôi nổi. Chết lặng giữa biển. 516 00:32:55,890 --> 00:32:57,517 Chúa ơi. Sao lại như vậy? 517 00:32:58,643 --> 00:33:00,769 Giờ cái kim trong bọc đã lòi ra rồi. 518 00:33:00,770 --> 00:33:03,355 Câu chuyện ngày một lớn dần, 519 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 và không gì cản được 520 00:33:07,860 --> 00:33:11,530 Đồ tiếp tế sắp cạn kiệt trên tàu và cảm xúc dâng trào 521 00:33:11,531 --> 00:33:13,324 khi hành khách chờ được giải cứu. 522 00:33:14,742 --> 00:33:18,161 Mỗi khi có thảm hoạ hàng hải, tôi đều theo dõi. 523 00:33:18,162 --> 00:33:19,664 Đây là nghề của tôi. 524 00:33:20,748 --> 00:33:24,584 Tôi nhớ đã xem tin tức địa phương liên quan đến tình hình đó, 525 00:33:24,585 --> 00:33:25,961 và tôi sởn cả gai ốc. 526 00:33:25,962 --> 00:33:29,131 Tôi nghĩ: "Gì thế này? Thật ngớ ngẩn". 527 00:33:29,132 --> 00:33:31,300 Đây là các hành khách trả tiền. 528 00:33:32,802 --> 00:33:36,138 Carnival là một trong các công ty tàu du lịch lớn trên thế giới. 529 00:33:36,139 --> 00:33:38,724 Doanh nghiệp toàn cầu, trị giá hàng tỷ đô la. 530 00:33:38,725 --> 00:33:40,559 Song tôi biết vài năm gần đây, 531 00:33:40,560 --> 00:33:43,354 họ có vài vấn đề với đám cháy trên các tàu khác. 532 00:33:43,980 --> 00:33:45,897 {\an8}Mùi khói bắt đầu bốc lên 533 00:33:45,898 --> 00:33:49,192 {\an8}trên tàu Carnival Splendor dài hơn 900 mét. 534 00:33:49,193 --> 00:33:52,697 {\an8}Nên khi tôi thấy tin liên quan đến Carnival Triumph, 535 00:33:54,282 --> 00:33:56,993 rõ ràng, tôi rất háo hức. 536 00:33:58,619 --> 00:34:02,748 12:17 CHIỀU 537 00:34:02,749 --> 00:34:05,000 Lúc đó, chúng tôi động viên mọi người 538 00:34:05,001 --> 00:34:08,713 là sẽ đưa mọi người về nhà tương đối nhanh, vào đất liền. 539 00:34:09,297 --> 00:34:14,677 Và rồi tôi nhận được cuộc gọi từ đất liền, và họ nói kế hoạch phải thay đổi. 540 00:34:19,474 --> 00:34:22,225 {\an8}Họ nói rằng vì chúng tôi mất điện, 541 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 {\an8}con tàu đã trôi dạt hơn 100 hải lý. 542 00:34:25,438 --> 00:34:28,106 {\an8}Giờ chúng tôi không ở gần Mexico. 543 00:34:28,107 --> 00:34:31,903 Vậy kế hoạch mới là đưa mọi người đến Mobile, Alabama. 544 00:34:32,695 --> 00:34:35,615 Điều này sẽ thêm vào ít nhất là vài ngày. 545 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Tim tôi muốn nhảy ra ngoài. Tôi cứ như... 546 00:34:39,827 --> 00:34:43,915 Đùa à? Đó là một thảm hoạ tuyệt đối. 547 00:34:44,749 --> 00:34:47,793 Chúng tôi biết sẽ đến Mobile thay vì Progreso. 548 00:34:47,794 --> 00:34:49,712 Điều đó khiến mọi người phát điên. 549 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 - Giống như cú tát vào mặt. - Ừ. 550 00:34:53,382 --> 00:34:57,427 Ba ngày chịu đựng nữa. Sẽ không khá hơn đâu. 551 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 - Bọn tôi bắt đầu ngửi thấy mùi nước tiểu. - Ừ. 552 00:34:59,972 --> 00:35:02,100 Bắt đầu ngửi thấy mùi nhà vệ sinh. 553 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Chúng không thoát nước. 554 00:35:05,353 --> 00:35:08,105 Và nước sẽ dâng đầy phòng tắm, 555 00:35:08,106 --> 00:35:11,359 và nó sẽ ở yên đó và không thể thoát. 556 00:35:13,611 --> 00:35:18,699 Đó là lúc chúng tôi nhận ra rằng chúng tôi gặp rắc rối rồi. 557 00:35:20,201 --> 00:35:23,788 Khi Jen thông báo sẽ là hai hoặc ba ngày nữa, 558 00:35:24,288 --> 00:35:26,665 tôi kiểu: "Không biết có nhịn được không. 559 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 Mình sẽ không qua nổi 560 00:35:30,128 --> 00:35:32,713 mà không đi vệ sinh và không đại tiện". 561 00:35:34,048 --> 00:35:36,509 Được rồi. Quay lại xem thêm. 562 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 Nên tôi bắt đầu tìm phòng vệ sinh. 563 00:35:41,180 --> 00:35:42,472 Vì có tin đồn 564 00:35:42,473 --> 00:35:46,060 rằng có phòng tắm và nhà vệ sinh ở đâu đó còn hoạt động. 565 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - Dùng được không? - Không. 566 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 Không. Nhà vệ sinh không dùng được. 567 00:35:51,399 --> 00:35:52,649 Vâng. 568 00:35:52,650 --> 00:35:54,526 Mỗi lần tôi bước vào nhà vệ sinh, 569 00:35:54,527 --> 00:35:57,946 mở cửa ra và "Không, không dùng được". Tiếp theo. "Không. 570 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 Thật kinh tởm. Nó không hoạt động". 571 00:36:02,118 --> 00:36:04,745 Tôi thực sự phải đi đại tiện. 572 00:36:05,288 --> 00:36:08,541 Tôi tìm thấy nhà vệ sinh công cộng này và tôi vào trong. 573 00:36:09,458 --> 00:36:14,546 Đó là điều kinh tởm nhất tôi từng thấy trên đời. 574 00:36:14,547 --> 00:36:18,341 Mọi người đang che phân với giấy vệ sinh, 575 00:36:18,342 --> 00:36:20,552 rồi lại đi ị lên. 576 00:36:20,553 --> 00:36:23,805 Vậy là hết lớp này đến lớp khác. 577 00:36:23,806 --> 00:36:25,474 Giống như món lasagna vậy. 578 00:36:28,227 --> 00:36:31,271 Boong ba, bốn, năm đều sạch. Thuỷ thủ đoàn đã dọn. 579 00:36:31,272 --> 00:36:33,231 Có thể đến đó để dùng nếu muốn. 580 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Tuyệt. Cảm ơn. 581 00:36:38,571 --> 00:36:41,740 Khi tìm thấy nhà vệ sinh dùng được, thật sự nhẹ nhõm 582 00:36:41,741 --> 00:36:45,452 và cũng hơi khó xử với bố mẹ vợ sắp cưới của tôi. 583 00:36:45,453 --> 00:36:47,579 "Này. Bác cần đi đại tiện đó. 584 00:36:47,580 --> 00:36:50,707 Cháu biết nhà vệ sinh hoạt động. Đây. Mong là ổn. 585 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 Bác dùng túi đỏ chưa?" Đó là một cuộc nói chuyện kỳ lạ. 586 00:37:01,135 --> 00:37:03,678 Carnival là những con tàu vui nhộn. 587 00:37:03,679 --> 00:37:07,641 Và với tư cách là thuỷ thủ đoàn, điều đó được nói với chúng tôi: 588 00:37:07,642 --> 00:37:10,269 "Tạo ra những trải nghiệm thú vị đáng nhớ". 589 00:37:10,770 --> 00:37:12,562 Nên quyết định đã được đưa ra: 590 00:37:12,563 --> 00:37:15,066 "Mở quầy lấy đồ uống miễn phí nào". 591 00:37:17,235 --> 00:37:21,322 Tôi chắc chắn phản đối ý tưởng về quầy bar mở. 592 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Mọi người sẽ phát điên. 593 00:37:29,372 --> 00:37:33,042 Này! Họ mới bắt đầu phát rượu miễn phí. 594 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Chúng tôi nói: "Tuyệt quá. 595 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 Đồ uống miễn phí. Đi thôi". 596 00:37:38,714 --> 00:37:40,382 - Ừ! - Mãi mới có việc để làm. 597 00:37:40,383 --> 00:37:43,051 - Cũng hay đó. - Tàu du lịch là phải vui. 598 00:37:43,052 --> 00:37:45,263 Đó là rượu miễn phí. Đi thôi. 599 00:37:48,557 --> 00:37:51,851 Mọi người đang nốc đồ uống, mang về phòng. 600 00:37:51,852 --> 00:37:55,231 Đó là điều điên rồ nhất, nhộn nhịp nhất, say xỉn nhất. 601 00:37:57,275 --> 00:37:59,734 "Cứ đưa đồ uống cho tôi. Tuyệt". 602 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Mọi chuyện lúc ấy suôn sẻ. 603 00:38:02,780 --> 00:38:06,450 Nhưng rồi có người đi tiểu ra khỏi mạn tàu. 604 00:38:09,537 --> 00:38:11,454 Tôi nói: "Chết tiệt". 605 00:38:11,455 --> 00:38:14,124 Mọi người ném túi đỏ của họ lên bè cứu sinh. 606 00:38:14,125 --> 00:38:16,001 Ai đó đã ném túi phân, 607 00:38:16,002 --> 00:38:17,961 và gió thổi ngược lại 608 00:38:17,962 --> 00:38:23,426 lên ai đó đang ngồi trên boong mở ở tầng dưới. 609 00:38:23,926 --> 00:38:26,386 Và người đó nói: "Cái quái gì thế?" 610 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 Nhóm bên cạnh chúng tôi ở khu vực lều là vợ chồng mới cưới. 611 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 Họ đang làm tình ngay trước mặt tôi trên ghế. 612 00:38:35,313 --> 00:38:37,605 Họ không cần tấm chăn để che lại. 613 00:38:37,606 --> 00:38:39,650 Không, họ ở ngay đó. 614 00:38:41,527 --> 00:38:44,322 Họ uống rượu mất kiểm soát. Xảy ra xô xát... 615 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Chuyện trở nên rất đáng sợ. 616 00:38:50,328 --> 00:38:54,707 Là một người bố, nhiệm vụ của bạn là bảo vệ, và tôi không thể làm gì cả. 617 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 Thật là... 618 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Tôi thấy mình thật nhỏ bé. 619 00:39:00,087 --> 00:39:03,882 Vì những việc này diễn ra quanh tôi. Tôi không thể làm được gì. 620 00:39:03,883 --> 00:39:08,636 Nó chỉ như thế này: "Không, ta phải dừng việc này lại. 621 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 Đóng quầy bar". 622 00:39:12,767 --> 00:39:14,225 Như một chiến thắng nhỏ. 623 00:39:14,226 --> 00:39:19,148 Như là, chúng tôi có chút vui vẻ, và nó khiến chúng tôi tạm quên thực tế. 624 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 Chúng tôi bị mắc kẹt trên biển. 625 00:39:27,156 --> 00:39:32,286 3:01 CHIỀU 626 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Chúng tôi rất phấn khích khi thấy tàu kéo cuối cùng đã đến. 627 00:39:38,209 --> 00:39:39,752 Hiệp hội Ô tô Mỹ cuối cùng đã đến. 628 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Vì nghĩa là chúng tôi sẽ di chuyển. 629 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Có một cái kết trong tầm mắt. 630 00:39:46,175 --> 00:39:48,886 Có vẻ như con tàu đang đi hướng đó. 631 00:39:49,970 --> 00:39:52,680 Thuyền này đang giữ đuôi tàu khỏi lắc lư. 632 00:39:52,681 --> 00:39:55,810 Có thể là ngược lại. Có vẻ như chắc chắn đi ngược lại. 633 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 Nhưng khi tàu kéo bắt đầu kéo chúng tôi... 634 00:40:00,815 --> 00:40:02,190 mọi thứ đều di dời. 635 00:40:02,191 --> 00:40:06,903 Trời, vụ nghiêng tàu này lên hình sẽ rất điên rồ. 636 00:40:06,904 --> 00:40:11,741 Chúng tôi đang trên đường, nhưng góc của con tàu đã được điều chỉnh, 637 00:40:11,742 --> 00:40:14,412 và mọi thứ đều nghiêng sang một bên. 638 00:40:15,162 --> 00:40:18,124 Tàu kéo đang đẩy chúng ta. Giữ chặt điện thoại đi. 639 00:40:19,458 --> 00:40:24,338 Đột nhiên, thời tiết trở nên tồi tệ hơn. 640 00:40:32,596 --> 00:40:38,144 Giờ, tôi nhận ra rất rõ rằng đây có thể là điểm khởi đầu. 641 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 Và đó là khoảnh khắc mọi thứ tràn ra. 642 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 Ôi Chúa ơi! 643 00:40:48,028 --> 00:40:49,654 Ngập trong nước rồi. 644 00:40:49,655 --> 00:40:51,739 Nước cũng tràn cả ra đây. 645 00:40:51,740 --> 00:40:52,782 Gì vậy? 646 00:40:52,783 --> 00:40:56,328 Tưởng tượng mọi thứ trong nhà vệ sinh, nước tiểu, phân, tất cả, 647 00:40:57,705 --> 00:41:00,498 nó ở khắp mọi nơi. 648 00:41:00,499 --> 00:41:01,708 Ôi Chúa ơi. 649 00:41:01,709 --> 00:41:03,543 - Coi chừng. - Coi chừng. 650 00:41:03,544 --> 00:41:05,796 Tình hình xấu đi rất nhanh. 651 00:41:06,338 --> 00:41:10,342 Mọi thứ đều tràn ra sàn và liên tục tràn ra. 652 00:41:11,260 --> 00:41:13,012 Nước thải thô. 653 00:41:13,596 --> 00:41:15,305 - Chết tiệt. - Trơn quá. 654 00:41:15,306 --> 00:41:16,681 {\an8}Bước xuống hành lang, 655 00:41:16,682 --> 00:41:19,852 {\an8}và đột nhiên, nhầy nhụa... Bạn biết mình giẫm lên gì. 656 00:41:21,312 --> 00:41:24,064 Chúng tôi đứng trong... phân. 657 00:41:25,399 --> 00:41:29,861 Ngay khi tôi nhảy khỏi giường trên, tôi bị dính nước vào chân. 658 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Và tôi nói: "Cái quái gì thế?" 659 00:41:32,448 --> 00:41:34,991 Thật sự rất tệ. Tôi phải nín thở. 660 00:41:34,992 --> 00:41:37,285 Nó gớm lắm. 661 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Nó đầy rẫy. 662 00:41:49,381 --> 00:41:53,511 Lúc đó, tôi kiểu: "Cho tôi thoát khỏi con tàu này đi". 663 00:41:56,347 --> 00:42:00,308 NGÀY THỨ SÁU 664 00:42:00,309 --> 00:42:01,976 Trong những giờ qua đêm, 665 00:42:01,977 --> 00:42:04,938 tất cả những chi tiết mới này bắt đầu đến 666 00:42:04,939 --> 00:42:11,027 về mô tả về những gì đang diễn ra trên tàu du lịch này. 667 00:42:11,028 --> 00:42:12,737 Phòng của chúng tôi bị ngập. 668 00:42:12,738 --> 00:42:15,823 Có nước thải, nước thải thô, ở hành lang. 669 00:42:15,824 --> 00:42:20,246 Có phân và nước tiểu trên các tầng trong nhà ăn. 670 00:42:20,955 --> 00:42:23,916 Chuyện này cứ như là... Vãi thật. 671 00:42:25,876 --> 00:42:30,755 Tại thời điểm này, sếp mới của chúng tôi, Jeff Zucker, tích cực muốn tăng xếp hạng, 672 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 đã đưa ra quyết định để đi sâu vào câu chuyện này. 673 00:42:34,552 --> 00:42:38,054 Đó là một rủi ro, và ông ấy cần phải mạo hiểm. 674 00:42:38,055 --> 00:42:42,226 Ông ấy là sếp lớn mới, và chúng tôi cần nhiều lượt xem trên màn hình TV. 675 00:42:43,310 --> 00:42:45,979 Ông ấy đồng ý dốc hết sức vào vụ này. 676 00:42:45,980 --> 00:42:47,021 ĐANG MỞ MIC 677 00:42:47,022 --> 00:42:49,482 {\an8}Một kỳ nghỉ trong mơ nhanh chóng trở thành ác mộng 678 00:42:49,483 --> 00:42:53,027 {\an8}cho hàng ngàn hành khách trên tàu du lịch Carnival này. 679 00:42:53,028 --> 00:42:56,698 {\an8}Nước thải nhỏ giọt xuống tường. 680 00:42:56,699 --> 00:42:58,408 {\an8}Phủ khắp bốn bức tường. 681 00:42:58,409 --> 00:43:01,077 {\an8}Cùng xem kỹ hơn bên trong con tàu khổng lồ này. 682 00:43:01,078 --> 00:43:03,288 {\an8}Rất nhiều người trong một không gian nhỏ... 683 00:43:03,289 --> 00:43:06,416 {\an8}Chúng tôi bàn với luật sư hàng hải, chuyên gia bệnh truyền nhiễm. 684 00:43:06,417 --> 00:43:08,543 E.coli, salmonella, shigella. 685 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 Có lẽ tôi đã bàn với một nhà tâm lý học 686 00:43:10,713 --> 00:43:12,922 để giúp chúng tôi hiểu tình hình 687 00:43:12,923 --> 00:43:15,383 của những vị khách gặp nạn như vậy. 688 00:43:15,384 --> 00:43:19,679 Chúng tôi cố suy luận, cố gắng nghĩ về bất kỳ góc độ nào có thể 689 00:43:19,680 --> 00:43:23,142 để đưa tin về câu chuyện này sáng, trưa và tối. 690 00:43:24,059 --> 00:43:26,728 Mỗi lần tôi xem trên tin tức, 691 00:43:26,729 --> 00:43:30,231 lại có báo cáo thêm về các vấn đề trên tàu. 692 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 Tôi nói: "Chúa ơi, thật hỗn loạn". 693 00:43:34,862 --> 00:43:38,699 Nên tôi bắt đầu tìm hiểu và tôi bị sốc vì những phát hiện của mình. 694 00:43:39,700 --> 00:43:44,245 Trong hai năm, chín sự cố đường nhiên liệu bị lỗi 695 00:43:44,246 --> 00:43:46,664 trong khi những con tàu này ở trên biển 696 00:43:46,665 --> 00:43:49,543 có khả năng gây ra hoả hoạn trên tàu. 697 00:43:50,544 --> 00:43:52,087 Ý là, thật khó tin. 698 00:43:52,796 --> 00:43:55,549 Với ngôn ngữ đơn giản của tôi, cái đó gọi là cò quay Nga 699 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 trên tính mạng con người. 700 00:43:59,053 --> 00:44:04,058 11:23 TỐI 701 00:44:07,936 --> 00:44:11,314 Lúc đó, tôi không biết là ngày mấy, mấy giờ. 702 00:44:11,315 --> 00:44:14,442 Tôi không rõ chúng tôi đã ở trên tàu này mấy ngày. 703 00:44:14,443 --> 00:44:16,820 Tôi chả biết. Ta không còn nắm rõ mọi thứ. 704 00:44:18,781 --> 00:44:21,492 Và bạn chỉ thức dậy để lại đi ngủ 705 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 để hy vọng trở về nhà. 706 00:44:31,377 --> 00:44:35,004 NGÀY THỨ BẢY 707 00:44:35,005 --> 00:44:38,509 Khi bị kẹt trên biển như thế, tâm trí bạn mông lung. 708 00:44:39,009 --> 00:44:42,845 Và tôi nghĩ chúng tôi chỉ muốn trở về nhà. 709 00:44:42,846 --> 00:44:44,347 Chúng tôi chịu quá đủ. 710 00:44:44,348 --> 00:44:46,349 Chúng tôi cảm thấy bức bối. 711 00:44:46,350 --> 00:44:50,145 Người ta không thể làm gì. Chúng tôi bị giam cầm vì rắc rối này. 712 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 Bạn cảm thấy như tù nhân. 713 00:44:53,315 --> 00:44:57,152 Chúng tôi cứ như "Ngày tận thế". Gần giống phim Survivor, nhỉ? 714 00:44:58,070 --> 00:45:00,238 Tôi nhớ, có lúc, một quý ông lớn tuổi 715 00:45:00,239 --> 00:45:01,948 thậm chí tổ chức đọc Kinh. 716 00:45:01,949 --> 00:45:06,954 Thật quý giá biết bao 717 00:45:07,705 --> 00:45:12,251 Ân điển đó xuất hiện 718 00:45:13,252 --> 00:45:16,003 Giờ giấc 719 00:45:16,004 --> 00:45:22,261 Lần đầu tiên tôi tin 720 00:45:24,138 --> 00:45:27,390 Ngay từ đầu, tôi đã dự tính mọi thứ sẽ rất tuyệt. 721 00:45:27,391 --> 00:45:31,520 Nhưng rồi nó trở nên tồi tệ rằng đây không phải là điều tôi muốn... 722 00:45:35,816 --> 00:45:39,194 rằng tôi đã thất bại. 723 00:45:43,198 --> 00:45:44,323 Đừng nhìn con... 724 00:45:44,324 --> 00:45:47,703 Đó chỉ là một tình huống tồi tệ, và bạn không thể làm gì. 725 00:45:49,413 --> 00:45:50,289 Vâng. 726 00:45:53,542 --> 00:45:55,919 NGÀY THỨ TÁM 727 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 Tôi đã lái xe cả đêm để đến Mobile. 728 00:46:00,758 --> 00:46:03,844 Tôi sẽ ở trên bến tàu đó khi con gái tôi đến đó. 729 00:46:05,179 --> 00:46:07,764 Tôi dừng lại ngay đến rìa bờ biển. 730 00:46:07,765 --> 00:46:11,893 Và đột nhiên, sự chú ý của báo đài ở khắp mọi nơi. 731 00:46:11,894 --> 00:46:14,646 Ai cũng kêu gọi. Ai cũng muốn phỏng vấn. 732 00:46:16,064 --> 00:46:16,899 Khủng lắm. 733 00:46:17,483 --> 00:46:22,070 {\an8}Điều cuối cùng con bé nói với tôi, đó là điều khó khăn nhất: 734 00:46:22,738 --> 00:46:25,741 {\an8}"Mẹ ơi, con sợ sẽ không được gặp mẹ nữa". 735 00:46:27,826 --> 00:46:31,454 4:17 CHIỀU 736 00:46:31,455 --> 00:46:36,460 Ngày cuối cùng có vẻ kéo dài. 737 00:46:37,377 --> 00:46:38,836 Tôi chỉ muốn kết thúc. 738 00:46:38,837 --> 00:46:41,464 Tôi muốn mọi người xuống tàu, về nhà, 739 00:46:41,465 --> 00:46:44,760 và tắm nước nóng, ngủ êm giấc. 740 00:46:45,260 --> 00:46:49,890 Và tôi chỉ muốn một chút bình yên cho tôi. 741 00:46:53,352 --> 00:46:55,187 Trực thăng đã đến. 742 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 - Được rồi. - Được rồi. 743 00:47:01,151 --> 00:47:03,444 Khi chúng tôi tiến gần đến bờ, 744 00:47:03,445 --> 00:47:05,947 chúng tôi bắt đầu thấy thêm máy bay, trực thăng. 745 00:47:05,948 --> 00:47:09,660 Lúc đó, chúng tôi biết có thể đó là giới truyền thông. 746 00:47:10,369 --> 00:47:13,663 Chỉ cách bờ biển khoảng 45, 55 km, 747 00:47:13,664 --> 00:47:16,457 tàu du lịch này cuối cùng cũng đến Mobile. 748 00:47:16,458 --> 00:47:20,461 {\an8}Giờ các câu chuyện và đoạn phim đang bắt đầu lộ diện. 749 00:47:20,462 --> 00:47:22,714 {\an8}Thật sự rất tệ. Nó đi vào thang máy. 750 00:47:23,298 --> 00:47:25,967 {\an8}Nó bắt đầu nhỏ giọt rất nhiều, như trời đang mưa. 751 00:47:25,968 --> 00:47:28,177 {\an8}Trời mưa nước thải. 752 00:47:28,178 --> 00:47:30,179 Câu chuyện đã lan rộng. 753 00:47:30,180 --> 00:47:32,640 Nó cứ lớn dần lên. 754 00:47:32,641 --> 00:47:35,142 Câu chuyện không dừng lại. 755 00:47:35,143 --> 00:47:37,144 Khi bạn lên Twitter, 756 00:47:37,145 --> 00:47:40,106 và bạn thấy có một hashtag kỳ quặc, 757 00:47:40,107 --> 00:47:41,899 #TàuDuLịchĐịaNgục, 758 00:47:41,900 --> 00:47:43,901 bạn biết thiên hạ đang để ý. 759 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 ÁC MỘNG! CON TÀU GIỜ LÀ "NHÀ VỆ SINH TRÔI NỔI" 760 00:47:47,364 --> 00:47:49,949 CHẢ AI MUỐN LÀM QUẢNG CÁO CHO CARNIVAL ĐÂU 761 00:47:49,950 --> 00:47:53,495 PHẢI NGỦ NHƯNG KHÔNG THỂ DỪNG XEM #TÀUDULỊCHĐỊANGỤC TRÊN @CNN 762 00:47:54,121 --> 00:47:57,164 Rủi ro đã được đền đáp cho đài CNN. 763 00:47:57,165 --> 00:48:02,045 "Tàu Du Lịch Đầy Phân" là tin tức lớn nhất khắp nước Mỹ. 764 00:48:02,713 --> 00:48:07,341 Và chào mừng trở lại Phòng Khiêu Vũ trên Tàu Du Lịch Carnival Triumph. 765 00:48:07,342 --> 00:48:11,846 Quầy bar karaoke siêu sao giờ chính thức là nhà vệ sinh. Được chứ? 766 00:48:11,847 --> 00:48:15,141 Chuyến đi ác mộng trên tàu Carnival Triumph. 767 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 ...mắc kẹt trên biển sáu ngày và đi ị vào túi nhựa. 768 00:48:18,770 --> 00:48:21,814 Lúc này, điều này đã trở thành thảm hoạ truyền thông. 769 00:48:21,815 --> 00:48:24,650 Này, đủ rồi. Đủ tiêu đề rồi. 770 00:48:24,651 --> 00:48:28,738 Chúng tôi đã đoán trước sẽ có một cuộc thảm sát truyền thông 771 00:48:28,739 --> 00:48:30,157 khi tàu cập cảng. 772 00:48:31,658 --> 00:48:32,992 9:29 TỐI 773 00:48:32,993 --> 00:48:34,995 Tàu đang vào bến. 774 00:48:36,246 --> 00:48:39,832 Ngay khi tàu bắt đầu tấp vào, chúng tôi thấy mọi người đang la hét. 775 00:48:39,833 --> 00:48:41,752 Họ giơ biển hiệu cho chúng tôi. 776 00:48:42,252 --> 00:48:45,421 Có thể bắt đầu cảm thấy năng lượng phấn khích của họ 777 00:48:45,422 --> 00:48:47,048 rằng mãi cũng đã đến. 778 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - Nhẹ nhõm. - Cuối cùng cũng đến. 779 00:48:49,760 --> 00:48:53,931 Nghe tiếng còi đó! Xem họ vui thế nào khi nghe thấy. 780 00:48:54,640 --> 00:48:57,100 Tôi chỉ nhớ cảm ơn thuỷ thủ đoàn. 781 00:48:57,601 --> 00:49:03,105 Ý tôi là, trong mô tả công việc của họ đâu có "Dọn phân người". 782 00:49:03,106 --> 00:49:05,775 Tôi không dám xem nhẹ nhà vệ sinh nữa. 783 00:49:05,776 --> 00:49:07,360 {\an8}TÀU DU LỊCH CẬP BẾN MOBILE 784 00:49:07,361 --> 00:49:10,489 {\an8}Tôi rất tự hào về bản thân vì đã vượt qua việc đó 785 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 và không gục ngã. 786 00:49:14,660 --> 00:49:18,955 Và tôi chỉ tự hào về đội ngũ, 787 00:49:18,956 --> 00:49:24,044 vì mọi người đã gắn bó với nhau và làm việc chăm chỉ. 788 00:49:25,045 --> 00:49:27,380 Ta có thể thấy mọi người rời đi. 789 00:49:27,381 --> 00:49:29,840 Đây thực sự là những người đang xuống. 790 00:49:29,841 --> 00:49:32,344 Nhìn kìa, các nhân viên chạy đi chạy lại. 791 00:49:35,973 --> 00:49:38,766 Mặc dù chúng tôi nghĩ rằng nó sẽ hoàn toàn tiêu cực, 792 00:49:38,767 --> 00:49:41,770 về những gì khách sẽ nói khi họ rời tàu, 793 00:49:42,771 --> 00:49:45,398 chúng tôi sốc và nhẹ nhõm là đằng khác, 794 00:49:45,399 --> 00:49:49,860 {\an8}rất nhiều người đã ghi ơn các thuỷ thủ đoàn Carnival 795 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 {\an8}với nỗ lực siêu phàm. 796 00:49:52,280 --> 00:49:56,367 Tôi nhớ khi ra khỏi tàu và tôi chạy đến chỗ mẹ. 797 00:49:56,368 --> 00:49:59,621 Tôi chạy hết tốc lực và lao vào vòng tay bà ấy. 798 00:50:01,957 --> 00:50:07,629 Chúa ơi, sự nhẹ nhõm vô cùng khi tôi ôm con bé lần đầu. 799 00:50:08,130 --> 00:50:11,882 Và những giọt nước mắt vì được giải thoát. 800 00:50:11,883 --> 00:50:16,680 Cháu thấy mạnh mẽ hơn một chút so với trước đây. 801 00:50:18,807 --> 00:50:23,019 Tôi đã đi tàu du lịch này để có khoảng thời gian hạnh phúc nhất, 802 00:50:23,020 --> 00:50:25,730 để bố con tôi được vui vẻ bên nhau. 803 00:50:25,731 --> 00:50:28,483 Nhưng rồi hoá ra không chỉ thế, 804 00:50:29,067 --> 00:50:32,654 mà còn là cách chúng tôi cùng nhau vượt qua biến cố. 805 00:50:33,280 --> 00:50:34,239 Tốt hay xấu. 806 00:50:37,617 --> 00:50:40,078 Thật tuyệt khi đặt chân lên đất liền. 807 00:50:40,871 --> 00:50:44,123 Đó là tôi, bố của vợ sắp cưới của tôi. 808 00:50:44,124 --> 00:50:47,002 Chúng tôi bắt tay, ôm nhau, và như kiểu: 809 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 "Ta đã cùng nhau vượt qua, phải không? 810 00:50:50,964 --> 00:50:53,133 Và không cần dùng túi đỏ". 811 00:50:55,844 --> 00:50:58,220 VỚI TẤT CẢ HÀNH KHÁCH VÀ THUỶ THỦ ĐOÀN AN TOÀN TRỞ VỀ ĐẤT LIỀN, 812 00:50:58,221 --> 00:51:01,182 FRANK SPAGNOLETTI CHUẨN BỊ KHỞI KIỆN TÀU DU LỊCH CARNIVAL 813 00:51:01,183 --> 00:51:04,268 {\an8}Con tàu đó không nên ra khơi. 814 00:51:04,269 --> 00:51:08,647 {\an8}Và những tài liệu này cho biết con tàu này có khuynh hướng bốc hoả. 815 00:51:08,648 --> 00:51:11,234 {\an8}Đây là điều có thể ngăn chặn. 816 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 {\an8}Nên chúng tôi có khả năng thắng. 817 00:51:14,696 --> 00:51:17,239 {\an8}Vấn đề gặp phải là ở chỗ tấm vé. 818 00:51:17,240 --> 00:51:20,242 {\an8}Những hành khách này không có quyền kiện 819 00:51:20,243 --> 00:51:23,245 {\an8}vì luật sư của Carnival nói khi bạn mua vé, 820 00:51:23,246 --> 00:51:26,957 {\an8}hợp đồng vé là "hoàn toàn không đảm bảo 821 00:51:26,958 --> 00:51:29,919 {\an8}một chuyến đi an toàn, một con tàu có thể đi biển, 822 00:51:29,920 --> 00:51:33,964 {\an8}thức ăn đầy đủ và lành mạnh, và điều kiện sống vệ sinh và an toàn". 823 00:51:33,965 --> 00:51:36,218 {\an8}Trên quảng cáo không nói vậy đâu. 824 00:51:37,385 --> 00:51:43,390 Hay ghê. Tôi nghĩ nếu hầu hết mọi người thực sự biết có điều lệ đó vào lúc đó, 825 00:51:43,391 --> 00:51:45,811 có lẽ họ sẽ không bao giờ mua vé. 826 00:51:46,812 --> 00:51:47,978 Tôi chắc chắn là không. 827 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 TẤT CẢ VỤ KIỆN CỦA FRANK ĐỀU ĐƯỢC HOÀ GIẢI 828 00:51:54,361 --> 00:51:58,365 {\an8}ASHLEY ĐẾN KỊP HÔN LỄ CỦA MÌNH 829 00:51:59,157 --> 00:52:03,453 {\an8}QUÀ CHO PHÙ DÂU CỦA CÔ ẤY ĐƯỢC GÓI TRONG TÚI CHẤT ĐỘC SINH HỌC ĐỎ 830 00:52:04,079 --> 00:52:09,167 {\an8}DEVIN VÀ BỐ VỢ CÙNG ĐI NGHỈ MÁT MỖI NĂM 831 00:52:09,835 --> 00:52:13,463 {\an8}NHƯNG CHỈ TRÊN ĐẤT LIỀN 832 00:52:14,256 --> 00:52:19,343 {\an8}LARRY VÀ REBEKAH TIẾP TỤC CÙNG ĐI TÀU DU LỊCH 833 00:52:19,344 --> 00:52:22,931 {\an8}NHƯNG KHÔNG ĐI TÀU CARNIVAL 834 00:52:23,974 --> 00:52:29,479 {\an8}ABHI KHÔNG THỂ NHÌN LASAGNA NHƯ TRƯỚC 835 00:52:30,522 --> 00:52:31,647 SAU SỰ CỐ NÀY 836 00:52:31,648 --> 00:52:36,152 CARNIVAL ĐÃ CHI 115 TRIỆU ĐÔ DỌN DẸP, SỬA CHỮA VÀ TU BỔ TÀU TRIUMPH 837 00:52:36,153 --> 00:52:41,116 NGÀY NAY, TÀU VẪN RA KHƠI VỚI TÊN MỚI, CARNIVAL SUNRISE 838 00:52:42,159 --> 00:52:43,993 Carnival khẳng định lửa trên tàu Triumph là tai nạn, 839 00:52:43,994 --> 00:52:46,120 mà họ đã có những biện pháp để ngăn sự cố tương tự 840 00:52:46,121 --> 00:52:48,038 và con tàu đủ điều kiện ra khơi theo luật định. 841 00:52:48,039 --> 00:52:49,957 Hành khách được hoàn tiền, trả chi phí đi lại, 842 00:52:49,958 --> 00:52:51,041 bồi thường 500 đô và chuyến tàu miễn phí. 843 00:52:51,042 --> 00:52:53,627 {\an8}Carnival nâng cấp an toàn để phòng cháy động cơ. 844 00:52:53,628 --> 00:52:55,129 {\an8}Họ sửa điều khoản và điều kiện, 845 00:52:55,130 --> 00:52:57,798 {\an8}loại bỏ lưu ý về thực phẩm tốt, điều kiện sống vệ sinh và an toàn. 846 00:52:57,799 --> 00:52:59,092 {\an8}chuyến đi an toàn và tàu có thể đi biển. 847 00:53:26,870 --> 00:53:30,665 Biên dịch: Nguyên Huỳnh