1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,725
PAÍSES BAIXOS
4
00:00:17,392 --> 00:00:21,479
Haren é um lugar muito calmo,
verdejante e tranquilo.
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,233
Não temos turistas em Haren
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,485
e é disso que gostamos.
7
00:00:28,903 --> 00:00:31,031
Normalmente, não acontece nada.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,868
Tirando aquele dia em particular.
9
00:00:40,582 --> 00:00:41,582
Haren!
10
00:00:41,583 --> 00:00:45,210
{\an8}21 DE SETEMBRO DE 2012
11
00:00:45,211 --> 00:00:46,546
Era sexta-feira à noite.
12
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
Estamos entusiasmados por ir à festa.
13
00:00:51,593 --> 00:00:55,805
Vamos à maior festa de aniversário
na história dos Países Baixos.
14
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
O mais estranho é ser numa pequena cidade.
15
00:01:01,686 --> 00:01:04,481
Foi a primeira vez
que ouvi falar deste lugar, Haren.
16
00:01:05,065 --> 00:01:06,398
Um convite do Facebook
17
00:01:06,399 --> 00:01:08,984
para a festa dos 16 anos de uma miúda
tornou-se viral.
18
00:01:08,985 --> 00:01:11,945
A rapariga publicou uma mensagem
a convidar os amigos,
19
00:01:11,946 --> 00:01:14,531
mas esqueceu-se de marcar o evento
como privado.
20
00:01:14,532 --> 00:01:17,951
Eu só queria ter um bom 16.o aniversário,
21
00:01:17,952 --> 00:01:20,746
mas descontrolou-se um pouco.
22
00:01:20,747 --> 00:01:22,247
{\an8}CONVIDADOS
23
00:01:22,248 --> 00:01:26,002
Alguns dos meus amigos disseram que pode
transformar-se numa festa tipo Projeto X.
24
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
Aquele filme, Projeto X,
piorou ainda mais.
25
00:01:35,095 --> 00:01:38,807
Espera lá. 17 mil pessoas
foram convidadas para a minha casa?
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,809
Vão aparecer?
27
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
Foi uma situação assustadora.
28
00:01:45,063 --> 00:01:49,943
Se este Projeto X escalar,
teremos um desastre.
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,488
Vamos deixar claro que não há festa aqui.
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,615
Vão-se lixar.
31
00:01:56,116 --> 00:01:58,326
Vamos fazer um filme real na vida real.
32
00:01:58,993 --> 00:01:59,952
Vamos lá.
33
00:01:59,953 --> 00:02:03,330
Onde é a festa? A festa chegou!
34
00:02:03,331 --> 00:02:06,751
Toda a gente saltava,
bebia cerveja, divertia-se.
35
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
De repente,
a energia deu uma volta de 180 graus.
36
00:02:16,344 --> 00:02:17,511
As pessoas enlouqueceram.
37
00:02:17,512 --> 00:02:18,972
Estava descontrolado.
38
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
Meu Deus, vão destruir tudo.
39
00:02:26,020 --> 00:02:30,441
Temia que chegassem à casa
e destruíssem tudo o que pudessem.
40
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
A incendiassem, tal como no filme.
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,623
O VERDADEIRO PROJETO X
42
00:03:00,013 --> 00:03:04,726
Depois de tudo o que aconteceu
com a festa, saí dos Países Baixos.
43
00:03:08,688 --> 00:03:11,691
{\an8}Hoje em dia,
já não venho tantas vezes a casa.
44
00:03:12,734 --> 00:03:15,945
Acho que os holandeses
não se esqueceram do que aconteceu.
45
00:03:18,531 --> 00:03:21,534
As pessoas veem os Países Baixos
como um país festivo.
46
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
Muito é permitido aqui, certo?
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
Erva, prostitutas.
48
00:03:29,375 --> 00:03:32,753
Mas, na verdade,
os Países Baixos são muito controlados.
49
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Os holandeses não gostam quando
se viola as nossas regras implícitas.
50
00:03:37,383 --> 00:03:40,802
Mas nunca tive tendência
a ser alguém que se conforma.
51
00:03:40,803 --> 00:03:44,849
Às vezes, quando falava com o meu pai,
ele lembrava-me que,
52
00:03:45,975 --> 00:03:50,730
quando não cumpres as regras,
podes sofrer consequências.
53
00:03:55,652 --> 00:03:58,111
Quando fiz 16 anos, disse aos meus pais
54
00:03:58,112 --> 00:04:00,781
que adorava dar uma festa de anos
aqui em casa.
55
00:04:00,782 --> 00:04:03,700
{\an8}Para nós, 16 anos é uma idade
importante nos Países Baixos,
56
00:04:03,701 --> 00:04:06,371
sobretudo porque já podemos beber
a partir dessa idade.
57
00:04:07,413 --> 00:04:09,957
Naquela altura,
todos usavam o Facebook para tudo.
58
00:04:09,958 --> 00:04:14,544
{\an8}A popularidade estava associada
ao número de amigos que tinhas,
59
00:04:14,545 --> 00:04:16,297
os gostos que recebias.
60
00:04:16,881 --> 00:04:22,011
{\an8}Queríamos mostrar que éramos divertidos,
que fazíamos cenas fixes.
61
00:04:23,054 --> 00:04:28,058
Então, criei o evento,
do tipo "16.o aniversário da Merthe."
62
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
Convidei 78 pessoas, para ser exata.
63
00:04:30,895 --> 00:04:34,732
{\an8}Perguntou-me se queria
que fosse público ou privado.
64
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Carreguei em "público".
65
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
PÚBLICO
66
00:04:43,616 --> 00:04:48,204
Conhecemos a Merthe em 2012
quando entrou na nossa equipa de voleibol.
67
00:04:51,416 --> 00:04:54,084
Ela era a miúda nova.
Não conhecia ninguém.
68
00:04:54,085 --> 00:04:58,089
Andávamos em escolas diferentes.
Vivíamos no centro da cidade de Groningen.
69
00:05:00,800 --> 00:05:02,260
POPULAÇÃO
70
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
Ela era de uma cidade mais pequena
ao lado de Groningen chamada Haren.
71
00:05:08,766 --> 00:05:10,435
{\an8}POPULAÇÃO
72
00:05:10,560 --> 00:05:14,563
Pessoas que vivem em Groningen
veem as pessoas que vivem em Haren como:
73
00:05:14,564 --> 00:05:17,232
"São de Haren. Devem ser chiques."
74
00:05:17,233 --> 00:05:18,150
Sim.
75
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Não tinham de ser,
mas todos pensavam isso.
76
00:05:22,864 --> 00:05:27,368
Mas a sua personalidade acabou por ser
muito diferente do que esperávamos.
77
00:05:30,788 --> 00:05:32,539
{\an8}Fazia piadas sobre ela própria.
78
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
{\an8}Era muito fácil falar com ela.
Ela adaptou-se bem.
79
00:05:37,337 --> 00:05:40,881
Quando nos convidou,
ficámos empolgadas por ir à festa dela.
80
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
Era muito divertido estar com a Merthe.
81
00:05:43,843 --> 00:05:46,386
{\an8}Todas adorávamos ver filmes de Hollywood.
82
00:05:46,387 --> 00:05:51,099
{\an8}Filmes como Giras e Terríveis,
Ela é Fácil, A Ressaca.
83
00:05:51,100 --> 00:05:53,560
{\an8}A vida nestes filmes era muito diferente
84
00:05:53,561 --> 00:05:55,480
da que vivíamos nos Países Baixos.
85
00:05:56,481 --> 00:06:00,567
E os miúdos da minha idade
queriam viver algo semelhante.
86
00:06:00,568 --> 00:06:03,403
VÃO
87
00:06:03,404 --> 00:06:06,407
14 DIAS PARA A FESTA
88
00:06:06,908 --> 00:06:11,329
{\an8}No dia seguinte, quando cheguei à escola,
via o telemóvel de tempos a tempos.
89
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
O bom do velho iPhone.
90
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
Tão pequeno.
91
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
Nem me lembro de como conseguia escrever
com um ecrã deste tamanho.
92
00:06:21,089 --> 00:06:22,464
Acho que foi a primeira vez
93
00:06:22,465 --> 00:06:24,716
em que se podia usar redes sociais
no telemóvel.
94
00:06:24,717 --> 00:06:29,180
Agora, os eventos estavam na palma da mão
e sabias sempre o que se passava.
95
00:06:31,099 --> 00:06:32,474
Por volta da hora de almoço,
96
00:06:32,475 --> 00:06:35,018
o número de participantes
aumentava lentamente,
97
00:06:35,019 --> 00:06:36,687
mas nada fora do normal.
98
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
Estava a relaxar entre as aulas.
99
00:06:42,902 --> 00:06:47,031
{\an8}De repente, ouvi um som no telemóvel
e era um convite para a festa.
100
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
Andei na escola com a Merthe,
mas não era amigo dela.
101
00:06:51,494 --> 00:06:54,079
Ela vivia numa bela casa. São da elite.
102
00:06:54,080 --> 00:06:56,289
Todos na nossa escola sabem onde vivem.
103
00:06:56,290 --> 00:06:59,292
Parece um pouco a casa do Sozinho em Casa.
104
00:06:59,293 --> 00:07:02,004
Claro que parecia uma boa casa
para uma festa.
105
00:07:03,256 --> 00:07:06,299
E depois vi que era uma festa pública.
106
00:07:06,300 --> 00:07:08,301
Eu era um pouco rebelde.
107
00:07:08,302 --> 00:07:12,389
E pensei: "Não teria piada
se eu convidasse mais pessoas?"
108
00:07:12,390 --> 00:07:16,518
Mas não podia convidar
toda a gente ao mesmo tempo.
109
00:07:16,519 --> 00:07:20,397
Tinha de clicar em todas as pessoas
que estavam na minha lista de contactos
110
00:07:20,398 --> 00:07:21,982
para convidá-los pessoalmente.
111
00:07:21,983 --> 00:07:24,234
Demorei muito tempo a fazê-lo.
112
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
Enviei uns 500 convites.
113
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
Estavam todos tão entusiasmados
por convidar mais amigos.
114
00:07:31,701 --> 00:07:34,411
{\an8}13H00
115
00:07:34,412 --> 00:07:37,289
{\an8}Depois do intervalo,
uma das minhas amigas veio ter comigo
116
00:07:37,290 --> 00:07:42,085
e disse: "O Laurens está a infiltrar-se
no evento e diz que vai convidar gente."
117
00:07:42,086 --> 00:07:44,464
Deve ter sido aí
que comecei a ver o telemóvel.
118
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
Havia agora 3000 pessoas convidadas
para a minha festa.
119
00:07:48,718 --> 00:07:50,343
CONVIDADOS
120
00:07:50,344 --> 00:07:52,345
Mas que raio se passa?
121
00:07:52,346 --> 00:07:56,767
As pessoas estavam empolgadas
e publicavam na cronologia do evento.
122
00:07:57,477 --> 00:07:59,728
MERDA!
123
00:07:59,729 --> 00:08:01,396
Alguns dos meus amigos disseram
124
00:08:01,397 --> 00:08:04,066
que podia tornar-se numa festa
do tipo Projeto X.
125
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
{\an8}Mãe, pai, sou eu, o Thomas.
126
00:08:08,613 --> 00:08:10,530
Queria ser fixe por uma noite.
127
00:08:10,531 --> 00:08:14,242
O filme Projeto X foi lançado
no início de 2012.
128
00:08:14,243 --> 00:08:16,621
Esta noite, vamos mudar o jogo.
129
00:08:19,123 --> 00:08:22,250
Todos os adolescentes
querem ir a uma festa assim.
130
00:08:22,251 --> 00:08:24,670
Lembro-me de pessoas a saltar de telhados.
131
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
O pior pesadelo de um progenitor.
132
00:08:33,638 --> 00:08:34,638
- Estou?
- Thomas?
133
00:08:34,639 --> 00:08:36,973
- Pai, olá.
- Só queríamos ligar uma última vez.
134
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
Certificar-nos de que vais dormir.
135
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
Isto está demasiado descontrolado.
136
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
O melhor filme de festa de sempre.
137
00:08:47,902 --> 00:08:49,528
As pessoas exaltavam-se
138
00:08:49,529 --> 00:08:53,241
ao publicar fotos do gnomo com o ecstasy.
139
00:08:54,784 --> 00:08:57,661
De repente, recebi SMS,
mensagens no meu telemóvel:
140
00:08:57,662 --> 00:08:59,079
"Mas que boa ideia."
141
00:08:59,080 --> 00:09:01,039
E foi sempre a aumentar.
142
00:09:01,040 --> 00:09:02,457
{\an8}13H30
143
00:09:02,458 --> 00:09:05,085
Sim, foi emocionante e fixe.
144
00:09:05,086 --> 00:09:07,963
Fui ao Twitter e tuitei algo do género:
145
00:09:07,964 --> 00:09:10,715
"Só vêm 3500 pessoas."
146
00:09:10,716 --> 00:09:14,220
Pensei mesmo que era só uma piada.
Que ia acalmar.
147
00:09:15,846 --> 00:09:17,764
Mas não parou.
148
00:09:17,765 --> 00:09:20,225
O número de convites aumentou.
149
00:09:20,226 --> 00:09:22,103
E estavam a duplicar, a triplicar.
150
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
Era de loucos.
151
00:09:24,355 --> 00:09:25,231
{\an8}14H00
152
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
Acho que não íamos às aulas.
153
00:09:27,858 --> 00:09:30,443
{\an8}Era só gente sobre as mesas
154
00:09:30,444 --> 00:09:33,780
e a absorver esta loucura
que estava a acontecer.
155
00:09:33,781 --> 00:09:36,449
E o professor também estava a alinhar.
156
00:09:36,450 --> 00:09:37,909
CONVIDADOS
157
00:09:37,910 --> 00:09:42,164
Nesta altura, começa a parecer
que talvez isto não pare sozinho.
158
00:09:42,748 --> 00:09:47,085
Olhei para o telemóvel e tentei
encontrar uma opção para apagar o evento,
159
00:09:47,086 --> 00:09:49,546
mas, naquela altura,
não se podia fazer no telemóvel.
160
00:09:49,547 --> 00:09:52,049
Só era possível
numa versão para computador.
161
00:09:53,301 --> 00:09:55,010
{\an8}Mas ainda não podia ir para casa.
162
00:09:55,011 --> 00:09:57,722
Por isso,
não podia fazer nada neste momento.
163
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
Quando a aula acabou,
peguei na minha bicicleta e fui para casa.
164
00:10:06,564 --> 00:10:11,360
Senti mesmo que não podia esconder isto,
como se tivesse de fazer soar o alarme.
165
00:10:11,694 --> 00:10:12,777
{\an8}17h30
166
00:10:12,778 --> 00:10:16,031
{\an8}Mas acho que os meus pais
não compreendiam as redes sociais.
167
00:10:16,032 --> 00:10:18,199
Sempre que publicava algo no Facebook,
168
00:10:18,200 --> 00:10:20,494
eles perguntavam:
"Enviaste-lhes um e-mail?"
169
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
E mostrei o evento ao meu pai.
170
00:10:25,416 --> 00:10:29,669
E ele perguntou: "O que aconteceu?"
171
00:10:29,670 --> 00:10:31,463
CONVIDADOS
172
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
"Dezassete mil pessoas
foram convidadas para minha casa?
173
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
Eles vão aparecer?"
174
00:10:37,511 --> 00:10:42,224
Mas ele percebeu muito cedo o problema
em que toda a família estava metida.
175
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
A minha mãe começou a ligar à polícia
176
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
para ver se conseguia encontrar alguém
que nos pudesse ajudar.
177
00:10:52,234 --> 00:10:57,280
Mas não sei se a polícia entendeu
o que era o evento no Facebook.
178
00:10:57,281 --> 00:11:01,242
Por isso, decidimos que seria melhor
eu apagar o evento.
179
00:11:01,243 --> 00:11:02,494
{\an8}CANCELAR EVENTO
180
00:11:02,495 --> 00:11:04,788
{\an8}Foi um sentimento agridoce.
181
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
"Pronto, ainda bem que já acabou."
182
00:11:08,751 --> 00:11:13,214
Mas, ao mesmo tempo,
era como um anticlímax ou parecido.
183
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
Não tenho nenhuma ligação com a Merthe,
184
00:11:22,556 --> 00:11:25,518
mas vi o aniversário dela no Facebook.
185
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
E foi o primeiro evento
a explodir daquela forma.
186
00:11:31,482 --> 00:11:32,982
Eu era um miúdo de 18 anos.
187
00:11:32,983 --> 00:11:37,070
Só queria experienciar aquela festa épica,
como o Projeto X.
188
00:11:37,071 --> 00:11:39,072
Lembro-me de ir buscar algo para beber,
189
00:11:39,073 --> 00:11:41,616
atualizei o Facebook
e vi que tinha desaparecido.
190
00:11:41,617 --> 00:11:43,827
"404, página não encontrada."
191
00:11:43,828 --> 00:11:45,495
Fiquei um pouco desiludido.
192
00:11:45,496 --> 00:11:47,080
Aqui não acontece nada.
193
00:11:47,081 --> 00:11:49,708
Estava a divertir-me.
Estavam todos a divertir-se.
194
00:11:49,709 --> 00:11:53,754
E, para mim, parecia ser
demasiado cedo para acabar.
195
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Foi aí que criei a cópia do evento
em casa da Merthe.
196
00:12:00,052 --> 00:12:01,929
Chamei-lhe "Projeto X Haren".
197
00:12:03,180 --> 00:12:05,182
Uma festa surpresa para ela.
198
00:12:06,767 --> 00:12:07,809
{\an8}19H00
199
00:12:07,810 --> 00:12:11,647
{\an8}Nessa noite, eu tinha planos para ir
ao cinema com uma das minhas amigas.
200
00:12:12,440 --> 00:12:16,818
Estávamos na fila das pipocas
e ouvimos as pessoas à nossa frente.
201
00:12:16,819 --> 00:12:18,945
"Meu Deus, viste aquele evento?"
202
00:12:18,946 --> 00:12:21,072
"Projeto X. Sim, vou."
203
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Pensámos: "Mas que porra?
204
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
O que se passa?"
205
00:12:26,078 --> 00:12:28,288
O meu telemóvel está cheio de mensagens.
206
00:12:28,289 --> 00:12:30,874
Este novo evento foi criado
207
00:12:30,875 --> 00:12:34,544
usando muitas referências
ao filme Projeto X
208
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
e a convidar toda a gente
para a minha casa.
209
00:12:38,507 --> 00:12:39,842
Mas que raio?
210
00:12:40,426 --> 00:12:42,678
O quê? Quem fez isto?
211
00:12:44,764 --> 00:12:47,223
Tornou-se uma loucura e viral.
212
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
Meme atrás de meme.
213
00:12:52,980 --> 00:12:54,689
212
PREPARA-TE, MERTHE
O PROJETO X VEM AÍ
214
00:12:54,690 --> 00:12:58,610
Os memes foram o que mais me impressionou
porque sou fanático por memes.
215
00:12:58,611 --> 00:13:00,446
Eu estava a delirar.
216
00:13:00,946 --> 00:13:05,325
Havia outros memes, do tipo:
"Onde é a festa? É aqui a festa."
217
00:13:05,326 --> 00:13:08,787
Um deles fez uma montagem numa foto minha.
218
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
Foi surreal. Nem acreditas
que aquilo te está a acontecer.
219
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Que raio ia eu fazer?
220
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
{\an8}10 DIAS PARA A FESTA
221
00:13:21,300 --> 00:13:24,135
Fui o primeiro vereador noturno eleito
de Groningen.
222
00:13:24,136 --> 00:13:26,137
{\an8}O VEREADOR DA NOITE
223
00:13:26,138 --> 00:13:30,308
E era responsável
por toda a vida noturna da cidade.
224
00:13:30,309 --> 00:13:32,602
Organizava festivais.
225
00:13:32,603 --> 00:13:35,104
Lidava com bares, com problemas.
226
00:13:35,105 --> 00:13:37,357
Os Países Baixos parecem muito liberais,
227
00:13:37,358 --> 00:13:42,446
mas também têm muita estrutura,
muitas regras em segundo plano.
228
00:13:43,030 --> 00:13:46,699
Temos uma câmara municipal,
mas, depois das cinco, vão para casa
229
00:13:46,700 --> 00:13:47,952
e eu entro.
230
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
Estava no Facebook e vi este evento.
231
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
Foi um pouco estranho
porque era um evento em Haren.
232
00:13:57,753 --> 00:14:01,381
É uma cidade aborrecida.
Não acontecia nada lá.
233
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
Só vivem lá miúdos ricos.
234
00:14:04,301 --> 00:14:07,638
Mas depois comecei
a receber chamadas dos residentes.
235
00:14:08,180 --> 00:14:12,351
Tinham um mau pressentimento
de que algo não estava bem.
236
00:14:15,604 --> 00:14:18,983
{\an8}Pensei mesmo que podia correr mal.
237
00:14:20,568 --> 00:14:23,445
Mas não conseguia fazer nada sozinho.
238
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
Achei que a ação devia vir
das autoridades locais.
239
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
Trabalhava no meu portátil.
240
00:14:33,330 --> 00:14:37,126
E depois surgiu uma mensagem no telefone.
241
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
Alguém me enviou o trailer do Projeto X.
242
00:14:44,842 --> 00:14:47,510
Havia ruas a arder.
243
00:14:47,511 --> 00:14:52,349
Pensei: "Meu Deus, vão destruir tudo."
244
00:14:54,518 --> 00:14:58,813
Se isto vai acontecer
numa pequena vila como Haren,
245
00:14:58,814 --> 00:15:01,317
teremos um desastre.
246
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
Adoro Haren.
247
00:15:07,615 --> 00:15:11,619
Aliás, eu fui membro da câmara municipal
e fazia oposição ao presidente.
248
00:15:12,536 --> 00:15:17,124
{\an8}Pensei: "Isto vai ser enorme."
Tentei avisar o presidente.
249
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Mas ele ia estar fora uns dias
e não consegui falar com ele.
250
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Tentei contactar o presidente.
251
00:15:25,341 --> 00:15:28,468
Eu queria ajudar.
Eu queria resolver este problema.
252
00:15:28,469 --> 00:15:30,511
Algo que um vereador da noite
tem de fazer.
253
00:15:30,512 --> 00:15:32,473
Mas ele não respondeu.
254
00:15:33,223 --> 00:15:36,894
Todos os dias
eu ligava à câmara municipal de Haren.
255
00:15:37,394 --> 00:15:41,315
Estavam habituados a lidar
com candeeiros, passagens.
256
00:15:41,815 --> 00:15:44,025
Não estavam a levar isto a sério.
257
00:15:44,026 --> 00:15:47,904
Temos de encontrar uma forma
de parar isto.
258
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Temos de encontrar uma forma
de proteger as pessoas em Haren.
259
00:15:52,660 --> 00:15:55,411
{\an8}7 DIAS PARA A FESTA
260
00:15:55,412 --> 00:15:58,748
{\an8}Nesta altura, os meus pais
começaram a ficar preocupados.
261
00:15:58,749 --> 00:16:00,833
"As pessoas vão mesmo aparecer?
262
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
Daqui a uma semana já não teremos casa?"
263
00:16:05,464 --> 00:16:07,966
Depois começámos a pensar:
264
00:16:07,967 --> 00:16:10,886
"O que podemos fazer
para acabar com isto?"
265
00:16:11,804 --> 00:16:17,184
O administrador do Projeto X Haren
era alguém chamado Jorik Clarck.
266
00:16:17,685 --> 00:16:22,021
Andámos ali num vai e vem,
fazíamos comentários sarcásticos.
267
00:16:22,022 --> 00:16:24,817
A FESTA NÃO É PARA PESSOAS
COM UMA CABEÇA TÃO GRANDE
268
00:16:27,069 --> 00:16:28,903
VÊ-SE MESMO QUE FIZESTE 16 ANOS
269
00:16:28,904 --> 00:16:30,948
Acho que ela gostava da atenção.
270
00:16:31,699 --> 00:16:34,909
Sim, tornei-a famosa no Facebook.
271
00:16:34,910 --> 00:16:36,661
CONVIDADOS
272
00:16:36,662 --> 00:16:38,121
O Jorik não percebeu
273
00:16:38,122 --> 00:16:41,582
que teve um impacto na minha vida
e na nossa família.
274
00:16:41,583 --> 00:16:44,044
E acho que ele não percebeu isso.
275
00:16:44,628 --> 00:16:47,297
Eu queria tentar convencê-lo a apagá-lo.
276
00:16:47,798 --> 00:16:51,134
Então, uma amiga que estava
na lista de amigos dele Facebook,
277
00:16:51,135 --> 00:16:52,469
deu-me o número dele.
278
00:16:52,970 --> 00:16:55,179
DESCONHECIDO
279
00:16:55,180 --> 00:16:57,724
Hesito em atender números que não conheço,
280
00:16:57,725 --> 00:16:59,058
mas pensei: "Que se foda."
281
00:16:59,059 --> 00:17:01,644
Deslizo para o lado, atendo e ouço:
282
00:17:01,645 --> 00:17:03,479
"Olá, fala o Jorik?"
283
00:17:03,480 --> 00:17:06,607
Respondo: "Sim, com quem estou a falar?"
284
00:17:06,608 --> 00:17:08,443
"Fala o pai da Merthe."
285
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
Pensei: "Merda."
286
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
Ele estava um pouco zangado comigo.
287
00:17:15,576 --> 00:17:18,786
Explicou-me que havia pessoas
a trepar a cerca
288
00:17:18,787 --> 00:17:22,583
e a tirar fotografias deles
na sala de estar.
289
00:17:23,125 --> 00:17:25,501
Foi aí que me caiu a ficha.
290
00:17:25,502 --> 00:17:29,714
Se estou a arruinar-lhes a vida,
não é algo que eu queira.
291
00:17:29,715 --> 00:17:32,550
Foi aí que escrevi a dizer
que a festa estava cancelada.
292
00:17:32,551 --> 00:17:34,135
TUDO TEM UM FIM
293
00:17:34,136 --> 00:17:36,637
E as pessoas não gostaram.
294
00:17:36,638 --> 00:17:40,099
A FESTA ACABOU...
295
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
{\an8}APAGAR EVENTO
296
00:17:42,311 --> 00:17:45,688
Quando finalmente o apagou,
houve, obviamente, muito alívio.
297
00:17:45,689 --> 00:17:46,774
Acabou.
298
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
E umas horas depois,
299
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
apareceu outro evento,
300
00:17:55,574 --> 00:17:56,617
o que era de loucos.
301
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
Chocou-me.
302
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
Era uma cópia exata da minha página.
303
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
Os números subiram muito depressa.
304
00:18:05,876 --> 00:18:08,378
Já havia 30 mil pessoas convidadas.
305
00:18:10,881 --> 00:18:12,924
Era um nome estranho.
306
00:18:12,925 --> 00:18:16,886
É óbvio que Der Führer
tem uma conotação muito negativa
307
00:18:16,887 --> 00:18:18,889
em alemão.
308
00:18:20,265 --> 00:18:23,142
Pensei em tentar falar
com os administradores,
309
00:18:23,143 --> 00:18:26,395
dizer a gravidade daquilo
310
00:18:26,396 --> 00:18:31,317
e como insistíamos
e pedíamos que o apagassem
311
00:18:31,318 --> 00:18:34,237
porque estava a ter um grande impacto
nas nossas vidas
312
00:18:34,238 --> 00:18:36,990
e não era só uma piada.
313
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
E a única resposta
que tive foram duas palavras:
314
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
"Come merda."
315
00:18:43,372 --> 00:18:45,832
4 DIAS PARA A FESTA
316
00:18:45,833 --> 00:18:48,793
Os rumores sobre a festa
começaram a aumentar.
317
00:18:48,794 --> 00:18:52,047
Ia haver um palco. Iam artistas.
318
00:18:52,631 --> 00:18:57,009
A Heineken até ia patrocinar o evento,
como se fosse um festival.
319
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
Era de doidos.
320
00:19:01,723 --> 00:19:03,975
Estava a ouvir o rádio no carro
321
00:19:03,976 --> 00:19:07,354
e, de repente,
estavam a falar do Projeto X.
322
00:19:07,938 --> 00:19:09,147
Fala a Merthe.
323
00:19:09,148 --> 00:19:10,773
É o Timor e o Coen da 3FM.
324
00:19:10,774 --> 00:19:11,858
- Olá.
- Olá.
325
00:19:11,859 --> 00:19:14,611
A festa está quase?
326
00:19:15,195 --> 00:19:17,822
Infelizmente, todos tinham
o meu número de telefone.
327
00:19:17,823 --> 00:19:20,992
Uma das primeiras chamadas que recebi
foi do De Coen en Sander Show.
328
00:19:20,993 --> 00:19:24,162
Não sabia o que fazer. Continuei a falar.
329
00:19:24,163 --> 00:19:26,247
A festa está decididamente cancelada.
330
00:19:26,248 --> 00:19:29,292
- Podias ter recebido 6000 presentes.
- Teria sido ótimo,
331
00:19:29,293 --> 00:19:31,878
mas não cobriria o custo de uma casa nova.
332
00:19:31,879 --> 00:19:34,547
A propósito, estou em direto?
333
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
- Sim!
- Sim! 3FM! Merthe!
334
00:19:40,137 --> 00:19:42,680
E tornou-se muito popular
nos média nacionais.
335
00:19:42,681 --> 00:19:45,141
A cidade de Haren
prepara-se para a chegada
336
00:19:45,142 --> 00:19:47,101
de milhares de foliões indesejados.
337
00:19:47,102 --> 00:19:50,771
Cinquenta mil convites
foram enviados através da Internet.
338
00:19:50,772 --> 00:19:53,941
Um, dois, três. Força!
339
00:19:53,942 --> 00:19:57,987
21 DE SETEMBRO
PROJETO X
340
00:19:57,988 --> 00:20:02,950
Quando um vídeo maluco de um cartaz
a cair num edifício foi notícia.
341
00:20:02,951 --> 00:20:07,955
começámos a perceber
que isto ia mesmo acontecer.
342
00:20:07,956 --> 00:20:09,373
Já havia boatos
343
00:20:09,374 --> 00:20:12,835
sobre gente a vir de autocarro
de várias cidades dos Países Baixos.
344
00:20:12,836 --> 00:20:14,212
PROJETO X HAREN
345
00:20:14,213 --> 00:20:17,758
Os residentes de Stationsweg,
em Haren, estão preocupados.
346
00:20:18,884 --> 00:20:22,011
Havia agora milhares de pessoas a chegar.
347
00:20:22,012 --> 00:20:25,014
É ainda maior do que pensava no início.
348
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
CONVIDADOS
349
00:20:27,893 --> 00:20:30,269
Tive um mau pressentimento.
350
00:20:30,270 --> 00:20:33,106
Não estamos prontos
para receber esta gente toda.
351
00:20:37,069 --> 00:20:40,864
Nesta altura, mantínhamos
as cortinas fechadas 24 horas por dia.
352
00:20:41,615 --> 00:20:44,243
As pessoas
estavam sempre a tirar fotos da casa.
353
00:20:44,952 --> 00:20:48,037
Não podia ir ao voleibol.
Não podia ir à escola.
354
00:20:48,038 --> 00:20:50,414
Começaram a fazer máscaras da minha cara.
355
00:20:50,415 --> 00:20:54,085
É quase como A Purga,
em que estás preso em casa
356
00:20:54,086 --> 00:20:58,048
e as pessoas tocam à campainha
e tentam entrar.
357
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
{\an8}O nosso alvo para a Purga deste ano
está escondido em tua casa.
358
00:21:05,472 --> 00:21:08,015
Já não era só as pessoas a gozar.
359
00:21:08,016 --> 00:21:10,560
Também se tornaram um pouco assustadoras.
360
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
1 DIA PARA A FESTA
361
00:21:15,274 --> 00:21:19,319
No dia antes da festa,
estava a ficar cada vez mais nervoso.
362
00:21:19,820 --> 00:21:22,154
Pensava que isto não era um lugar
363
00:21:22,155 --> 00:21:24,283
onde queres receber milhares de pessoas.
364
00:21:24,866 --> 00:21:27,160
Vai ser muito perigoso.
365
00:21:27,911 --> 00:21:31,456
Se a Câmara não leva a sério,
tenho de arranjar um plano.
366
00:21:34,376 --> 00:21:39,171
A única solução era organizar
uma festa alternativa fora de Haren.
367
00:21:39,172 --> 00:21:43,343
Disse na Câmara:
"Não quero ganhar nada com isto."
368
00:21:43,927 --> 00:21:47,221
E eles disseram:
"Isto pode ser uma boa ideia.
369
00:21:47,222 --> 00:21:48,807
Podes tratar disso?"
370
00:21:49,641 --> 00:21:52,768
Normalmente, demora meses
para organizar uma grande festa.
371
00:21:52,769 --> 00:21:56,272
Só tínhamos 24 horas para organizar isto.
372
00:21:56,273 --> 00:21:57,524
Enviei um plano.
373
00:21:58,025 --> 00:22:00,485
Mas o presidente Bats
tinha a última palavra
374
00:22:00,986 --> 00:22:04,531
e eu rezava
para ele fazer a escolha certa.
375
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
No dia antes da festa,
376
00:22:08,201 --> 00:22:11,204
fui convidada
para uma reunião com o presidente.
377
00:22:12,831 --> 00:22:16,709
E eu esperava mesmo
que o presidente nos dissesse:
378
00:22:16,710 --> 00:22:19,128
"Pronto, tomei uma decisão.
379
00:22:19,129 --> 00:22:24,343
Vou fechar todas as estradas para Haren,
para ninguém entrar."
380
00:22:25,385 --> 00:22:27,679
O presidente não queria fazer isso.
381
00:22:28,305 --> 00:22:31,515
Tenho uma mensagem muito clara.
A festa está cancelada.
382
00:22:31,516 --> 00:22:34,727
Para que fique claro,
não haverá nenhuma festa cá.
383
00:22:34,728 --> 00:22:37,897
Fiquei um pouco zangada
quando ouvi aquilo.
384
00:22:37,898 --> 00:22:41,193
Porque não levas a juventude a sério?
385
00:22:42,736 --> 00:22:45,196
Nenhum miúdo pensou:
386
00:22:45,197 --> 00:22:48,407
"Se ele diz que não há festa,
acredito nele."
387
00:22:48,408 --> 00:22:51,495
Era tarde de mais. Era a mensagem errada.
388
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
Recebi uma chamada da câmara municipal.
389
00:22:56,041 --> 00:22:59,878
O presidente decidiu não fazer
a festa alternativa,
390
00:23:00,379 --> 00:23:02,130
mas trabalhar com a polícia.
391
00:23:03,673 --> 00:23:06,593
Eram muito burros e eram ingénuos.
392
00:23:07,302 --> 00:23:10,846
Não havia música, não havia palco,
não havia nada.
393
00:23:10,847 --> 00:23:12,932
E se não fornecermos estas coisas,
394
00:23:12,933 --> 00:23:15,852
os miúdos encontrarão formas
para se divertirem.
395
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
Stuk significa partido.
396
00:23:27,906 --> 00:23:31,951
{\an8}Queremos partir os canais de televisão
porque têm regras.
397
00:23:31,952 --> 00:23:32,994
Odiamos regras.
398
00:23:34,579 --> 00:23:39,543
Mas gostamos das cenas do Jackass.
Desafios loucos todas as semanas.
399
00:23:43,630 --> 00:23:46,882
Todos perguntavam por mensagem:
"Vão ao Projeto X Haren?
400
00:23:46,883 --> 00:23:48,509
Esta festa vai ser épica.
401
00:23:48,510 --> 00:23:51,345
Toda a gente vai falar disso,
por isso têm de lá estar."
402
00:23:51,346 --> 00:23:52,430
Tínhamos um sonho.
403
00:23:52,431 --> 00:23:55,266
Queremos ter o maior canal de YouTube
do mundo.
404
00:23:55,267 --> 00:23:57,101
A jogada era nossa.
405
00:23:57,102 --> 00:24:01,314
Vamos filmar esta merda
e vamos divertir-nos.
406
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
Queres ir a Haren? Festa? Projeto X!
407
00:24:07,028 --> 00:24:07,862
Vamos lá.
408
00:24:07,863 --> 00:24:08,989
{\an8}21 DE SETEMBRO DE 2012
409
00:24:09,823 --> 00:24:11,240
DIA DA FESTA
410
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Era a manhã da festa.
411
00:24:13,910 --> 00:24:18,497
{\an8}A câmara municipal de Haren pediu-me
para ajudar a monitorizar as redes sociais
412
00:24:18,498 --> 00:24:20,709
{\an8}porque não tinham essa experiência.
413
00:24:21,209 --> 00:24:25,755
Pediram-me para passar a mensagem
de que não haveria festa.
414
00:24:26,381 --> 00:24:28,382
{\an8}TEM PIADA QUE @GEMHAREN VAI DAR UMA FESTA
415
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
{\an8}O meu chefe disse-me:
"Faz o que for preciso."
416
00:24:32,804 --> 00:24:35,932
Continua a dizer ao público:
"Não venham para Haren.
417
00:24:36,558 --> 00:24:37,517
Não há festa."
418
00:24:38,477 --> 00:24:41,520
{\an8}Mas éramos apenas uma pequena cidade
com quatro likes.
419
00:24:41,521 --> 00:24:44,940
Começámos a interagir, mas era impossível.
420
00:24:44,941 --> 00:24:47,318
{\an8}@GEMHAREN VÊ O TWITTER
MUITA GENTE A VIR
421
00:24:47,319 --> 00:24:49,988
Era uma situação de David e Golias.
422
00:24:50,655 --> 00:24:53,157
CONVIDADOS
423
00:24:53,158 --> 00:24:56,035
Quando fui ver o Facebook
no dia do evento,
424
00:24:56,036 --> 00:24:59,288
cerca de 350 mil pessoas
tinham sido convidadas.
425
00:24:59,289 --> 00:25:03,501
A timeline estava cheia de publicações.
426
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
ALGUÉM VAI DE LEEUWARDEN?
427
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
As pessoas preparavam-se para vir.
428
00:25:09,132 --> 00:25:11,509
APANHEM OS RAPAZES
E VÃO PARA O PROJETO X HAREN!
429
00:25:11,510 --> 00:25:12,594
ESTAMOS LÁ!
430
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
A minha filha mais nova
trabalhava no supermercado.
431
00:25:19,100 --> 00:25:23,562
Ela disse-me que havia muitos estranhos
a comprar muito álcool.
432
00:25:23,563 --> 00:25:26,607
Todos tentavam deitar as mãos ao álcool.
433
00:25:26,608 --> 00:25:29,443
Tínhamos 16 anos e, aqui,
significa que podes beber.
434
00:25:29,444 --> 00:25:31,112
Não havia BI falsos como o McLovin.
435
00:25:31,947 --> 00:25:35,575
{\an8}SUPER BALDAS
436
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
Porque decidiste apanhar o comboio
para Haren?
437
00:25:42,624 --> 00:25:44,250
Só por curiosidade.
438
00:25:44,251 --> 00:25:47,294
Será uma experiência para ver algo assim.
439
00:25:47,295 --> 00:25:49,296
{\an8}13H00
440
00:25:49,297 --> 00:25:53,467
À hora de almoço, havia pessoas
a reunirem-se em frente à casa
441
00:25:53,468 --> 00:25:56,555
em grande número e a planear ficar.
442
00:25:59,975 --> 00:26:02,518
A imprensa tocava muito à campainha.
443
00:26:02,519 --> 00:26:05,187
Ainda está calmo em casa da Merthe.
Tocamos à campainha.
444
00:26:05,188 --> 00:26:06,273
Boa tarde.
445
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
Nada de câmaras.
446
00:26:08,692 --> 00:26:11,111
O pai dela já está farto disto.
447
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Eu fazia a cobertura em direto
do Projeto X Haren.
448
00:26:15,740 --> 00:26:17,366
{\an8}REPÓRTER
449
00:26:17,367 --> 00:26:19,452
Quando cheguei à rua da Merthe,
450
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
tinham tirado os sinais das ruas.
451
00:26:25,458 --> 00:26:26,750
Teve uma certa piada.
452
00:26:26,751 --> 00:26:30,964
As pessoas têm GPS nos telemóveis,
por isso, não é muito difícil lá chegar.
453
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Quando olhei lá para fora,
454
00:26:37,429 --> 00:26:40,264
havia tanta gente reunida diante da casa
455
00:26:40,265 --> 00:26:42,933
que começou a parecer inseguro.
456
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
Foi quando eu disse:
"Eu quero ir-me embora."
457
00:26:46,646 --> 00:26:49,565
Havia demasiadas pessoas
diante da casa dela.
458
00:26:49,566 --> 00:26:52,234
A polícia decidiu: "Vamos acabar com isto"
459
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
e estavam a fechar ambos os lados da rua.
460
00:26:56,239 --> 00:26:58,241
Fiquei muito aliviada por termos saído.
461
00:27:00,201 --> 00:27:03,954
Quando chegámos a casa da minha tia,
acho que não falámos muito.
462
00:27:03,955 --> 00:27:08,292
Ficámos ali sentados
a ver o desenrolar de tudo.
463
00:27:08,293 --> 00:27:10,794
Só mais duas horas
e a festa começa em Haren
464
00:27:10,795 --> 00:27:13,464
para Merthe, de 16 anos.
465
00:27:13,465 --> 00:27:16,800
O homem ao meu lado agora,
o porta-voz da Polícia, Paul Heidanus,
466
00:27:16,801 --> 00:27:19,970
está aqui com um sorriso cauteloso.
467
00:27:19,971 --> 00:27:24,725
Sr. Heidanus,
sei que tem 300 agentes a postos?
468
00:27:24,726 --> 00:27:28,020
{\an8}Não vou dizer nada
sobre as medidas que tomámos.
469
00:27:28,021 --> 00:27:30,774
Mas que fique claro
que sabemos o que fazemos.
470
00:27:30,899 --> 00:27:33,484
17h00
471
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Estava tudo controlado.
472
00:27:35,695 --> 00:27:37,614
O meu turno acabou e saí.
473
00:27:39,157 --> 00:27:41,700
Estava a andar de bicicleta
e depois parei.
474
00:27:41,701 --> 00:27:47,122
E vi uma fila interminável de carros
a chegar
475
00:27:47,123 --> 00:27:50,794
e pessoas a caminhar na direção de Haren.
476
00:27:52,253 --> 00:27:54,005
Estávamos em desvantagem numérica.
477
00:27:56,299 --> 00:27:58,717
Liguei para a câmara municipal
478
00:27:58,718 --> 00:28:04,724
e disse: "A mensagem que divulgámos
não funcionou."
479
00:28:09,437 --> 00:28:14,275
Sempre que chegava um comboio,
via um fluxo de pessoas a passar por nós.
480
00:28:16,986 --> 00:28:20,740
{\an8}Não conhecia a Merthe,
mas também gosto de festas.
481
00:28:21,825 --> 00:28:26,204
Íamos a caminho de Haren
com um grupo enorme.
482
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
A energia era boa.
483
00:28:31,793 --> 00:28:33,293
Quando cheguei à festa,
484
00:28:33,294 --> 00:28:35,004
vi pessoas a divertir-se.
485
00:28:38,091 --> 00:28:40,301
{\an8}19H00
486
00:28:40,802 --> 00:28:43,471
Conseguíamos ouvir os gritos.
487
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
Fechámos as portas e as janelas.
488
00:28:47,267 --> 00:28:49,769
Não podes fazer muito mais do que isso.
489
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
Muito assustador.
490
00:28:54,649 --> 00:28:58,820
Quanto mais agitado ficava,
mais louco ficava.
491
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Caótico.
492
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
Isto é uma loucura.
493
00:29:17,172 --> 00:29:19,840
Nunca conheci ninguém
que tivesse tantos amigos.
494
00:29:19,841 --> 00:29:22,885
O Projeto X Haren pode começar, chegámos!
495
00:29:22,886 --> 00:29:26,681
Toda a gente saltava,
bebia cerveja, divertia-se.
496
00:29:30,685 --> 00:29:34,397
Pensavam: "Vamos ter
a melhor noite das nossas vidas."
497
00:29:41,404 --> 00:29:44,656
Estavam todos a gritar
como animais loucos.
498
00:29:44,657 --> 00:29:51,622
Onde é a festa? A festa chegou!
499
00:29:51,623 --> 00:29:52,749
Adorei.
500
00:29:55,168 --> 00:29:58,587
Às vezes, na minha cabeça,
ainda canto a canção.
501
00:29:58,588 --> 00:30:00,839
Onde é a festa?
502
00:30:00,840 --> 00:30:02,759
Porque foi o que ouvi a noite toda.
503
00:30:03,468 --> 00:30:05,093
Muitos destes jovens
504
00:30:05,094 --> 00:30:08,806
estavam mesmo à espera
de arranjar uma festa.
505
00:30:08,807 --> 00:30:14,353
E só encontraram barreiras,
alguns polícias
506
00:30:14,354 --> 00:30:17,899
e uma multidão cada vez maior.
507
00:30:19,943 --> 00:30:25,489
E sempre que entrava em direto,
aconteciam coisas estranhas e parvas.
508
00:30:25,490 --> 00:30:26,698
Arnould?
509
00:30:26,699 --> 00:30:29,159
Malta, o que fazem aqui?
510
00:30:29,160 --> 00:30:32,080
Boas vibrações, cabrão!
511
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
E eu pensava: "Vamos continuar com isto
durante quanto tempo?"
512
00:30:39,295 --> 00:30:45,300
Uma festa no Facebook
atrai pessoas estranhas de todo o país.
513
00:30:45,301 --> 00:30:48,179
Acabei de tomar um banho de uísque.
514
00:30:49,556 --> 00:30:53,434
- Acho que está na hora de seguir.
- Boa, Arnould Bodde. Obrigada.
515
00:30:54,185 --> 00:30:56,937
{\an8}20H00
516
00:30:56,938 --> 00:31:00,817
{\an8}Fui passear com o cão até ao centro
para ver o que estava a acontecer.
517
00:31:04,362 --> 00:31:07,198
Atrás de mim, estava um grupo de pessoas,
518
00:31:08,783 --> 00:31:11,035
a cantar, a fazer barulho.
519
00:31:12,203 --> 00:31:15,914
E, de repente,
senti uma pancada na cabeça.
520
00:31:15,915 --> 00:31:19,752
E, imediatamente, ouvi vidro a partir-se.
521
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
Atiraram-me uma garrafa à cabeça.
522
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
O cão começou a tremer.
523
00:31:29,971 --> 00:31:35,310
Foi aí que senti que a atmosfera mudou.
524
00:31:36,853 --> 00:31:42,692
Dava para sentir no ar. Dava para ver que,
num minuto, aquilo podia explodir.
525
00:31:46,154 --> 00:31:49,532
Estamos agora na rua da Merthe
e é uma loucura.
526
00:31:50,783 --> 00:31:53,952
Parecia que entrávamos
num estádio de futebol.
527
00:31:53,953 --> 00:31:56,997
Milhares e milhares de jovens.
528
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
E só temos dez agentes.
529
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
Vi tanta gente.
530
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
Cada vez mais.
531
00:32:14,599 --> 00:32:18,018
E pensei: "Nem pensar que há 300 polícias
532
00:32:18,019 --> 00:32:19,437
agora na vila."
533
00:32:23,107 --> 00:32:25,693
Obviamente, não havia plano.
534
00:32:26,277 --> 00:32:29,572
Não eram polícias de choque.
Eram polícias normais...
535
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
... que se entreolhavam assustados.
536
00:32:37,705 --> 00:32:42,751
Os polícias estavam largamente
em menor número.
537
00:32:42,752 --> 00:32:46,631
Não tinha a certeza
se eles iam aguentar muito mais tempo.
538
00:32:50,343 --> 00:32:52,261
Tinha muito medo que chegassem à casa
539
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
e a incendiassem como no filme.
540
00:32:59,435 --> 00:33:01,270
Eles viram o filme Projeto X.
541
00:33:01,771 --> 00:33:04,398
Querem fazer uma festa na casa.
542
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Querem a piscina, mas não a podem ter.
543
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
E as pessoas
começam a ficar muito bêbedas.
544
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
E algumas ficam agressivas.
545
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
Estavam todos a gritar.
546
00:33:39,642 --> 00:33:41,894
Pensámos: "Que raio se passa aqui?"
547
00:33:43,438 --> 00:33:47,608
Abri o meu Twitter.
Vi-os a começar a atirar garrafas.
548
00:33:48,735 --> 00:33:51,821
E, de repente, ouço muitas sirenes.
549
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
Não. Agora vai acontecer.
550
00:34:00,747 --> 00:34:04,583
Se convidas a polícia para uma festa,
só há um resultado.
551
00:34:04,584 --> 00:34:06,335
Vai haver um motim.
552
00:34:08,171 --> 00:34:11,131
Os polícias dispararam um tiro de aviso.
553
00:34:11,132 --> 00:34:13,676
A polícia cometeu um grande erro.
554
00:34:14,177 --> 00:34:17,430
Estavam a tentar afastar-nos.
555
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
Agora está a descontrolar-se.
556
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
Foda-se, está a ficar uma loucura.
557
00:34:32,361 --> 00:34:34,696
Começaram uma guerra
que não podiam vencer.
558
00:34:34,697 --> 00:34:36,824
Foi a polícia que provocou isto.
559
00:34:37,325 --> 00:34:40,870
Nunca acontece nada aqui
e não podemos enlouquecer.
560
00:34:41,871 --> 00:34:45,540
As pessoas experienciaram essa liberdade.
Quando os polícias começaram a roubá-la,
561
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
as pessoas enlouqueceram.
562
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Isto é bizarro como a merda.
563
00:35:00,306 --> 00:35:02,725
Até quando a polícia
vai deixar isto continuar?
564
00:35:04,310 --> 00:35:08,314
Estava preocupada com o meu pai
porque ele tinha decidido ficar.
565
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
Ele queria ajudar os vizinhos.
566
00:35:11,901 --> 00:35:16,906
Esperava que ele não fosse apanhado
pela multidão.
567
00:35:20,159 --> 00:35:21,910
Não fomos à festa.
568
00:35:21,911 --> 00:35:24,538
Também não queria contribuir
para uma multidão
569
00:35:24,539 --> 00:35:26,624
que põe a família dela em perigo.
570
00:35:27,625 --> 00:35:30,502
{\an8}Lembro-me das imagens das notícias.
571
00:35:30,503 --> 00:35:33,798
Era a polícia a bater nas pessoas.
572
00:35:34,590 --> 00:35:36,883
A polícia estava a ficar agressiva.
573
00:35:36,884 --> 00:35:39,427
Se alguém se aproximava dos agentes,
574
00:35:39,428 --> 00:35:43,099
eles... batiam no tipo.
575
00:35:53,234 --> 00:35:56,820
Eu estava a filmar.
Pensei: "Que se passa aqui?"
576
00:35:56,821 --> 00:35:59,072
Nunca vi isto nos Países Baixos.
577
00:35:59,073 --> 00:36:02,325
Bater nas pessoas com tanta força
quando estão deitadas no chão?
578
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Que bizarro.
579
00:36:04,245 --> 00:36:05,662
Eu caí.
580
00:36:05,663 --> 00:36:11,544
E sim, a polícia de choque começou a bater
nas minhas pernas com os bastões e assim.
581
00:36:12,211 --> 00:36:15,672
Mas consegui levantar-me e fugir.
582
00:36:15,673 --> 00:36:18,926
E pensei: "Querem tratar-me
como um desordeiro?
583
00:36:19,510 --> 00:36:21,137
Então vou ser um desordeiro."
584
00:36:33,733 --> 00:36:36,443
Vi pessoas a dobrar um poste.
585
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
E decidi ajudá-los.
586
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
Vi pessoas...
587
00:36:48,956 --> 00:36:52,335
... a correr pelo nosso jardim
para evitar a polícia.
588
00:36:53,377 --> 00:36:56,504
Normalmente, vê-se na televisão e é longe,
589
00:36:56,505 --> 00:36:58,799
mas agora acontecia no nosso jardim.
590
00:37:01,594 --> 00:37:04,889
As pessoas estavam a atirar
cocktails molotov aos carros.
591
00:37:08,226 --> 00:37:13,439
E pensei: "Meu Deus,
isto parece o Call of Duty.
592
00:37:14,398 --> 00:37:15,398
Isto é real.
593
00:37:15,399 --> 00:37:17,276
Isto é mesmo real, foda-se."
594
00:37:25,117 --> 00:37:28,621
Vi um tipo enorme a agarrar num poste
595
00:37:29,288 --> 00:37:32,416
e ele começou a bater
nas montras dos supermercados.
596
00:37:35,336 --> 00:37:38,798
Aquilo que me passou pela cabeça
foi: "Olha, tabaco grátis."
597
00:37:44,595 --> 00:37:46,013
Pus o capuz
598
00:37:47,682 --> 00:37:51,268
e por acaso fui o primeiro a entrar.
599
00:37:51,269 --> 00:37:53,353
Enchi o saco até cima.
600
00:37:53,354 --> 00:37:57,858
Estava a viver o momento.
Sentia-me vivo, acho eu. Entendem?
601
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
Estávamos a filmar o assalto.
602
00:38:05,408 --> 00:38:06,908
Mas foi uma decisão errada.
603
00:38:06,909 --> 00:38:11,789
Num ápice, tudo piora.
604
00:38:12,957 --> 00:38:16,960
"Estão a filmar-nos!"
605
00:38:16,961 --> 00:38:18,838
"Apanhem-nos!"
606
00:38:24,302 --> 00:38:29,055
E passados uns segundos,
estavas deitado no chão.
607
00:38:29,056 --> 00:38:32,142
Tentavam tirar-lhe a câmara.
"Dá-me a câmara!"
608
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
Vi uns braços com grandes tatuagens.
609
00:38:36,147 --> 00:38:41,818
E a única coisa que pude fazer
foi afastar as pessoas dele
610
00:38:41,819 --> 00:38:44,446
porque eu quero as imagens.
611
00:38:44,447 --> 00:38:46,532
Filmámos algo novo.
612
00:38:47,116 --> 00:38:52,120
Se tens 500 subscritores
nos Países Baixos, apenas 500,
613
00:38:52,121 --> 00:38:55,206
este era o momento para crescermos.
614
00:38:55,207 --> 00:38:57,625
E tu quereres salvar a minha vida
porque senão...
615
00:38:57,626 --> 00:38:58,961
Essa é a segunda parte.
616
00:39:00,004 --> 00:39:00,963
Não.
617
00:39:01,547 --> 00:39:03,214
Sem ele, eu estava morto.
618
00:39:03,215 --> 00:39:06,843
Fizemo-lo saltar de um telhado, certo?
619
00:39:06,844 --> 00:39:08,053
Estava com muito medo.
620
00:39:08,054 --> 00:39:11,348
Bateram na câmara com muita força.
621
00:39:11,349 --> 00:39:14,643
Mas conseguimos a cassete. Salvámo-la.
622
00:39:15,227 --> 00:39:17,062
Pronto, chega. Acabou-se!
623
00:39:17,063 --> 00:39:21,399
O que acabámos de experienciar
foi de loucos. Estava a morrer de medo.
624
00:39:21,400 --> 00:39:22,777
Estamos sentados num carro.
625
00:39:23,361 --> 00:39:25,029
Dissemos: "Temos ouro."
626
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
"Vamos sair desta zona de guerra."
627
00:39:34,038 --> 00:39:36,373
A certa altura da noite,
628
00:39:36,374 --> 00:39:40,293
o meu pai foi informado pela polícia
629
00:39:40,294 --> 00:39:43,714
de que duas raparigas
tinham morrido... na multidão.
630
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
Desculpem.
631
00:40:03,484 --> 00:40:04,693
Foi difícil.
632
00:40:05,945 --> 00:40:10,574
Há pessoas a morrer
na tua festa de aniversário.
633
00:40:11,742 --> 00:40:14,452
E, de alguma forma,
o papel que tiveste nisso...
634
00:40:14,453 --> 00:40:17,581
E é apenas um sentimento vazio.
635
00:40:18,207 --> 00:40:19,458
Não podes...
636
00:40:20,709 --> 00:40:22,669
Acho que não entendes.
637
00:40:22,670 --> 00:40:27,674
No Twitter, há boatos de que uma rapariga
foi esmagada até à morte,
638
00:40:27,675 --> 00:40:29,717
mas há tweets que dizem que não é verdade.
639
00:40:29,718 --> 00:40:30,760
O que sabes?
640
00:40:30,761 --> 00:40:34,973
Também lemos o Twitter
e temos a mesma informação,
641
00:40:34,974 --> 00:40:37,601
mas não soubemos disso pela polícia.
642
00:40:41,647 --> 00:40:43,357
Queria ir para casa de bicicleta,
643
00:40:43,941 --> 00:40:46,401
mas não pude
porque havia vidro por todo o lado.
644
00:40:46,402 --> 00:40:49,238
Parecia que um tornado
tinha atingido a cidade.
645
00:40:50,364 --> 00:40:52,615
Estava a andar e senti-me culpado.
646
00:40:52,616 --> 00:40:54,869
Sinto-me triste
por estar associado a isto.
647
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
Mais tarde, felizmente,
soubemos que ninguém tinha morrido.
648
00:41:05,463 --> 00:41:08,299
Mas acho que o impacto emocional
já estava feito.
649
00:41:09,717 --> 00:41:12,886
Ao chegar a meia-noite,
a polícia assumiu finalmente o controlo
650
00:41:12,887 --> 00:41:14,388
e as coisas acalmaram.
651
00:41:15,556 --> 00:41:17,474
E depois vi um carro.
652
00:41:17,475 --> 00:41:21,352
O para-brisas foi partido,
não tinha espelhos retrovisores.
653
00:41:21,353 --> 00:41:23,814
Havia pegadas em cima do carro.
654
00:41:25,024 --> 00:41:29,945
Havia um tijolo em forma de triângulo
no banco do passageiro.
655
00:41:30,738 --> 00:41:32,697
Estava ali a olhar para ele.
656
00:41:32,698 --> 00:41:36,576
E atrás de mim,
ouvi a voz de um colega meu:
657
00:41:36,577 --> 00:41:38,244
"É o teu carro?"
658
00:41:38,245 --> 00:41:40,664
Eu disse: "Sim, é meu."
659
00:41:42,708 --> 00:41:45,752
Guardei o tijolo
como uma espécie de recordação.
660
00:41:45,753 --> 00:41:47,879
A minha namorada
perguntou-me algumas vezes:
661
00:41:47,880 --> 00:41:49,464
"Ainda vamos ficar com isso?"
662
00:41:49,465 --> 00:41:52,801
E eu: "Sim, vamos ficar com o tijolo."
663
00:41:53,886 --> 00:41:55,512
AMESTERDÃO
664
00:41:55,513 --> 00:41:57,348
Ficámos acordados a noite toda,
665
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
a fazer a montagem do filme
666
00:42:01,936 --> 00:42:03,770
e a pô-lo no nosso site.
667
00:42:03,771 --> 00:42:06,648
Após uma hora, torna-se viral.
668
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
VISUALIZAÇÕES
669
00:42:11,612 --> 00:42:15,281
Sim, isso foi
o primeiro grande sucesso da StukTV.
670
00:42:15,282 --> 00:42:17,575
Começou com o Projeto X Haren.
671
00:42:17,576 --> 00:42:21,664
Após 12 anos, somos um dos maiores canais
do YouTube nos Países Baixos.
672
00:42:22,831 --> 00:42:25,625
Numa análise inicial, estamos a lidar
673
00:42:25,626 --> 00:42:29,587
com o que só posso chamar de escumalha
674
00:42:29,588 --> 00:42:33,967
que, de forma violenta e bem preparada,
procurou conscientemente o confronto.
675
00:42:33,968 --> 00:42:37,680
O presidente e a polícia
não assumiram a responsabilidade.
676
00:42:38,180 --> 00:42:40,807
Chamou escumalha aos miúdos.
Não concordei com ele.
677
00:42:40,808 --> 00:42:43,851
Os miúdos só vinham a Haren
para se divertirem.
678
00:42:43,852 --> 00:42:48,399
E fizeram tudo para não fornecer isso.
679
00:42:50,526 --> 00:42:53,153
Os desordeiros deixaram Haren
em estado de choque.
680
00:42:54,154 --> 00:42:56,574
O custo total dos danos é desconhecido.
681
00:42:57,324 --> 00:43:00,368
Todas as janelas estão partidas.
É tão mau.
682
00:43:00,369 --> 00:43:05,498
Temos de trabalhar muito hoje
para limpar Haren.
683
00:43:05,499 --> 00:43:08,502
Ainda somos
a melhor comunidade nos Países Baixos.
684
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Desculpe.
685
00:43:11,964 --> 00:43:15,258
No dia seguinte,
fui dar um passeio com o meu marido
686
00:43:15,259 --> 00:43:17,344
e já estava tudo limpo.
687
00:43:18,596 --> 00:43:22,099
Tinha muito orgulho
nas pessoas da minha cidade.
688
00:43:27,646 --> 00:43:29,356
Acordei ressacado
689
00:43:29,857 --> 00:43:33,444
e estava tudo no Facebook.
690
00:43:34,570 --> 00:43:38,198
E as pessoas identificavam-me nos vídeos.
691
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Chibos de merda.
692
00:43:41,160 --> 00:43:43,786
Isto ia cair em cima de mim
de uma forma ou de outra.
693
00:43:43,787 --> 00:43:49,668
Por isso, decidi voltar
e devolver o que roubei.
694
00:43:50,252 --> 00:43:52,546
Eu disse: "Porra, fiz merda."
695
00:43:53,422 --> 00:43:58,134
MAIS DE 100 PESSOAS FORAM PRESAS
APÓS A ANÁLISE POLICIAL DOS VÍDEOS.
696
00:43:58,135 --> 00:44:01,221
DEZASSETE FORAM ACUSADOS
POR CRIMES RELACIONADOS COM OS MOTINS.
697
00:44:03,974 --> 00:44:05,141
No programa desta noite,
698
00:44:05,142 --> 00:44:09,228
quais as consequências do relatório
crítico sobre o Projeto X Haren
699
00:44:09,229 --> 00:44:11,481
para o presidente
e o comandante da polícia?
700
00:44:11,482 --> 00:44:14,984
APÓS OS MOTINS, HOUVE UM INQUÉRITO
SOBRE A AÇÃO DO PRESIDENTE BATS
701
00:44:14,985 --> 00:44:17,613
E DO COMANDANTE DA POLÍCIA
SOBRE O PROJETO X.
702
00:44:19,573 --> 00:44:24,452
A única vez que ele devia estar presente
e não correr riscos
703
00:44:24,453 --> 00:44:27,372
e proteger as pessoas,
704
00:44:27,373 --> 00:44:28,916
não correu bem.
705
00:44:30,334 --> 00:44:32,378
{\an8}As coisas deviam ter sido diferentes.
706
00:44:32,878 --> 00:44:35,546
{\an8}Que não haja mal-entendidos sobre isso.
707
00:44:35,547 --> 00:44:37,006
{\an8}PRESIDENTE DA CÂMARA DE HAREN
708
00:44:37,007 --> 00:44:42,012
{\an8}E, por isso, hoje, peço desculpa.
709
00:44:42,596 --> 00:44:45,598
APÓS UMA CRESCENTE PRESSÃO PÚBLICA,
O PRESIDENTE BATS DEMITIU-SE.
710
00:44:45,599 --> 00:44:48,811
ELE RECUSOU PARTICIPAR NESTE DOCUMENTÁRIO.
711
00:44:53,816 --> 00:44:55,650
Alguns anos depois do Projeto X,
712
00:44:55,651 --> 00:44:58,862
eu estava numa festa e entra a Merthe.
713
00:45:00,948 --> 00:45:03,533
Reconheci-a logo.
714
00:45:03,534 --> 00:45:06,704
Mas por causa da vergonha que sentia,
não disse nada.
715
00:45:07,287 --> 00:45:11,291
A cara dele não me era estranha,
mas não consegui identificá-lo.
716
00:45:11,959 --> 00:45:15,713
Ela olhou para mim e eu olhei para ela.
Disse-me: "És aquele tipo, certo?"
717
00:45:16,255 --> 00:45:18,047
E eu: "Sim, sou eu."
718
00:45:18,048 --> 00:45:21,008
"Tudo bem, é passado. Não te preocupes.
719
00:45:21,009 --> 00:45:23,011
E nós éramos jovens e parvos."
720
00:45:24,972 --> 00:45:27,140
Acho que a maioria das pessoas
que veio à festa
721
00:45:27,141 --> 00:45:30,561
não pretendia fazer um motim
ou cometer um crime.
722
00:45:31,186 --> 00:45:33,939
Acho que veio muitas pessoas
porque queriam uma festa.
723
00:45:34,606 --> 00:45:38,443
Acho que é uma coisa inerente normal
724
00:45:38,444 --> 00:45:42,447
em adolescentes dessa idade,
725
00:45:42,448 --> 00:45:46,368
que querem rebelar-se
e usar a sua liberdade,
726
00:45:47,911 --> 00:45:51,039
expressar as suas... personalidades.
727
00:45:53,709 --> 00:45:56,128
Eu tinha ido, se não fosse a minha festa.
728
00:46:26,617 --> 00:46:30,871
Legendas: Carla Chaves