1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,558 HAREN HOLLANDIA 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,479 Haren egy nagyon nyugodt, zöld és békés hely. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,233 Harenben nincsenek turisták, 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 és mi épp ezt szeretjük. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,031 Általában nem történik semmi. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 Leszámítva azt a bizonyos napot. 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,582 Haren! 10 00:00:41,583 --> 00:00:45,210 {\an8}2012. SZEPTEMBER 21. 11 00:00:45,211 --> 00:00:46,546 Péntek este volt. 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Izgatottan készültünk a bulira. 13 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 A legnagyobb szülinapi bulira, amit Hollandiában valaha is rendeztek. 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Amire furamód egy apró kisvárosban került sor. 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 Akkor hallottam először Harenről. 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,984 Virálissá vált a Facebookon egy lány 16. szülinapi bulija. 17 00:01:08,985 --> 00:01:11,945 A lány csak a barátait hívta meg, 18 00:01:11,946 --> 00:01:14,531 de elfelejtette priváttá tenni az eseményt. 19 00:01:14,532 --> 00:01:17,951 Szerettem volna egy jó bulit a 16. születésnapomra, 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,746 de a dolgok eléggé elszabadultak. 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,247 MEGHÍVOTTAK 22 00:01:22,248 --> 00:01:26,002 A barátaim azt mondták, ez lesz a következő Project X. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 A Project X, az a film, az szította a tüzet. 24 00:01:33,968 --> 00:01:35,677 MEGHÍVOTTAK 25 00:01:35,678 --> 00:01:38,807 Egy pillanat! 17 000 embert hivatalos a házunkba? 26 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 Vajon el is jönnek? 27 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 Ijesztő helyzet volt. 28 00:01:45,063 --> 00:01:49,943 Ha ez a Project X eszkalálódik, abból katasztrófa lesz. 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,488 Tisztázzuk a dolgot! Itt nincs semmilyen buli. 30 00:01:54,489 --> 00:01:58,326 Kapd be! Megcsináljuk ezt a filmet a való életben. 31 00:01:58,993 --> 00:01:59,952 Menjünk oda! 32 00:01:59,953 --> 00:02:03,330 Hol a buli? Itt a buli! 33 00:02:03,331 --> 00:02:06,751 Mindenki ugrált, sörözött, szórakozott. 34 00:02:09,504 --> 00:02:12,173 Aztán hirtelen beállt egy 180 fokos fordulat. 35 00:02:16,344 --> 00:02:17,511 Mindenki megvadult. 36 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 Irányíthatatlanná vált. 37 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 Istenem! Ezek le fogják rombolni az egész várost! 38 00:02:25,979 --> 00:02:30,441 Féltem, hogy ha eljutnak a házig, mindent tönkretesznek, amit érnek. 39 00:02:31,442 --> 00:02:33,528 Vagy felgyújtják, mint a filmben. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,786 TOTÁLIS FIASKÓ 41 00:02:42,787 --> 00:02:45,623 AZ IGAZI PROJECT X 42 00:03:00,013 --> 00:03:02,807 Azok után, ami a buli körül történt, 43 00:03:03,391 --> 00:03:04,726 elhagytam Hollandiát. 44 00:03:08,646 --> 00:03:11,691 {\an8}Mostanában már nem járok haza túl gyakran. 45 00:03:12,692 --> 00:03:15,945 Nem hiszem, hogy a hollandok elfelejtették, ami történt. 46 00:03:18,531 --> 00:03:21,534 Hollandiát mindenki bulizós országnak tartja. 47 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Itt sok minden megengedett, nem? 48 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 A fű, a prostitúció... 49 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 De valójában ez egy nagyon is szabályozott ország. 50 00:03:32,837 --> 00:03:36,174 Nem szeretjük, ha megszegik az íratlan szabályainkat. 51 00:03:37,383 --> 00:03:40,802 Én viszont sosem voltam konformista. 52 00:03:40,803 --> 00:03:44,849 A beszélgetéseink során apám sokszor emlékeztetett arra, 53 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 hogy aki a tűzzel játszik, az könnyen megégetheti magát. 54 00:03:55,652 --> 00:03:58,153 Mikor 16 éves lettem, mondtam a szüleimnek, 55 00:03:58,154 --> 00:04:00,781 hogy szeretnék egy bulit tartani otthon. 56 00:04:00,782 --> 00:04:03,700 {\an8}A 16. születésnap azért is fontos Hollandiában, 57 00:04:03,701 --> 00:04:06,371 {\an8}mert akkortól ihattál alkoholt legálisan. 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,957 Akkoriban mindenre a Facebookot használtuk. 59 00:04:09,958 --> 00:04:14,544 {\an8}A népszerűséged attól függött, hogy hány barátod van a Facebookon. 60 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 És hogy hányan lájkoltak. 61 00:04:16,881 --> 00:04:18,924 {\an8}Mindenki meg akarta mutatni, 62 00:04:18,925 --> 00:04:22,011 {\an8}hogy mennyit bulizik, mennyi menő dolgot csinál. 63 00:04:23,054 --> 00:04:28,058 Szóval létrehoztam egy eseményt „Merthe 16. szülinapja” címmel. 64 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 Pontosan 78 embert hívtam meg. 65 00:04:30,895 --> 00:04:34,732 {\an8}A rendszer két opciót kínált: „nyilvános” vagy „privát”. 66 00:04:35,233 --> 00:04:37,025 A „nyilvánosra”-ra kattintottam. 67 00:04:37,026 --> 00:04:39,279 NYILVÁNOS 68 00:04:43,616 --> 00:04:45,909 {\an8}Merthét 2012-ben ismertük meg, 69 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 {\an8}amikor beállt a röplabdacsapatba. 70 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 Ő volt az új lány. Nem ismert senkit. 71 00:04:54,168 --> 00:04:58,089 Más iskolába jártunk. Mi Groningen belvárosában laktunk. 72 00:05:00,883 --> 00:05:02,260 193 127 LAKOS 73 00:05:03,261 --> 00:05:06,681 Ő egy kisebb városból jött, a Groningen melletti Harenből. 74 00:05:08,766 --> 00:05:10,434 18 460 LAKOS 75 00:05:10,435 --> 00:05:14,563 A groningeniek a hareniekről azt gondolják: 76 00:05:14,564 --> 00:05:17,232 „Ők hareniek. Biztos gazdagok.” 77 00:05:17,233 --> 00:05:18,150 Igen. 78 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Akkor is, ha nem voltak azok. 79 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 De Merthe végül teljesen más volt, mint amire számítottunk. 80 00:05:30,788 --> 00:05:32,539 {\an8}Tudott nevetni magán. 81 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 {\an8}Jó volt dumálni vele. Gyorsan beilleszkedett. 82 00:05:36,377 --> 00:05:37,753 OTT LESZ 83 00:05:37,754 --> 00:05:40,922 És mikor meghívott a bulira, boldogan igent mondtunk. 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,925 Mert jó volt Merthével lógni. 85 00:05:43,843 --> 00:05:46,386 {\an8}Imádtuk a hollywoodi filmeket, 86 00:05:46,387 --> 00:05:51,100 {\an8}mint a Bajos Csajok, a Könnyű nőcske, a Másnaposok. 87 00:05:51,684 --> 00:05:55,480 Ezekben az élet nagyon más volt, mint a miénk itt, Hollandiában. 88 00:05:56,481 --> 00:06:00,567 És a velem egykorú kamaszok át akartak élni valami hasonlót. 89 00:06:00,568 --> 00:06:03,403 OTT LESZ 90 00:06:03,404 --> 00:06:06,407 14 NAPPAL A BULI ELŐTT 91 00:06:06,908 --> 00:06:11,329 {\an8}Másnap iskolába mentem, és néha megnéztem a telefonomat. 92 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 A régi iPhone-om. 93 00:06:14,374 --> 00:06:15,291 Olyan kicsi! 94 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 Hogy is tudtunk üzeneteket írni egy ekkora kijelzőn? 95 00:06:21,047 --> 00:06:24,716 Akkoriban jött be, hogy a Facebookot mobilról is elérhetted. 96 00:06:24,717 --> 00:06:29,179 Szóval minden esemény a tenyeredben volt, mindig tudtad, mi történik. 97 00:06:29,180 --> 00:06:31,515 OTT LESZ 98 00:06:31,516 --> 00:06:35,018 {\an8}A résztvevők száma úgy dél körül kezdett felpörögni, 99 00:06:35,019 --> 00:06:36,687 de tök normális tempóban. 100 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Épp lazítottam az órák között. 101 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 {\an8}Hirtelen megszólalt a telefonom, és jött egy meghívó a bulira. 102 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 Merthével egy iskolába jártunk, de nem igazán voltunk barátok. 103 00:06:51,494 --> 00:06:54,079 Szép házban lakott. Az elithez tartozott. 104 00:06:54,080 --> 00:06:56,289 Az egész gimi tudta, hol lakik. 105 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 Egy olyan házban, mint a Reszkessetek, betörők! kastélya. 106 00:07:00,211 --> 00:07:02,004 Tökéletes partihelyszín volt. 107 00:07:03,256 --> 00:07:06,299 Aztán megláttam, hogy nyilvános buli lesz. 108 00:07:06,300 --> 00:07:09,261 Amolyan lázadó típus voltam, szóval gondoltam: 109 00:07:09,262 --> 00:07:12,389 „Nem lenne jó poén ha még több embert meghívnék?” 110 00:07:12,390 --> 00:07:16,518 De nem tudtam meghívni az összes ismerősömet egyszerre. 111 00:07:16,519 --> 00:07:20,397 Így egyenként mindenkire rá kellett kattintanom, 112 00:07:20,398 --> 00:07:21,982 hogy meghívhassam őket. 113 00:07:21,983 --> 00:07:24,234 Jó sokáig tartott. 114 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 Úgy 500 meghívót küldtem szét. 115 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 És mindenki elkezdett még több embert meghívni. 116 00:07:31,701 --> 00:07:34,411 {\an8}13:00 ÓRA 117 00:07:34,412 --> 00:07:37,789 {\an8}A szünet után egyik barátom odajött, 118 00:07:37,790 --> 00:07:42,085 hogy Laurens egy csomó hívatlan vendéget toboroz a bulimra. 119 00:07:42,086 --> 00:07:44,464 És akkor néztem rá újra a mobilomra. 120 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Addigra már 3000 meghívottam volt. 121 00:07:48,718 --> 00:07:50,343 MEGHÍVOTTAK 122 00:07:50,344 --> 00:07:52,345 Mi az ördög folyik itt? 123 00:07:52,346 --> 00:07:56,767 Az emberek belelkesedtek, posztolni kezdtek az esemény idővonalára. 124 00:07:57,477 --> 00:07:59,728 BASZKI!! 125 00:07:59,729 --> 00:08:01,396 Néhány barátom azt mondta, 126 00:08:01,397 --> 00:08:04,066 hogy ez lehet a következő Project X. 127 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 {\an8}Anya, apa, én vagyok az, Thomas. 128 00:08:08,613 --> 00:08:10,530 Menő akartam lenni egy estére. 129 00:08:10,531 --> 00:08:14,242 A Project X- et 2012-ben mutatták be, nem sokkal azelőtt. 130 00:08:14,243 --> 00:08:16,621 Ma este átírjuk a játékszabályokat. 131 00:08:19,123 --> 00:08:22,250 Nincs olyan tini, aki kihagyna egy ilyen bulit. 132 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 Egyesek a háztetőről ugráltak el. 133 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Minden szülő legrosszabb rémálma. 134 00:08:33,638 --> 00:08:34,638 - Halló? - Thomas? 135 00:08:34,639 --> 00:08:36,973 - Apa! - Csak egy gyors kérdés, fiam. 136 00:08:36,974 --> 00:08:38,851 Minden rendben lesz ma éjjel? 137 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 Túlságosan elszabadult a buli. 138 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 A legjobb partifilm. 139 00:08:47,902 --> 00:08:49,528 Mindenki lázasan posztolt, 140 00:08:49,529 --> 00:08:53,241 fotókat tettek ki a film ecstasyval tömött kerti törpéjéről. 141 00:08:54,784 --> 00:08:59,079 Özönlöttek az üzenetek a mobilomra, hogy milyen jó ötlet. 142 00:08:59,080 --> 00:09:01,039 Aztán beindult a lavina. 143 00:09:01,040 --> 00:09:02,457 {\an8}13:30 ÓRA 144 00:09:02,458 --> 00:09:05,085 {\an8}Igen, izgalmas volt, és menő. 145 00:09:05,086 --> 00:09:07,963 Ki is írtam valami ilyesmit a Twitterre: 146 00:09:07,964 --> 00:09:10,715 „Csak 3500 ember jön.” 147 00:09:10,716 --> 00:09:14,219 Azt hittem, csak vicc az egész, és lehiggadnak a kedélyek. 148 00:09:14,220 --> 00:09:16,304 MEGHÍVOTTAK 149 00:09:16,305 --> 00:09:17,764 De nem úgy történt. 150 00:09:17,765 --> 00:09:20,225 A meghívottak száma egyre nőtt. 151 00:09:20,226 --> 00:09:22,103 Megduplázódott, triplázódott. 152 00:09:23,020 --> 00:09:23,938 Őrületes volt. 153 00:09:24,355 --> 00:09:25,272 {\an8}14:00 ÓRA 154 00:09:25,273 --> 00:09:27,023 Azt hiszem, óránk sem volt. 155 00:09:27,024 --> 00:09:27,941 {\an8}14:30 ÓRA 156 00:09:27,942 --> 00:09:30,443 {\an8}Fürtökben lógtunk a padokon, 157 00:09:30,444 --> 00:09:33,780 próbáltuk megérteni ezt az őrültséget. 158 00:09:33,781 --> 00:09:36,449 Még a tanárunk is ezzel foglalkozott. 159 00:09:36,450 --> 00:09:37,909 MEGHÍVOTTAK 160 00:09:37,910 --> 00:09:42,164 Ezen a ponton kezdtem rájönni, hogy ez nem fog leállni magától. 161 00:09:42,748 --> 00:09:47,127 És kerestem a telefonomon az opciót, hogy töröljem az eseményt, 162 00:09:47,128 --> 00:09:49,546 de akkoriban mobilról még nem lehetett. 163 00:09:49,547 --> 00:09:52,049 Csak asztali verzióban volt lehetséges. 164 00:09:52,341 --> 00:09:53,216 {\an8}15:00 ÓRA 165 00:09:53,217 --> 00:09:55,010 {\an8}De még nem mehettem haza. 166 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Szóval pillanatnyilag nem tehettem semmit. 167 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 Mikor végre vége lett az órának, gyorsan hazabicikliztem. 168 00:10:06,564 --> 00:10:11,360 Éreztem, hogy ezt nem titkolhatom el, meg kell kongatnom a vészharangot. 169 00:10:11,694 --> 00:10:12,777 {\an8}17:30 170 00:10:12,778 --> 00:10:16,031 {\an8}De a szüleim nem sokat tudtak a közösségi médiáról. 171 00:10:16,032 --> 00:10:18,199 Ha valamit kitettem a Facebookra, 172 00:10:18,200 --> 00:10:20,494 azt hitték, e-maileket írok. 173 00:10:21,746 --> 00:10:24,081 Szóval megmutattam apának az eseményt. 174 00:10:25,416 --> 00:10:29,669 És ő nem igazán értette, hogy mi történt. 175 00:10:29,670 --> 00:10:31,463 MEGHÍVOTTAK 176 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 „Tizenhétezer ember hivatalos hozzánk? 177 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 El is fognak jönni?” 178 00:10:37,511 --> 00:10:42,224 De nagyon gyorsan megértette, hogy az egész család bajban van. 179 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 Így anyukám felhívta a rendőrséget, 180 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 hogy hátha talál valakit, aki tud segíteni rajtunk. 181 00:10:52,234 --> 00:10:57,280 De azt hiszem, a rendőrség sem tudta, mit jelent egy Facebook-esemény. 182 00:10:57,281 --> 00:11:01,242 Ezért arra jutottunk, hogy az a legjobb, ha törlöm az egészet. 183 00:11:01,243 --> 00:11:02,494 {\an8}ESEMÉNY TÖRLÉSE 184 00:11:02,495 --> 00:11:04,788 De vegyes érzéseim voltak. 185 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 Mert jó érzés volt, hogy ezzel vége a stressznek. 186 00:11:08,751 --> 00:11:13,214 De ugyanakkor egy picit csalódott is voltam. 187 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Nincs semmilyen kapcsolatom Merthével, 188 00:11:22,556 --> 00:11:25,518 csak láttam a Facebookon a szülinapi buliját. 189 00:11:26,602 --> 00:11:30,898 És ez volt az első esemény, amit ennyire felkaptak. 190 00:11:31,482 --> 00:11:32,982 Tizennyolc éves voltam. 191 00:11:32,983 --> 00:11:37,070 És át akartam élni egy fergeteges bulit, mint a Project X. 192 00:11:37,071 --> 00:11:39,072 Emlékszem, ittam valamit, 193 00:11:39,073 --> 00:11:41,616 frissítettem az oldalt, és a buli eltűnt. 194 00:11:41,617 --> 00:11:45,495 „404-es hiba, az oldal nem található.” Kicsit csalódott voltam. 195 00:11:45,496 --> 00:11:47,080 Itt semmi sem történik. 196 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 Jól szórakoztam, mindenki tökre élvezte. 197 00:11:49,709 --> 00:11:53,754 És úgy éreztem, ennek még nem szabad véget érnie. 198 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Ezért létrehoztam az esemény klónját Merthe házában. 199 00:12:00,052 --> 00:12:01,928 A Project X Haren nevet kapta. 200 00:12:01,929 --> 00:12:03,722 {\an8}2012. SZEPTEMBER 21. OSZD MEG 201 00:12:03,723 --> 00:12:05,307 Meglepetésbuli Merthének. 202 00:12:06,767 --> 00:12:07,809 {\an8}19:00 ÓRA 203 00:12:07,810 --> 00:12:11,647 {\an8}Aznap este moziba készültem egyik legjobb barátommal. 204 00:12:12,440 --> 00:12:16,818 És míg álltunk a sorban a popcornért, hallottuk, hogy miről beszélgetnek. 205 00:12:16,819 --> 00:12:21,072 „Te jó ég! Hallottatok arról a buliról? Egy új Project X. Én megyek.” 206 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Teljesen megdöbbentünk. 207 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 „Mi folyik itt?” 208 00:12:26,203 --> 00:12:28,289 A mobilomra záporoztak az üzenetek. 209 00:12:28,873 --> 00:12:30,874 Létrehoztak egy új eseményt, 210 00:12:30,875 --> 00:12:34,544 ami már sok mindenben utalt a Project X című filmre, 211 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 és mindenkit a házunkba irányítottak. 212 00:12:38,507 --> 00:12:41,342 „Mi a fene? Mi van? 213 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 Ki tette ezt?” 214 00:12:44,764 --> 00:12:47,223 Iszonyú gyorsan elterjedt. 215 00:12:47,224 --> 00:12:50,143 Egyik mém a másikat követte. 216 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 OTT LESZÜNK GANGNAM STÍLUSBAN 217 00:12:52,980 --> 00:12:54,689 KÉSZÜLJ, MERTHE! JÖN A PROJECT X 218 00:12:54,690 --> 00:12:58,610 És én ettől indultam be igazán, mert fanatikusan imádom a mémeket. 219 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 Iszonyúan élveztem. 220 00:13:00,946 --> 00:13:05,325 Voltak olyan mémek is, hogy: „Hol a buli? Itt a buli.” 221 00:13:05,326 --> 00:13:08,787 És valaki beleszerkesztette az én fotómat is. 222 00:13:08,788 --> 00:13:12,374 Irtó szürreális volt. El se hiszed, hogy veled történik ez. 223 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Mi a fenét tegyek? 224 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 {\an8}10 NAPPAL A BULI ELŐTT 225 00:13:21,300 --> 00:13:24,135 Én voltam Groningen első éjszakai polgármestere. 226 00:13:24,136 --> 00:13:26,137 ÉJSZAKAI POLGÁRMESTER 227 00:13:26,138 --> 00:13:30,309 Így én voltam a felelős az egész város éjszakai életéért. 228 00:13:30,893 --> 00:13:32,602 Fesztiválokat szerveztem, 229 00:13:32,603 --> 00:13:35,104 foglalkoztam a bárokkal, a problémákkal. 230 00:13:35,105 --> 00:13:37,357 Hollandia nagyon liberálisnak tűnik, 231 00:13:37,358 --> 00:13:42,446 ugyanakkor rengeteg előírás, rengeteg szabályzat lapul a háttérben. 232 00:13:43,030 --> 00:13:46,699 Van egy városi tanácsunk, de ők öt óra után hazamennek, 233 00:13:46,700 --> 00:13:48,077 és akkor jövök be én. 234 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 Felléptem a Facebookra, és megláttam ezt az eseményt. 235 00:13:53,499 --> 00:13:56,001 Fura volt, mert Harenben rendezték meg. 236 00:13:57,753 --> 00:14:01,381 Egy pici, unalmas kisvárosban, ahol nem történik semmi. 237 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Csak néhány gazdag gyerek lakik ott. 238 00:14:04,301 --> 00:14:07,638 De aztán egyre több lakó telefonált be. 239 00:14:08,180 --> 00:14:12,351 Rossz előérzetük volt, hogy valami nem stimmel. 240 00:14:16,230 --> 00:14:17,063 {\an8}HARENI LAKOS 241 00:14:17,064 --> 00:14:18,983 {\an8}Tudtam, hogy rossz vége lehet. 242 00:14:20,568 --> 00:14:23,445 De egyedül nem tehettem semmit. 243 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 Úgy gondoltam, a helyi hatóságoknak kell cselekedniük. 244 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 Épp a laptopomon dolgoztam. 245 00:14:33,330 --> 00:14:36,583 És hirtelen felbukkant egy üzenet a mobilomon. 246 00:14:36,584 --> 00:14:38,585 {\an8}HARENI TANÁCSOS 247 00:14:38,586 --> 00:14:40,503 MEGHÍVTAK A PROJECT X - HARENRE 248 00:14:40,504 --> 00:14:43,424 Valaki elküldte a Project X előzetesét. 249 00:14:44,842 --> 00:14:47,510 Abban egész utcák álltak lángokban. 250 00:14:47,511 --> 00:14:52,349 Arra gondoltam: „Te jó ég! Ezek lerombolják az egész várost!” 251 00:14:54,518 --> 00:14:58,813 És egy ilyen rendezvény egy ilyen kis faluban, mint Haren, 252 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 csakis katasztrófával végződhet. 253 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 Nagyon szeretem Harent. 254 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 Igazából a tanács tagja voltam, a polgármesterrel ellenzékeként. 255 00:15:12,536 --> 00:15:17,124 {\an8}Sejtettem, hogy baj lesz, így próbáltam figyelmeztetni a polgármestert. 256 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 De ő épp elutazott pár napra, így nem tudtam elérni. 257 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Próbáltam elérni a polgármestert. 258 00:15:25,341 --> 00:15:28,468 Segíteni akartam, hogy megoldjuk a problémát. 259 00:15:28,469 --> 00:15:32,473 Ez az éjszakai polgármester dolga. De nem tudtam elérni. 260 00:15:33,223 --> 00:15:36,894 Naponta telefonáltam a tanácsnak. 261 00:15:37,394 --> 00:15:41,315 Főleg villanyoszlopokkal, gyalogátkelőkkel foglalkoztak. 262 00:15:41,815 --> 00:15:44,025 Szóval nem vettek komolyan. 263 00:15:44,026 --> 00:15:47,904 Tudtam, hogy meg kell állítanunk ezt. 264 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Valahogy meg kell védenünk Haren lakóit. 265 00:15:52,660 --> 00:15:55,411 {\an8}7 NAPPAL A BULI ELŐTT 266 00:15:55,412 --> 00:15:58,748 A szüleim ekkor már elég nyugtalanok voltak: 267 00:15:58,749 --> 00:16:00,833 „Vajon tényleg eljön ennyi ember? 268 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Egy hét múlva lesz még otthonunk egyáltalán?” 269 00:16:05,464 --> 00:16:07,966 És nyilván elkezdtük törni a fejünket, 270 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 hogy hogyan tudnánk levetetni ezt az eseményt is. 271 00:16:11,804 --> 00:16:17,184 A Project X Haren adminja egy bizonyos Jorik Clarck volt. 272 00:16:17,685 --> 00:16:22,021 És egy ideig ment a vitatkozás, váltottunk bár csipkelődő üzenetet. 273 00:16:22,022 --> 00:16:24,817 EZ A BULI NEM ILYEN ÖNTELT EMBEREKNEK VALÓ 274 00:16:27,069 --> 00:16:28,903 LÁTSZIK, HOGY MOST LETTÉL 16 275 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Szerintem szerette a figyelmet. 276 00:16:31,699 --> 00:16:34,909 Igen, híressé tettem a Facebookját. 277 00:16:34,910 --> 00:16:36,661 MEGHÍVOTTAK 278 00:16:36,662 --> 00:16:38,121 Jorik nem fogta fel, 279 00:16:38,122 --> 00:16:41,582 hogy ez mennyire megviselt engem és a családomat. 280 00:16:41,583 --> 00:16:44,044 Azt hiszem, ez nem hatolt el a tudatáig. 281 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 De meg akartam győzni, hogy vegye le. 282 00:16:47,798 --> 00:16:51,134 Így elkértem a számát egyik ismerősétől a Facebookon, 283 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 és az megadta. 284 00:16:52,970 --> 00:16:55,179 ISMERETLEN SZÁM 285 00:16:55,180 --> 00:16:59,058 Nem veszem fel az ismeretlen számokat, de gondoltam: „A fenébe!” 286 00:16:59,059 --> 00:17:01,644 Szóval felvettem, és azt hallottam: 287 00:17:01,645 --> 00:17:03,479 „Halló, Jorikkal beszélek?” 288 00:17:03,480 --> 00:17:06,607 És mondtam: „Igen, kivel beszélek?” 289 00:17:06,608 --> 00:17:08,443 „Merthe édesapja vagyok.” 290 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 Gondoltam: „Bassza meg!” 291 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Elég dühös volt rám. 292 00:17:15,576 --> 00:17:18,786 Elmondta, hogy az emberek átmásznak a kerítésükön, 293 00:17:18,787 --> 00:17:22,583 hogy lefotózzák őket a saját nappalijukban. 294 00:17:23,125 --> 00:17:25,501 És azon a ponton végre leesett. 295 00:17:25,502 --> 00:17:29,714 Mert az életüket nem akartam tönkretenni. 296 00:17:29,715 --> 00:17:32,550 Tehát kiposztoltam, hogy a parti le van fújva. 297 00:17:32,551 --> 00:17:34,135 EGYSZER MINDENNEK VÉGE 298 00:17:34,136 --> 00:17:36,637 És az embereknek ez nem tetszett. 299 00:17:36,638 --> 00:17:40,099 A PARTINAK VÉGE... 300 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 {\an8}ESEMÉNY TÖRLÉSE 301 00:17:42,311 --> 00:17:45,688 Mikor végre törölte az eseményt, nagyon megkönnyebbültünk. 302 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 Vége van. 303 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 Csakhogy pár órával később 304 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 megjelent egy újabb esemény. 305 00:17:55,574 --> 00:17:56,617 Kész őrület volt. 306 00:17:57,534 --> 00:17:58,619 Megdöbbentett. 307 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 Pontos másolata volt az előzőnek. 308 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 A számok nagyon gyorsan nőttek. 309 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 Már 30 000 meghívott volt. 310 00:18:09,296 --> 00:18:10,797 SZERVEZŐ: IBE DERFÜHRER 311 00:18:10,798 --> 00:18:12,424 Fura név volt. 312 00:18:13,008 --> 00:18:18,889 A Der Führer név nyilván nagyon negatívan cseng németül. 313 00:18:20,265 --> 00:18:23,142 Gondoltam, próbálok beszélni az adminokkal, 314 00:18:23,143 --> 00:18:26,395 elmondom, hogy mennyire komoly a helyzet, 315 00:18:26,396 --> 00:18:31,317 és nagyon komolyan kérem őket, hogy azonnal vegyék le, 316 00:18:31,318 --> 00:18:34,237 mert nagyon negatívan hat az életünkre, 317 00:18:34,238 --> 00:18:36,990 és ez már egyáltalán nem vicces. 318 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 De mindössze egy kétszavas válasz kaptam: 319 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 „Egyél szart!” 320 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 4 NAPPAL A BULI ELŐTT 321 00:18:45,833 --> 00:18:48,793 A buliról egyre több pletyka terjengett. 322 00:18:48,794 --> 00:18:51,755 Hogy lesz egy színpad, művészek jönnek... 323 00:18:52,631 --> 00:18:57,009 A Heineken kész volt szponzorálni az eseményt, mint valami fesztivált. 324 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 Hihetetlen volt. 325 00:19:01,974 --> 00:19:03,975 A kocsiban hallgattam a rádiót, 326 00:19:03,976 --> 00:19:07,354 amikor hirtelen a Project X-ről kezdtek beszélni. 327 00:19:07,938 --> 00:19:09,147 Merthe vagyok. 328 00:19:09,148 --> 00:19:10,773 Timor és Coen a 3FM-től. 329 00:19:10,774 --> 00:19:11,858 - Helló! - Helló! 330 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 Akkor lesz buli? 331 00:19:15,195 --> 00:19:17,822 Sajnos mindenkinek megvolt a telefonszámom. 332 00:19:17,823 --> 00:19:20,992 Egyik első hívás a De Coen en Sander Show- tól jött. 333 00:19:20,993 --> 00:19:24,162 Nem tudtam, mit tegyek, ezért csak beszéltem. 334 00:19:24,163 --> 00:19:26,247 A buli egész biztosan elmarad. 335 00:19:26,248 --> 00:19:29,292 - Kaphattál volna 6000 ajándékot. - Jó lett volna. 336 00:19:29,293 --> 00:19:31,420 De az sem fedezné egy új ház árát. 337 00:19:31,962 --> 00:19:34,547 Amúgy most élőben vagyok a rádióban? 338 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 - Igen! - Igen! Ez a 3FM! Merthe! 339 00:19:40,137 --> 00:19:42,680 Majd a hírt felkapta az országos média. 340 00:19:42,681 --> 00:19:47,101 Haren városa próbál felkészülni több ezer nemkívánatos fiatal érkezésére. 341 00:19:47,102 --> 00:19:50,355 A interneten 50 000 meghívót küldtek ki. 342 00:19:50,856 --> 00:19:53,941 Egy, kettő, három. Mehet! 343 00:19:53,942 --> 00:19:57,987 SZEPTEMBER 21. PROJECT X HAREN 344 00:19:57,988 --> 00:20:02,950 Amikor bekerült a hírekbe egy őrült videó egy épületről legördülő poszterről, 345 00:20:02,951 --> 00:20:07,955 már kezdtük sejteni, hogy ez tényleg meg fog történni. 346 00:20:07,956 --> 00:20:12,836 Azt beszélték, hogy sok holland városból buszokat indítanak Harenbe. 347 00:20:14,296 --> 00:20:17,758 A hareni Stationsweg utca lakói aggódnak. 348 00:20:18,884 --> 00:20:22,011 Ekkor már úgy volt, hogy több ezer ember jön el. 349 00:20:22,012 --> 00:20:25,014 Még nagyobb volt, mint azt az elején gondoltam. 350 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 MEGHÍVOTTAK 351 00:20:27,893 --> 00:20:30,269 Rettenetes előérzetem volt. 352 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Nem álltunk készen ennyi ember fogadására. 353 00:20:37,069 --> 00:20:40,864 Ezen a ponton a függönyöket a nap 24 órájában behúzva tartottuk. 354 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 Az emberek állandóan fotózták a házat. 355 00:20:44,952 --> 00:20:48,037 Nem tudtam röplabdázni. Nem mehettem iskolába. 356 00:20:48,038 --> 00:20:50,414 Maszkok készültek az arcomról. 357 00:20:50,415 --> 00:20:52,959 Szinte mint A bűn éjszakája című filmben, 358 00:20:52,960 --> 00:20:56,462 ahol csapdába estél a házban, és mindenki becsönget, 359 00:20:56,463 --> 00:20:58,048 és próbálnak bejutni. 360 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 {\an8}Idei célpontunk az otthonotokban rejtőzik. 361 00:21:05,472 --> 00:21:08,015 Már nem csak szórakoztak az emberek, 362 00:21:08,016 --> 00:21:10,560 de kezdtek egy kicsit ijesztőek is lenni. 363 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 EGY NAPPAL A BULI ELŐTT 364 00:21:15,274 --> 00:21:19,319 A buli előtti napon egyre idegesebb lettem. 365 00:21:19,820 --> 00:21:24,283 Tudtam, hogy ez a hely nem alkalmas több ezer ember fogadására. 366 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 Nagyon veszélyes lesz. 367 00:21:27,911 --> 00:21:31,456 Ha a tanács nem veszi komolyan, ki kell találnom egy tervet. 368 00:21:34,376 --> 00:21:39,171 Arra gondoltam, szervezek egy alternatív bulit Harenen kívül. 369 00:21:39,172 --> 00:21:43,343 Mondtam a városi tanácsnak, hogy egy fillért sem akarok keresni vele. 370 00:21:43,927 --> 00:21:48,807 Végül rábólintottak: „Jó ötlet. Akár működhet is. Megszerveznéd nekünk?” 371 00:21:49,641 --> 00:21:52,768 Általában hónapokig tart megszervezni egy nagy bulit. 372 00:21:52,769 --> 00:21:55,814 Erre viszont csak 24 óránk volt. 373 00:21:56,356 --> 00:22:00,485 Kidolgoztam egy tervet, de Bats polgármesteré volt az utolsó szó, 374 00:22:00,986 --> 00:22:04,531 és valósággal imádkoztam, hogy jól döntsön. 375 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 A buli előtti napon 376 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 meghívtak egy találkozóra a polgármesterhez. 377 00:22:12,831 --> 00:22:16,709 És nagyon reméltem, hogy a polgármester azt mondja: 378 00:22:16,710 --> 00:22:19,128 „Oké, meghoztam a döntést, 379 00:22:19,129 --> 00:22:24,343 és lezárok minden Harenbe vezető utat, hogy senki ne jöhessen be.” 380 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 De a polgármester nem ezt tette. 381 00:22:28,305 --> 00:22:31,432 Az üzenetem nagyon világos: a parti le van fújva. 382 00:22:31,433 --> 00:22:34,727 Tessék tudomásul venni, hogy nem lesz semmilyen buli. 383 00:22:34,728 --> 00:22:37,897 Kicsit dühös lettem, amikor ezt meghallottam. 384 00:22:37,898 --> 00:22:41,193 Miért nem veszi komolyan a fiatalokat? 385 00:22:42,736 --> 00:22:45,196 Nincs olyan kamasz, aki azt mondaná: 386 00:22:45,197 --> 00:22:48,407 „Ha azt mondja, nincs buli, hiszek neki.” 387 00:22:48,408 --> 00:22:51,495 Túl késő volt. És rossz üzenet volt. 388 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 Felhívott a városi tanács. 389 00:22:56,041 --> 00:22:59,878 A polgármester úgy döntött, ne szervezzek alternatív partit, 390 00:23:00,379 --> 00:23:02,381 és bízzam a rendőrségre az ügyet. 391 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 Nagyon ostobák és naivak voltak. 392 00:23:07,302 --> 00:23:10,846 Nem volt zene, nem volt színpad, nem volt semmi. 393 00:23:10,847 --> 00:23:12,932 És ha ezeket nem biztosítjuk, 394 00:23:12,933 --> 00:23:15,685 a gyerekek találnak más módot a szórakozásra. 395 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 A Stuk azt jelenti: „törött”. 396 00:23:27,906 --> 00:23:30,658 {\an8}Össze akarjuk zúzni a tévécsatornákat, 397 00:23:30,659 --> 00:23:32,994 mert gyűlöljük a szabályaikat. 398 00:23:34,579 --> 00:23:36,747 Nekünk a Jackass tetszik. 399 00:23:36,748 --> 00:23:39,543 Őrült kihívások minden héten, basszus. 400 00:23:43,630 --> 00:23:46,882 Mindenki tolta az üzeneteket: „Mész a Project X-re?” 401 00:23:46,883 --> 00:23:48,509 „Fantasztikus buli lesz. 402 00:23:48,510 --> 00:23:51,345 Mindenki erről fog beszélni, ott kell lenned.” 403 00:23:51,346 --> 00:23:55,266 Volt egy álmunk: létrehozni a világ legnagyobb YouTube-csatornáját. 404 00:23:55,267 --> 00:23:57,101 Szóval adva volt a lehetőség. 405 00:23:57,102 --> 00:24:01,314 Filmezzük le ezt a bulit, baszki, és szórakozzunk egy jót! 406 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Harenbe akarsz menni? Buliznál? Projekt X! 407 00:24:06,069 --> 00:24:06,944 {\an8}SZEPTEMBER 21. 408 00:24:06,945 --> 00:24:07,863 Csapjunk bele! 409 00:24:09,823 --> 00:24:11,240 A BULI NAPJA 410 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Eljött a buli reggele. 411 00:24:13,910 --> 00:24:18,497 {\an8}Haren városi tanácsa megkért, hogy segítsek figyelni a közösségi médiát, 412 00:24:18,498 --> 00:24:20,709 {\an8}mert ebben nem volt tapasztalatuk. 413 00:24:21,209 --> 00:24:25,755 Megbíztak, hogy tegyem közhírré, hogy nem lesz buli. 414 00:24:26,381 --> 00:24:28,382 {\an8}KLASSZ, HOGY @GEMHAREN BULIT TART 415 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 {\an8}A főnököm teljhatalmat adott. 416 00:24:32,804 --> 00:24:35,932 Csak jusson el mindenkihez, hogy ne jöjjön Harenbe. 417 00:24:36,558 --> 00:24:37,517 Mert nincs buli. 418 00:24:38,477 --> 00:24:41,520 {\an8}De mi csak egy kisváros voltunk, négy lájkkal. 419 00:24:41,521 --> 00:24:44,940 Próbáltunk sok embert elérni, de lehetetlen feladat volt. 420 00:24:44,941 --> 00:24:47,318 {\an8}CSEKKOLJÁTOK A TWITTERT SOKAN JÖNNEK 421 00:24:47,319 --> 00:24:49,988 Mintha csak Dávid harcolt volna Góliáttal. 422 00:24:50,655 --> 00:24:53,157 MEGHÍVOTTAK 423 00:24:53,158 --> 00:24:56,035 Amikor megnéztem a Facebookot az esemény napján, 424 00:24:56,036 --> 00:24:59,288 úgy 350 000 meghívott volt. 425 00:24:59,289 --> 00:25:03,501 És az idővonalra csak úgy özönlöttek a posztok. 426 00:25:03,502 --> 00:25:05,544 MEGY VALAKI LEEUWARDENBŐL? 427 00:25:05,545 --> 00:25:07,254 {\an8}ELVINNE VALAKI GOUDÁBÓL? 428 00:25:07,255 --> 00:25:09,131 Az emberek készülődtek. 429 00:25:09,132 --> 00:25:11,509 MUNKA UTÁN ELVISZEM A FIÚKAT HARENBE! 430 00:25:11,510 --> 00:25:12,594 MI OTT VAGYUNK! 431 00:25:15,388 --> 00:25:18,475 A legkisebb lányom a szupermarketben dolgozott. 432 00:25:19,100 --> 00:25:23,562 Azt mondta, sok fura alak jelent meg, akik rengeteg alkoholt vettek. 433 00:25:23,563 --> 00:25:26,607 Mindenki igyekezett alkoholt szerezni. 434 00:25:26,608 --> 00:25:29,443 16 évesek voltunk, így már vehettünk piát. 435 00:25:29,444 --> 00:25:31,862 Nem kellett hozzá egy hamis személyi. 436 00:25:31,863 --> 00:25:35,575 {\an8}SUPERBAD, AVAGY MIÉRT CIKI A SZEX? 437 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 Miért döntöttél úgy, hogy eljössz vonattal Harenbe? 438 00:25:42,624 --> 00:25:44,250 Őszintén? Kíváncsiságból. 439 00:25:44,251 --> 00:25:47,294 Nagy élmény lesz részt venni egy ilyen bulin. 440 00:25:47,295 --> 00:25:49,296 {\an8}13:00 ÓRA 441 00:25:49,297 --> 00:25:53,467 Délre már rengetegen gyülekeztek a ház előtt. 442 00:25:53,468 --> 00:25:56,555 Sokan voltak, és az volt a tervük, hogy maradnak. 443 00:25:59,975 --> 00:26:02,518 A sajtó sokszor becsengetett. 444 00:26:02,519 --> 00:26:05,187 Merthénél még csend van. Csengessünk be! 445 00:26:05,188 --> 00:26:06,273 Jó napot! 446 00:26:07,107 --> 00:26:08,149 Kamera nélkül. 447 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Merthe papájának elege van az egészből. 448 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Élőben közvetítettem a Project X Harent. 449 00:26:15,740 --> 00:26:17,366 {\an8}RIPORTER 450 00:26:17,367 --> 00:26:18,868 Mire odaértem, 451 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 már levették az utcatáblákat. 452 00:26:25,458 --> 00:26:26,750 Ez elég vicces volt. 453 00:26:26,751 --> 00:26:30,964 Mindenkinek van GPS-e a mobilján, így könnyű volt odatalálni. 454 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Amikor kinéztem az ablakon, 455 00:26:37,429 --> 00:26:40,264 már annyi ember gyűlt össze a ház előtt, 456 00:26:40,265 --> 00:26:42,933 hogy nem éreztük magunkat biztonságban. 457 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 És úgy éreztem, hogy el akarok menni. 458 00:26:46,646 --> 00:26:49,565 Túl sokan voltak Merthe háza előtt. 459 00:26:49,566 --> 00:26:52,234 A rendőrség úgy döntött, hogy közbelép, 460 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 és lezárták az utca mindkét végét. 461 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 Megkönnyebbültem, hogy elmentünk. 462 00:27:00,201 --> 00:27:03,954 Amikor megérkeztünk a nagynénémhez, szinte alig beszélgettünk. 463 00:27:03,955 --> 00:27:07,876 Csak figyeltük, hogyan alakulnak az események. 464 00:27:08,376 --> 00:27:10,794 Két óra múlva Harenben elkezdődik a buli, 465 00:27:10,795 --> 00:27:13,464 amit Merthe 16. szülinapjára szerveztek. 466 00:27:13,465 --> 00:27:16,800 Mellettem áll Paul Heidanus, a rendőrség szóvivője, 467 00:27:16,801 --> 00:27:19,970 aki jelenleg visszafogottan mosolyog. 468 00:27:19,971 --> 00:27:24,725 Mr. Heidanus, jól tudom, hogy 300 rendőr áll készenlétben? 469 00:27:24,726 --> 00:27:28,020 {\an8}Nem igazán mondhatok semmit az intézkedéseinkről. 470 00:27:28,021 --> 00:27:30,774 De az biztos, hogy tudjuk, mit csinálunk. 471 00:27:31,149 --> 00:27:33,484 17:00 ÓRA 472 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Uraltuk a helyzetet. 473 00:27:35,695 --> 00:27:37,614 Lejárt a műszakom, így elmentem. 474 00:27:39,157 --> 00:27:41,701 Bicikliztem egy kicsit, aztán megálltam. 475 00:27:42,285 --> 00:27:47,122 És megláttam a közeledő autók végtelen sorát, 476 00:27:47,123 --> 00:27:50,794 sokan pedig gyalogosan tartottak Harenbe. 477 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Túlerőben voltak. 478 00:27:56,299 --> 00:27:58,717 Így azonnal felhívtam a városházát, 479 00:27:58,718 --> 00:28:04,724 hogy az üzenet, amit próbáltunk mindenkihez eljuttatni, nem ért célba. 480 00:28:09,437 --> 00:28:14,275 Minden egyes vonat után újabb emberáradat sétált el mellettünk. 481 00:28:16,986 --> 00:28:19,113 {\an8}Nem ismertem Merthét, 482 00:28:19,114 --> 00:28:20,740 de én is bulizós vagyok. 483 00:28:21,825 --> 00:28:26,204 És elindultunk Harenbe gyalog, egy baromi nagy csapattal. 484 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 Jó volt a hangulat. 485 00:28:31,793 --> 00:28:35,004 Amikor megérkeztem a buliba, nagyon jó hangulat volt. 486 00:28:38,091 --> 00:28:40,301 {\an8}19:00 ÓRA 487 00:28:40,802 --> 00:28:43,471 Hallottuk a kiabálást és sikoltozást. 488 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 Bezártuk az ajtókat-ablakokat. 489 00:28:47,267 --> 00:28:49,769 Ennél többet nem igazán tehettünk. 490 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 Nagyon ijesztő volt. 491 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 Minél többen lettek, annál őrültebb lett a hangulat. 492 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Káosz. 493 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 Ez elképesztő! 494 00:29:17,172 --> 00:29:19,840 Nem ismerek senkit, akinek ennyi barátja van. 495 00:29:19,841 --> 00:29:22,885 Indulhat a Project X Haren, itt vagyunk! 496 00:29:22,886 --> 00:29:26,681 Mindenki ugrált, sörözött, bulizott. 497 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 Egyszerűen elhatározták, hogy ez lesz életük legszebb estéje. 498 00:29:41,404 --> 00:29:44,656 Mindenki üvöltött, mint valami őrült állat. 499 00:29:44,657 --> 00:29:51,622 Hol a buli? Itt a buli! 500 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 Imádtam. 501 00:29:55,168 --> 00:29:58,587 Néha még mindig dúdolom magamban ezt a dalt. 502 00:29:58,588 --> 00:30:00,340 „Hol a buli?” 503 00:30:00,840 --> 00:30:02,759 Mert egész éjjel ezt hallgattam. 504 00:30:03,468 --> 00:30:05,719 A legtöbbjük arra számított, 505 00:30:05,720 --> 00:30:08,806 hogy mégiscsak lesz valamilyen buli. 506 00:30:08,807 --> 00:30:14,353 Ehelyett csak sorompókat és néhány rendőrt találtak, 507 00:30:14,354 --> 00:30:17,899 meg egy egyre nagyobbra dagadó tömeget. 508 00:30:19,943 --> 00:30:22,319 És valahányszor adásban voltam, 509 00:30:22,320 --> 00:30:25,489 mindig történt valami fura, ostoba incidens. 510 00:30:25,490 --> 00:30:26,698 Arnould? 511 00:30:26,699 --> 00:30:29,159 Hé, srácok, mit kerestek itt? 512 00:30:29,160 --> 00:30:32,080 Jó hangulatot, faszfej! 513 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 És magamban azt kérdeztem: „Meddig mehet így tovább?” 514 00:30:39,295 --> 00:30:45,300 Egy Facebook-buli idevonzott egy csomó fura embert az egész országból. 515 00:30:45,301 --> 00:30:48,179 Most épp leöntöttek whiskey-vel. 516 00:30:49,556 --> 00:30:53,434 - Azt hiszem, ideje lelépni. - Rendben, Arnould Bodde. Köszönöm. 517 00:30:54,185 --> 00:30:56,937 {\an8}20:00 ÓRA 518 00:30:56,938 --> 00:31:00,817 {\an8}A központ fele sétáltam a kutyával, hogy megnézzem, mi történik. 519 00:31:04,362 --> 00:31:07,198 Mögöttem volt egy csapat bulizó, 520 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 akik énekeltek, hangoskodtak. 521 00:31:12,203 --> 00:31:15,914 Aztán hirtelen egy ütést éreztem a fejemen. 522 00:31:15,915 --> 00:31:19,752 És utána rögtön üvegcsörömpölést hallottam. 523 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 Fejbe dobtak egy üveggel. 524 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 A kutyám reszketni kezdett. 525 00:31:29,971 --> 00:31:35,310 Akkor éreztem, hogy a hangulat megváltozott. 526 00:31:36,853 --> 00:31:42,692 Érezni lehetett a levegőben, hogy egy perc múlva felrobbanhat az egész. 527 00:31:46,154 --> 00:31:49,532 Merthe utcájában vagyunk, és őrület, ami itt folyik. 528 00:31:50,783 --> 00:31:53,952 Olyan volt, mint valami futballstadion. 529 00:31:53,953 --> 00:31:56,997 Több ezer fiatal volt ott. 530 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 És csak tíz rendőr van itt. 531 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Rengeteg embert láttam. 532 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 És egyre többen lettek. 533 00:32:14,599 --> 00:32:19,437 Gondoltam magamban: „Kizárt, hogy 300 rendőr legyen a faluban.” 534 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 Nyilvánvaló volt, hogy nem volt tervük. 535 00:32:26,277 --> 00:32:29,572 És nem rohamrendőrök voltak, csak normális zsaruk... 536 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 akik ijedten tekintgettek egymásra. 537 00:32:37,705 --> 00:32:42,751 A tömeg ezerszeres túlerőben volt a rendőrséggel szemben. 538 00:32:42,752 --> 00:32:46,631 És aggódtam, hogy már nem sokáig állják a sarat. 539 00:32:50,343 --> 00:32:52,261 Féltem, hogy elérik a házat... 540 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 és felgyújtják, mint a filmben. 541 00:32:59,435 --> 00:33:01,270 Mind látták a Project X- et. 542 00:33:01,771 --> 00:33:04,398 A házban akartak bulizni. 543 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 A medencét akarták, de nem kapták meg. 544 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 És közben egyre részegebbek lettek. 545 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Aztán egyesek agresszívvé váltak. 546 00:33:35,096 --> 00:33:37,140 Mindenki üvöltött. 547 00:33:39,642 --> 00:33:41,894 Mi nem értettük, mi történik. 548 00:33:43,438 --> 00:33:47,608 Felléptem a Twitterre, és láttam, hogy üvegeket dobálnak. 549 00:33:48,735 --> 00:33:51,821 Majd hirtelen hangos szirénázást hallottam. 550 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 És tudtam, mi következik. 551 00:34:00,747 --> 00:34:04,583 Ha meghívod a zsarukat egy bulira, csak egy végkimenetel lehet: 552 00:34:04,584 --> 00:34:06,335 rendbontás lesz. 553 00:34:08,171 --> 00:34:11,131 A rendőrség figyelmeztető lövést adott le. 554 00:34:11,132 --> 00:34:13,760 A rendőrség elkövetett egy kurva nagy hibát. 555 00:34:14,260 --> 00:34:17,430 Próbáltak hátrébb szorítani minket. 556 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 Ez aztán a totális a káosz! 557 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Basszus, ez nagyon durva! 558 00:34:32,361 --> 00:34:34,696 Elkezdtek egy megnyerhetetlen háborút. 559 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 Ezt a rendőrség provokálta ki! 560 00:34:37,325 --> 00:34:40,870 Itt soha nem történik semmi, nekünk nem szabad megőrülnünk. 561 00:34:41,871 --> 00:34:43,538 Megízlelték a szabadságot, 562 00:34:43,539 --> 00:34:46,834 és mikor a zsaruk vissza akarták venni, megvadultak. 563 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Ez kurvára bizarr! 564 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 Meddig tűrik még a rendőrök? 565 00:35:04,310 --> 00:35:08,314 Aggódtam apám miatt, mert ő úgy döntött, hogy marad. 566 00:35:08,856 --> 00:35:11,400 Ott akart lenni a szomszédokkal. 567 00:35:11,901 --> 00:35:16,906 Reméltem, hogy nem fog bajba keveredni a tömegben. 568 00:35:20,159 --> 00:35:21,910 Nem mentünk el a buliba. 569 00:35:21,911 --> 00:35:26,624 Nem akartam része lenni a tömegnek, ami veszélyt jelentett Merthe családjára. 570 00:35:27,625 --> 00:35:30,502 {\an8}Emlékszem a felvételekre a hírekben. 571 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 A zsaruk ütötték-vágták az embereket. 572 00:35:34,549 --> 00:35:36,883 A rendőrség is egyre agresszívebb lett. 573 00:35:36,884 --> 00:35:40,847 Ha valaki túl közel került hozzájuk, azt a rendőrség... 574 00:35:42,014 --> 00:35:43,099 rögtön leütötte. 575 00:35:53,234 --> 00:35:56,820 És én ezt filmeztem. Gondoltam: „Mi folyik itt?” 576 00:35:56,821 --> 00:35:59,072 Még sosem láttam ilyet Hollandiában. 577 00:35:59,073 --> 00:36:02,325 Így összeverni egy embert, aki a földön fekszik? 578 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Ez túlzás! 579 00:36:04,245 --> 00:36:05,662 Elestem. 580 00:36:05,663 --> 00:36:11,544 És igen, a rohamrendőrök ütlegelni kezdték a lábamat a botokkal. 581 00:36:12,211 --> 00:36:15,672 De sikerült felállnom és elfutnom. 582 00:36:15,673 --> 00:36:18,926 Gondoltam: „Úgy bántok velem, mint egy huligánnal? 583 00:36:19,510 --> 00:36:21,137 Akkor huligán leszek.” 584 00:36:33,733 --> 00:36:36,443 Valakik próbáltak elgörbíteni egy oszlopot. 585 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 És úgy döntöttem, segítek nekik. 586 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 Néhány ember... 587 00:36:48,956 --> 00:36:52,335 a rendőrség elől menekülve átszaladt a kertünkön. 588 00:36:53,377 --> 00:36:56,504 Általában a tévében látsz ilyet, és az messze van, 589 00:36:56,505 --> 00:36:58,799 de ez az elülső udvarunkban történt. 590 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 Az emberek Molotov-koktélokat dobáltak a kocsikba. 591 00:37:08,226 --> 00:37:13,439 Gondoltam magamban: „Úristen, ez olyan, mint a Call of Duty. 592 00:37:14,398 --> 00:37:15,398 Ez igazi! 593 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 Ez most igazi, baszki!” 594 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 Volt egy nagydarab fickó, aki felkapott egy vasrudat, 595 00:37:29,288 --> 00:37:32,416 és elkezdte beverni a boltok ablakait. 596 00:37:35,336 --> 00:37:38,798 Rögtön az jutott eszembe: „Ingyen cigi!” 597 00:37:44,595 --> 00:37:46,013 Feltettem a kapucnimat, 598 00:37:47,682 --> 00:37:51,268 és igazából én voltam az első, aki bement a boltba. 599 00:37:51,269 --> 00:37:53,353 És jól megtömtem a táskámat. 600 00:37:53,354 --> 00:37:54,813 A pillanatban éltem. 601 00:37:54,814 --> 00:37:57,858 Azt hiszem, úgy éreztem, hogy élek. Érted? 602 00:38:01,112 --> 00:38:03,781 Mi csak filmeztük a boltfosztogatást. 603 00:38:05,408 --> 00:38:06,908 De rossz döntés volt. 604 00:38:06,909 --> 00:38:11,789 Egy perc alatt kitört a szarvihar. 605 00:38:12,957 --> 00:38:16,960 „Hé! Filmeznek minket! 606 00:38:16,961 --> 00:38:18,838 Kapjátok el őket!” 607 00:38:24,302 --> 00:38:29,055 És pár másodperc múlva már a földön feküdtem. 608 00:38:29,056 --> 00:38:32,142 És a tömeg próbálta elvenni a kamerát. 609 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 Láttam, egy durván teletetovált kart. 610 00:38:36,147 --> 00:38:41,818 Csak annyit tehettem, hogy lerángattam róla a támadókat, 611 00:38:41,819 --> 00:38:44,446 mert meg akartam menteni a felvételt. 612 00:38:44,447 --> 00:38:46,532 Szenzációsan új anyagunk volt. 613 00:38:47,116 --> 00:38:52,120 És ha 500 feliratkozód van Hollandiában, csak 500, 614 00:38:52,121 --> 00:38:55,206 egy ilyen kiugrási lehetőséget nem hagysz ki. 615 00:38:55,207 --> 00:38:58,961 - És meg akartad menteni az életem, mert... - Az másodlagos volt. 616 00:39:00,004 --> 00:39:00,963 Nem. 617 00:39:01,547 --> 00:39:03,214 Nélküle halott lennék. 618 00:39:03,215 --> 00:39:06,843 Feldobtuk egy háztetőre, igaz? 619 00:39:06,844 --> 00:39:08,053 Nagyon féltem. 620 00:39:08,054 --> 00:39:11,348 A kamerát alaposan megrongálták. 621 00:39:11,349 --> 00:39:14,643 De sikerült megszerezni a kazettát. Azt megmentettük. 622 00:39:15,227 --> 00:39:17,062 Oké, ennyi volt, nincs tovább! 623 00:39:17,063 --> 00:39:21,399 Amit most átéltünk, rettenetes volt. Halálosan rettegtem. 624 00:39:21,400 --> 00:39:22,777 Egy autóban ültünk. 625 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 És arany volt a kezünkben. 626 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 „Lépjünk le a háborús övezetből!” 627 00:39:34,038 --> 00:39:36,373 Valamikor az este folyamán 628 00:39:36,374 --> 00:39:40,293 a rendőrség azt mondta apámnak, 629 00:39:40,294 --> 00:39:43,714 hogy két lány... meghalt a tömegben. 630 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 Elnézést. 631 00:40:03,484 --> 00:40:05,069 Szóval ez nehéz volt. 632 00:40:05,945 --> 00:40:10,574 Emberek... halnak meg a szülinapi bulidon, 633 00:40:11,742 --> 00:40:14,452 és ebben valahogy neked is szereped van, 634 00:40:14,453 --> 00:40:18,123 és ez hagy egy űrt benned. 635 00:40:18,124 --> 00:40:19,458 Ezt nem lehet... 636 00:40:20,584 --> 00:40:22,669 Ezt nem lehet felfogni, azt hiszem. 637 00:40:22,670 --> 00:40:27,674 A Twitteren elterjed a hír, hogy egy lányt halálra tapostak, 638 00:40:27,675 --> 00:40:30,760 de más tweetek ezt cáfolták. Te mit tudsz? 639 00:40:30,761 --> 00:40:34,973 A Twittert mi is követjük, láttuk ezt az információt, 640 00:40:34,974 --> 00:40:37,601 de a rendőrség nem erősítette meg. 641 00:40:41,647 --> 00:40:43,357 Biciklivel akartam hazamenni, 642 00:40:43,941 --> 00:40:46,401 de minden tele volt üvegcserepekkel. 643 00:40:46,402 --> 00:40:49,280 Mintha egy tornádó söpört volna végig a városon. 644 00:40:50,364 --> 00:40:52,615 És ahogy gyalogoltam, bűntudatom volt. 645 00:40:52,616 --> 00:40:54,869 Szomorú, hogy közöm volt ehhez. 646 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 Később szerencsére kiderült, hogy senki sem halt meg. 647 00:41:05,463 --> 00:41:08,299 De az érzelmi trauma addigra már megtörtént. 648 00:41:09,717 --> 00:41:12,886 Éjfélre a rendőrség végre átvette az irányítást, 649 00:41:12,887 --> 00:41:14,388 és a dolgok lenyugodtak. 650 00:41:15,556 --> 00:41:17,474 És megláttam egy autót. 651 00:41:17,475 --> 00:41:21,352 A szélvédőjét beverték, a tükreit letépték, 652 00:41:21,353 --> 00:41:23,814 a tetején lábnyomok voltak. 653 00:41:25,024 --> 00:41:29,945 Volt egy nagy, háromszögletű tégla az utasülésen. 654 00:41:30,738 --> 00:41:32,697 Csak álltam és néztem. 655 00:41:32,698 --> 00:41:36,576 Aztán megszólalt mögöttem a kollégám: 656 00:41:36,577 --> 00:41:38,244 „Ez a te kocsid?” 657 00:41:38,245 --> 00:41:40,664 Mondtam: „Igen, az enyém.” 658 00:41:42,708 --> 00:41:45,752 A téglát megtartottam emléktárgyként. 659 00:41:45,753 --> 00:41:49,464 A barátnőm többször megkérdezte, hogy meddig őrizgetem még, 660 00:41:49,465 --> 00:41:52,801 de egyelőre képtelen vagyok megválni tőle. 661 00:41:53,886 --> 00:41:55,512 AMSZTERDAM 662 00:41:55,513 --> 00:41:57,348 Egész éjjel fennmaradtunk, 663 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 megvágtuk a filmet, 664 00:42:01,936 --> 00:42:03,770 és feltettük a weboldalunkra. 665 00:42:03,771 --> 00:42:06,648 Egy óra alatt felrobbantotta az internetet. 666 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 1 000 000 MEGTEKINTÉS 667 00:42:11,612 --> 00:42:15,281 Ja, ez volt a STukTV első nagy dobása. 668 00:42:15,282 --> 00:42:17,575 A Project X Harennel kezdtük 12 éve, 669 00:42:17,576 --> 00:42:21,664 és ma már a miénk Hollandia egyik legnagyobb YouTube-csatornája. 670 00:42:22,831 --> 00:42:25,625 Az első elemzések alapján kijelenthetem, 671 00:42:25,626 --> 00:42:29,587 hogy egy söpredékkel volt dolgunk, 672 00:42:29,588 --> 00:42:33,967 akik agresszíven, felkészülten és tudatosan keresték a konfrontációt. 673 00:42:33,968 --> 00:42:37,680 A polgármester és a rendőrség nem vállalta a felelősséget. 674 00:42:38,180 --> 00:42:40,807 Söpredéknek hívta a fiatalokat. Nem volt igaza. 675 00:42:40,808 --> 00:42:43,851 Ők csak azért jöttek Harenbe, hogy bulizzanak. 676 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 A hatóságok pedig mindent megtettek, hogy ebben ne lehessen részük. 677 00:42:50,484 --> 00:42:53,153 A zavargások sokkos állapotban hagyták Harent. 678 00:42:54,154 --> 00:42:56,574 A kár teljes értéke még nem ismert. 679 00:42:57,324 --> 00:43:00,368 Minden ablakot betörtek. Rettenetes. 680 00:43:00,369 --> 00:43:05,498 Ma nagyon keményen kell dolgoznunk, hogy Haren újra tiszta legyen. 681 00:43:05,499 --> 00:43:08,502 Akkor is a miénk a legjobb közösség Hollandiában. 682 00:43:09,503 --> 00:43:10,421 Elnézést! 683 00:43:11,964 --> 00:43:15,258 Másnap elmentem sétálni a férjemmel, 684 00:43:15,259 --> 00:43:17,344 és már minden újra tiszta volt. 685 00:43:18,596 --> 00:43:22,099 Nagyon büszke voltam a városom lakóira. 686 00:43:27,646 --> 00:43:29,356 Másnaposan ébredtem, 687 00:43:29,857 --> 00:43:33,444 és a Facebook tele volt a Harenben történtekkel. 688 00:43:34,570 --> 00:43:38,198 És az emberek bejelöltek a videók alatt. 689 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Rohadt spiclik! 690 00:43:41,160 --> 00:43:43,786 Tudtam, hogy a dolog vissza fog ütni rám. 691 00:43:43,787 --> 00:43:46,706 Ezért úgy döntöttem, visszamegyek, 692 00:43:46,707 --> 00:43:49,668 és visszaadom, amit elloptam. 693 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Tudtam, hogy ezt elcsesztem. 694 00:43:53,422 --> 00:43:57,425 TÖBB MINT 100 EMBERT TARTÓZTATTAK LE A VIDEÓK ELEMZÉSÉT KÖVETŐEN. 695 00:43:57,426 --> 00:44:01,221 17 EMBER ELLEN EMELTEK VÁDAT AZ OTT ELKÖVETETT GARÁZDASÁGOKÉRT. 696 00:44:03,974 --> 00:44:05,141 Ma esti témánk: 697 00:44:05,142 --> 00:44:09,228 mire számíthat a Project X-ről készült bíráló jelentés után 698 00:44:09,229 --> 00:44:11,481 a helyi polgármester és rendőrfőnök? 699 00:44:11,482 --> 00:44:13,650 A ZAVARGÁSOK UTÁN VIZSGÁLAT INDULT 700 00:44:13,651 --> 00:44:17,613 BATS POLGÁRMESTER ÉS A RENDŐRFŐNÖK FELELŐSSÉGÉNEK MEGÁLLAPÍTÁSÁRA. 701 00:44:19,573 --> 00:44:24,452 Most csak annyi dolguk lett volna, hogy ne kockáztassanak semmit, 702 00:44:24,453 --> 00:44:27,372 egyszerűen védjék meg a lakosságot, 703 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 de ez sem sikerült. 704 00:44:30,334 --> 00:44:32,378 {\an8}A dolgok nem jól alakultak. 705 00:44:32,878 --> 00:44:35,296 {\an8}Ehhez nem férhet semmi kétség. 706 00:44:35,297 --> 00:44:37,006 {\an8}HAREN POLGÁRMESTERE 707 00:44:37,007 --> 00:44:42,012 {\an8}És emiatt ma bocsánatukat kérem. 708 00:44:42,596 --> 00:44:45,181 A KÖZVÉLEMÉNY NYOMÁSÁRA BATS LEMONDOTT. 709 00:44:45,182 --> 00:44:48,811 NEM VOLT HAJLANDÓ KÖZREMŰKÖDNI EBBEN A DOKUMENTUMFILMBEN. 710 00:44:53,816 --> 00:44:55,650 A Project X után néhány évvel 711 00:44:55,651 --> 00:44:58,862 egy bulin voltam, mikor hirtelen besétált Merthe. 712 00:45:00,948 --> 00:45:03,533 Azonnal felismertem. 713 00:45:03,534 --> 00:45:06,704 De úgy szégyelltem magam, hogy nem szóltam hozzá. 714 00:45:07,287 --> 00:45:11,291 Az arca ismerősnek tűnt, de nem tudtam hová tenni. 715 00:45:11,959 --> 00:45:15,713 Néztük egymást, majd Merthe azt mondta: „Te vagy az a srác, mi?” 716 00:45:16,255 --> 00:45:18,047 És igen, én voltam az. 717 00:45:18,048 --> 00:45:21,008 És ő azt mondta: „Ez már a múlt. Ne aggódj! 718 00:45:21,009 --> 00:45:23,011 Fiatalok és ostobák voltunk.” 719 00:45:24,972 --> 00:45:27,140 A legtöbb bulizó szerintem 720 00:45:27,141 --> 00:45:30,561 nem zavarogni jött, sem bűncselekményt elkövetni. 721 00:45:31,186 --> 00:45:33,939 Inkább csak azért jöttek, mert bulizni akartak. 722 00:45:34,606 --> 00:45:38,443 Azt hiszem, ez egy normális, tipikus dolog 723 00:45:38,444 --> 00:45:42,447 az ilyen korú tinédzserekben, 724 00:45:42,448 --> 00:45:46,368 hogy lázadni akarnak, szabadok akarnak lenni, 725 00:45:47,911 --> 00:45:51,039 hogy kifejezhessék a személyiségüket. 726 00:45:53,709 --> 00:45:56,128 Én is elmentem volna, ha nem az én bulim. 727 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 A feliratot fordította: Györfi Rita