1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,558
HAREN
HOLLANDIA
4
00:00:17,392 --> 00:00:21,479
Haren egy nagyon nyugodt,
zöld és békés hely.
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,233
Harenben nincsenek turisták,
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,485
és mi épp ezt szeretjük.
7
00:00:28,903 --> 00:00:31,031
Általában nem történik semmi.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,868
Leszámítva azt a bizonyos napot.
9
00:00:40,582 --> 00:00:41,582
Haren!
10
00:00:41,583 --> 00:00:45,210
{\an8}2012. SZEPTEMBER 21.
11
00:00:45,211 --> 00:00:46,546
Péntek este volt.
12
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
Izgatottan készültünk a bulira.
13
00:00:51,593 --> 00:00:55,805
A legnagyobb szülinapi bulira,
amit Hollandiában valaha is rendeztek.
14
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Amire furamód
egy apró kisvárosban került sor.
15
00:01:01,686 --> 00:01:04,481
Akkor hallottam először Harenről.
16
00:01:05,065 --> 00:01:08,984
Virálissá vált a Facebookon
egy lány 16. szülinapi bulija.
17
00:01:08,985 --> 00:01:11,945
A lány csak a barátait hívta meg,
18
00:01:11,946 --> 00:01:14,531
de elfelejtette
priváttá tenni az eseményt.
19
00:01:14,532 --> 00:01:17,951
Szerettem volna egy jó bulit
a 16. születésnapomra,
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,746
de a dolgok eléggé elszabadultak.
21
00:01:20,747 --> 00:01:22,247
MEGHÍVOTTAK
22
00:01:22,248 --> 00:01:26,002
A barátaim azt mondták,
ez lesz a következő Project X.
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
A Project X, az a film,
az szította a tüzet.
24
00:01:33,968 --> 00:01:35,677
MEGHÍVOTTAK
25
00:01:35,678 --> 00:01:38,807
Egy pillanat!
17 000 embert hivatalos a házunkba?
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,809
Vajon el is jönnek?
27
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
Ijesztő helyzet volt.
28
00:01:45,063 --> 00:01:49,943
Ha ez a Project X eszkalálódik,
abból katasztrófa lesz.
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,488
Tisztázzuk a dolgot!
Itt nincs semmilyen buli.
30
00:01:54,489 --> 00:01:58,326
Kapd be!
Megcsináljuk ezt a filmet a való életben.
31
00:01:58,993 --> 00:01:59,952
Menjünk oda!
32
00:01:59,953 --> 00:02:03,330
Hol a buli? Itt a buli!
33
00:02:03,331 --> 00:02:06,751
Mindenki ugrált, sörözött, szórakozott.
34
00:02:09,504 --> 00:02:12,173
Aztán hirtelen beállt
egy 180 fokos fordulat.
35
00:02:16,344 --> 00:02:17,511
Mindenki megvadult.
36
00:02:17,512 --> 00:02:18,972
Irányíthatatlanná vált.
37
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
Istenem! Ezek le fogják rombolni
az egész várost!
38
00:02:25,979 --> 00:02:30,441
Féltem, hogy ha eljutnak a házig,
mindent tönkretesznek, amit érnek.
39
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
Vagy felgyújtják, mint a filmben.
40
00:02:41,286 --> 00:02:42,786
TOTÁLIS FIASKÓ
41
00:02:42,787 --> 00:02:45,623
AZ IGAZI PROJECT X
42
00:03:00,013 --> 00:03:02,807
Azok után, ami a buli körül történt,
43
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
elhagytam Hollandiát.
44
00:03:08,646 --> 00:03:11,691
{\an8}Mostanában már nem járok haza túl gyakran.
45
00:03:12,692 --> 00:03:15,945
Nem hiszem, hogy a hollandok
elfelejtették, ami történt.
46
00:03:18,531 --> 00:03:21,534
Hollandiát mindenki
bulizós országnak tartja.
47
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
Itt sok minden megengedett, nem?
48
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
A fű, a prostitúció...
49
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
De valójában
ez egy nagyon is szabályozott ország.
50
00:03:32,837 --> 00:03:36,174
Nem szeretjük,
ha megszegik az íratlan szabályainkat.
51
00:03:37,383 --> 00:03:40,802
Én viszont sosem voltam konformista.
52
00:03:40,803 --> 00:03:44,849
A beszélgetéseink során
apám sokszor emlékeztetett arra,
53
00:03:45,975 --> 00:03:50,730
hogy aki a tűzzel játszik,
az könnyen megégetheti magát.
54
00:03:55,652 --> 00:03:58,153
Mikor 16 éves lettem,
mondtam a szüleimnek,
55
00:03:58,154 --> 00:04:00,781
hogy szeretnék egy bulit tartani otthon.
56
00:04:00,782 --> 00:04:03,700
{\an8}A 16. születésnap
azért is fontos Hollandiában,
57
00:04:03,701 --> 00:04:06,371
{\an8}mert akkortól ihattál alkoholt legálisan.
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,957
Akkoriban mindenre
a Facebookot használtuk.
59
00:04:09,958 --> 00:04:14,544
{\an8}A népszerűséged attól függött,
hogy hány barátod van a Facebookon.
60
00:04:14,545 --> 00:04:16,297
És hogy hányan lájkoltak.
61
00:04:16,881 --> 00:04:18,924
{\an8}Mindenki meg akarta mutatni,
62
00:04:18,925 --> 00:04:22,011
{\an8}hogy mennyit bulizik,
mennyi menő dolgot csinál.
63
00:04:23,054 --> 00:04:28,058
Szóval létrehoztam egy eseményt
„Merthe 16. szülinapja” címmel.
64
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
Pontosan 78 embert hívtam meg.
65
00:04:30,895 --> 00:04:34,732
{\an8}A rendszer két opciót kínált:
„nyilvános” vagy „privát”.
66
00:04:35,233 --> 00:04:37,025
A „nyilvánosra”-ra kattintottam.
67
00:04:37,026 --> 00:04:39,279
NYILVÁNOS
68
00:04:43,616 --> 00:04:45,909
{\an8}Merthét 2012-ben ismertük meg,
69
00:04:45,910 --> 00:04:48,204
{\an8}amikor beállt a röplabdacsapatba.
70
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
Ő volt az új lány. Nem ismert senkit.
71
00:04:54,168 --> 00:04:58,089
Más iskolába jártunk.
Mi Groningen belvárosában laktunk.
72
00:05:00,883 --> 00:05:02,260
193 127 LAKOS
73
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
Ő egy kisebb városból jött,
a Groningen melletti Harenből.
74
00:05:08,766 --> 00:05:10,434
18 460 LAKOS
75
00:05:10,435 --> 00:05:14,563
A groningeniek
a hareniekről azt gondolják:
76
00:05:14,564 --> 00:05:17,232
„Ők hareniek. Biztos gazdagok.”
77
00:05:17,233 --> 00:05:18,150
Igen.
78
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Akkor is, ha nem voltak azok.
79
00:05:22,864 --> 00:05:27,368
De Merthe végül teljesen más volt,
mint amire számítottunk.
80
00:05:30,788 --> 00:05:32,539
{\an8}Tudott nevetni magán.
81
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
{\an8}Jó volt dumálni vele.
Gyorsan beilleszkedett.
82
00:05:36,377 --> 00:05:37,753
OTT LESZ
83
00:05:37,754 --> 00:05:40,922
És mikor meghívott a bulira,
boldogan igent mondtunk.
84
00:05:40,923 --> 00:05:42,925
Mert jó volt Merthével lógni.
85
00:05:43,843 --> 00:05:46,386
{\an8}Imádtuk a hollywoodi filmeket,
86
00:05:46,387 --> 00:05:51,100
{\an8}mint a Bajos Csajok, a Könnyű nőcske,
a Másnaposok.
87
00:05:51,684 --> 00:05:55,480
Ezekben az élet nagyon más volt,
mint a miénk itt, Hollandiában.
88
00:05:56,481 --> 00:06:00,567
És a velem egykorú kamaszok
át akartak élni valami hasonlót.
89
00:06:00,568 --> 00:06:03,403
OTT LESZ
90
00:06:03,404 --> 00:06:06,407
14 NAPPAL A BULI ELŐTT
91
00:06:06,908 --> 00:06:11,329
{\an8}Másnap iskolába mentem,
és néha megnéztem a telefonomat.
92
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
A régi iPhone-om.
93
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
Olyan kicsi!
94
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
Hogy is tudtunk üzeneteket írni
egy ekkora kijelzőn?
95
00:06:21,047 --> 00:06:24,716
Akkoriban jött be,
hogy a Facebookot mobilról is elérhetted.
96
00:06:24,717 --> 00:06:29,179
Szóval minden esemény a tenyeredben volt,
mindig tudtad, mi történik.
97
00:06:29,180 --> 00:06:31,515
OTT LESZ
98
00:06:31,516 --> 00:06:35,018
{\an8}A résztvevők száma úgy dél körül
kezdett felpörögni,
99
00:06:35,019 --> 00:06:36,687
de tök normális tempóban.
100
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
Épp lazítottam az órák között.
101
00:06:42,902 --> 00:06:47,031
{\an8}Hirtelen megszólalt a telefonom,
és jött egy meghívó a bulira.
102
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
Merthével egy iskolába jártunk,
de nem igazán voltunk barátok.
103
00:06:51,494 --> 00:06:54,079
Szép házban lakott. Az elithez tartozott.
104
00:06:54,080 --> 00:06:56,289
Az egész gimi tudta, hol lakik.
105
00:06:56,290 --> 00:06:59,502
Egy olyan házban,
mint a Reszkessetek, betörők! kastélya.
106
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Tökéletes partihelyszín volt.
107
00:07:03,256 --> 00:07:06,299
Aztán megláttam, hogy nyilvános buli lesz.
108
00:07:06,300 --> 00:07:09,261
Amolyan lázadó típus voltam,
szóval gondoltam:
109
00:07:09,262 --> 00:07:12,389
„Nem lenne jó poén
ha még több embert meghívnék?”
110
00:07:12,390 --> 00:07:16,518
De nem tudtam meghívni
az összes ismerősömet egyszerre.
111
00:07:16,519 --> 00:07:20,397
Így egyenként mindenkire
rá kellett kattintanom,
112
00:07:20,398 --> 00:07:21,982
hogy meghívhassam őket.
113
00:07:21,983 --> 00:07:24,234
Jó sokáig tartott.
114
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
Úgy 500 meghívót küldtem szét.
115
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
És mindenki elkezdett
még több embert meghívni.
116
00:07:31,701 --> 00:07:34,411
{\an8}13:00 ÓRA
117
00:07:34,412 --> 00:07:37,789
{\an8}A szünet után egyik barátom odajött,
118
00:07:37,790 --> 00:07:42,085
hogy Laurens egy csomó
hívatlan vendéget toboroz a bulimra.
119
00:07:42,086 --> 00:07:44,464
És akkor néztem rá újra a mobilomra.
120
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
Addigra már 3000 meghívottam volt.
121
00:07:48,718 --> 00:07:50,343
MEGHÍVOTTAK
122
00:07:50,344 --> 00:07:52,345
Mi az ördög folyik itt?
123
00:07:52,346 --> 00:07:56,767
Az emberek belelkesedtek,
posztolni kezdtek az esemény idővonalára.
124
00:07:57,477 --> 00:07:59,728
BASZKI!!
125
00:07:59,729 --> 00:08:01,396
Néhány barátom azt mondta,
126
00:08:01,397 --> 00:08:04,066
hogy ez lehet a következő Project X.
127
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
{\an8}Anya, apa, én vagyok az, Thomas.
128
00:08:08,613 --> 00:08:10,530
Menő akartam lenni egy estére.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,242
A Project X- et 2012-ben mutatták be,
nem sokkal azelőtt.
130
00:08:14,243 --> 00:08:16,621
Ma este átírjuk a játékszabályokat.
131
00:08:19,123 --> 00:08:22,250
Nincs olyan tini,
aki kihagyna egy ilyen bulit.
132
00:08:22,251 --> 00:08:24,670
Egyesek a háztetőről ugráltak el.
133
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
Minden szülő legrosszabb rémálma.
134
00:08:33,638 --> 00:08:34,638
- Halló?
- Thomas?
135
00:08:34,639 --> 00:08:36,973
- Apa!
- Csak egy gyors kérdés, fiam.
136
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
Minden rendben lesz ma éjjel?
137
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
Túlságosan elszabadult a buli.
138
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
A legjobb partifilm.
139
00:08:47,902 --> 00:08:49,528
Mindenki lázasan posztolt,
140
00:08:49,529 --> 00:08:53,241
fotókat tettek ki
a film ecstasyval tömött kerti törpéjéről.
141
00:08:54,784 --> 00:08:59,079
Özönlöttek az üzenetek a mobilomra,
hogy milyen jó ötlet.
142
00:08:59,080 --> 00:09:01,039
Aztán beindult a lavina.
143
00:09:01,040 --> 00:09:02,457
{\an8}13:30 ÓRA
144
00:09:02,458 --> 00:09:05,085
{\an8}Igen, izgalmas volt, és menő.
145
00:09:05,086 --> 00:09:07,963
Ki is írtam valami ilyesmit a Twitterre:
146
00:09:07,964 --> 00:09:10,715
„Csak 3500 ember jön.”
147
00:09:10,716 --> 00:09:14,219
Azt hittem, csak vicc az egész,
és lehiggadnak a kedélyek.
148
00:09:14,220 --> 00:09:16,304
MEGHÍVOTTAK
149
00:09:16,305 --> 00:09:17,764
De nem úgy történt.
150
00:09:17,765 --> 00:09:20,225
A meghívottak száma egyre nőtt.
151
00:09:20,226 --> 00:09:22,103
Megduplázódott, triplázódott.
152
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
Őrületes volt.
153
00:09:24,355 --> 00:09:25,272
{\an8}14:00 ÓRA
154
00:09:25,273 --> 00:09:27,023
Azt hiszem, óránk sem volt.
155
00:09:27,024 --> 00:09:27,941
{\an8}14:30 ÓRA
156
00:09:27,942 --> 00:09:30,443
{\an8}Fürtökben lógtunk a padokon,
157
00:09:30,444 --> 00:09:33,780
próbáltuk megérteni ezt az őrültséget.
158
00:09:33,781 --> 00:09:36,449
Még a tanárunk is ezzel foglalkozott.
159
00:09:36,450 --> 00:09:37,909
MEGHÍVOTTAK
160
00:09:37,910 --> 00:09:42,164
Ezen a ponton kezdtem rájönni,
hogy ez nem fog leállni magától.
161
00:09:42,748 --> 00:09:47,127
És kerestem a telefonomon az opciót,
hogy töröljem az eseményt,
162
00:09:47,128 --> 00:09:49,546
de akkoriban mobilról még nem lehetett.
163
00:09:49,547 --> 00:09:52,049
Csak asztali verzióban volt lehetséges.
164
00:09:52,341 --> 00:09:53,216
{\an8}15:00 ÓRA
165
00:09:53,217 --> 00:09:55,010
{\an8}De még nem mehettem haza.
166
00:09:55,011 --> 00:09:57,722
Szóval pillanatnyilag nem tehettem semmit.
167
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
Mikor végre vége lett az órának,
gyorsan hazabicikliztem.
168
00:10:06,564 --> 00:10:11,360
Éreztem, hogy ezt nem titkolhatom el,
meg kell kongatnom a vészharangot.
169
00:10:11,694 --> 00:10:12,777
{\an8}17:30
170
00:10:12,778 --> 00:10:16,031
{\an8}De a szüleim nem sokat tudtak
a közösségi médiáról.
171
00:10:16,032 --> 00:10:18,199
Ha valamit kitettem a Facebookra,
172
00:10:18,200 --> 00:10:20,494
azt hitték, e-maileket írok.
173
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
Szóval megmutattam apának az eseményt.
174
00:10:25,416 --> 00:10:29,669
És ő nem igazán értette, hogy mi történt.
175
00:10:29,670 --> 00:10:31,463
MEGHÍVOTTAK
176
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
„Tizenhétezer ember hivatalos hozzánk?
177
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
El is fognak jönni?”
178
00:10:37,511 --> 00:10:42,224
De nagyon gyorsan megértette,
hogy az egész család bajban van.
179
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
Így anyukám felhívta a rendőrséget,
180
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
hogy hátha talál valakit,
aki tud segíteni rajtunk.
181
00:10:52,234 --> 00:10:57,280
De azt hiszem, a rendőrség sem tudta,
mit jelent egy Facebook-esemény.
182
00:10:57,281 --> 00:11:01,242
Ezért arra jutottunk, hogy az a legjobb,
ha törlöm az egészet.
183
00:11:01,243 --> 00:11:02,494
{\an8}ESEMÉNY TÖRLÉSE
184
00:11:02,495 --> 00:11:04,788
De vegyes érzéseim voltak.
185
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
Mert jó érzés volt,
hogy ezzel vége a stressznek.
186
00:11:08,751 --> 00:11:13,214
De ugyanakkor
egy picit csalódott is voltam.
187
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
Nincs semmilyen kapcsolatom Merthével,
188
00:11:22,556 --> 00:11:25,518
csak láttam a Facebookon
a szülinapi buliját.
189
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
És ez volt az első esemény,
amit ennyire felkaptak.
190
00:11:31,482 --> 00:11:32,982
Tizennyolc éves voltam.
191
00:11:32,983 --> 00:11:37,070
És át akartam élni egy fergeteges bulit,
mint a Project X.
192
00:11:37,071 --> 00:11:39,072
Emlékszem, ittam valamit,
193
00:11:39,073 --> 00:11:41,616
frissítettem az oldalt, és a buli eltűnt.
194
00:11:41,617 --> 00:11:45,495
„404-es hiba, az oldal nem található.”
Kicsit csalódott voltam.
195
00:11:45,496 --> 00:11:47,080
Itt semmi sem történik.
196
00:11:47,081 --> 00:11:49,708
Jól szórakoztam, mindenki tökre élvezte.
197
00:11:49,709 --> 00:11:53,754
És úgy éreztem,
ennek még nem szabad véget érnie.
198
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Ezért létrehoztam az esemény klónját
Merthe házában.
199
00:12:00,052 --> 00:12:01,928
A Project X Haren nevet kapta.
200
00:12:01,929 --> 00:12:03,722
{\an8}2012. SZEPTEMBER 21.
OSZD MEG
201
00:12:03,723 --> 00:12:05,307
Meglepetésbuli Merthének.
202
00:12:06,767 --> 00:12:07,809
{\an8}19:00 ÓRA
203
00:12:07,810 --> 00:12:11,647
{\an8}Aznap este moziba készültem
egyik legjobb barátommal.
204
00:12:12,440 --> 00:12:16,818
És míg álltunk a sorban a popcornért,
hallottuk, hogy miről beszélgetnek.
205
00:12:16,819 --> 00:12:21,072
„Te jó ég! Hallottatok arról a buliról?
Egy új Project X. Én megyek.”
206
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Teljesen megdöbbentünk.
207
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
„Mi folyik itt?”
208
00:12:26,203 --> 00:12:28,289
A mobilomra záporoztak az üzenetek.
209
00:12:28,873 --> 00:12:30,874
Létrehoztak egy új eseményt,
210
00:12:30,875 --> 00:12:34,544
ami már sok mindenben utalt
a Project X című filmre,
211
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
és mindenkit a házunkba irányítottak.
212
00:12:38,507 --> 00:12:41,342
„Mi a fene? Mi van?
213
00:12:41,343 --> 00:12:42,678
Ki tette ezt?”
214
00:12:44,764 --> 00:12:47,223
Iszonyú gyorsan elterjedt.
215
00:12:47,224 --> 00:12:50,143
Egyik mém a másikat követte.
216
00:12:50,144 --> 00:12:51,979
OTT LESZÜNK GANGNAM STÍLUSBAN
217
00:12:52,980 --> 00:12:54,689
KÉSZÜLJ, MERTHE!
JÖN A PROJECT X
218
00:12:54,690 --> 00:12:58,610
És én ettől indultam be igazán,
mert fanatikusan imádom a mémeket.
219
00:12:58,611 --> 00:13:00,446
Iszonyúan élveztem.
220
00:13:00,946 --> 00:13:05,325
Voltak olyan mémek is,
hogy: „Hol a buli? Itt a buli.”
221
00:13:05,326 --> 00:13:08,787
És valaki beleszerkesztette
az én fotómat is.
222
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
Irtó szürreális volt.
El se hiszed, hogy veled történik ez.
223
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Mi a fenét tegyek?
224
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
{\an8}10 NAPPAL A BULI ELŐTT
225
00:13:21,300 --> 00:13:24,135
Én voltam Groningen
első éjszakai polgármestere.
226
00:13:24,136 --> 00:13:26,137
ÉJSZAKAI POLGÁRMESTER
227
00:13:26,138 --> 00:13:30,309
Így én voltam a felelős
az egész város éjszakai életéért.
228
00:13:30,893 --> 00:13:32,602
Fesztiválokat szerveztem,
229
00:13:32,603 --> 00:13:35,104
foglalkoztam a bárokkal, a problémákkal.
230
00:13:35,105 --> 00:13:37,357
Hollandia nagyon liberálisnak tűnik,
231
00:13:37,358 --> 00:13:42,446
ugyanakkor rengeteg előírás,
rengeteg szabályzat lapul a háttérben.
232
00:13:43,030 --> 00:13:46,699
Van egy városi tanácsunk,
de ők öt óra után hazamennek,
233
00:13:46,700 --> 00:13:48,077
és akkor jövök be én.
234
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
Felléptem a Facebookra,
és megláttam ezt az eseményt.
235
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
Fura volt, mert Harenben rendezték meg.
236
00:13:57,753 --> 00:14:01,381
Egy pici, unalmas kisvárosban,
ahol nem történik semmi.
237
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
Csak néhány gazdag gyerek lakik ott.
238
00:14:04,301 --> 00:14:07,638
De aztán egyre több lakó telefonált be.
239
00:14:08,180 --> 00:14:12,351
Rossz előérzetük volt,
hogy valami nem stimmel.
240
00:14:16,230 --> 00:14:17,063
{\an8}HARENI LAKOS
241
00:14:17,064 --> 00:14:18,983
{\an8}Tudtam, hogy rossz vége lehet.
242
00:14:20,568 --> 00:14:23,445
De egyedül nem tehettem semmit.
243
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
Úgy gondoltam,
a helyi hatóságoknak kell cselekedniük.
244
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
Épp a laptopomon dolgoztam.
245
00:14:33,330 --> 00:14:36,583
És hirtelen felbukkant
egy üzenet a mobilomon.
246
00:14:36,584 --> 00:14:38,585
{\an8}HARENI TANÁCSOS
247
00:14:38,586 --> 00:14:40,503
MEGHÍVTAK A PROJECT X - HARENRE
248
00:14:40,504 --> 00:14:43,424
Valaki elküldte a Project X előzetesét.
249
00:14:44,842 --> 00:14:47,510
Abban egész utcák álltak lángokban.
250
00:14:47,511 --> 00:14:52,349
Arra gondoltam: „Te jó ég!
Ezek lerombolják az egész várost!”
251
00:14:54,518 --> 00:14:58,813
És egy ilyen rendezvény
egy ilyen kis faluban, mint Haren,
252
00:14:58,814 --> 00:15:01,317
csakis katasztrófával végződhet.
253
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
Nagyon szeretem Harent.
254
00:15:07,615 --> 00:15:11,619
Igazából a tanács tagja voltam,
a polgármesterrel ellenzékeként.
255
00:15:12,536 --> 00:15:17,124
{\an8}Sejtettem, hogy baj lesz, így próbáltam
figyelmeztetni a polgármestert.
256
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
De ő épp elutazott pár napra,
így nem tudtam elérni.
257
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Próbáltam elérni a polgármestert.
258
00:15:25,341 --> 00:15:28,468
Segíteni akartam,
hogy megoldjuk a problémát.
259
00:15:28,469 --> 00:15:32,473
Ez az éjszakai polgármester dolga.
De nem tudtam elérni.
260
00:15:33,223 --> 00:15:36,894
Naponta telefonáltam a tanácsnak.
261
00:15:37,394 --> 00:15:41,315
Főleg villanyoszlopokkal,
gyalogátkelőkkel foglalkoztak.
262
00:15:41,815 --> 00:15:44,025
Szóval nem vettek komolyan.
263
00:15:44,026 --> 00:15:47,904
Tudtam, hogy meg kell állítanunk ezt.
264
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Valahogy meg kell védenünk Haren lakóit.
265
00:15:52,660 --> 00:15:55,411
{\an8}7 NAPPAL A BULI ELŐTT
266
00:15:55,412 --> 00:15:58,748
A szüleim ekkor már
elég nyugtalanok voltak:
267
00:15:58,749 --> 00:16:00,833
„Vajon tényleg eljön ennyi ember?
268
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
Egy hét múlva
lesz még otthonunk egyáltalán?”
269
00:16:05,464 --> 00:16:07,966
És nyilván elkezdtük törni a fejünket,
270
00:16:07,967 --> 00:16:10,886
hogy hogyan tudnánk levetetni
ezt az eseményt is.
271
00:16:11,804 --> 00:16:17,184
A Project X Haren adminja
egy bizonyos Jorik Clarck volt.
272
00:16:17,685 --> 00:16:22,021
És egy ideig ment a vitatkozás,
váltottunk bár csipkelődő üzenetet.
273
00:16:22,022 --> 00:16:24,817
EZ A BULI NEM ILYEN ÖNTELT EMBEREKNEK VALÓ
274
00:16:27,069 --> 00:16:28,903
LÁTSZIK, HOGY MOST LETTÉL 16
275
00:16:28,904 --> 00:16:30,948
Szerintem szerette a figyelmet.
276
00:16:31,699 --> 00:16:34,909
Igen, híressé tettem a Facebookját.
277
00:16:34,910 --> 00:16:36,661
MEGHÍVOTTAK
278
00:16:36,662 --> 00:16:38,121
Jorik nem fogta fel,
279
00:16:38,122 --> 00:16:41,582
hogy ez mennyire megviselt
engem és a családomat.
280
00:16:41,583 --> 00:16:44,044
Azt hiszem, ez nem hatolt el a tudatáig.
281
00:16:44,628 --> 00:16:47,297
De meg akartam győzni, hogy vegye le.
282
00:16:47,798 --> 00:16:51,134
Így elkértem a számát
egyik ismerősétől a Facebookon,
283
00:16:51,135 --> 00:16:52,469
és az megadta.
284
00:16:52,970 --> 00:16:55,179
ISMERETLEN SZÁM
285
00:16:55,180 --> 00:16:59,058
Nem veszem fel az ismeretlen számokat,
de gondoltam: „A fenébe!”
286
00:16:59,059 --> 00:17:01,644
Szóval felvettem, és azt hallottam:
287
00:17:01,645 --> 00:17:03,479
„Halló, Jorikkal beszélek?”
288
00:17:03,480 --> 00:17:06,607
És mondtam: „Igen, kivel beszélek?”
289
00:17:06,608 --> 00:17:08,443
„Merthe édesapja vagyok.”
290
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
Gondoltam: „Bassza meg!”
291
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
Elég dühös volt rám.
292
00:17:15,576 --> 00:17:18,786
Elmondta, hogy az emberek
átmásznak a kerítésükön,
293
00:17:18,787 --> 00:17:22,583
hogy lefotózzák őket
a saját nappalijukban.
294
00:17:23,125 --> 00:17:25,501
És azon a ponton végre leesett.
295
00:17:25,502 --> 00:17:29,714
Mert az életüket nem akartam tönkretenni.
296
00:17:29,715 --> 00:17:32,550
Tehát kiposztoltam,
hogy a parti le van fújva.
297
00:17:32,551 --> 00:17:34,135
EGYSZER MINDENNEK VÉGE
298
00:17:34,136 --> 00:17:36,637
És az embereknek ez nem tetszett.
299
00:17:36,638 --> 00:17:40,099
A PARTINAK VÉGE...
300
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
{\an8}ESEMÉNY TÖRLÉSE
301
00:17:42,311 --> 00:17:45,688
Mikor végre törölte az eseményt,
nagyon megkönnyebbültünk.
302
00:17:45,689 --> 00:17:46,774
Vége van.
303
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
Csakhogy pár órával később
304
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
megjelent egy újabb esemény.
305
00:17:55,574 --> 00:17:56,617
Kész őrület volt.
306
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
Megdöbbentett.
307
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
Pontos másolata volt az előzőnek.
308
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
A számok nagyon gyorsan nőttek.
309
00:18:05,876 --> 00:18:08,378
Már 30 000 meghívott volt.
310
00:18:09,296 --> 00:18:10,797
SZERVEZŐ: IBE DERFÜHRER
311
00:18:10,798 --> 00:18:12,424
Fura név volt.
312
00:18:13,008 --> 00:18:18,889
A Der Führer név nyilván
nagyon negatívan cseng németül.
313
00:18:20,265 --> 00:18:23,142
Gondoltam, próbálok beszélni
az adminokkal,
314
00:18:23,143 --> 00:18:26,395
elmondom, hogy mennyire komoly a helyzet,
315
00:18:26,396 --> 00:18:31,317
és nagyon komolyan kérem őket,
hogy azonnal vegyék le,
316
00:18:31,318 --> 00:18:34,237
mert nagyon negatívan hat az életünkre,
317
00:18:34,238 --> 00:18:36,990
és ez már egyáltalán nem vicces.
318
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
De mindössze egy kétszavas válasz kaptam:
319
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
„Egyél szart!”
320
00:18:43,372 --> 00:18:45,832
4 NAPPAL A BULI ELŐTT
321
00:18:45,833 --> 00:18:48,793
A buliról egyre több pletyka terjengett.
322
00:18:48,794 --> 00:18:51,755
Hogy lesz egy színpad, művészek jönnek...
323
00:18:52,631 --> 00:18:57,009
A Heineken kész volt szponzorálni
az eseményt, mint valami fesztivált.
324
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
Hihetetlen volt.
325
00:19:01,974 --> 00:19:03,975
A kocsiban hallgattam a rádiót,
326
00:19:03,976 --> 00:19:07,354
amikor hirtelen
a Project X-ről kezdtek beszélni.
327
00:19:07,938 --> 00:19:09,147
Merthe vagyok.
328
00:19:09,148 --> 00:19:10,773
Timor és Coen a 3FM-től.
329
00:19:10,774 --> 00:19:11,858
- Helló!
- Helló!
330
00:19:11,859 --> 00:19:14,611
Akkor lesz buli?
331
00:19:15,195 --> 00:19:17,822
Sajnos mindenkinek megvolt
a telefonszámom.
332
00:19:17,823 --> 00:19:20,992
Egyik első hívás
a De Coen en Sander Show- tól jött.
333
00:19:20,993 --> 00:19:24,162
Nem tudtam, mit tegyek,
ezért csak beszéltem.
334
00:19:24,163 --> 00:19:26,247
A buli egész biztosan elmarad.
335
00:19:26,248 --> 00:19:29,292
- Kaphattál volna 6000 ajándékot.
- Jó lett volna.
336
00:19:29,293 --> 00:19:31,420
De az sem fedezné egy új ház árát.
337
00:19:31,962 --> 00:19:34,547
Amúgy most élőben vagyok a rádióban?
338
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
- Igen!
- Igen! Ez a 3FM! Merthe!
339
00:19:40,137 --> 00:19:42,680
Majd a hírt felkapta az országos média.
340
00:19:42,681 --> 00:19:47,101
Haren városa próbál felkészülni
több ezer nemkívánatos fiatal érkezésére.
341
00:19:47,102 --> 00:19:50,355
A interneten 50 000 meghívót küldtek ki.
342
00:19:50,856 --> 00:19:53,941
Egy, kettő, három. Mehet!
343
00:19:53,942 --> 00:19:57,987
SZEPTEMBER 21.
PROJECT X HAREN
344
00:19:57,988 --> 00:20:02,950
Amikor bekerült a hírekbe egy őrült videó
egy épületről legördülő poszterről,
345
00:20:02,951 --> 00:20:07,955
már kezdtük sejteni,
hogy ez tényleg meg fog történni.
346
00:20:07,956 --> 00:20:12,836
Azt beszélték, hogy sok holland városból
buszokat indítanak Harenbe.
347
00:20:14,296 --> 00:20:17,758
A hareni Stationsweg utca lakói aggódnak.
348
00:20:18,884 --> 00:20:22,011
Ekkor már úgy volt,
hogy több ezer ember jön el.
349
00:20:22,012 --> 00:20:25,014
Még nagyobb volt,
mint azt az elején gondoltam.
350
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
MEGHÍVOTTAK
351
00:20:27,893 --> 00:20:30,269
Rettenetes előérzetem volt.
352
00:20:30,270 --> 00:20:33,106
Nem álltunk készen ennyi ember fogadására.
353
00:20:37,069 --> 00:20:40,864
Ezen a ponton a függönyöket
a nap 24 órájában behúzva tartottuk.
354
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
Az emberek állandóan fotózták a házat.
355
00:20:44,952 --> 00:20:48,037
Nem tudtam röplabdázni.
Nem mehettem iskolába.
356
00:20:48,038 --> 00:20:50,414
Maszkok készültek az arcomról.
357
00:20:50,415 --> 00:20:52,959
Szinte mint A bűn éjszakája című filmben,
358
00:20:52,960 --> 00:20:56,462
ahol csapdába estél a házban,
és mindenki becsönget,
359
00:20:56,463 --> 00:20:58,048
és próbálnak bejutni.
360
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
{\an8}Idei célpontunk az otthonotokban rejtőzik.
361
00:21:05,472 --> 00:21:08,015
Már nem csak szórakoztak az emberek,
362
00:21:08,016 --> 00:21:10,560
de kezdtek egy kicsit ijesztőek is lenni.
363
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
EGY NAPPAL A BULI ELŐTT
364
00:21:15,274 --> 00:21:19,319
A buli előtti napon
egyre idegesebb lettem.
365
00:21:19,820 --> 00:21:24,283
Tudtam, hogy ez a hely
nem alkalmas több ezer ember fogadására.
366
00:21:24,866 --> 00:21:27,160
Nagyon veszélyes lesz.
367
00:21:27,911 --> 00:21:31,456
Ha a tanács nem veszi komolyan,
ki kell találnom egy tervet.
368
00:21:34,376 --> 00:21:39,171
Arra gondoltam, szervezek
egy alternatív bulit Harenen kívül.
369
00:21:39,172 --> 00:21:43,343
Mondtam a városi tanácsnak,
hogy egy fillért sem akarok keresni vele.
370
00:21:43,927 --> 00:21:48,807
Végül rábólintottak: „Jó ötlet.
Akár működhet is. Megszerveznéd nekünk?”
371
00:21:49,641 --> 00:21:52,768
Általában hónapokig tart
megszervezni egy nagy bulit.
372
00:21:52,769 --> 00:21:55,814
Erre viszont csak 24 óránk volt.
373
00:21:56,356 --> 00:22:00,485
Kidolgoztam egy tervet,
de Bats polgármesteré volt az utolsó szó,
374
00:22:00,986 --> 00:22:04,531
és valósággal imádkoztam,
hogy jól döntsön.
375
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
A buli előtti napon
376
00:22:08,201 --> 00:22:11,204
meghívtak egy találkozóra
a polgármesterhez.
377
00:22:12,831 --> 00:22:16,709
És nagyon reméltem,
hogy a polgármester azt mondja:
378
00:22:16,710 --> 00:22:19,128
„Oké, meghoztam a döntést,
379
00:22:19,129 --> 00:22:24,343
és lezárok minden Harenbe vezető utat,
hogy senki ne jöhessen be.”
380
00:22:25,385 --> 00:22:27,679
De a polgármester nem ezt tette.
381
00:22:28,305 --> 00:22:31,432
Az üzenetem nagyon világos:
a parti le van fújva.
382
00:22:31,433 --> 00:22:34,727
Tessék tudomásul venni,
hogy nem lesz semmilyen buli.
383
00:22:34,728 --> 00:22:37,897
Kicsit dühös lettem,
amikor ezt meghallottam.
384
00:22:37,898 --> 00:22:41,193
Miért nem veszi komolyan a fiatalokat?
385
00:22:42,736 --> 00:22:45,196
Nincs olyan kamasz, aki azt mondaná:
386
00:22:45,197 --> 00:22:48,407
„Ha azt mondja, nincs buli, hiszek neki.”
387
00:22:48,408 --> 00:22:51,495
Túl késő volt. És rossz üzenet volt.
388
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
Felhívott a városi tanács.
389
00:22:56,041 --> 00:22:59,878
A polgármester úgy döntött,
ne szervezzek alternatív partit,
390
00:23:00,379 --> 00:23:02,381
és bízzam a rendőrségre az ügyet.
391
00:23:03,673 --> 00:23:06,593
Nagyon ostobák és naivak voltak.
392
00:23:07,302 --> 00:23:10,846
Nem volt zene,
nem volt színpad, nem volt semmi.
393
00:23:10,847 --> 00:23:12,932
És ha ezeket nem biztosítjuk,
394
00:23:12,933 --> 00:23:15,685
a gyerekek találnak más módot
a szórakozásra.
395
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
A Stuk azt jelenti: „törött”.
396
00:23:27,906 --> 00:23:30,658
{\an8}Össze akarjuk zúzni a tévécsatornákat,
397
00:23:30,659 --> 00:23:32,994
mert gyűlöljük a szabályaikat.
398
00:23:34,579 --> 00:23:36,747
Nekünk a Jackass tetszik.
399
00:23:36,748 --> 00:23:39,543
Őrült kihívások minden héten, basszus.
400
00:23:43,630 --> 00:23:46,882
Mindenki tolta az üzeneteket:
„Mész a Project X-re?”
401
00:23:46,883 --> 00:23:48,509
„Fantasztikus buli lesz.
402
00:23:48,510 --> 00:23:51,345
Mindenki erről fog beszélni,
ott kell lenned.”
403
00:23:51,346 --> 00:23:55,266
Volt egy álmunk: létrehozni
a világ legnagyobb YouTube-csatornáját.
404
00:23:55,267 --> 00:23:57,101
Szóval adva volt a lehetőség.
405
00:23:57,102 --> 00:24:01,314
Filmezzük le ezt a bulit, baszki,
és szórakozzunk egy jót!
406
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
Harenbe akarsz menni? Buliznál? Projekt X!
407
00:24:06,069 --> 00:24:06,944
{\an8}SZEPTEMBER 21.
408
00:24:06,945 --> 00:24:07,863
Csapjunk bele!
409
00:24:09,823 --> 00:24:11,240
A BULI NAPJA
410
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Eljött a buli reggele.
411
00:24:13,910 --> 00:24:18,497
{\an8}Haren városi tanácsa megkért,
hogy segítsek figyelni a közösségi médiát,
412
00:24:18,498 --> 00:24:20,709
{\an8}mert ebben nem volt tapasztalatuk.
413
00:24:21,209 --> 00:24:25,755
Megbíztak, hogy tegyem közhírré,
hogy nem lesz buli.
414
00:24:26,381 --> 00:24:28,382
{\an8}KLASSZ, HOGY @GEMHAREN BULIT TART
415
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
{\an8}A főnököm teljhatalmat adott.
416
00:24:32,804 --> 00:24:35,932
Csak jusson el mindenkihez,
hogy ne jöjjön Harenbe.
417
00:24:36,558 --> 00:24:37,517
Mert nincs buli.
418
00:24:38,477 --> 00:24:41,520
{\an8}De mi csak egy kisváros voltunk,
négy lájkkal.
419
00:24:41,521 --> 00:24:44,940
Próbáltunk sok embert elérni,
de lehetetlen feladat volt.
420
00:24:44,941 --> 00:24:47,318
{\an8}CSEKKOLJÁTOK A TWITTERT
SOKAN JÖNNEK
421
00:24:47,319 --> 00:24:49,988
Mintha csak Dávid harcolt volna Góliáttal.
422
00:24:50,655 --> 00:24:53,157
MEGHÍVOTTAK
423
00:24:53,158 --> 00:24:56,035
Amikor megnéztem a Facebookot
az esemény napján,
424
00:24:56,036 --> 00:24:59,288
úgy 350 000 meghívott volt.
425
00:24:59,289 --> 00:25:03,501
És az idővonalra
csak úgy özönlöttek a posztok.
426
00:25:03,502 --> 00:25:05,544
MEGY VALAKI LEEUWARDENBŐL?
427
00:25:05,545 --> 00:25:07,254
{\an8}ELVINNE VALAKI GOUDÁBÓL?
428
00:25:07,255 --> 00:25:09,131
Az emberek készülődtek.
429
00:25:09,132 --> 00:25:11,509
MUNKA UTÁN ELVISZEM A FIÚKAT HARENBE!
430
00:25:11,510 --> 00:25:12,594
MI OTT VAGYUNK!
431
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
A legkisebb lányom
a szupermarketben dolgozott.
432
00:25:19,100 --> 00:25:23,562
Azt mondta, sok fura alak jelent meg,
akik rengeteg alkoholt vettek.
433
00:25:23,563 --> 00:25:26,607
Mindenki igyekezett alkoholt szerezni.
434
00:25:26,608 --> 00:25:29,443
16 évesek voltunk, így már vehettünk piát.
435
00:25:29,444 --> 00:25:31,862
Nem kellett hozzá egy hamis személyi.
436
00:25:31,863 --> 00:25:35,575
{\an8}SUPERBAD, AVAGY MIÉRT CIKI A SZEX?
437
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
Miért döntöttél úgy,
hogy eljössz vonattal Harenbe?
438
00:25:42,624 --> 00:25:44,250
Őszintén? Kíváncsiságból.
439
00:25:44,251 --> 00:25:47,294
Nagy élmény lesz
részt venni egy ilyen bulin.
440
00:25:47,295 --> 00:25:49,296
{\an8}13:00 ÓRA
441
00:25:49,297 --> 00:25:53,467
Délre már rengetegen
gyülekeztek a ház előtt.
442
00:25:53,468 --> 00:25:56,555
Sokan voltak, és az volt a tervük,
hogy maradnak.
443
00:25:59,975 --> 00:26:02,518
A sajtó sokszor becsengetett.
444
00:26:02,519 --> 00:26:05,187
Merthénél még csend van. Csengessünk be!
445
00:26:05,188 --> 00:26:06,273
Jó napot!
446
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
Kamera nélkül.
447
00:26:08,692 --> 00:26:11,111
Merthe papájának elege van az egészből.
448
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Élőben közvetítettem a Project X Harent.
449
00:26:15,740 --> 00:26:17,366
{\an8}RIPORTER
450
00:26:17,367 --> 00:26:18,868
Mire odaértem,
451
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
már levették az utcatáblákat.
452
00:26:25,458 --> 00:26:26,750
Ez elég vicces volt.
453
00:26:26,751 --> 00:26:30,964
Mindenkinek van GPS-e a mobilján,
így könnyű volt odatalálni.
454
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Amikor kinéztem az ablakon,
455
00:26:37,429 --> 00:26:40,264
már annyi ember gyűlt össze a ház előtt,
456
00:26:40,265 --> 00:26:42,933
hogy nem éreztük magunkat biztonságban.
457
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
És úgy éreztem, hogy el akarok menni.
458
00:26:46,646 --> 00:26:49,565
Túl sokan voltak Merthe háza előtt.
459
00:26:49,566 --> 00:26:52,234
A rendőrség úgy döntött, hogy közbelép,
460
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
és lezárták az utca mindkét végét.
461
00:26:56,239 --> 00:26:58,241
Megkönnyebbültem, hogy elmentünk.
462
00:27:00,201 --> 00:27:03,954
Amikor megérkeztünk a nagynénémhez,
szinte alig beszélgettünk.
463
00:27:03,955 --> 00:27:07,876
Csak figyeltük,
hogyan alakulnak az események.
464
00:27:08,376 --> 00:27:10,794
Két óra múlva Harenben elkezdődik a buli,
465
00:27:10,795 --> 00:27:13,464
amit Merthe 16. szülinapjára szerveztek.
466
00:27:13,465 --> 00:27:16,800
Mellettem áll Paul Heidanus,
a rendőrség szóvivője,
467
00:27:16,801 --> 00:27:19,970
aki jelenleg visszafogottan mosolyog.
468
00:27:19,971 --> 00:27:24,725
Mr. Heidanus, jól tudom,
hogy 300 rendőr áll készenlétben?
469
00:27:24,726 --> 00:27:28,020
{\an8}Nem igazán mondhatok semmit
az intézkedéseinkről.
470
00:27:28,021 --> 00:27:30,774
De az biztos, hogy tudjuk, mit csinálunk.
471
00:27:31,149 --> 00:27:33,484
17:00 ÓRA
472
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Uraltuk a helyzetet.
473
00:27:35,695 --> 00:27:37,614
Lejárt a műszakom, így elmentem.
474
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
Bicikliztem egy kicsit, aztán megálltam.
475
00:27:42,285 --> 00:27:47,122
És megláttam a közeledő autók
végtelen sorát,
476
00:27:47,123 --> 00:27:50,794
sokan pedig gyalogosan tartottak Harenbe.
477
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
Túlerőben voltak.
478
00:27:56,299 --> 00:27:58,717
Így azonnal felhívtam a városházát,
479
00:27:58,718 --> 00:28:04,724
hogy az üzenet, amit próbáltunk
mindenkihez eljuttatni, nem ért célba.
480
00:28:09,437 --> 00:28:14,275
Minden egyes vonat után
újabb emberáradat sétált el mellettünk.
481
00:28:16,986 --> 00:28:19,113
{\an8}Nem ismertem Merthét,
482
00:28:19,114 --> 00:28:20,740
de én is bulizós vagyok.
483
00:28:21,825 --> 00:28:26,204
És elindultunk Harenbe gyalog,
egy baromi nagy csapattal.
484
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
Jó volt a hangulat.
485
00:28:31,793 --> 00:28:35,004
Amikor megérkeztem a buliba,
nagyon jó hangulat volt.
486
00:28:38,091 --> 00:28:40,301
{\an8}19:00 ÓRA
487
00:28:40,802 --> 00:28:43,471
Hallottuk a kiabálást és sikoltozást.
488
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
Bezártuk az ajtókat-ablakokat.
489
00:28:47,267 --> 00:28:49,769
Ennél többet nem igazán tehettünk.
490
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
Nagyon ijesztő volt.
491
00:28:54,649 --> 00:28:58,820
Minél többen lettek,
annál őrültebb lett a hangulat.
492
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Káosz.
493
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
Ez elképesztő!
494
00:29:17,172 --> 00:29:19,840
Nem ismerek senkit,
akinek ennyi barátja van.
495
00:29:19,841 --> 00:29:22,885
Indulhat a Project X Haren, itt vagyunk!
496
00:29:22,886 --> 00:29:26,681
Mindenki ugrált, sörözött, bulizott.
497
00:29:30,685 --> 00:29:34,397
Egyszerűen elhatározták,
hogy ez lesz életük legszebb estéje.
498
00:29:41,404 --> 00:29:44,656
Mindenki üvöltött,
mint valami őrült állat.
499
00:29:44,657 --> 00:29:51,622
Hol a buli? Itt a buli!
500
00:29:51,623 --> 00:29:52,749
Imádtam.
501
00:29:55,168 --> 00:29:58,587
Néha még mindig
dúdolom magamban ezt a dalt.
502
00:29:58,588 --> 00:30:00,340
„Hol a buli?”
503
00:30:00,840 --> 00:30:02,759
Mert egész éjjel ezt hallgattam.
504
00:30:03,468 --> 00:30:05,719
A legtöbbjük arra számított,
505
00:30:05,720 --> 00:30:08,806
hogy mégiscsak lesz valamilyen buli.
506
00:30:08,807 --> 00:30:14,353
Ehelyett csak sorompókat
és néhány rendőrt találtak,
507
00:30:14,354 --> 00:30:17,899
meg egy egyre nagyobbra dagadó tömeget.
508
00:30:19,943 --> 00:30:22,319
És valahányszor adásban voltam,
509
00:30:22,320 --> 00:30:25,489
mindig történt valami fura,
ostoba incidens.
510
00:30:25,490 --> 00:30:26,698
Arnould?
511
00:30:26,699 --> 00:30:29,159
Hé, srácok, mit kerestek itt?
512
00:30:29,160 --> 00:30:32,080
Jó hangulatot, faszfej!
513
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
És magamban azt kérdeztem:
„Meddig mehet így tovább?”
514
00:30:39,295 --> 00:30:45,300
Egy Facebook-buli idevonzott
egy csomó fura embert az egész országból.
515
00:30:45,301 --> 00:30:48,179
Most épp leöntöttek whiskey-vel.
516
00:30:49,556 --> 00:30:53,434
- Azt hiszem, ideje lelépni.
- Rendben, Arnould Bodde. Köszönöm.
517
00:30:54,185 --> 00:30:56,937
{\an8}20:00 ÓRA
518
00:30:56,938 --> 00:31:00,817
{\an8}A központ fele sétáltam a kutyával,
hogy megnézzem, mi történik.
519
00:31:04,362 --> 00:31:07,198
Mögöttem volt egy csapat bulizó,
520
00:31:08,783 --> 00:31:11,035
akik énekeltek, hangoskodtak.
521
00:31:12,203 --> 00:31:15,914
Aztán hirtelen
egy ütést éreztem a fejemen.
522
00:31:15,915 --> 00:31:19,752
És utána rögtön
üvegcsörömpölést hallottam.
523
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
Fejbe dobtak egy üveggel.
524
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
A kutyám reszketni kezdett.
525
00:31:29,971 --> 00:31:35,310
Akkor éreztem,
hogy a hangulat megváltozott.
526
00:31:36,853 --> 00:31:42,692
Érezni lehetett a levegőben,
hogy egy perc múlva felrobbanhat az egész.
527
00:31:46,154 --> 00:31:49,532
Merthe utcájában vagyunk,
és őrület, ami itt folyik.
528
00:31:50,783 --> 00:31:53,952
Olyan volt, mint valami futballstadion.
529
00:31:53,953 --> 00:31:56,997
Több ezer fiatal volt ott.
530
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
És csak tíz rendőr van itt.
531
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
Rengeteg embert láttam.
532
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
És egyre többen lettek.
533
00:32:14,599 --> 00:32:19,437
Gondoltam magamban: „Kizárt,
hogy 300 rendőr legyen a faluban.”
534
00:32:23,107 --> 00:32:25,693
Nyilvánvaló volt, hogy nem volt tervük.
535
00:32:26,277 --> 00:32:29,572
És nem rohamrendőrök voltak,
csak normális zsaruk...
536
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
akik ijedten tekintgettek egymásra.
537
00:32:37,705 --> 00:32:42,751
A tömeg ezerszeres túlerőben volt
a rendőrséggel szemben.
538
00:32:42,752 --> 00:32:46,631
És aggódtam,
hogy már nem sokáig állják a sarat.
539
00:32:50,343 --> 00:32:52,261
Féltem, hogy elérik a házat...
540
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
és felgyújtják, mint a filmben.
541
00:32:59,435 --> 00:33:01,270
Mind látták a Project X- et.
542
00:33:01,771 --> 00:33:04,398
A házban akartak bulizni.
543
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
A medencét akarták, de nem kapták meg.
544
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
És közben egyre részegebbek lettek.
545
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Aztán egyesek agresszívvé váltak.
546
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
Mindenki üvöltött.
547
00:33:39,642 --> 00:33:41,894
Mi nem értettük, mi történik.
548
00:33:43,438 --> 00:33:47,608
Felléptem a Twitterre,
és láttam, hogy üvegeket dobálnak.
549
00:33:48,735 --> 00:33:51,821
Majd hirtelen
hangos szirénázást hallottam.
550
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
És tudtam, mi következik.
551
00:34:00,747 --> 00:34:04,583
Ha meghívod a zsarukat egy bulira,
csak egy végkimenetel lehet:
552
00:34:04,584 --> 00:34:06,335
rendbontás lesz.
553
00:34:08,171 --> 00:34:11,131
A rendőrség figyelmeztető lövést adott le.
554
00:34:11,132 --> 00:34:13,760
A rendőrség elkövetett
egy kurva nagy hibát.
555
00:34:14,260 --> 00:34:17,430
Próbáltak hátrébb szorítani minket.
556
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
Ez aztán a totális a káosz!
557
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
Basszus, ez nagyon durva!
558
00:34:32,361 --> 00:34:34,696
Elkezdtek egy megnyerhetetlen háborút.
559
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
Ezt a rendőrség provokálta ki!
560
00:34:37,325 --> 00:34:40,870
Itt soha nem történik semmi,
nekünk nem szabad megőrülnünk.
561
00:34:41,871 --> 00:34:43,538
Megízlelték a szabadságot,
562
00:34:43,539 --> 00:34:46,834
és mikor a zsaruk
vissza akarták venni, megvadultak.
563
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Ez kurvára bizarr!
564
00:35:00,306 --> 00:35:02,725
Meddig tűrik még a rendőrök?
565
00:35:04,310 --> 00:35:08,314
Aggódtam apám miatt,
mert ő úgy döntött, hogy marad.
566
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
Ott akart lenni a szomszédokkal.
567
00:35:11,901 --> 00:35:16,906
Reméltem, hogy nem fog
bajba keveredni a tömegben.
568
00:35:20,159 --> 00:35:21,910
Nem mentünk el a buliba.
569
00:35:21,911 --> 00:35:26,624
Nem akartam része lenni a tömegnek,
ami veszélyt jelentett Merthe családjára.
570
00:35:27,625 --> 00:35:30,502
{\an8}Emlékszem a felvételekre a hírekben.
571
00:35:30,503 --> 00:35:33,798
A zsaruk ütötték-vágták az embereket.
572
00:35:34,549 --> 00:35:36,883
A rendőrség is egyre agresszívebb lett.
573
00:35:36,884 --> 00:35:40,847
Ha valaki túl közel került hozzájuk,
azt a rendőrség...
574
00:35:42,014 --> 00:35:43,099
rögtön leütötte.
575
00:35:53,234 --> 00:35:56,820
És én ezt filmeztem.
Gondoltam: „Mi folyik itt?”
576
00:35:56,821 --> 00:35:59,072
Még sosem láttam ilyet Hollandiában.
577
00:35:59,073 --> 00:36:02,325
Így összeverni egy embert,
aki a földön fekszik?
578
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Ez túlzás!
579
00:36:04,245 --> 00:36:05,662
Elestem.
580
00:36:05,663 --> 00:36:11,544
És igen, a rohamrendőrök
ütlegelni kezdték a lábamat a botokkal.
581
00:36:12,211 --> 00:36:15,672
De sikerült felállnom és elfutnom.
582
00:36:15,673 --> 00:36:18,926
Gondoltam: „Úgy bántok velem,
mint egy huligánnal?
583
00:36:19,510 --> 00:36:21,137
Akkor huligán leszek.”
584
00:36:33,733 --> 00:36:36,443
Valakik próbáltak elgörbíteni
egy oszlopot.
585
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
És úgy döntöttem, segítek nekik.
586
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
Néhány ember...
587
00:36:48,956 --> 00:36:52,335
a rendőrség elől menekülve
átszaladt a kertünkön.
588
00:36:53,377 --> 00:36:56,504
Általában a tévében látsz ilyet,
és az messze van,
589
00:36:56,505 --> 00:36:58,799
de ez az elülső udvarunkban történt.
590
00:37:01,594 --> 00:37:04,889
Az emberek Molotov-koktélokat
dobáltak a kocsikba.
591
00:37:08,226 --> 00:37:13,439
Gondoltam magamban:
„Úristen, ez olyan, mint a Call of Duty.
592
00:37:14,398 --> 00:37:15,398
Ez igazi!
593
00:37:15,399 --> 00:37:17,276
Ez most igazi, baszki!”
594
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
Volt egy nagydarab fickó,
aki felkapott egy vasrudat,
595
00:37:29,288 --> 00:37:32,416
és elkezdte beverni a boltok ablakait.
596
00:37:35,336 --> 00:37:38,798
Rögtön az jutott eszembe: „Ingyen cigi!”
597
00:37:44,595 --> 00:37:46,013
Feltettem a kapucnimat,
598
00:37:47,682 --> 00:37:51,268
és igazából én voltam az első,
aki bement a boltba.
599
00:37:51,269 --> 00:37:53,353
És jól megtömtem a táskámat.
600
00:37:53,354 --> 00:37:54,813
A pillanatban éltem.
601
00:37:54,814 --> 00:37:57,858
Azt hiszem, úgy éreztem, hogy élek. Érted?
602
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
Mi csak filmeztük a boltfosztogatást.
603
00:38:05,408 --> 00:38:06,908
De rossz döntés volt.
604
00:38:06,909 --> 00:38:11,789
Egy perc alatt kitört a szarvihar.
605
00:38:12,957 --> 00:38:16,960
„Hé! Filmeznek minket!
606
00:38:16,961 --> 00:38:18,838
Kapjátok el őket!”
607
00:38:24,302 --> 00:38:29,055
És pár másodperc múlva
már a földön feküdtem.
608
00:38:29,056 --> 00:38:32,142
És a tömeg próbálta elvenni a kamerát.
609
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
Láttam, egy durván teletetovált kart.
610
00:38:36,147 --> 00:38:41,818
Csak annyit tehettem,
hogy lerángattam róla a támadókat,
611
00:38:41,819 --> 00:38:44,446
mert meg akartam menteni a felvételt.
612
00:38:44,447 --> 00:38:46,532
Szenzációsan új anyagunk volt.
613
00:38:47,116 --> 00:38:52,120
És ha 500 feliratkozód van
Hollandiában, csak 500,
614
00:38:52,121 --> 00:38:55,206
egy ilyen kiugrási lehetőséget
nem hagysz ki.
615
00:38:55,207 --> 00:38:58,961
- És meg akartad menteni az életem, mert...
- Az másodlagos volt.
616
00:39:00,004 --> 00:39:00,963
Nem.
617
00:39:01,547 --> 00:39:03,214
Nélküle halott lennék.
618
00:39:03,215 --> 00:39:06,843
Feldobtuk egy háztetőre, igaz?
619
00:39:06,844 --> 00:39:08,053
Nagyon féltem.
620
00:39:08,054 --> 00:39:11,348
A kamerát alaposan megrongálták.
621
00:39:11,349 --> 00:39:14,643
De sikerült megszerezni a kazettát.
Azt megmentettük.
622
00:39:15,227 --> 00:39:17,062
Oké, ennyi volt, nincs tovább!
623
00:39:17,063 --> 00:39:21,399
Amit most átéltünk, rettenetes volt.
Halálosan rettegtem.
624
00:39:21,400 --> 00:39:22,777
Egy autóban ültünk.
625
00:39:23,361 --> 00:39:25,029
És arany volt a kezünkben.
626
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
„Lépjünk le a háborús övezetből!”
627
00:39:34,038 --> 00:39:36,373
Valamikor az este folyamán
628
00:39:36,374 --> 00:39:40,293
a rendőrség azt mondta apámnak,
629
00:39:40,294 --> 00:39:43,714
hogy két lány... meghalt a tömegben.
630
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
Elnézést.
631
00:40:03,484 --> 00:40:05,069
Szóval ez nehéz volt.
632
00:40:05,945 --> 00:40:10,574
Emberek... halnak meg a szülinapi bulidon,
633
00:40:11,742 --> 00:40:14,452
és ebben valahogy neked is szereped van,
634
00:40:14,453 --> 00:40:18,123
és ez hagy egy űrt benned.
635
00:40:18,124 --> 00:40:19,458
Ezt nem lehet...
636
00:40:20,584 --> 00:40:22,669
Ezt nem lehet felfogni, azt hiszem.
637
00:40:22,670 --> 00:40:27,674
A Twitteren elterjed a hír,
hogy egy lányt halálra tapostak,
638
00:40:27,675 --> 00:40:30,760
de más tweetek ezt cáfolták. Te mit tudsz?
639
00:40:30,761 --> 00:40:34,973
A Twittert mi is követjük,
láttuk ezt az információt,
640
00:40:34,974 --> 00:40:37,601
de a rendőrség nem erősítette meg.
641
00:40:41,647 --> 00:40:43,357
Biciklivel akartam hazamenni,
642
00:40:43,941 --> 00:40:46,401
de minden tele volt üvegcserepekkel.
643
00:40:46,402 --> 00:40:49,280
Mintha egy tornádó
söpört volna végig a városon.
644
00:40:50,364 --> 00:40:52,615
És ahogy gyalogoltam, bűntudatom volt.
645
00:40:52,616 --> 00:40:54,869
Szomorú, hogy közöm volt ehhez.
646
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
Később szerencsére kiderült,
hogy senki sem halt meg.
647
00:41:05,463 --> 00:41:08,299
De az érzelmi trauma
addigra már megtörtént.
648
00:41:09,717 --> 00:41:12,886
Éjfélre a rendőrség
végre átvette az irányítást,
649
00:41:12,887 --> 00:41:14,388
és a dolgok lenyugodtak.
650
00:41:15,556 --> 00:41:17,474
És megláttam egy autót.
651
00:41:17,475 --> 00:41:21,352
A szélvédőjét beverték,
a tükreit letépték,
652
00:41:21,353 --> 00:41:23,814
a tetején lábnyomok voltak.
653
00:41:25,024 --> 00:41:29,945
Volt egy nagy,
háromszögletű tégla az utasülésen.
654
00:41:30,738 --> 00:41:32,697
Csak álltam és néztem.
655
00:41:32,698 --> 00:41:36,576
Aztán megszólalt mögöttem a kollégám:
656
00:41:36,577 --> 00:41:38,244
„Ez a te kocsid?”
657
00:41:38,245 --> 00:41:40,664
Mondtam: „Igen, az enyém.”
658
00:41:42,708 --> 00:41:45,752
A téglát megtartottam emléktárgyként.
659
00:41:45,753 --> 00:41:49,464
A barátnőm többször megkérdezte,
hogy meddig őrizgetem még,
660
00:41:49,465 --> 00:41:52,801
de egyelőre képtelen vagyok megválni tőle.
661
00:41:53,886 --> 00:41:55,512
AMSZTERDAM
662
00:41:55,513 --> 00:41:57,348
Egész éjjel fennmaradtunk,
663
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
megvágtuk a filmet,
664
00:42:01,936 --> 00:42:03,770
és feltettük a weboldalunkra.
665
00:42:03,771 --> 00:42:06,648
Egy óra alatt
felrobbantotta az internetet.
666
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
1 000 000 MEGTEKINTÉS
667
00:42:11,612 --> 00:42:15,281
Ja, ez volt a STukTV első nagy dobása.
668
00:42:15,282 --> 00:42:17,575
A Project X Harennel kezdtük 12 éve,
669
00:42:17,576 --> 00:42:21,664
és ma már a miénk Hollandia
egyik legnagyobb YouTube-csatornája.
670
00:42:22,831 --> 00:42:25,625
Az első elemzések alapján kijelenthetem,
671
00:42:25,626 --> 00:42:29,587
hogy egy söpredékkel volt dolgunk,
672
00:42:29,588 --> 00:42:33,967
akik agresszíven, felkészülten
és tudatosan keresték a konfrontációt.
673
00:42:33,968 --> 00:42:37,680
A polgármester és a rendőrség
nem vállalta a felelősséget.
674
00:42:38,180 --> 00:42:40,807
Söpredéknek hívta a fiatalokat.
Nem volt igaza.
675
00:42:40,808 --> 00:42:43,851
Ők csak azért jöttek Harenbe,
hogy bulizzanak.
676
00:42:43,852 --> 00:42:48,399
A hatóságok pedig mindent megtettek,
hogy ebben ne lehessen részük.
677
00:42:50,484 --> 00:42:53,153
A zavargások sokkos állapotban
hagyták Harent.
678
00:42:54,154 --> 00:42:56,574
A kár teljes értéke még nem ismert.
679
00:42:57,324 --> 00:43:00,368
Minden ablakot betörtek. Rettenetes.
680
00:43:00,369 --> 00:43:05,498
Ma nagyon keményen kell dolgoznunk,
hogy Haren újra tiszta legyen.
681
00:43:05,499 --> 00:43:08,502
Akkor is a miénk
a legjobb közösség Hollandiában.
682
00:43:09,503 --> 00:43:10,421
Elnézést!
683
00:43:11,964 --> 00:43:15,258
Másnap elmentem sétálni a férjemmel,
684
00:43:15,259 --> 00:43:17,344
és már minden újra tiszta volt.
685
00:43:18,596 --> 00:43:22,099
Nagyon büszke voltam a városom lakóira.
686
00:43:27,646 --> 00:43:29,356
Másnaposan ébredtem,
687
00:43:29,857 --> 00:43:33,444
és a Facebook tele volt
a Harenben történtekkel.
688
00:43:34,570 --> 00:43:38,198
És az emberek bejelöltek a videók alatt.
689
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Rohadt spiclik!
690
00:43:41,160 --> 00:43:43,786
Tudtam, hogy a dolog vissza fog ütni rám.
691
00:43:43,787 --> 00:43:46,706
Ezért úgy döntöttem, visszamegyek,
692
00:43:46,707 --> 00:43:49,668
és visszaadom, amit elloptam.
693
00:43:50,252 --> 00:43:52,546
Tudtam, hogy ezt elcsesztem.
694
00:43:53,422 --> 00:43:57,425
TÖBB MINT 100 EMBERT TARTÓZTATTAK LE
A VIDEÓK ELEMZÉSÉT KÖVETŐEN.
695
00:43:57,426 --> 00:44:01,221
17 EMBER ELLEN EMELTEK VÁDAT
AZ OTT ELKÖVETETT GARÁZDASÁGOKÉRT.
696
00:44:03,974 --> 00:44:05,141
Ma esti témánk:
697
00:44:05,142 --> 00:44:09,228
mire számíthat a Project X-ről készült
bíráló jelentés után
698
00:44:09,229 --> 00:44:11,481
a helyi polgármester és rendőrfőnök?
699
00:44:11,482 --> 00:44:13,650
A ZAVARGÁSOK UTÁN VIZSGÁLAT INDULT
700
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
BATS POLGÁRMESTER ÉS A RENDŐRFŐNÖK
FELELŐSSÉGÉNEK MEGÁLLAPÍTÁSÁRA.
701
00:44:19,573 --> 00:44:24,452
Most csak annyi dolguk lett volna,
hogy ne kockáztassanak semmit,
702
00:44:24,453 --> 00:44:27,372
egyszerűen védjék meg a lakosságot,
703
00:44:27,373 --> 00:44:28,916
de ez sem sikerült.
704
00:44:30,334 --> 00:44:32,378
{\an8}A dolgok nem jól alakultak.
705
00:44:32,878 --> 00:44:35,296
{\an8}Ehhez nem férhet semmi kétség.
706
00:44:35,297 --> 00:44:37,006
{\an8}HAREN POLGÁRMESTERE
707
00:44:37,007 --> 00:44:42,012
{\an8}És emiatt ma bocsánatukat kérem.
708
00:44:42,596 --> 00:44:45,181
A KÖZVÉLEMÉNY NYOMÁSÁRA BATS LEMONDOTT.
709
00:44:45,182 --> 00:44:48,811
NEM VOLT HAJLANDÓ KÖZREMŰKÖDNI
EBBEN A DOKUMENTUMFILMBEN.
710
00:44:53,816 --> 00:44:55,650
A Project X után néhány évvel
711
00:44:55,651 --> 00:44:58,862
egy bulin voltam,
mikor hirtelen besétált Merthe.
712
00:45:00,948 --> 00:45:03,533
Azonnal felismertem.
713
00:45:03,534 --> 00:45:06,704
De úgy szégyelltem magam,
hogy nem szóltam hozzá.
714
00:45:07,287 --> 00:45:11,291
Az arca ismerősnek tűnt,
de nem tudtam hová tenni.
715
00:45:11,959 --> 00:45:15,713
Néztük egymást, majd Merthe azt mondta:
„Te vagy az a srác, mi?”
716
00:45:16,255 --> 00:45:18,047
És igen, én voltam az.
717
00:45:18,048 --> 00:45:21,008
És ő azt mondta:
„Ez már a múlt. Ne aggódj!
718
00:45:21,009 --> 00:45:23,011
Fiatalok és ostobák voltunk.”
719
00:45:24,972 --> 00:45:27,140
A legtöbb bulizó szerintem
720
00:45:27,141 --> 00:45:30,561
nem zavarogni jött,
sem bűncselekményt elkövetni.
721
00:45:31,186 --> 00:45:33,939
Inkább csak azért jöttek,
mert bulizni akartak.
722
00:45:34,606 --> 00:45:38,443
Azt hiszem, ez egy normális, tipikus dolog
723
00:45:38,444 --> 00:45:42,447
az ilyen korú tinédzserekben,
724
00:45:42,448 --> 00:45:46,368
hogy lázadni akarnak,
szabadok akarnak lenni,
725
00:45:47,911 --> 00:45:51,039
hogy kifejezhessék a személyiségüket.
726
00:45:53,709 --> 00:45:56,128
Én is elmentem volna, ha nem az én bulim.
727
00:46:26,617 --> 00:46:30,871
A feliratot fordította: Györfi Rita