1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,725 PAÍSES BAIXOS 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,479 Haren é um lugar muito calmo, verdejante e tranquilo. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,233 Não temos turistas em Haren 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 e é disso que gostamos. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,031 Normalmente, não acontece nada. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 Tirando aquele dia em particular. 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,582 Haren! 10 00:00:41,583 --> 00:00:45,210 {\an8}21 DE SETEMBRO DE 2012 11 00:00:45,211 --> 00:00:46,546 Era sexta-feira à noite. 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Estamos entusiasmados por ir à festa. 13 00:00:51,593 --> 00:00:55,805 Vamos à maior festa de aniversário na história dos Países Baixos. 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 O mais estranho é ser numa pequena cidade. 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,481 Foi a primeira vez que ouvi falar deste lugar, Haren. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,398 Um convite do Facebook 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,984 para a festa dos 16 anos de uma miúda tornou-se viral. 18 00:01:08,985 --> 00:01:11,945 A rapariga publicou uma mensagem a convidar os amigos, 19 00:01:11,946 --> 00:01:14,531 mas esqueceu-se de marcar o evento como privado. 20 00:01:14,532 --> 00:01:17,951 Eu só queria ter um bom 16.o aniversário, 21 00:01:17,952 --> 00:01:20,746 mas descontrolou-se um pouco. 22 00:01:20,747 --> 00:01:22,247 {\an8}CONVIDADOS 23 00:01:22,248 --> 00:01:26,002 Alguns dos meus amigos disseram que pode transformar-se numa festa tipo Projeto X. 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 Aquele filme, Projeto X, piorou ainda mais. 25 00:01:35,095 --> 00:01:38,807 Espera lá. 17 mil pessoas foram convidadas para a minha casa? 26 00:01:39,390 --> 00:01:40,809 Vão aparecer? 27 00:01:42,477 --> 00:01:44,437 Foi uma situação assustadora. 28 00:01:45,063 --> 00:01:49,943 Se este Projeto X escalar, teremos um desastre. 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,488 Vamos deixar claro que não há festa aqui. 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,615 Vão-se lixar. 31 00:01:56,116 --> 00:01:58,326 Vamos fazer um filme real na vida real. 32 00:01:58,993 --> 00:01:59,952 Vamos lá. 33 00:01:59,953 --> 00:02:03,330 Onde é a festa? A festa chegou! 34 00:02:03,331 --> 00:02:06,751 Toda a gente saltava, bebia cerveja, divertia-se. 35 00:02:09,504 --> 00:02:11,881 De repente, a energia deu uma volta de 180 graus. 36 00:02:16,344 --> 00:02:17,511 As pessoas enlouqueceram. 37 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 Estava descontrolado. 38 00:02:20,807 --> 00:02:23,893 Meu Deus, vão destruir tudo. 39 00:02:26,020 --> 00:02:30,441 Temia que chegassem à casa e destruíssem tudo o que pudessem. 40 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 A incendiassem, tal como no filme. 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 O VERDADEIRO PROJETO X 42 00:03:00,013 --> 00:03:04,726 Depois de tudo o que aconteceu com a festa, saí dos Países Baixos. 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 {\an8}Hoje em dia, já não venho tantas vezes a casa. 44 00:03:12,734 --> 00:03:15,945 Acho que os holandeses não se esqueceram do que aconteceu. 45 00:03:18,531 --> 00:03:21,534 As pessoas veem os Países Baixos como um país festivo. 46 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Muito é permitido aqui, certo? 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Erva, prostitutas. 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,753 Mas, na verdade, os Países Baixos são muito controlados. 49 00:03:32,754 --> 00:03:36,591 Os holandeses não gostam quando se viola as nossas regras implícitas. 50 00:03:37,383 --> 00:03:40,802 Mas nunca tive tendência a ser alguém que se conforma. 51 00:03:40,803 --> 00:03:44,849 Às vezes, quando falava com o meu pai, ele lembrava-me que, 52 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 quando não cumpres as regras, podes sofrer consequências. 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,111 Quando fiz 16 anos, disse aos meus pais 54 00:03:58,112 --> 00:04:00,781 que adorava dar uma festa de anos aqui em casa. 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,700 {\an8}Para nós, 16 anos é uma idade importante nos Países Baixos, 56 00:04:03,701 --> 00:04:06,371 sobretudo porque já podemos beber a partir dessa idade. 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,957 Naquela altura, todos usavam o Facebook para tudo. 58 00:04:09,958 --> 00:04:14,544 {\an8}A popularidade estava associada ao número de amigos que tinhas, 59 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 os gostos que recebias. 60 00:04:16,881 --> 00:04:22,011 {\an8}Queríamos mostrar que éramos divertidos, que fazíamos cenas fixes. 61 00:04:23,054 --> 00:04:28,058 Então, criei o evento, do tipo "16.o aniversário da Merthe." 62 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 Convidei 78 pessoas, para ser exata. 63 00:04:30,895 --> 00:04:34,732 {\an8}Perguntou-me se queria que fosse público ou privado. 64 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Carreguei em "público". 65 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 PÚBLICO 66 00:04:43,616 --> 00:04:48,204 Conhecemos a Merthe em 2012 quando entrou na nossa equipa de voleibol. 67 00:04:51,416 --> 00:04:54,084 Ela era a miúda nova. Não conhecia ninguém. 68 00:04:54,085 --> 00:04:58,089 Andávamos em escolas diferentes. Vivíamos no centro da cidade de Groningen. 69 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 POPULAÇÃO 70 00:05:03,261 --> 00:05:06,681 Ela era de uma cidade mais pequena ao lado de Groningen chamada Haren. 71 00:05:08,766 --> 00:05:10,435 {\an8}POPULAÇÃO 72 00:05:10,560 --> 00:05:14,563 Pessoas que vivem em Groningen veem as pessoas que vivem em Haren como: 73 00:05:14,564 --> 00:05:17,232 "São de Haren. Devem ser chiques." 74 00:05:17,233 --> 00:05:18,150 Sim. 75 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Não tinham de ser, mas todos pensavam isso. 76 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 Mas a sua personalidade acabou por ser muito diferente do que esperávamos. 77 00:05:30,788 --> 00:05:32,539 {\an8}Fazia piadas sobre ela própria. 78 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 {\an8}Era muito fácil falar com ela. Ela adaptou-se bem. 79 00:05:37,337 --> 00:05:40,881 Quando nos convidou, ficámos empolgadas por ir à festa dela. 80 00:05:40,882 --> 00:05:42,925 Era muito divertido estar com a Merthe. 81 00:05:43,843 --> 00:05:46,386 {\an8}Todas adorávamos ver filmes de Hollywood. 82 00:05:46,387 --> 00:05:51,099 {\an8}Filmes como Giras e Terríveis, Ela é Fácil, A Ressaca. 83 00:05:51,100 --> 00:05:53,560 {\an8}A vida nestes filmes era muito diferente 84 00:05:53,561 --> 00:05:55,480 da que vivíamos nos Países Baixos. 85 00:05:56,481 --> 00:06:00,567 E os miúdos da minha idade queriam viver algo semelhante. 86 00:06:00,568 --> 00:06:03,403 VÃO 87 00:06:03,404 --> 00:06:06,407 14 DIAS PARA A FESTA 88 00:06:06,908 --> 00:06:11,329 {\an8}No dia seguinte, quando cheguei à escola, via o telemóvel de tempos a tempos. 89 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 O bom do velho iPhone. 90 00:06:14,374 --> 00:06:15,291 Tão pequeno. 91 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 Nem me lembro de como conseguia escrever com um ecrã deste tamanho. 92 00:06:21,089 --> 00:06:22,464 Acho que foi a primeira vez 93 00:06:22,465 --> 00:06:24,716 em que se podia usar redes sociais no telemóvel. 94 00:06:24,717 --> 00:06:29,180 Agora, os eventos estavam na palma da mão e sabias sempre o que se passava. 95 00:06:31,099 --> 00:06:32,474 Por volta da hora de almoço, 96 00:06:32,475 --> 00:06:35,018 o número de participantes aumentava lentamente, 97 00:06:35,019 --> 00:06:36,687 mas nada fora do normal. 98 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Estava a relaxar entre as aulas. 99 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 {\an8}De repente, ouvi um som no telemóvel e era um convite para a festa. 100 00:06:47,824 --> 00:06:51,493 Andei na escola com a Merthe, mas não era amigo dela. 101 00:06:51,494 --> 00:06:54,079 Ela vivia numa bela casa. São da elite. 102 00:06:54,080 --> 00:06:56,289 Todos na nossa escola sabem onde vivem. 103 00:06:56,290 --> 00:06:59,292 Parece um pouco a casa do Sozinho em Casa. 104 00:06:59,293 --> 00:07:02,004 Claro que parecia uma boa casa para uma festa. 105 00:07:03,256 --> 00:07:06,299 E depois vi que era uma festa pública. 106 00:07:06,300 --> 00:07:08,301 Eu era um pouco rebelde. 107 00:07:08,302 --> 00:07:12,389 E pensei: "Não teria piada se eu convidasse mais pessoas?" 108 00:07:12,390 --> 00:07:16,518 Mas não podia convidar toda a gente ao mesmo tempo. 109 00:07:16,519 --> 00:07:20,397 Tinha de clicar em todas as pessoas que estavam na minha lista de contactos 110 00:07:20,398 --> 00:07:21,982 para convidá-los pessoalmente. 111 00:07:21,983 --> 00:07:24,234 Demorei muito tempo a fazê-lo. 112 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 Enviei uns 500 convites. 113 00:07:28,322 --> 00:07:31,367 Estavam todos tão entusiasmados por convidar mais amigos. 114 00:07:31,701 --> 00:07:34,411 {\an8}13H00 115 00:07:34,412 --> 00:07:37,289 {\an8}Depois do intervalo, uma das minhas amigas veio ter comigo 116 00:07:37,290 --> 00:07:42,085 e disse: "O Laurens está a infiltrar-se no evento e diz que vai convidar gente." 117 00:07:42,086 --> 00:07:44,464 Deve ter sido aí que comecei a ver o telemóvel. 118 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Havia agora 3000 pessoas convidadas para a minha festa. 119 00:07:48,718 --> 00:07:50,343 CONVIDADOS 120 00:07:50,344 --> 00:07:52,345 Mas que raio se passa? 121 00:07:52,346 --> 00:07:56,767 As pessoas estavam empolgadas e publicavam na cronologia do evento. 122 00:07:57,477 --> 00:07:59,728 MERDA! 123 00:07:59,729 --> 00:08:01,396 Alguns dos meus amigos disseram 124 00:08:01,397 --> 00:08:04,066 que podia tornar-se numa festa do tipo Projeto X. 125 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 {\an8}Mãe, pai, sou eu, o Thomas. 126 00:08:08,613 --> 00:08:10,530 Queria ser fixe por uma noite. 127 00:08:10,531 --> 00:08:14,242 O filme Projeto X foi lançado no início de 2012. 128 00:08:14,243 --> 00:08:16,621 Esta noite, vamos mudar o jogo. 129 00:08:19,123 --> 00:08:22,250 Todos os adolescentes querem ir a uma festa assim. 130 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 Lembro-me de pessoas a saltar de telhados. 131 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 O pior pesadelo de um progenitor. 132 00:08:33,638 --> 00:08:34,638 - Estou? - Thomas? 133 00:08:34,639 --> 00:08:36,973 - Pai, olá. - Só queríamos ligar uma última vez. 134 00:08:36,974 --> 00:08:38,851 Certificar-nos de que vais dormir. 135 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 Isto está demasiado descontrolado. 136 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 O melhor filme de festa de sempre. 137 00:08:47,902 --> 00:08:49,528 As pessoas exaltavam-se 138 00:08:49,529 --> 00:08:53,241 ao publicar fotos do gnomo com o ecstasy. 139 00:08:54,784 --> 00:08:57,661 De repente, recebi SMS, mensagens no meu telemóvel: 140 00:08:57,662 --> 00:08:59,079 "Mas que boa ideia." 141 00:08:59,080 --> 00:09:01,039 E foi sempre a aumentar. 142 00:09:01,040 --> 00:09:02,457 {\an8}13H30 143 00:09:02,458 --> 00:09:05,085 Sim, foi emocionante e fixe. 144 00:09:05,086 --> 00:09:07,963 Fui ao Twitter e tuitei algo do género: 145 00:09:07,964 --> 00:09:10,715 "Só vêm 3500 pessoas." 146 00:09:10,716 --> 00:09:14,220 Pensei mesmo que era só uma piada. Que ia acalmar. 147 00:09:15,846 --> 00:09:17,764 Mas não parou. 148 00:09:17,765 --> 00:09:20,225 O número de convites aumentou. 149 00:09:20,226 --> 00:09:22,103 E estavam a duplicar, a triplicar. 150 00:09:23,020 --> 00:09:23,938 Era de loucos. 151 00:09:24,355 --> 00:09:25,231 {\an8}14H00 152 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 Acho que não íamos às aulas. 153 00:09:27,858 --> 00:09:30,443 {\an8}Era só gente sobre as mesas 154 00:09:30,444 --> 00:09:33,780 e a absorver esta loucura que estava a acontecer. 155 00:09:33,781 --> 00:09:36,449 E o professor também estava a alinhar. 156 00:09:36,450 --> 00:09:37,909 CONVIDADOS 157 00:09:37,910 --> 00:09:42,164 Nesta altura, começa a parecer que talvez isto não pare sozinho. 158 00:09:42,748 --> 00:09:47,085 Olhei para o telemóvel e tentei encontrar uma opção para apagar o evento, 159 00:09:47,086 --> 00:09:49,546 mas, naquela altura, não se podia fazer no telemóvel. 160 00:09:49,547 --> 00:09:52,049 Só era possível numa versão para computador. 161 00:09:53,301 --> 00:09:55,010 {\an8}Mas ainda não podia ir para casa. 162 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Por isso, não podia fazer nada neste momento. 163 00:10:00,975 --> 00:10:05,271 Quando a aula acabou, peguei na minha bicicleta e fui para casa. 164 00:10:06,564 --> 00:10:11,360 Senti mesmo que não podia esconder isto, como se tivesse de fazer soar o alarme. 165 00:10:11,694 --> 00:10:12,777 {\an8}17h30 166 00:10:12,778 --> 00:10:16,031 {\an8}Mas acho que os meus pais não compreendiam as redes sociais. 167 00:10:16,032 --> 00:10:18,199 Sempre que publicava algo no Facebook, 168 00:10:18,200 --> 00:10:20,494 eles perguntavam: "Enviaste-lhes um e-mail?" 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,081 E mostrei o evento ao meu pai. 170 00:10:25,416 --> 00:10:29,669 E ele perguntou: "O que aconteceu?" 171 00:10:29,670 --> 00:10:31,463 CONVIDADOS 172 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 "Dezassete mil pessoas foram convidadas para minha casa? 173 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 Eles vão aparecer?" 174 00:10:37,511 --> 00:10:42,224 Mas ele percebeu muito cedo o problema em que toda a família estava metida. 175 00:10:43,392 --> 00:10:46,812 A minha mãe começou a ligar à polícia 176 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 para ver se conseguia encontrar alguém que nos pudesse ajudar. 177 00:10:52,234 --> 00:10:57,280 Mas não sei se a polícia entendeu o que era o evento no Facebook. 178 00:10:57,281 --> 00:11:01,242 Por isso, decidimos que seria melhor eu apagar o evento. 179 00:11:01,243 --> 00:11:02,494 {\an8}CANCELAR EVENTO 180 00:11:02,495 --> 00:11:04,788 {\an8}Foi um sentimento agridoce. 181 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 "Pronto, ainda bem que já acabou." 182 00:11:08,751 --> 00:11:13,214 Mas, ao mesmo tempo, era como um anticlímax ou parecido. 183 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 Não tenho nenhuma ligação com a Merthe, 184 00:11:22,556 --> 00:11:25,518 mas vi o aniversário dela no Facebook. 185 00:11:26,602 --> 00:11:30,898 E foi o primeiro evento a explodir daquela forma. 186 00:11:31,482 --> 00:11:32,982 Eu era um miúdo de 18 anos. 187 00:11:32,983 --> 00:11:37,070 Só queria experienciar aquela festa épica, como o Projeto X. 188 00:11:37,071 --> 00:11:39,072 Lembro-me de ir buscar algo para beber, 189 00:11:39,073 --> 00:11:41,616 atualizei o Facebook e vi que tinha desaparecido. 190 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 "404, página não encontrada." 191 00:11:43,828 --> 00:11:45,495 Fiquei um pouco desiludido. 192 00:11:45,496 --> 00:11:47,080 Aqui não acontece nada. 193 00:11:47,081 --> 00:11:49,708 Estava a divertir-me. Estavam todos a divertir-se. 194 00:11:49,709 --> 00:11:53,754 E, para mim, parecia ser demasiado cedo para acabar. 195 00:11:54,338 --> 00:11:57,967 Foi aí que criei a cópia do evento em casa da Merthe. 196 00:12:00,052 --> 00:12:01,929 Chamei-lhe "Projeto X Haren". 197 00:12:03,180 --> 00:12:05,182 Uma festa surpresa para ela. 198 00:12:06,767 --> 00:12:07,809 {\an8}19H00 199 00:12:07,810 --> 00:12:11,647 {\an8}Nessa noite, eu tinha planos para ir ao cinema com uma das minhas amigas. 200 00:12:12,440 --> 00:12:16,818 Estávamos na fila das pipocas e ouvimos as pessoas à nossa frente. 201 00:12:16,819 --> 00:12:18,945 "Meu Deus, viste aquele evento?" 202 00:12:18,946 --> 00:12:21,072 "Projeto X. Sim, vou." 203 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Pensámos: "Mas que porra? 204 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 O que se passa?" 205 00:12:26,078 --> 00:12:28,288 O meu telemóvel está cheio de mensagens. 206 00:12:28,289 --> 00:12:30,874 Este novo evento foi criado 207 00:12:30,875 --> 00:12:34,544 usando muitas referências ao filme Projeto X 208 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 e a convidar toda a gente para a minha casa. 209 00:12:38,507 --> 00:12:39,842 Mas que raio? 210 00:12:40,426 --> 00:12:42,678 O quê? Quem fez isto? 211 00:12:44,764 --> 00:12:47,223 Tornou-se uma loucura e viral. 212 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 Meme atrás de meme. 213 00:12:52,980 --> 00:12:54,689 212 PREPARA-TE, MERTHE O PROJETO X VEM AÍ 214 00:12:54,690 --> 00:12:58,610 Os memes foram o que mais me impressionou porque sou fanático por memes. 215 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 Eu estava a delirar. 216 00:13:00,946 --> 00:13:05,325 Havia outros memes, do tipo: "Onde é a festa? É aqui a festa." 217 00:13:05,326 --> 00:13:08,787 Um deles fez uma montagem numa foto minha. 218 00:13:08,788 --> 00:13:12,374 Foi surreal. Nem acreditas que aquilo te está a acontecer. 219 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Que raio ia eu fazer? 220 00:13:16,629 --> 00:13:18,672 {\an8}10 DIAS PARA A FESTA 221 00:13:21,300 --> 00:13:24,135 Fui o primeiro vereador noturno eleito de Groningen. 222 00:13:24,136 --> 00:13:26,137 {\an8}O VEREADOR DA NOITE 223 00:13:26,138 --> 00:13:30,308 E era responsável por toda a vida noturna da cidade. 224 00:13:30,309 --> 00:13:32,602 Organizava festivais. 225 00:13:32,603 --> 00:13:35,104 Lidava com bares, com problemas. 226 00:13:35,105 --> 00:13:37,357 Os Países Baixos parecem muito liberais, 227 00:13:37,358 --> 00:13:42,446 mas também têm muita estrutura, muitas regras em segundo plano. 228 00:13:43,030 --> 00:13:46,699 Temos uma câmara municipal, mas, depois das cinco, vão para casa 229 00:13:46,700 --> 00:13:47,952 e eu entro. 230 00:13:49,203 --> 00:13:52,706 Estava no Facebook e vi este evento. 231 00:13:53,499 --> 00:13:56,001 Foi um pouco estranho porque era um evento em Haren. 232 00:13:57,753 --> 00:14:01,381 É uma cidade aborrecida. Não acontecia nada lá. 233 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Só vivem lá miúdos ricos. 234 00:14:04,301 --> 00:14:07,638 Mas depois comecei a receber chamadas dos residentes. 235 00:14:08,180 --> 00:14:12,351 Tinham um mau pressentimento de que algo não estava bem. 236 00:14:15,604 --> 00:14:18,983 {\an8}Pensei mesmo que podia correr mal. 237 00:14:20,568 --> 00:14:23,445 Mas não conseguia fazer nada sozinho. 238 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 Achei que a ação devia vir das autoridades locais. 239 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 Trabalhava no meu portátil. 240 00:14:33,330 --> 00:14:37,126 E depois surgiu uma mensagem no telefone. 241 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Alguém me enviou o trailer do Projeto X. 242 00:14:44,842 --> 00:14:47,510 Havia ruas a arder. 243 00:14:47,511 --> 00:14:52,349 Pensei: "Meu Deus, vão destruir tudo." 244 00:14:54,518 --> 00:14:58,813 Se isto vai acontecer numa pequena vila como Haren, 245 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 teremos um desastre. 246 00:15:03,819 --> 00:15:06,530 Adoro Haren. 247 00:15:07,615 --> 00:15:11,619 Aliás, eu fui membro da câmara municipal e fazia oposição ao presidente. 248 00:15:12,536 --> 00:15:17,124 {\an8}Pensei: "Isto vai ser enorme." Tentei avisar o presidente. 249 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Mas ele ia estar fora uns dias e não consegui falar com ele. 250 00:15:22,421 --> 00:15:24,840 Tentei contactar o presidente. 251 00:15:25,341 --> 00:15:28,468 Eu queria ajudar. Eu queria resolver este problema. 252 00:15:28,469 --> 00:15:30,511 Algo que um vereador da noite tem de fazer. 253 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 Mas ele não respondeu. 254 00:15:33,223 --> 00:15:36,894 Todos os dias eu ligava à câmara municipal de Haren. 255 00:15:37,394 --> 00:15:41,315 Estavam habituados a lidar com candeeiros, passagens. 256 00:15:41,815 --> 00:15:44,025 Não estavam a levar isto a sério. 257 00:15:44,026 --> 00:15:47,904 Temos de encontrar uma forma de parar isto. 258 00:15:47,905 --> 00:15:51,325 Temos de encontrar uma forma de proteger as pessoas em Haren. 259 00:15:52,660 --> 00:15:55,411 {\an8}7 DIAS PARA A FESTA 260 00:15:55,412 --> 00:15:58,748 {\an8}Nesta altura, os meus pais começaram a ficar preocupados. 261 00:15:58,749 --> 00:16:00,833 "As pessoas vão mesmo aparecer? 262 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Daqui a uma semana já não teremos casa?" 263 00:16:05,464 --> 00:16:07,966 Depois começámos a pensar: 264 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 "O que podemos fazer para acabar com isto?" 265 00:16:11,804 --> 00:16:17,184 O administrador do Projeto X Haren era alguém chamado Jorik Clarck. 266 00:16:17,685 --> 00:16:22,021 Andámos ali num vai e vem, fazíamos comentários sarcásticos. 267 00:16:22,022 --> 00:16:24,817 A FESTA NÃO É PARA PESSOAS COM UMA CABEÇA TÃO GRANDE 268 00:16:27,069 --> 00:16:28,903 VÊ-SE MESMO QUE FIZESTE 16 ANOS 269 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Acho que ela gostava da atenção. 270 00:16:31,699 --> 00:16:34,909 Sim, tornei-a famosa no Facebook. 271 00:16:34,910 --> 00:16:36,661 CONVIDADOS 272 00:16:36,662 --> 00:16:38,121 O Jorik não percebeu 273 00:16:38,122 --> 00:16:41,582 que teve um impacto na minha vida e na nossa família. 274 00:16:41,583 --> 00:16:44,044 E acho que ele não percebeu isso. 275 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 Eu queria tentar convencê-lo a apagá-lo. 276 00:16:47,798 --> 00:16:51,134 Então, uma amiga que estava na lista de amigos dele Facebook, 277 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 deu-me o número dele. 278 00:16:52,970 --> 00:16:55,179 DESCONHECIDO 279 00:16:55,180 --> 00:16:57,724 Hesito em atender números que não conheço, 280 00:16:57,725 --> 00:16:59,058 mas pensei: "Que se foda." 281 00:16:59,059 --> 00:17:01,644 Deslizo para o lado, atendo e ouço: 282 00:17:01,645 --> 00:17:03,479 "Olá, fala o Jorik?" 283 00:17:03,480 --> 00:17:06,607 Respondo: "Sim, com quem estou a falar?" 284 00:17:06,608 --> 00:17:08,443 "Fala o pai da Merthe." 285 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 Pensei: "Merda." 286 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Ele estava um pouco zangado comigo. 287 00:17:15,576 --> 00:17:18,786 Explicou-me que havia pessoas a trepar a cerca 288 00:17:18,787 --> 00:17:22,583 e a tirar fotografias deles na sala de estar. 289 00:17:23,125 --> 00:17:25,501 Foi aí que me caiu a ficha. 290 00:17:25,502 --> 00:17:29,714 Se estou a arruinar-lhes a vida, não é algo que eu queira. 291 00:17:29,715 --> 00:17:32,550 Foi aí que escrevi a dizer que a festa estava cancelada. 292 00:17:32,551 --> 00:17:34,135 TUDO TEM UM FIM 293 00:17:34,136 --> 00:17:36,637 E as pessoas não gostaram. 294 00:17:36,638 --> 00:17:40,099 A FESTA ACABOU... 295 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 {\an8}APAGAR EVENTO 296 00:17:42,311 --> 00:17:45,688 Quando finalmente o apagou, houve, obviamente, muito alívio. 297 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 Acabou. 298 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 E umas horas depois, 299 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 apareceu outro evento, 300 00:17:55,574 --> 00:17:56,617 o que era de loucos. 301 00:17:57,534 --> 00:17:58,619 Chocou-me. 302 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 Era uma cópia exata da minha página. 303 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Os números subiram muito depressa. 304 00:18:05,876 --> 00:18:08,378 Já havia 30 mil pessoas convidadas. 305 00:18:10,881 --> 00:18:12,924 Era um nome estranho. 306 00:18:12,925 --> 00:18:16,886 É óbvio que Der Führer tem uma conotação muito negativa 307 00:18:16,887 --> 00:18:18,889 em alemão. 308 00:18:20,265 --> 00:18:23,142 Pensei em tentar falar com os administradores, 309 00:18:23,143 --> 00:18:26,395 dizer a gravidade daquilo 310 00:18:26,396 --> 00:18:31,317 e como insistíamos e pedíamos que o apagassem 311 00:18:31,318 --> 00:18:34,237 porque estava a ter um grande impacto nas nossas vidas 312 00:18:34,238 --> 00:18:36,990 e não era só uma piada. 313 00:18:37,574 --> 00:18:40,452 E a única resposta que tive foram duas palavras: 314 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 "Come merda." 315 00:18:43,372 --> 00:18:45,832 4 DIAS PARA A FESTA 316 00:18:45,833 --> 00:18:48,793 Os rumores sobre a festa começaram a aumentar. 317 00:18:48,794 --> 00:18:52,047 Ia haver um palco. Iam artistas. 318 00:18:52,631 --> 00:18:57,009 A Heineken até ia patrocinar o evento, como se fosse um festival. 319 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 Era de doidos. 320 00:19:01,723 --> 00:19:03,975 Estava a ouvir o rádio no carro 321 00:19:03,976 --> 00:19:07,354 e, de repente, estavam a falar do Projeto X. 322 00:19:07,938 --> 00:19:09,147 Fala a Merthe. 323 00:19:09,148 --> 00:19:10,773 É o Timor e o Coen da 3FM. 324 00:19:10,774 --> 00:19:11,858 - Olá. - Olá. 325 00:19:11,859 --> 00:19:14,611 A festa está quase? 326 00:19:15,195 --> 00:19:17,822 Infelizmente, todos tinham o meu número de telefone. 327 00:19:17,823 --> 00:19:20,992 Uma das primeiras chamadas que recebi foi do De Coen en Sander Show. 328 00:19:20,993 --> 00:19:24,162 Não sabia o que fazer. Continuei a falar. 329 00:19:24,163 --> 00:19:26,247 A festa está decididamente cancelada. 330 00:19:26,248 --> 00:19:29,292 - Podias ter recebido 6000 presentes. - Teria sido ótimo, 331 00:19:29,293 --> 00:19:31,878 mas não cobriria o custo de uma casa nova. 332 00:19:31,879 --> 00:19:34,547 A propósito, estou em direto? 333 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 - Sim! - Sim! 3FM! Merthe! 334 00:19:40,137 --> 00:19:42,680 E tornou-se muito popular nos média nacionais. 335 00:19:42,681 --> 00:19:45,141 A cidade de Haren prepara-se para a chegada 336 00:19:45,142 --> 00:19:47,101 de milhares de foliões indesejados. 337 00:19:47,102 --> 00:19:50,771 Cinquenta mil convites foram enviados através da Internet. 338 00:19:50,772 --> 00:19:53,941 Um, dois, três. Força! 339 00:19:53,942 --> 00:19:57,987 21 DE SETEMBRO PROJETO X 340 00:19:57,988 --> 00:20:02,950 Quando um vídeo maluco de um cartaz a cair num edifício foi notícia. 341 00:20:02,951 --> 00:20:07,955 começámos a perceber que isto ia mesmo acontecer. 342 00:20:07,956 --> 00:20:09,373 Já havia boatos 343 00:20:09,374 --> 00:20:12,835 sobre gente a vir de autocarro de várias cidades dos Países Baixos. 344 00:20:12,836 --> 00:20:14,212 PROJETO X HAREN 345 00:20:14,213 --> 00:20:17,758 Os residentes de Stationsweg, em Haren, estão preocupados. 346 00:20:18,884 --> 00:20:22,011 Havia agora milhares de pessoas a chegar. 347 00:20:22,012 --> 00:20:25,014 É ainda maior do que pensava no início. 348 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 CONVIDADOS 349 00:20:27,893 --> 00:20:30,269 Tive um mau pressentimento. 350 00:20:30,270 --> 00:20:33,106 Não estamos prontos para receber esta gente toda. 351 00:20:37,069 --> 00:20:40,864 Nesta altura, mantínhamos as cortinas fechadas 24 horas por dia. 352 00:20:41,615 --> 00:20:44,243 As pessoas estavam sempre a tirar fotos da casa. 353 00:20:44,952 --> 00:20:48,037 Não podia ir ao voleibol. Não podia ir à escola. 354 00:20:48,038 --> 00:20:50,414 Começaram a fazer máscaras da minha cara. 355 00:20:50,415 --> 00:20:54,085 É quase como A Purga, em que estás preso em casa 356 00:20:54,086 --> 00:20:58,048 e as pessoas tocam à campainha e tentam entrar. 357 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 {\an8}O nosso alvo para a Purga deste ano está escondido em tua casa. 358 00:21:05,472 --> 00:21:08,015 Já não era só as pessoas a gozar. 359 00:21:08,016 --> 00:21:10,560 Também se tornaram um pouco assustadoras. 360 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 1 DIA PARA A FESTA 361 00:21:15,274 --> 00:21:19,319 No dia antes da festa, estava a ficar cada vez mais nervoso. 362 00:21:19,820 --> 00:21:22,154 Pensava que isto não era um lugar 363 00:21:22,155 --> 00:21:24,283 onde queres receber milhares de pessoas. 364 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 Vai ser muito perigoso. 365 00:21:27,911 --> 00:21:31,456 Se a Câmara não leva a sério, tenho de arranjar um plano. 366 00:21:34,376 --> 00:21:39,171 A única solução era organizar uma festa alternativa fora de Haren. 367 00:21:39,172 --> 00:21:43,343 Disse na Câmara: "Não quero ganhar nada com isto." 368 00:21:43,927 --> 00:21:47,221 E eles disseram: "Isto pode ser uma boa ideia. 369 00:21:47,222 --> 00:21:48,807 Podes tratar disso?" 370 00:21:49,641 --> 00:21:52,768 Normalmente, demora meses para organizar uma grande festa. 371 00:21:52,769 --> 00:21:56,272 Só tínhamos 24 horas para organizar isto. 372 00:21:56,273 --> 00:21:57,524 Enviei um plano. 373 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 Mas o presidente Bats tinha a última palavra 374 00:22:00,986 --> 00:22:04,531 e eu rezava para ele fazer a escolha certa. 375 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 No dia antes da festa, 376 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 fui convidada para uma reunião com o presidente. 377 00:22:12,831 --> 00:22:16,709 E eu esperava mesmo que o presidente nos dissesse: 378 00:22:16,710 --> 00:22:19,128 "Pronto, tomei uma decisão. 379 00:22:19,129 --> 00:22:24,343 Vou fechar todas as estradas para Haren, para ninguém entrar." 380 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 O presidente não queria fazer isso. 381 00:22:28,305 --> 00:22:31,515 Tenho uma mensagem muito clara. A festa está cancelada. 382 00:22:31,516 --> 00:22:34,727 Para que fique claro, não haverá nenhuma festa cá. 383 00:22:34,728 --> 00:22:37,897 Fiquei um pouco zangada quando ouvi aquilo. 384 00:22:37,898 --> 00:22:41,193 Porque não levas a juventude a sério? 385 00:22:42,736 --> 00:22:45,196 Nenhum miúdo pensou: 386 00:22:45,197 --> 00:22:48,407 "Se ele diz que não há festa, acredito nele." 387 00:22:48,408 --> 00:22:51,495 Era tarde de mais. Era a mensagem errada. 388 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 Recebi uma chamada da câmara municipal. 389 00:22:56,041 --> 00:22:59,878 O presidente decidiu não fazer a festa alternativa, 390 00:23:00,379 --> 00:23:02,130 mas trabalhar com a polícia. 391 00:23:03,673 --> 00:23:06,593 Eram muito burros e eram ingénuos. 392 00:23:07,302 --> 00:23:10,846 Não havia música, não havia palco, não havia nada. 393 00:23:10,847 --> 00:23:12,932 E se não fornecermos estas coisas, 394 00:23:12,933 --> 00:23:15,852 os miúdos encontrarão formas para se divertirem. 395 00:23:24,194 --> 00:23:26,113 Stuk significa partido. 396 00:23:27,906 --> 00:23:31,951 {\an8}Queremos partir os canais de televisão porque têm regras. 397 00:23:31,952 --> 00:23:32,994 Odiamos regras. 398 00:23:34,579 --> 00:23:39,543 Mas gostamos das cenas do Jackass. Desafios loucos todas as semanas. 399 00:23:43,630 --> 00:23:46,882 Todos perguntavam por mensagem: "Vão ao Projeto X Haren? 400 00:23:46,883 --> 00:23:48,509 Esta festa vai ser épica. 401 00:23:48,510 --> 00:23:51,345 Toda a gente vai falar disso, por isso têm de lá estar." 402 00:23:51,346 --> 00:23:52,430 Tínhamos um sonho. 403 00:23:52,431 --> 00:23:55,266 Queremos ter o maior canal de YouTube do mundo. 404 00:23:55,267 --> 00:23:57,101 A jogada era nossa. 405 00:23:57,102 --> 00:24:01,314 Vamos filmar esta merda e vamos divertir-nos. 406 00:24:02,399 --> 00:24:05,527 Queres ir a Haren? Festa? Projeto X! 407 00:24:07,028 --> 00:24:07,862 Vamos lá. 408 00:24:07,863 --> 00:24:08,989 {\an8}21 DE SETEMBRO DE 2012 409 00:24:09,823 --> 00:24:11,240 DIA DA FESTA 410 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Era a manhã da festa. 411 00:24:13,910 --> 00:24:18,497 {\an8}A câmara municipal de Haren pediu-me para ajudar a monitorizar as redes sociais 412 00:24:18,498 --> 00:24:20,709 {\an8}porque não tinham essa experiência. 413 00:24:21,209 --> 00:24:25,755 Pediram-me para passar a mensagem de que não haveria festa. 414 00:24:26,381 --> 00:24:28,382 {\an8}TEM PIADA QUE @GEMHAREN VAI DAR UMA FESTA 415 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 {\an8}O meu chefe disse-me: "Faz o que for preciso." 416 00:24:32,804 --> 00:24:35,932 Continua a dizer ao público: "Não venham para Haren. 417 00:24:36,558 --> 00:24:37,517 Não há festa." 418 00:24:38,477 --> 00:24:41,520 {\an8}Mas éramos apenas uma pequena cidade com quatro likes. 419 00:24:41,521 --> 00:24:44,940 Começámos a interagir, mas era impossível. 420 00:24:44,941 --> 00:24:47,318 {\an8}@GEMHAREN VÊ O TWITTER MUITA GENTE A VIR 421 00:24:47,319 --> 00:24:49,988 Era uma situação de David e Golias. 422 00:24:50,655 --> 00:24:53,157 CONVIDADOS 423 00:24:53,158 --> 00:24:56,035 Quando fui ver o Facebook no dia do evento, 424 00:24:56,036 --> 00:24:59,288 cerca de 350 mil pessoas tinham sido convidadas. 425 00:24:59,289 --> 00:25:03,501 A timeline estava cheia de publicações. 426 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 ALGUÉM VAI DE LEEUWARDEN? 427 00:25:06,838 --> 00:25:09,131 As pessoas preparavam-se para vir. 428 00:25:09,132 --> 00:25:11,509 APANHEM OS RAPAZES E VÃO PARA O PROJETO X HAREN! 429 00:25:11,510 --> 00:25:12,594 ESTAMOS LÁ! 430 00:25:15,388 --> 00:25:18,475 A minha filha mais nova trabalhava no supermercado. 431 00:25:19,100 --> 00:25:23,562 Ela disse-me que havia muitos estranhos a comprar muito álcool. 432 00:25:23,563 --> 00:25:26,607 Todos tentavam deitar as mãos ao álcool. 433 00:25:26,608 --> 00:25:29,443 Tínhamos 16 anos e, aqui, significa que podes beber. 434 00:25:29,444 --> 00:25:31,112 Não havia BI falsos como o McLovin. 435 00:25:31,947 --> 00:25:35,575 {\an8}SUPER BALDAS 436 00:25:38,537 --> 00:25:41,498 Porque decidiste apanhar o comboio para Haren? 437 00:25:42,624 --> 00:25:44,250 Só por curiosidade. 438 00:25:44,251 --> 00:25:47,294 Será uma experiência para ver algo assim. 439 00:25:47,295 --> 00:25:49,296 {\an8}13H00 440 00:25:49,297 --> 00:25:53,467 À hora de almoço, havia pessoas a reunirem-se em frente à casa 441 00:25:53,468 --> 00:25:56,555 em grande número e a planear ficar. 442 00:25:59,975 --> 00:26:02,518 A imprensa tocava muito à campainha. 443 00:26:02,519 --> 00:26:05,187 Ainda está calmo em casa da Merthe. Tocamos à campainha. 444 00:26:05,188 --> 00:26:06,273 Boa tarde. 445 00:26:07,107 --> 00:26:08,149 Nada de câmaras. 446 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 O pai dela já está farto disto. 447 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Eu fazia a cobertura em direto do Projeto X Haren. 448 00:26:15,740 --> 00:26:17,366 {\an8}REPÓRTER 449 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 Quando cheguei à rua da Merthe, 450 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 tinham tirado os sinais das ruas. 451 00:26:25,458 --> 00:26:26,750 Teve uma certa piada. 452 00:26:26,751 --> 00:26:30,964 As pessoas têm GPS nos telemóveis, por isso, não é muito difícil lá chegar. 453 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Quando olhei lá para fora, 454 00:26:37,429 --> 00:26:40,264 havia tanta gente reunida diante da casa 455 00:26:40,265 --> 00:26:42,933 que começou a parecer inseguro. 456 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 Foi quando eu disse: "Eu quero ir-me embora." 457 00:26:46,646 --> 00:26:49,565 Havia demasiadas pessoas diante da casa dela. 458 00:26:49,566 --> 00:26:52,234 A polícia decidiu: "Vamos acabar com isto" 459 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 e estavam a fechar ambos os lados da rua. 460 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 Fiquei muito aliviada por termos saído. 461 00:27:00,201 --> 00:27:03,954 Quando chegámos a casa da minha tia, acho que não falámos muito. 462 00:27:03,955 --> 00:27:08,292 Ficámos ali sentados a ver o desenrolar de tudo. 463 00:27:08,293 --> 00:27:10,794 Só mais duas horas e a festa começa em Haren 464 00:27:10,795 --> 00:27:13,464 para Merthe, de 16 anos. 465 00:27:13,465 --> 00:27:16,800 O homem ao meu lado agora, o porta-voz da Polícia, Paul Heidanus, 466 00:27:16,801 --> 00:27:19,970 está aqui com um sorriso cauteloso. 467 00:27:19,971 --> 00:27:24,725 Sr. Heidanus, sei que tem 300 agentes a postos? 468 00:27:24,726 --> 00:27:28,020 {\an8}Não vou dizer nada sobre as medidas que tomámos. 469 00:27:28,021 --> 00:27:30,774 Mas que fique claro que sabemos o que fazemos. 470 00:27:30,899 --> 00:27:33,484 17h00 471 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Estava tudo controlado. 472 00:27:35,695 --> 00:27:37,614 O meu turno acabou e saí. 473 00:27:39,157 --> 00:27:41,700 Estava a andar de bicicleta e depois parei. 474 00:27:41,701 --> 00:27:47,122 E vi uma fila interminável de carros a chegar 475 00:27:47,123 --> 00:27:50,794 e pessoas a caminhar na direção de Haren. 476 00:27:52,253 --> 00:27:54,005 Estávamos em desvantagem numérica. 477 00:27:56,299 --> 00:27:58,717 Liguei para a câmara municipal 478 00:27:58,718 --> 00:28:04,724 e disse: "A mensagem que divulgámos não funcionou." 479 00:28:09,437 --> 00:28:14,275 Sempre que chegava um comboio, via um fluxo de pessoas a passar por nós. 480 00:28:16,986 --> 00:28:20,740 {\an8}Não conhecia a Merthe, mas também gosto de festas. 481 00:28:21,825 --> 00:28:26,204 Íamos a caminho de Haren com um grupo enorme. 482 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 A energia era boa. 483 00:28:31,793 --> 00:28:33,293 Quando cheguei à festa, 484 00:28:33,294 --> 00:28:35,004 vi pessoas a divertir-se. 485 00:28:38,091 --> 00:28:40,301 {\an8}19H00 486 00:28:40,802 --> 00:28:43,471 Conseguíamos ouvir os gritos. 487 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 Fechámos as portas e as janelas. 488 00:28:47,267 --> 00:28:49,769 Não podes fazer muito mais do que isso. 489 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 Muito assustador. 490 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 Quanto mais agitado ficava, mais louco ficava. 491 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Caótico. 492 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 Isto é uma loucura. 493 00:29:17,172 --> 00:29:19,840 Nunca conheci ninguém que tivesse tantos amigos. 494 00:29:19,841 --> 00:29:22,885 O Projeto X Haren pode começar, chegámos! 495 00:29:22,886 --> 00:29:26,681 Toda a gente saltava, bebia cerveja, divertia-se. 496 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 Pensavam: "Vamos ter a melhor noite das nossas vidas." 497 00:29:41,404 --> 00:29:44,656 Estavam todos a gritar como animais loucos. 498 00:29:44,657 --> 00:29:51,622 Onde é a festa? A festa chegou! 499 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 Adorei. 500 00:29:55,168 --> 00:29:58,587 Às vezes, na minha cabeça, ainda canto a canção. 501 00:29:58,588 --> 00:30:00,839 Onde é a festa? 502 00:30:00,840 --> 00:30:02,759 Porque foi o que ouvi a noite toda. 503 00:30:03,468 --> 00:30:05,093 Muitos destes jovens 504 00:30:05,094 --> 00:30:08,806 estavam mesmo à espera de arranjar uma festa. 505 00:30:08,807 --> 00:30:14,353 E só encontraram barreiras, alguns polícias 506 00:30:14,354 --> 00:30:17,899 e uma multidão cada vez maior. 507 00:30:19,943 --> 00:30:25,489 E sempre que entrava em direto, aconteciam coisas estranhas e parvas. 508 00:30:25,490 --> 00:30:26,698 Arnould? 509 00:30:26,699 --> 00:30:29,159 Malta, o que fazem aqui? 510 00:30:29,160 --> 00:30:32,080 Boas vibrações, cabrão! 511 00:30:33,998 --> 00:30:37,585 E eu pensava: "Vamos continuar com isto durante quanto tempo?" 512 00:30:39,295 --> 00:30:45,300 Uma festa no Facebook atrai pessoas estranhas de todo o país. 513 00:30:45,301 --> 00:30:48,179 Acabei de tomar um banho de uísque. 514 00:30:49,556 --> 00:30:53,434 - Acho que está na hora de seguir. - Boa, Arnould Bodde. Obrigada. 515 00:30:54,185 --> 00:30:56,937 {\an8}20H00 516 00:30:56,938 --> 00:31:00,817 {\an8}Fui passear com o cão até ao centro para ver o que estava a acontecer. 517 00:31:04,362 --> 00:31:07,198 Atrás de mim, estava um grupo de pessoas, 518 00:31:08,783 --> 00:31:11,035 a cantar, a fazer barulho. 519 00:31:12,203 --> 00:31:15,914 E, de repente, senti uma pancada na cabeça. 520 00:31:15,915 --> 00:31:19,752 E, imediatamente, ouvi vidro a partir-se. 521 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 Atiraram-me uma garrafa à cabeça. 522 00:31:24,799 --> 00:31:26,885 O cão começou a tremer. 523 00:31:29,971 --> 00:31:35,310 Foi aí que senti que a atmosfera mudou. 524 00:31:36,853 --> 00:31:42,692 Dava para sentir no ar. Dava para ver que, num minuto, aquilo podia explodir. 525 00:31:46,154 --> 00:31:49,532 Estamos agora na rua da Merthe e é uma loucura. 526 00:31:50,783 --> 00:31:53,952 Parecia que entrávamos num estádio de futebol. 527 00:31:53,953 --> 00:31:56,997 Milhares e milhares de jovens. 528 00:31:56,998 --> 00:31:59,626 E só temos dez agentes. 529 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Vi tanta gente. 530 00:32:08,760 --> 00:32:10,178 Cada vez mais. 531 00:32:14,599 --> 00:32:18,018 E pensei: "Nem pensar que há 300 polícias 532 00:32:18,019 --> 00:32:19,437 agora na vila." 533 00:32:23,107 --> 00:32:25,693 Obviamente, não havia plano. 534 00:32:26,277 --> 00:32:29,572 Não eram polícias de choque. Eram polícias normais... 535 00:32:31,866 --> 00:32:34,327 ... que se entreolhavam assustados. 536 00:32:37,705 --> 00:32:42,751 Os polícias estavam largamente em menor número. 537 00:32:42,752 --> 00:32:46,631 Não tinha a certeza se eles iam aguentar muito mais tempo. 538 00:32:50,343 --> 00:32:52,261 Tinha muito medo que chegassem à casa 539 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 e a incendiassem como no filme. 540 00:32:59,435 --> 00:33:01,270 Eles viram o filme Projeto X. 541 00:33:01,771 --> 00:33:04,398 Querem fazer uma festa na casa. 542 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Querem a piscina, mas não a podem ter. 543 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 E as pessoas começam a ficar muito bêbedas. 544 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 E algumas ficam agressivas. 545 00:33:35,096 --> 00:33:37,140 Estavam todos a gritar. 546 00:33:39,642 --> 00:33:41,894 Pensámos: "Que raio se passa aqui?" 547 00:33:43,438 --> 00:33:47,608 Abri o meu Twitter. Vi-os a começar a atirar garrafas. 548 00:33:48,735 --> 00:33:51,821 E, de repente, ouço muitas sirenes. 549 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 Não. Agora vai acontecer. 550 00:34:00,747 --> 00:34:04,583 Se convidas a polícia para uma festa, só há um resultado. 551 00:34:04,584 --> 00:34:06,335 Vai haver um motim. 552 00:34:08,171 --> 00:34:11,131 Os polícias dispararam um tiro de aviso. 553 00:34:11,132 --> 00:34:13,676 A polícia cometeu um grande erro. 554 00:34:14,177 --> 00:34:17,430 Estavam a tentar afastar-nos. 555 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 Agora está a descontrolar-se. 556 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Foda-se, está a ficar uma loucura. 557 00:34:32,361 --> 00:34:34,696 Começaram uma guerra que não podiam vencer. 558 00:34:34,697 --> 00:34:36,824 Foi a polícia que provocou isto. 559 00:34:37,325 --> 00:34:40,870 Nunca acontece nada aqui e não podemos enlouquecer. 560 00:34:41,871 --> 00:34:45,540 As pessoas experienciaram essa liberdade. Quando os polícias começaram a roubá-la, 561 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 as pessoas enlouqueceram. 562 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 Isto é bizarro como a merda. 563 00:35:00,306 --> 00:35:02,725 Até quando a polícia vai deixar isto continuar? 564 00:35:04,310 --> 00:35:08,314 Estava preocupada com o meu pai porque ele tinha decidido ficar. 565 00:35:08,856 --> 00:35:11,400 Ele queria ajudar os vizinhos. 566 00:35:11,901 --> 00:35:16,906 Esperava que ele não fosse apanhado pela multidão. 567 00:35:20,159 --> 00:35:21,910 Não fomos à festa. 568 00:35:21,911 --> 00:35:24,538 Também não queria contribuir para uma multidão 569 00:35:24,539 --> 00:35:26,624 que põe a família dela em perigo. 570 00:35:27,625 --> 00:35:30,502 {\an8}Lembro-me das imagens das notícias. 571 00:35:30,503 --> 00:35:33,798 Era a polícia a bater nas pessoas. 572 00:35:34,590 --> 00:35:36,883 A polícia estava a ficar agressiva. 573 00:35:36,884 --> 00:35:39,427 Se alguém se aproximava dos agentes, 574 00:35:39,428 --> 00:35:43,099 eles... batiam no tipo. 575 00:35:53,234 --> 00:35:56,820 Eu estava a filmar. Pensei: "Que se passa aqui?" 576 00:35:56,821 --> 00:35:59,072 Nunca vi isto nos Países Baixos. 577 00:35:59,073 --> 00:36:02,325 Bater nas pessoas com tanta força quando estão deitadas no chão? 578 00:36:02,326 --> 00:36:03,744 Que bizarro. 579 00:36:04,245 --> 00:36:05,662 Eu caí. 580 00:36:05,663 --> 00:36:11,544 E sim, a polícia de choque começou a bater nas minhas pernas com os bastões e assim. 581 00:36:12,211 --> 00:36:15,672 Mas consegui levantar-me e fugir. 582 00:36:15,673 --> 00:36:18,926 E pensei: "Querem tratar-me como um desordeiro? 583 00:36:19,510 --> 00:36:21,137 Então vou ser um desordeiro." 584 00:36:33,733 --> 00:36:36,443 Vi pessoas a dobrar um poste. 585 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 E decidi ajudá-los. 586 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 Vi pessoas... 587 00:36:48,956 --> 00:36:52,335 ... a correr pelo nosso jardim para evitar a polícia. 588 00:36:53,377 --> 00:36:56,504 Normalmente, vê-se na televisão e é longe, 589 00:36:56,505 --> 00:36:58,799 mas agora acontecia no nosso jardim. 590 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 As pessoas estavam a atirar cocktails molotov aos carros. 591 00:37:08,226 --> 00:37:13,439 E pensei: "Meu Deus, isto parece o Call of Duty. 592 00:37:14,398 --> 00:37:15,398 Isto é real. 593 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 Isto é mesmo real, foda-se." 594 00:37:25,117 --> 00:37:28,621 Vi um tipo enorme a agarrar num poste 595 00:37:29,288 --> 00:37:32,416 e ele começou a bater nas montras dos supermercados. 596 00:37:35,336 --> 00:37:38,798 Aquilo que me passou pela cabeça foi: "Olha, tabaco grátis." 597 00:37:44,595 --> 00:37:46,013 Pus o capuz 598 00:37:47,682 --> 00:37:51,268 e por acaso fui o primeiro a entrar. 599 00:37:51,269 --> 00:37:53,353 Enchi o saco até cima. 600 00:37:53,354 --> 00:37:57,858 Estava a viver o momento. Sentia-me vivo, acho eu. Entendem? 601 00:38:01,112 --> 00:38:03,781 Estávamos a filmar o assalto. 602 00:38:05,408 --> 00:38:06,908 Mas foi uma decisão errada. 603 00:38:06,909 --> 00:38:11,789 Num ápice, tudo piora. 604 00:38:12,957 --> 00:38:16,960 "Estão a filmar-nos!" 605 00:38:16,961 --> 00:38:18,838 "Apanhem-nos!" 606 00:38:24,302 --> 00:38:29,055 E passados uns segundos, estavas deitado no chão. 607 00:38:29,056 --> 00:38:32,142 Tentavam tirar-lhe a câmara. "Dá-me a câmara!" 608 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 Vi uns braços com grandes tatuagens. 609 00:38:36,147 --> 00:38:41,818 E a única coisa que pude fazer foi afastar as pessoas dele 610 00:38:41,819 --> 00:38:44,446 porque eu quero as imagens. 611 00:38:44,447 --> 00:38:46,532 Filmámos algo novo. 612 00:38:47,116 --> 00:38:52,120 Se tens 500 subscritores nos Países Baixos, apenas 500, 613 00:38:52,121 --> 00:38:55,206 este era o momento para crescermos. 614 00:38:55,207 --> 00:38:57,625 E tu quereres salvar a minha vida porque senão... 615 00:38:57,626 --> 00:38:58,961 Essa é a segunda parte. 616 00:39:00,004 --> 00:39:00,963 Não. 617 00:39:01,547 --> 00:39:03,214 Sem ele, eu estava morto. 618 00:39:03,215 --> 00:39:06,843 Fizemo-lo saltar de um telhado, certo? 619 00:39:06,844 --> 00:39:08,053 Estava com muito medo. 620 00:39:08,054 --> 00:39:11,348 Bateram na câmara com muita força. 621 00:39:11,349 --> 00:39:14,643 Mas conseguimos a cassete. Salvámo-la. 622 00:39:15,227 --> 00:39:17,062 Pronto, chega. Acabou-se! 623 00:39:17,063 --> 00:39:21,399 O que acabámos de experienciar foi de loucos. Estava a morrer de medo. 624 00:39:21,400 --> 00:39:22,777 Estamos sentados num carro. 625 00:39:23,361 --> 00:39:25,029 Dissemos: "Temos ouro." 626 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 "Vamos sair desta zona de guerra." 627 00:39:34,038 --> 00:39:36,373 A certa altura da noite, 628 00:39:36,374 --> 00:39:40,293 o meu pai foi informado pela polícia 629 00:39:40,294 --> 00:39:43,714 de que duas raparigas tinham morrido... na multidão. 630 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 Desculpem. 631 00:40:03,484 --> 00:40:04,693 Foi difícil. 632 00:40:05,945 --> 00:40:10,574 Há pessoas a morrer na tua festa de aniversário. 633 00:40:11,742 --> 00:40:14,452 E, de alguma forma, o papel que tiveste nisso... 634 00:40:14,453 --> 00:40:17,581 E é apenas um sentimento vazio. 635 00:40:18,207 --> 00:40:19,458 Não podes... 636 00:40:20,709 --> 00:40:22,669 Acho que não entendes. 637 00:40:22,670 --> 00:40:27,674 No Twitter, há boatos de que uma rapariga foi esmagada até à morte, 638 00:40:27,675 --> 00:40:29,717 mas há tweets que dizem que não é verdade. 639 00:40:29,718 --> 00:40:30,760 O que sabes? 640 00:40:30,761 --> 00:40:34,973 Também lemos o Twitter e temos a mesma informação, 641 00:40:34,974 --> 00:40:37,601 mas não soubemos disso pela polícia. 642 00:40:41,647 --> 00:40:43,357 Queria ir para casa de bicicleta, 643 00:40:43,941 --> 00:40:46,401 mas não pude porque havia vidro por todo o lado. 644 00:40:46,402 --> 00:40:49,238 Parecia que um tornado tinha atingido a cidade. 645 00:40:50,364 --> 00:40:52,615 Estava a andar e senti-me culpado. 646 00:40:52,616 --> 00:40:54,869 Sinto-me triste por estar associado a isto. 647 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 Mais tarde, felizmente, soubemos que ninguém tinha morrido. 648 00:41:05,463 --> 00:41:08,299 Mas acho que o impacto emocional já estava feito. 649 00:41:09,717 --> 00:41:12,886 Ao chegar a meia-noite, a polícia assumiu finalmente o controlo 650 00:41:12,887 --> 00:41:14,388 e as coisas acalmaram. 651 00:41:15,556 --> 00:41:17,474 E depois vi um carro. 652 00:41:17,475 --> 00:41:21,352 O para-brisas foi partido, não tinha espelhos retrovisores. 653 00:41:21,353 --> 00:41:23,814 Havia pegadas em cima do carro. 654 00:41:25,024 --> 00:41:29,945 Havia um tijolo em forma de triângulo no banco do passageiro. 655 00:41:30,738 --> 00:41:32,697 Estava ali a olhar para ele. 656 00:41:32,698 --> 00:41:36,576 E atrás de mim, ouvi a voz de um colega meu: 657 00:41:36,577 --> 00:41:38,244 "É o teu carro?" 658 00:41:38,245 --> 00:41:40,664 Eu disse: "Sim, é meu." 659 00:41:42,708 --> 00:41:45,752 Guardei o tijolo como uma espécie de recordação. 660 00:41:45,753 --> 00:41:47,879 A minha namorada perguntou-me algumas vezes: 661 00:41:47,880 --> 00:41:49,464 "Ainda vamos ficar com isso?" 662 00:41:49,465 --> 00:41:52,801 E eu: "Sim, vamos ficar com o tijolo." 663 00:41:53,886 --> 00:41:55,512 AMESTERDÃO 664 00:41:55,513 --> 00:41:57,348 Ficámos acordados a noite toda, 665 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 a fazer a montagem do filme 666 00:42:01,936 --> 00:42:03,770 e a pô-lo no nosso site. 667 00:42:03,771 --> 00:42:06,648 Após uma hora, torna-se viral. 668 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 VISUALIZAÇÕES 669 00:42:11,612 --> 00:42:15,281 Sim, isso foi o primeiro grande sucesso da StukTV. 670 00:42:15,282 --> 00:42:17,575 Começou com o Projeto X Haren. 671 00:42:17,576 --> 00:42:21,664 Após 12 anos, somos um dos maiores canais do YouTube nos Países Baixos. 672 00:42:22,831 --> 00:42:25,625 Numa análise inicial, estamos a lidar 673 00:42:25,626 --> 00:42:29,587 com o que só posso chamar de escumalha 674 00:42:29,588 --> 00:42:33,967 que, de forma violenta e bem preparada, procurou conscientemente o confronto. 675 00:42:33,968 --> 00:42:37,680 O presidente e a polícia não assumiram a responsabilidade. 676 00:42:38,180 --> 00:42:40,807 Chamou escumalha aos miúdos. Não concordei com ele. 677 00:42:40,808 --> 00:42:43,851 Os miúdos só vinham a Haren para se divertirem. 678 00:42:43,852 --> 00:42:48,399 E fizeram tudo para não fornecer isso. 679 00:42:50,526 --> 00:42:53,153 Os desordeiros deixaram Haren em estado de choque. 680 00:42:54,154 --> 00:42:56,574 O custo total dos danos é desconhecido. 681 00:42:57,324 --> 00:43:00,368 Todas as janelas estão partidas. É tão mau. 682 00:43:00,369 --> 00:43:05,498 Temos de trabalhar muito hoje para limpar Haren. 683 00:43:05,499 --> 00:43:08,502 Ainda somos a melhor comunidade nos Países Baixos. 684 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 Desculpe. 685 00:43:11,964 --> 00:43:15,258 No dia seguinte, fui dar um passeio com o meu marido 686 00:43:15,259 --> 00:43:17,344 e já estava tudo limpo. 687 00:43:18,596 --> 00:43:22,099 Tinha muito orgulho nas pessoas da minha cidade. 688 00:43:27,646 --> 00:43:29,356 Acordei ressacado 689 00:43:29,857 --> 00:43:33,444 e estava tudo no Facebook. 690 00:43:34,570 --> 00:43:38,198 E as pessoas identificavam-me nos vídeos. 691 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Chibos de merda. 692 00:43:41,160 --> 00:43:43,786 Isto ia cair em cima de mim de uma forma ou de outra. 693 00:43:43,787 --> 00:43:49,668 Por isso, decidi voltar e devolver o que roubei. 694 00:43:50,252 --> 00:43:52,546 Eu disse: "Porra, fiz merda." 695 00:43:53,422 --> 00:43:58,134 MAIS DE 100 PESSOAS FORAM PRESAS APÓS A ANÁLISE POLICIAL DOS VÍDEOS. 696 00:43:58,135 --> 00:44:01,221 DEZASSETE FORAM ACUSADOS POR CRIMES RELACIONADOS COM OS MOTINS. 697 00:44:03,974 --> 00:44:05,141 No programa desta noite, 698 00:44:05,142 --> 00:44:09,228 quais as consequências do relatório crítico sobre o Projeto X Haren 699 00:44:09,229 --> 00:44:11,481 para o presidente e o comandante da polícia? 700 00:44:11,482 --> 00:44:14,984 APÓS OS MOTINS, HOUVE UM INQUÉRITO SOBRE A AÇÃO DO PRESIDENTE BATS 701 00:44:14,985 --> 00:44:17,613 E DO COMANDANTE DA POLÍCIA SOBRE O PROJETO X. 702 00:44:19,573 --> 00:44:24,452 A única vez que ele devia estar presente e não correr riscos 703 00:44:24,453 --> 00:44:27,372 e proteger as pessoas, 704 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 não correu bem. 705 00:44:30,334 --> 00:44:32,378 {\an8}As coisas deviam ter sido diferentes. 706 00:44:32,878 --> 00:44:35,546 {\an8}Que não haja mal-entendidos sobre isso. 707 00:44:35,547 --> 00:44:37,006 {\an8}PRESIDENTE DA CÂMARA DE HAREN 708 00:44:37,007 --> 00:44:42,012 {\an8}E, por isso, hoje, peço desculpa. 709 00:44:42,596 --> 00:44:45,598 APÓS UMA CRESCENTE PRESSÃO PÚBLICA, O PRESIDENTE BATS DEMITIU-SE. 710 00:44:45,599 --> 00:44:48,811 ELE RECUSOU PARTICIPAR NESTE DOCUMENTÁRIO. 711 00:44:53,816 --> 00:44:55,650 Alguns anos depois do Projeto X, 712 00:44:55,651 --> 00:44:58,862 eu estava numa festa e entra a Merthe. 713 00:45:00,948 --> 00:45:03,533 Reconheci-a logo. 714 00:45:03,534 --> 00:45:06,704 Mas por causa da vergonha que sentia, não disse nada. 715 00:45:07,287 --> 00:45:11,291 A cara dele não me era estranha, mas não consegui identificá-lo. 716 00:45:11,959 --> 00:45:15,713 Ela olhou para mim e eu olhei para ela. Disse-me: "És aquele tipo, certo?" 717 00:45:16,255 --> 00:45:18,047 E eu: "Sim, sou eu." 718 00:45:18,048 --> 00:45:21,008 "Tudo bem, é passado. Não te preocupes. 719 00:45:21,009 --> 00:45:23,011 E nós éramos jovens e parvos." 720 00:45:24,972 --> 00:45:27,140 Acho que a maioria das pessoas que veio à festa 721 00:45:27,141 --> 00:45:30,561 não pretendia fazer um motim ou cometer um crime. 722 00:45:31,186 --> 00:45:33,939 Acho que veio muitas pessoas porque queriam uma festa. 723 00:45:34,606 --> 00:45:38,443 Acho que é uma coisa inerente normal 724 00:45:38,444 --> 00:45:42,447 em adolescentes dessa idade, 725 00:45:42,448 --> 00:45:46,368 que querem rebelar-se e usar a sua liberdade, 726 00:45:47,911 --> 00:45:51,039 expressar as suas... personalidades. 727 00:45:53,709 --> 00:45:56,128 Eu tinha ido, se não fosse a minha festa. 728 00:46:26,617 --> 00:46:30,871 Legendas: Carla Chaves