1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
Notruf, was möchten Sie melden?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}Wir haben ein experimentelles
Flugobjekt gebaut.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
Es sollte nicht fliegen.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
Aber es hob ab!
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
Eine außergewöhnliche Situation
entfaltet sich gerade.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Es geht um ein selbstgebautes UFO,
betrieben mit Helium.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Was zum Teufel ist los?
Was ist das für ein Ding?
10
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
Meine erste Reaktion war:
"Ihr wollt mich wohl verarschen."
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Es kann 3.000 Meter hoch fliegen.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}Es ist so bizarr, es ist lachhaft.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Ok, was ist los?
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Aber dann wurde es plötzlich ernst.
15
00:00:44,794 --> 00:00:47,047
Mein Sechsjähriger ist da drin.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Er fliegt!
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Gab es je etwas Ähnliches?
18
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Der Junge hat einiges vor sich.
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Heiliger Bimbam.
20
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Oh mein Gott.
21
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
Unser Helikopter erhielt den Anruf
vom Haus der Familie.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Das klingt wie die Heenes.
23
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
-Drei, zwei, eins.
-Zwei, eins.
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Es sollte ein tolles Projekt
für die Kinder sein.
25
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Mayumi!
Du hast es nicht angeseilt, verdammt!
26
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Tötet eins meiner blöden Experimente
meinen Sohn?
27
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
Die Realität war schwer zu akzeptieren.
28
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Was haben wir getan?
29
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Es ist wie eine Horrorversion
des Films Oben.
30
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
Ich raffte es nicht.
Es war wie Science-Fiction.
31
00:01:34,177 --> 00:01:36,096
Die Medien verbissen sich darin.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Wer sind die Heenes?
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
Sie sind unkontrollierbar. Sie sind wild.
34
00:01:40,558 --> 00:01:45,897
Es wurde bestätigt, dass diese Familie
letztes Jahr in einer Reality-Show war.
35
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Schau dich an!
36
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Die Familie ist verrückt.
Der Vater sollte verhaftet werden.
37
00:01:52,403 --> 00:01:54,656
Fokussieren Sie sich auf meine Stimme.
38
00:01:54,739 --> 00:01:58,493
Das Motto des Sheriffsbüros lautet:
"Wer lügt, stirbt."
39
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Wir beenden das jetzt.
40
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Scheiß auf diese Leute.
Es ist eine enge, liebevolle Familie.
41
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Er ist 30 Meter hoch.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,337
Wir dachten, wenn der Ballon landet,
43
00:02:09,420 --> 00:02:11,256
wäre die Sache vorbei.
44
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Es sollte ein lustiges Projekt sein.
45
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
Aber es war erst der Anfang.
46
00:02:24,102 --> 00:02:26,354
DER BALLON-JUNGE
47
00:02:32,861 --> 00:02:35,405
2009 lebten wir in Colorado.
48
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
Vorher lebten wir in Kalifornien.
49
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Wir jagten Tornados und
machten Wissenschaftsprojekte.
50
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
{\an8}Ich hege eine tiefe Leidenschaft
für unbekannte Dinge.
51
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Läuft!
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
-Ja!
-Glückwunsch!
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Wie findest du das?
54
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
Wir Heenes sind einmalig.
55
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Ja, schau!
56
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Falcon war sechs.
57
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
-Die Schere.
-Ryo war acht.
58
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
Bradford war zehn.
59
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Wir erlebten Abenteuer und bauten Dinge.
60
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
Wir suchten ständig Nervenkitzel.
61
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Wir sind mitten in Hurrikan Gustav.
62
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Meine Güte! Verdammt!
63
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
Mein Dad zeigte uns
Wissenschaftsexperimente auf YouTube.
64
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
So.
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
Wir interessierten uns für UFOs.
66
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Wir waren Nachbarn der Heenes.
67
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
Richard hatte sehr viel Energie.
68
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
Er lief hin und her und redete schnell.
69
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Aber er war superklug.
70
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Er konnte alles bauen,
auch elektrische Geräte.
71
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Ich fragte ihn: "Arbeitest du beim MIT?"
72
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
Unser Schlafzimmerfenster
überblickte den Garten der Heenes.
73
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Ok, zieht es ab.
74
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Eines Tages schaute ich aus dem Fenster.
Er arbeitete an etwas.
75
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
Wie beim letzten Mal.
76
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Es sah aus wie eine silberne Scheibe.
77
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
-Habt ihr's?
-Ja.
78
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Zieht!
79
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
Mein Mann Richard wollte seit 1979
eine fliegende Untertasse bauen.
80
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Ich dachte: "Was wäre,
wenn man fliegen könnte wie Die Jetsons?"
81
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Das wäre wunderbar.
82
00:04:38,903 --> 00:04:43,324
Man könnte aus der Garage
zur Schule und zur Arbeit fliegen.
83
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
Es gäbe nicht mehr so viel Verkehr.
84
00:04:49,580 --> 00:04:52,292
OKTOBER 2009
85
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Wir konzipierten ein Flugobjekt
86
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
mit 6 m Durchmesser und 1,80 m Höhe.
87
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Er sagte: "Wir bauen ein Flugobjekt."
88
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
Wir fanden das verdammt cool.
89
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Brad, auf Position A.
Ich meine B. Ich übernehme A.
90
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
Beeilung!
91
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Wir brauchten zwei Wochen,
um das Flugobjekt zusammenzubauen.
92
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
So.
93
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
-Cool, oder?
-Ja.
94
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Der Testflug war
für unseren Hochzeitstag geplant.
95
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
Das Flugobjekt sollte angebunden sein
und in 6 m Höhe schweben.
96
00:05:33,458 --> 00:05:34,334
Wo warst du?
97
00:05:34,417 --> 00:05:38,212
Per Videokamera wollten wir
die Bewegung beobachten.
98
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Los geht's.
99
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Wie findet ihr das?
100
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Cool!
101
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Unten im Flugobjekt gab es ein Abteil.
102
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Schau da rein.
103
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
-Dürfen wir da rein?
-Keine gute Idee.
104
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Es war nicht für Personen konzipiert.
105
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Es diente dazu,
den Ballon mit Helium zu befüllen.
106
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Mein Dad ließ mich Experimente
auf Video filmen
107
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
und meine Brüder in Schach halten.
108
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
-Ich bin drin!
-Er ist drin.
109
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Falcon war wild und chaotisch.
110
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
-Falcon, raus!
-Du bist drin. Komm raus.
111
00:06:17,085 --> 00:06:21,631
Er baute ständig irgendwelchen Mist.
112
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Raus!
113
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Er fasste unerlaubt Dinge an.
114
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Er versteckte sich gern
unten im Flugobjekt.
115
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Raffiniert!
116
00:06:36,312 --> 00:06:42,193
TESTTAG
DONNERSTAG, 15. OKTOBER
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Los geht's. Ich brauche dich für…
118
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
-Du bindest es fest, ok?
-Ok.
119
00:06:51,744 --> 00:06:55,665
Meine Aufgabe war,
das Flugobjekt festzubinden,
120
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
damit es gesichert ist.
121
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Ich hole die Flaschen raus.
122
00:07:02,338 --> 00:07:04,674
Der Heliumschlauch füllte den Ballon.
123
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Schaut, es funktioniert. Es bläst auf.
124
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
-Ja, Mom. Super, oder?
-Ja.
125
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Ich fühle mich wie ein Kind. Juhu!
126
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
Das ist der Moment,
auf den wir gewartet haben.
127
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
-Los geht's. Drei, zwei, eins.
-Zwei, eins.
128
00:07:25,445 --> 00:07:26,487
Ich zog den Bolzen.
129
00:07:26,571 --> 00:07:28,781
-Wow!
-Oh mein Gott.
130
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Ich sah, wie es auf sechs Meter aufstieg.
131
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, die Seile!
132
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
-Du hast es nicht angebunden, verdammt!
-Doch!
133
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
Nein.
134
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Nein, das waren keine sechs Meter.
135
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
Die Halteseile rissen, und es hob ab.
136
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Es stieg immer höher.
137
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Warum hast du es nicht festgebunden?
138
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Ich war stinksauer.
139
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Hunderte Dollar waren weg.
140
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Ich schaute mich um und sah Falcon nicht.
141
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Dad!
142
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Ich versuchte, ihm zu sagen,
dass Falcon im Flugobjekt war.
143
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Falcon war drin. Falcon war im Schiff!
144
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
Ich hatte verdammte Angst.
145
00:08:17,538 --> 00:08:19,081
Er ist mein Bruder.
146
00:08:19,165 --> 00:08:21,959
Das Scheißding ist weg,
und man kann nichts tun.
147
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
-Dad, Falcon ist da drin.
-Wo?
148
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
-Im Schiff!
-Er war gerade hier.
149
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Nein, er ist da drin!
150
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
-Was?
-Ich sah ihn reinkriechen.
151
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
-Nein.
-Doch.
152
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
Er war gerade noch hier.
153
00:08:34,805 --> 00:08:36,182
Wo ist Falcon?
154
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Ich rannte durch den Garten zur Werkstatt.
155
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Falcon!
156
00:08:42,522 --> 00:08:44,649
-Er versteckte sich gern.
-Falcon!
157
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Ich lief ins Haus und rief ihn.
158
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
War er im Bad?
159
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Ich lief durchs Wohnzimmer
nach oben und rief nach ihm.
160
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon!
161
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
Wir suchten an jedem Ort,
wo er sein könnte.
162
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
"Hier ist er nicht. Hier auch nicht."
163
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Was haben wir getan?
164
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
ZEIT IN DER LUFT
165
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
Ich hörte all das Geschrei
und das Chaos in ihrem Garten.
166
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
Mein Sohn Brennan kam und sagte:
167
00:09:14,804 --> 00:09:19,183
"Dad, sie sagen,
Falcon sei mit dem Ballon abgehoben."
168
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
Mir schlug das Herz bis zum Hals.
169
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
Ich wurde hektisch.
170
00:09:24,855 --> 00:09:27,483
Ich dachte: "Das gibt's doch nicht!"
171
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
ZEIT IN DER LUFT
172
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Ich dachte nur: "Oh mein Gott.
173
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
Der Wind treibt ihn zum Flughafen.
174
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Er landet mitten im Luftverkehr."
175
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
ZEIT IN DER LUFT
176
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
"Ich rufe die Flugbehörde an."
177
00:09:43,624 --> 00:09:45,585
Ich rief an und sagte:
178
00:09:45,668 --> 00:09:48,129
"Mein Sohn ist in einem Flugobjekt."
179
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
Die Frau sagte:
"Wenn Sie einen Notfall haben,
180
00:09:51,465 --> 00:09:53,509
müssen Sie den Notruf wählen."
181
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Also rief ich den Notruf an.
182
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
-Ist er in der Luft?
-Ja.
183
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Wann sahen Sie ihn zuletzt?
184
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
Vor 15 oder 20 Minuten.
185
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
Wie kriegen wir ihn runter?
186
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
Ist jemand bei Ihnen?
187
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
Die Telefonistin bat mich,
mit ihr zu sprechen,
188
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
um zu bestätigen, was er ihr sagte.
189
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Sie wiederholte ständig dieselbe Frage.
190
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Ein experimentelles Flugzeug?
191
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
Eine fliegende Untertasse.
192
00:10:23,748 --> 00:10:25,499
"Sie haben ihn doch gehört.
193
00:10:25,583 --> 00:10:27,418
Warum muss ich das erklären?
194
00:10:27,501 --> 00:10:29,837
Bitte setzen Sie jemanden darauf an."
195
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
Wir müssen meinen Sohn retten!
196
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
"Verstehen Sie das nicht?"
197
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
ZEIT IN DER LUFT
198
00:10:41,807 --> 00:10:45,603
Ich saß im Streifenwagen,
kurz vor Dienstschluss.
199
00:10:45,686 --> 00:10:47,480
Ich wollte auf Elchjagd gehen.
200
00:10:49,482 --> 00:10:52,068
Im Funkgerät vernahm ich Gerede.
201
00:10:52,818 --> 00:10:57,948
{\an8}Ein Sechsjähriger flog angeblich
in einer fliegenden Untertasse.
202
00:10:58,699 --> 00:11:01,327
Ich dachte: "Was geht hier ab?"
203
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Ich fuhr schnell zum Haus der Heenes.
204
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Richard und Mayumi waren sehr verzweifelt.
205
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Wir durchsuchten das Haus sehr gründlich.
206
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Dann ein zweites und ein drittes Mal.
207
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
Andere Leute suchten
andere mögliche Bereiche ab,
208
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
wo das Kind sein könnte.
209
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
Aber mir kam der herzzerreißende Gedanke:
210
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
"Mann, das könnte übel enden."
211
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
{\an8}Wir kommen gleich zur Wirtschaft.
212
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
{\an8}Zuerst eine Eilmeldung
über eine sehr ungewöhnliche Situation.
213
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
Es geht um ein Kind
214
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
und ein selbstgebautes Flugzeug
in Form eines UFOs,
215
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
betrieben mit Helium.
216
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
ZEIT IN DER LUFT
217
00:11:49,041 --> 00:11:54,046
Der Vater hat uns angerufen und gebeten,
dass wir den Helikopter starten.
218
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
Wir sollten
eine fliegende Untertasse finden,
219
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
mit einem sechsjährigen Jungen darin.
220
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Ich war schockiert und rannte
zum Flughafen, so schnell ich konnte.
221
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
{\an8}Wir flogen wie verrückt Richtung Südosten,
222
00:12:11,063 --> 00:12:14,150
{\an8}um den armen kleinen Jungen zu finden.
223
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
{\an8}Mitten im Nirgendwo suchten wir
einen Fleck am Himmel.
224
00:12:20,114 --> 00:12:22,032
{\an8}Wir sind vorbeigeflogen.
225
00:12:22,116 --> 00:12:24,952
{\an8}Wir haben ihn gesehen und fliegen zurück.
226
00:12:25,035 --> 00:12:27,204
{\an8}Nach rechts, gut. Und hoch.
227
00:12:27,872 --> 00:12:29,165
{\an8}Da ist er.
228
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Endlich. Tut mir leid,
es war wie eine Nadel im Heuhaufen.
229
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}Aber wir haben ihn gefunden.
230
00:12:36,172 --> 00:12:39,049
{\an8}Geben Sie mir einen Moment, ich zoome ran.
231
00:12:39,133 --> 00:12:40,509
{\an8}Sehen wir das Kind?
232
00:12:41,302 --> 00:12:43,971
{\an8}Ich sah das Flugobjekt
in etwa 3.000 m Höhe.
233
00:12:44,847 --> 00:12:48,768
{\an8}Es war rasend schnell,
so schnell wie der Wind.
234
00:12:51,020 --> 00:12:52,855
{\an8}Das machte mir noch mehr Angst.
235
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
{\an8}Es war echt,
und wir konnten nur ein Foto machen.
236
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
{\an8}Es war wie ein Autounfall,
237
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
{\an8}den man einfach nicht verhindern kann.
238
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
{\an8}Ich sah fern.
239
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
{\an8}NBC unterbrach eine Wahlkampfveranstaltung
von Barack Obama.
240
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Bitte warten Sie einen Moment,
241
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
{\an8}denn es gibt eine unglaubliche Eilmeldung,
242
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
{\an8}der wir folgen.
243
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Ich dachte: "Moment. Was geht hier ab?"
244
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Es sah aus wie eine Popcorn-Tüte,
245
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
die am Himmel schwebte.
246
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
Als Journalist sah ich das und dachte:
247
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
{\an8}"So etwas kann man sich nicht ausdenken."
248
00:13:37,316 --> 00:13:42,112
{\an8}Unser Studioleiter glaubt,
einen kleinen Arm gesehen zu haben.
249
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
{\an8}Es war, als würde man
ein Zugunglück beobachten.
250
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
Einfach schrecklich.
251
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
Alle Sendungen wurden unterbrochen.
252
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}Es ist wie eine Horrorversion
des Films Oben.
253
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}Sie sahen, dass die Tür offen war
und dass der Junge…
254
00:13:58,128 --> 00:14:00,381
{\an8}Ich schaltete durch die Kanäle.
255
00:14:00,464 --> 00:14:03,050
{\an8}Es war keine lokale Story mehr,
256
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}sondern lief auf ABC, NBC,
CBS, CNN und Fox News.
257
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Ein unglaubliches Drama,
live im Fernsehen.
258
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Alle berichteten darüber.
259
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
Diese Bilder stammen
vom KUSA-Hubschrauber.
260
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
Das ist live.
261
00:14:17,940 --> 00:14:21,777
Es gibt nur ein Abteil.
Er atmet Helium und könnte ersticken.
262
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
Die Story wurde riesig.
263
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}-IST DAS ECHT?
-ARMER JUNGE. WAHNSINN.
264
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
{\an8}-KANN MAN ES MIT EINEM LASSO FANGEN?
-KOMM MAL WIEDER RUNTER.
265
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
{\an8}Die Nationalgarde
von Colorado ist beteiligt.
266
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
Es erinnert an Apollo 13.
267
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
"Wird der Junge rausfallen?
268
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
Werden wir ein Kind
im Fernsehen sterben sehen?"
269
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
ZEIT IN DER LUFT
270
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
Die Polizei sagt,
dass Richard Heene im Haus ist.
271
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
Das Sheriffsbüro ist ebenfalls vor Ort.
272
00:14:54,852 --> 00:14:57,730
Wir sahen viele Medienwagen vorfahren.
273
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Reporter liefen durch die Gegend.
274
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Sie klopften an unsere Tür.
275
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
"Kriegen wir eine Aussage?"
"Nein."
276
00:15:08,616 --> 00:15:10,492
Wir hatten kein Kabelfernsehen.
277
00:15:10,576 --> 00:15:13,078
Ich hatte also keine Ahnung, was los war.
278
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Ein Polizist sagte, ich solle abwarten.
279
00:15:16,040 --> 00:15:19,001
Ich sagte:
"Ich kann nicht untätig bleiben."
280
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Ich musste wissen, was los war.
281
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
Tausend Dinge gingen mir durch den Kopf.
282
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
Ich fühlte mich hilflos.
283
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Oh mein Gott, was sollen wir tun?
Ist er wohlauf?"
284
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Da meldete eine Nachbarin,
285
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
sie hätte Fotos von etwas gemacht,
das aus dem Raumschiff fiel.
286
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Sie waren nicht sicher,
aber es könnte Falcon sein.
287
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Das Foto war nicht besonders scharf.
288
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
Es könnte ein Vogel sein.
289
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
Aber wir mussten annehmen,
dass es glaubwürdig war.
290
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Wie geht man damit um?
291
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
Tötet eins meiner blöden Experimente
meinen Sohn?
292
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
ZEIT IN DER LUFT
293
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
Das Helium entweicht offenbar schneller.
294
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
{\an8}Er sinkt rapide.
295
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
{\an8}Ich weiß nicht,
wie lange er noch in der Luft bleibt.
296
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
Ich fuhr auf der Straße.
Jimmy, der Helikopterpilot,
297
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
{\an8}sagte mir, dass ich direkt darunter war.
298
00:16:35,244 --> 00:16:38,580
Als ich es sah,
fing mein Herz an zu rasen.
299
00:16:38,664 --> 00:16:42,084
Das Gas entwich, und es war im Sinkflug.
300
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
Man sieht, dass es viel Helium verliert.
301
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Ich hatte keine Ahnung,
wie lange es noch fliegen würde.
302
00:16:50,801 --> 00:16:54,430
Ich hatte damals
einen achtjährigen Sohn und dachte,
303
00:16:54,513 --> 00:16:57,141
was ich als Vater durchmachen würde.
304
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
Es verliert eindeutig
eine enorme Menge Gas.
305
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Es ist weniger
als 60 Meter über dem Boden.
306
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Es landet. Noch 30 Meter hoch.
Es geht zu Ende.
307
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Ich sprang raus,
nahm meine Kamera und rannte los.
308
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
-Zurück auf den Boden.
-Er landet.
309
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
-Sehr sanft.
-Schauen Sie sich das an.
310
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Oh mein Gott.
311
00:17:30,466 --> 00:17:36,221
Als der Ballon landete,
war ich der Einzige, der am Boden filmte.
312
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Es ist gut ausgegangen.
313
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
{\an8}Wir müssen nur wissen,
wie es Falcon Heene geht.
314
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
{\an8}Das ist alles.
315
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Die Ersthelfer stachen Löcher hinein
und durchsuchten es.
316
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Sie drehten es um und suchten die Tür.
317
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
Ich musste berichten, was los war.
318
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Findet die Tür an dem Ding.
319
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
{\an8}Brian, was sehen Sie am Boden beim Ballon?
320
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
{\an8}Ich habe Informationen erhalten.
321
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll.
322
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}Offenbar wurde niemand im Ballon gefunden.
323
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Meine Güte.
324
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Ich…
325
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
{\an8}Ein KUSA-Fotoreporter ist vor Ort.
326
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}Er sagt, dass das Abteil leer war.
327
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
{\an8}Es war herzzerreißend, der Welt zu sagen,
dass kein Junge im Ballon war.
328
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Ich hatte gehofft,
dass er gelandet und in Sicherheit war.
329
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Wo war er? War er rausgefallen?
330
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Das hätte er nie überlebt.
331
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Nimm Lewis mit und fang bei 36 an.
332
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
Die Suche war im Gange.
333
00:19:09,106 --> 00:19:15,612
Wir hofften, dass wir Falcon
entlang der Flugbahn finden könnten.
334
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Sie mussten
die gesamten 90 Kilometer absuchen.
335
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Wir dachten, die Gemeinde müsste sich
auf eine Beerdigung vorbereiten.
336
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
15:59 UHR
337
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
16 UHR
338
00:19:39,261 --> 00:19:40,762
Ich stand in der Küche.
339
00:19:41,513 --> 00:19:44,683
Plötzlich hörte ich Aufruhr und Schreie.
340
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Ich wusste nicht, was los war.
341
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Hatten sie Informationen erhalten,
von denen ich nichts wusste?
342
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Zuerst konnte ich es nicht glauben.
343
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Ich schaute ein zweites Mal hin.
344
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Ich drehte mich um.
345
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Oh mein Gott.
346
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
"Falcon!
347
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Du bist zu Hause!"
348
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Ich sehe den kleinen, sechsjährige Falcon
immer noch vor mir stehen.
349
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard rannte zu ihm und umarmte ihn.
350
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
Danach ließen wir ihn nicht mehr allein.
351
00:20:24,848 --> 00:20:26,600
Ich konnte es nicht fassen.
352
00:20:26,683 --> 00:20:30,562
Es war die größte Überraschung,
die ich je erlebt habe.
353
00:20:39,655 --> 00:20:41,782
Die Reaktion verwirrte mich.
354
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Ich sagte: "Mama, ich habe Hunger."
355
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
Und sie flippten aus. "Oh!"
356
00:20:49,748 --> 00:20:53,377
Er fragte: "Warum weint ihr?"
357
00:20:53,460 --> 00:20:55,254
So etwas in der Art.
358
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
Ich sagte: "Wir machten uns Sorgen.
Wo zum Teufel warst du?"
359
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Als Falcon uns sagte, wo er war,
konnte ich es nicht glauben.
360
00:21:08,934 --> 00:21:15,107
Ich hatte versucht, hineinzukriechen,
weil es eine fliegende Untertasse war.
361
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Es war cool.
362
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Es gab ein Abteil,
perfekt für meine Größe.
363
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Ich wollte darin leben.
364
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, raus da! Komm her!
365
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Was zum Teufel tust du? Raus da!
366
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Er brüllte mich an und ich kriegte Angst.
367
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Ich wollte einfach nur da weg.
368
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
Ich wollte reingehen und mich ausruhen.
369
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Ich ging durchs Haus
370
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
zu meinem neuen Versteck,
dem Dachboden der Garage.
371
00:21:51,518 --> 00:21:53,020
Da ruhte ich mich aus.
372
00:21:53,687 --> 00:21:56,315
Mir wurde langweilig und ich schlief ein.
373
00:21:57,858 --> 00:22:02,904
Als ich später aufwachte,
hörte ich seltsame Geräusche.
374
00:22:02,988 --> 00:22:05,115
Menschen und Autos.
375
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Schließlich erlag ich
meinem Hunger und meiner Langeweile.
376
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Ich ging runter und dachte:
377
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
"Himmel, sind hier viele Leute.
Es ist verrückt."
378
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Ich kam kaum an all den Beinen vorbei.
379
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
Ein Mann fragte mich: "Wer bist du?"
380
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
Wir haben eine Eilmeldung.
381
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
Das Kind wurde lebend gefunden.
382
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
Der Sechsjährige war gar nicht im Ballon.
383
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Er war im Haus!
384
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
{\an8}DER KLEINE WAR IN DER GARAGE
385
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
{\an8}FALCON IST GELANDET!
386
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
{\an8}Er war im Haus?
387
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
Die Polizei hatte
das gesamte Haus durchsucht
388
00:22:47,949 --> 00:22:50,243
und den Sechsjährigen nicht gefunden?
389
00:22:52,996 --> 00:22:58,293
Ich weiß, dass man
bei jedem Fall eines vermissten Kindes
390
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
zuerst das Haus durchsuchen sollte.
391
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
Ich dachte, das hätten wir getan.
392
00:23:05,842 --> 00:23:08,136
Ich dachte, wir wären gründlich genug.
393
00:23:10,222 --> 00:23:11,848
Aber offensichtlich nicht.
394
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
17:04 UHR
395
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
17:05 UHR
396
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Man kann sich die Anweisungen
der Produzenten vorstellen:
397
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
"Fahrt sofort zu diesem Haus."
398
00:23:28,115 --> 00:23:31,993
Das Viertel war voller Autos.
399
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
Journalisten klopften
bei den Heenes an die Tür,
400
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
aber die Heenes redeten nicht.
401
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
Unser Pressesprecher sagte:
402
00:23:44,423 --> 00:23:46,800
"Sheriff, das ist zu groß für mich.
403
00:23:46,883 --> 00:23:48,552
Würden Sie das übernehmen?"
404
00:23:50,637 --> 00:23:56,435
Manchmal muss der Mann an der Spitze
seinen Mann stehen.
405
00:23:57,060 --> 00:24:00,772
Die Behörden wissen nicht,
ob er überhaupt im Ballon war,
406
00:24:00,856 --> 00:24:03,024
obwohl seine Brüder…
407
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
Ich traf Richard, Mayumi und die Kinder.
408
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
Richard beschloss,
mit den Medien zu reden.
409
00:24:12,200 --> 00:24:15,579
Ich wollte nicht mit der Presse reden,
aber man sagte mir:
410
00:24:15,662 --> 00:24:17,789
"Wenn Sie nicht mit denen reden,
411
00:24:18,790 --> 00:24:21,251
wird man Sie wochenlang verfolgen."
412
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
Ich dachte: "Ach, du Scheiße."
413
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
{\an8}Ich bat sie, mit mir rauszukommen.
414
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Das ist Richard, der Vater.
415
00:24:33,096 --> 00:24:36,725
Die Kameras schüchtern ihn etwas ein.
416
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
Seien Sie nett, ok?
417
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Nach dem ganzen Mist,
der gerade passiert war,
418
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
musste ich nun die Fassung bewahren.
419
00:24:45,233 --> 00:24:49,779
Ich möchte mich bei der örtlichen Polizei
von Larimer County bedanken.
420
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Dabei wollte ich nur zurück ins Haus.
421
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Ich danke den Nachrichtenhelikoptern,
die bei der Suche halfen.
422
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
Es war schräg.
423
00:24:58,121 --> 00:25:01,249
Sie waren erschöpft,
aber wirkten irgendwie entrückt.
424
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Ok, sonst noch Fragen?
425
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
Wir brauchten Zeit.
426
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Ich wollte meinen Sohn wertschätzen
nach dem, was passiert war.
427
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Aber die Leute drängten mich.
428
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
"Geben Sie dieses Interview. Tun Sie es."
429
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Also sagte ich einem Produzenten zu:
430
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"Ok, ich mache die Larry-King-Show."
431
00:25:27,150 --> 00:25:28,777
18:57 UHR
432
00:25:29,486 --> 00:25:31,238
Es sollte am Abend sein.
433
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Kameraleute, Tonleute,
Regisseure und Produzenten kamen rein.
434
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Ich sagte: "Richard,
Larry King wird weltweit gezeigt."
435
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
Und er sagte: "Ok, wir kriegen das hin."
436
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Ich war nervös.
Meine Kinder waren verwirrt.
437
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Ich fühlte mich unter Druck gesetzt,
dass ich weitermachen musste.
438
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Zudem war es Live-Fernsehen.
439
00:26:03,228 --> 00:26:05,897
Willkommen,
Zuschauer in den USA und weltweit.
440
00:26:05,981 --> 00:26:07,691
{\an8}Ich bin Wolf Blitzer.
441
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
{\an8}Wir gehen direkt
nach Fort Collins, Colorado.
442
00:26:10,986 --> 00:26:13,488
{\an8}Ich weiß nicht, ob Falcon mich hören kann.
443
00:26:13,572 --> 00:26:15,824
{\an8}Er ist in der Garage eingeschlafen.
444
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
{\an8}Hörte er Sie nach ihm rufen?
445
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Falcon, hast du gehört,
wie wir deinen Namen riefen?
446
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
-Ja.
-Wirklich?
447
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Wirklich?
448
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
Warum kamst du nicht raus?
449
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Ihr habt gesagt, dass…
450
00:26:36,970 --> 00:26:38,680
…wir es für eine Show tun.
451
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Mann.
452
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
Nein.
453
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Moment. Was hat er gesagt?
454
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
Mein Ohrhörer war superlaut.
455
00:26:48,231 --> 00:26:50,191
Da war ein Zischton.
456
00:26:50,275 --> 00:26:52,360
Ich hörte nicht, was er sagte.
457
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Also ignorierte ich einfach,
was er gesagt hatte.
458
00:26:57,532 --> 00:26:59,451
Unsere Reaktion war:
459
00:27:00,702 --> 00:27:01,828
"Was?"
460
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Ich war schockiert, als Falcon sagte,
wir täten es für eine Show.
461
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Ich wusste nicht, was er meinte.
462
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Ich sah Dean an und dachte:
"Jetzt geht's los.
463
00:27:11,630 --> 00:27:15,884
Die Sache kriegt eine völlig neue Wendung
durch diesen Kommentar."
464
00:27:15,967 --> 00:27:20,221
Ich glaube, Sie haben ihn gehört,
denn Sie sagten: "Mann."
465
00:27:21,473 --> 00:27:25,185
Ja, ich habe ihn leise gehört,
466
00:27:25,268 --> 00:27:27,228
aber ich verstand kein Wort.
467
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
{\an8}Was meinte er mit
"Wir taten es für die Show"?
468
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
{\an8}Ich habe keine Ahnung.
Ich glaube, er meinte die Medien.
469
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
{\an8}Die haben ihm viele Fragen gestellt.
470
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Er war erst sechs Jahre alt.
471
00:27:40,325 --> 00:27:44,454
Die Leute interpretierten es,
wie sie es interpretieren wollten.
472
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
Danach explodierte die Sache.
473
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"Für eine Show."
Alle fragen sich, was er damit meinte.
474
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
{\an8}BETRUG, DER JUNGE HAT ES VERRATEN!
475
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
{\an8}BALLONSCHWINDEL? VERDAMMT
476
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
Viel Geld wurde für die Suche
nach dem Frechdachs verschwendet. Mann!
477
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Es ist verrückt,
wie ich mit einem einzigen Satz
478
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
das ganze Land beeinflusste.
479
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
{\an8}Von der Tortur in der Luft
zur Tortur auf Sendung.
480
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
{\an8}Stellt sich die Frage:
"War alles ein Schwindel?"
481
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Die Familie kriegt Ärger.
482
00:28:21,616 --> 00:28:25,286
{\an8}LASST DEN SCHEISSVATER
IN EINEM BALLON FLIEGEN
483
00:28:25,370 --> 00:28:28,081
Es war der größte Albtraum aller Zeiten.
484
00:28:28,164 --> 00:28:30,208
Ich dachte: "Oh mein Gott."
485
00:28:30,291 --> 00:28:33,586
FREITAG
DER NÄCHSTE MORGEN
486
00:28:33,670 --> 00:28:38,591
Am Morgen fragten wir Falcon:
"Was meintest du?"
487
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Falcon sagte,
bevor das Interview stattfand,
488
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
hätten Kameraleute
ihn in der Garage gefragt,
489
00:28:47,183 --> 00:28:49,686
wie er auf den Dachboden kam.
490
00:28:49,769 --> 00:28:51,104
"Zeigst du es mir?"
491
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, so kommst du hoch?
492
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Ich erinnere mich genau
ans Gesicht des Reporters.
493
00:29:01,197 --> 00:29:04,492
Ich erinnere mich an sein Gesicht
und an seine Frage:
494
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
"Kletterst du für meine Show da hoch?"
495
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Ich sagte: "Ja, klar."
496
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Ich dachte: "Oh mein Gott.
497
00:29:14,294 --> 00:29:19,340
Ich muss bei einer anderen Show beweisen,
dass es kein PR-Gag war."
498
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon
und seine Brüder Bradford und Ryo.
499
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}Die Foren sind heute voller Skeptiker.
500
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}Du sagtest: "Wir taten es für eine Show."
501
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}Es waren viele Kameras
auf unserem Grundstück,
502
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}und wir wurden interviewt.
503
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
{\an8}Falcon, geht es dir gut?
504
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
Sie dachten, es wäre hilfreich.
505
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
{\an8}Mom, ich muss kotzen.
506
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
{\an8}Aber Falcon wurde im Fernsehen schlecht.
507
00:29:50,371 --> 00:29:51,706
Er wollte das nicht.
508
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
Es wurde nun zu einer Art Zirkusnummer.
509
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}-Sollen wir auf Toilette gehen?
-Ja.
510
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
{\an8}Man hätte gedacht,
dass sie zu einer Werbung schalten,
511
00:30:03,718 --> 00:30:05,970
{\an8}während er geht. Aber nein.
512
00:30:06,846 --> 00:30:09,682
Nein, sie zeigten es.
513
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
{\an8}Geht es ihm gut? Geht jemand mit?
514
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
{\an8}Mayumi, gehen Sie mit ihm? Das wäre ok.
515
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
{\an8}-Wäre das ok?
-Sicher.
516
00:30:16,272 --> 00:30:18,274
{\an8}-Ok, danke.
-Wir verstehen das.
517
00:30:19,317 --> 00:30:22,278
{\an8}Falcons armer kleiner Körper
war aufgebracht.
518
00:30:22,362 --> 00:30:26,241
{\an8}Er übergab sich,
und es wurden Fragen gestellt.
519
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
{\an8}Ich hatte das Gefühl,
ich müsste sie verteidigen.
520
00:30:29,369 --> 00:30:32,622
{\an8}Sie sind Erfinder.
521
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
{\an8}Dafür wollen sie Aufmerksamkeit,
nicht für das Kind.
522
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
Das war kein Jux.
523
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Ich gab ihnen einen Vertrauensvorschuss.
524
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
Lokale und landesweite Nachrichten
berichteten über die Heenes.
525
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene nennt sich
einen Sturmjäger und Erfinder.
526
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
{\an8}Seine Kinder benutzen Schimpfwörter.
527
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
{\an8}Es gibt viele Warnsignale.
528
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
{\an8}Richard Heene sagt, er bringe
seiner Familie Abenteuerlust bei.
529
00:31:03,111 --> 00:31:05,321
{\an8}KENNT MAN DIE FAMILIE NICHT?
530
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Dann stellt sich heraus, dass der Typ
und seine Frau bei Frauentausch waren.
531
00:31:09,951 --> 00:31:11,494
FRAUENTAUSCH
532
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
Hast du dem Tausch
mit einer anderen Frau zugestimmt?
533
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Hast du das? Nein, ich rede!
Ich stell dir eine Frage.
534
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Sie will runter.
535
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
{\an8}FRAUENTAUSCH-TEILNEHMERIN
536
00:31:23,381 --> 00:31:25,758
Gehst du runter oder setzt du dich?
537
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
Ich war in der Fernsehsendung Frauentausch
mit Richard und Mayumi Heene.
538
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}Auf geht's!
539
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
Das wird ein neues Abenteuer, ja!
540
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Als ich das Flugobjekt
im Fernsehen sah, dachte ich:
541
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
"Wieso sagen sie,
dass der Junge im Ballon ist?"
542
00:31:44,652 --> 00:31:47,071
Ich wusste, dass er nicht drin war.
543
00:31:47,155 --> 00:31:48,823
Woher wussten Sie das?
544
00:31:50,700 --> 00:31:52,160
Ich bin Hellseherin.
545
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Du bist faul und rührst keine Finger.
546
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
Und du bist scheiße!
547
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Als ich den Ballon sah,
ging mir durch den Kopf:
548
00:32:05,006 --> 00:32:06,966
"Richard tut das absichtlich."
549
00:32:07,050 --> 00:32:08,760
Das war meine erste Reaktion.
550
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Kein Fleisch!
551
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Er wollte Aufmerksamkeit erregen.
552
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Schau dich an!
553
00:32:13,598 --> 00:32:16,309
Kein Fleisch, habe ich gesagt.
Du räumst auf.
554
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Ich lernte Mr. Heene in der Show kennen.
555
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
Er war sehr fürsorglich,
was seine Kinder anging.
556
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
Ich konnte mir nicht vorstellen,
557
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
dass er vorsätzlich behaupten würde,
dass sein Sohn im Ballon war.
558
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
{\an8}Ich will zu Mom!
559
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Jungs!
560
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Da sie schon einmal im Fernsehen waren,
561
00:32:43,211 --> 00:32:48,800
lag es nahe, dass die Gefühle,
die sie bei diesem Vorfall zeigten,
562
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
gespielt waren und nicht echt.
563
00:32:51,260 --> 00:32:54,013
-Haben Sie mal Frauentausch gesehen?
-Nein.
564
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
Wie Sie an meiner Kleidung sehen können,
mag ich das Western-Genre.
565
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Die Werte früherer Fernsehsendungen
sind meine Werte.
566
00:33:03,314 --> 00:33:05,942
Wahrheit, Ehrlichkeit,
die amerikanische Art.
567
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
Leute beschuldigten uns,
nach Ruhm zu gieren,
568
00:33:09,070 --> 00:33:12,699
weil wir bei Frauentausch waren.
Das ist absolut nicht wahr.
569
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Ich hätte nie bei Frauentausch mitgemacht.
570
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Es klang schlimm,
aber sie boten uns Bezahlung,
571
00:33:19,122 --> 00:33:20,665
und wir brauchten Geld.
572
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Am Freitag gab es viel Backlash.
573
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
Alle fangen an, uns zu kritisieren.
574
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
Wir mussten allen beweisen,
575
00:33:35,638 --> 00:33:40,018
dass die Sache ein echter
und sehr gefährlicher Unfall war.
576
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Deshalb haben wir
die Clips veröffentlicht.
577
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
{\an8}Fox News
hat ein brandneues Video erhalten.
578
00:33:48,192 --> 00:33:49,819
{\an8}Es ist ein Heimvideo,
579
00:33:49,902 --> 00:33:55,825
{\an8}das den Moment zeigt,
als der berüchtigte Ballon abhob.
580
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
Es war ein echtes Projekt, kein Theater.
581
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, die Seile! Du hast es nicht…
582
00:34:04,000 --> 00:34:10,882
Als ich das sah, wirkten die Gefühle,
die Richard zeigte, sehr übertrieben.
583
00:34:10,965 --> 00:34:13,009
Wie gespielt für die Kamera.
584
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
{\an8}Im Chaos scheint Richard Heene
seinen älteren Sohn nicht zu hören,
585
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
{\an8}der wiederholt ruft:
"Falcon ist im Schiff!"
586
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
{\an8}-Dad, Falcon ist da drin!
-Wo?
587
00:34:22,769 --> 00:34:25,063
{\an8}-Im Schiff!
-Was?
588
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Es war Reality-TV-Theater.
589
00:34:27,065 --> 00:34:31,694
{\an8}Das Video wird die Annahme stützen,
dass es Schwindel sein könnte.
590
00:34:31,778 --> 00:34:35,615
{\an8}Die Polizei leugnete das gestern
und wollte keine Anklage erheben.
591
00:34:35,698 --> 00:34:37,742
Man unterstellte uns Schwindel.
592
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Ich dachte:
"So ein Quatsch. Auf keinen Fall.
593
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Schaut es euch an!
Es gab keinerlei Produktion."
594
00:34:46,292 --> 00:34:50,546
{\an8}-Du hast es nicht angebunden, verdammt!
-Falcon war da drin!
595
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
Ich brüllte ihn an,
weil ich total wütend war.
596
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Es war zu 100 % echt.
597
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Ich dachte, die Clips würden das klären,
aber sie taten es nicht.
598
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Komm.
599
00:35:04,310 --> 00:35:05,728
Ok, siehst du das?
600
00:35:06,729 --> 00:35:09,190
Da draußen ist viel Licht, ok?
601
00:35:09,732 --> 00:35:11,901
Wie sollen wir schlafen?
602
00:35:12,568 --> 00:35:14,654
Ich sagte: "Keine Interviews mehr.
603
00:35:14,737 --> 00:35:17,198
Die Story ist fertig. Wir sind fertig."
604
00:35:17,281 --> 00:35:18,616
Aber sie sind noch da.
605
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
SAMSTAG
ZWEI TAGE NACH DEM START
606
00:35:24,122 --> 00:35:26,082
Mr. Heene, bitte kommen Sie raus.
607
00:35:26,791 --> 00:35:32,922
Gegen Samstagmittag
bekam ich einen Anruf von Heffernan.
608
00:35:33,548 --> 00:35:37,593
Ich sollte zum Büro des Sheriffs kommen
und mein Flugobjekt abholen.
609
00:35:39,303 --> 00:35:43,015
Ich ging hin und freute mich,
mein Flugobjekt abzuholen.
610
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
Er sagte:
"Bevor ich Ihnen das Flugobjekt gebe,
611
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
möchte ich
ein paar klärende Fragen stellen.
612
00:35:49,647 --> 00:35:52,859
Er fragte, ob ich einen
Lügendetektortest machen würde.
613
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Ich hatte damals nicht vor,
ihm den Ballon zu übergeben.
614
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
Ich nutzte diese Taktik,
615
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
damit er kooperiert
und ins Sheriffsbüro kommt.
616
00:36:06,372 --> 00:36:08,875
Ich vermittelte ihm den Eindruck,
617
00:36:08,958 --> 00:36:12,044
dass wir ihm glaubten
und auf derselben Seite waren.
618
00:36:12,128 --> 00:36:16,591
-Was dachten Sie wirklich?
-Ich hoffte auf einen Lügendetektortest
619
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
und ein Geständnis.
620
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
Sie können hier heute rausgehen
621
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
und vor den Kameras verdeutlichen:
622
00:36:24,140 --> 00:36:26,642
"Ich habe
den Lügendetektortest bestanden."
623
00:36:28,269 --> 00:36:31,689
Ich dachte:
"Ok, ich bestehe den Lügendetektortest
624
00:36:31,772 --> 00:36:33,858
kriege mein Flugobjekt und gehe."
625
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Wussten Sie beim Notruf,
dass Falcon nicht im Ballon war?
626
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Nein.
627
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Ok, ich brauche etwas Durchblutung.
628
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Mr. Heene ergriff offenbar Gegenmaßnahmen.
629
00:36:47,455 --> 00:36:48,956
Er verkrampfte,
630
00:36:49,040 --> 00:36:54,629
beantwortete Fragen nicht direkt,
sondern verlor sich in Gedanken.
631
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
Es war fast komisch,
wie er vorgab, einzuschlafen.
632
00:36:59,508 --> 00:37:01,427
Das sind bekannte Techniken,
633
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
um bei einem Lügendetektortest
zu schummeln.
634
00:37:04,347 --> 00:37:07,308
Darf ich kurz aufstehen? Gott.
635
00:37:07,391 --> 00:37:09,685
-Was ist?
-Ich nicke ein.
636
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Ok.
637
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
Ich war sehr müde.
638
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Ich hatte 50 oder 54 Stunden
nicht geschlafen.
639
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Atmen Sie tief durch.
640
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
Gut.
641
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Ich bin Diabetiker, seit ich 15 war.
642
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Ich stach mir in den Finger
und testete mich selbst.
643
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
Mein Blutzucker ging durch die Decke.
644
00:37:32,667 --> 00:37:35,920
Richard, Sie müssen sich konzentrieren.
645
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
Und er regte sich auf.
646
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Konzentrieren Sie sich
und halten Sie die Augen offen.
647
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Keine Ahnung, warum.
648
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Ich beantwortete
alle Fragen wahrheitsgemäß.
649
00:37:49,141 --> 00:37:53,771
Der Lügendetektortest war nicht schlüssig,
wegen seiner Gegenmaßnahmen.
650
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Wir konzentrierten uns nun auf Mayumi.
651
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
Mayumi wurde ins Sheriffsbüro geholt,
652
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
um sie einem Lügendetektortest
zu unterziehen.
653
00:38:12,081 --> 00:38:15,710
Wir reden auch mit Richard,
also hören wir beide Storys, ok?
654
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Nach dem Lügendetektortest
sagte Bob Heffernan:
655
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
"Sie sind durchgefallen."
656
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
Und ich sagte: "Echt?"
657
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Ich wünschte…
658
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Ich wünschte, einer von uns
könnte bei den Kindern bleiben,
659
00:38:32,935 --> 00:38:35,229
aber vielleicht wird das nichts.
660
00:38:35,313 --> 00:38:38,607
Sie weinte und sagte mir,
661
00:38:38,691 --> 00:38:41,319
dass es ein Schwindel war.
662
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
Sie legte tatsächlich ein Geständnis ab.
663
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Haben Sie es für den Schwindel gebaut?
664
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
War das der Zweck der Konstruktion?
665
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Das Experiment war nicht nur dafür.
666
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
Damals war mein Englisch schlechter.
667
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
Ich habe das Wort "Hoax"
falsch verstanden.
668
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Das war alles Schwindel, ok.
669
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Sie hatte in Japan Englisch studiert
670
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
und war noch drei Jahre
auf einem US-College.
671
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Es gab keine Sprachbarriere.
672
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Sie sagen endlich: "Ja, wir haben gelogen.
673
00:39:22,401 --> 00:39:27,531
Der Grund für diesen Schwindel war,
uns vermarktbar zu machen."
674
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
Ich erfuhr, dass die Heenes
hart daran gearbeitet hatten,
675
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
eine Fernsehsendung zu bekommen.
676
00:39:34,705 --> 00:39:39,377
Dafür wäre es hilfreich,
in den Nachrichten bekannt zu werden.
677
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Ich glaube, das war
ihr Motiv für diesen Schwindel.
678
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Das ergibt keinen Sinn.
679
00:39:45,758 --> 00:39:48,844
Warum sollte ich auf die Idee kommen,
etwas zu tun,
680
00:39:48,928 --> 00:39:52,264
wofür ich im Knast landen könnte?
681
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
Wie bringt mir das eine Fernsehsendung?
682
00:39:54,892 --> 00:39:57,395
Haben Sie den Jungs gesagt, was Sie taten?
683
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Ja.
684
00:40:01,732 --> 00:40:04,110
Wie haben Sie sie dazu gebracht?
685
00:40:04,193 --> 00:40:07,571
Sollten sie so tun,
als wäre ihr Bruder im Ballon?
686
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Ja.
687
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
So was in der Art.
688
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Nach ihrer Befragung
hatte ich genug, um Anklage zu erheben.
689
00:40:29,468 --> 00:40:32,012
Sie fahren zurück zum Haus.
690
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Die Polizei hat Beweise
aus dem Haus beschlagnahmt.
691
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
Von den vier Anklagepunkten
692
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
gelten zwei als Schwerverbrechen.
693
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
Es drohen bis zu sechs Jahre Haft
und $500.000 Bußgeld.
694
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
SONNTAG
DREI TAGE NACH DEM START
695
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Am Donnerstag hatten wir einen Notfall,
696
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
am Sonntag waren wir gesuchte Straftäter.
697
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
Eine Frau kam auf mich zu,
gab mir eine Nummer und sagte:
698
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
"Rufen Sie diesen Anwalt an, David Lane."
699
00:41:08,340 --> 00:41:12,386
Am Sonntag nach dem Vorfall
kamen sie aus Fort Collins.
700
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
Richard und Mayumi
liebten diese Kinder offenkundig,
701
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
mit Herz und Seele.
702
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Mayumis Englisch war nicht gut.
703
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
Wir erklärten ihr Wörter
wie "Schwindel" und "Betrug".
704
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
-Sie dachten, er sei auf dem Dachboden?
-Nein.
705
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
Dann sah ich das Video
von Mayumis sogenanntem "Geständnis",
706
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
das keines war.
707
00:41:41,248 --> 00:41:43,501
Wo war Falcon? Auf dem Dachboden?
708
00:41:44,376 --> 00:41:46,879
Ich wusste es wirklich nicht.
709
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Wenn jemand
keine guten Sprachkenntnisse hat,
710
00:41:50,508 --> 00:41:54,553
resultieren solche Suggestivfragen
mit ziemlicher Sicherheit
711
00:41:54,637 --> 00:41:57,181
in Falschaussagen des Verdächtigen.
712
00:41:57,264 --> 00:41:59,600
Sie wussten, dass er im Haus war,
713
00:42:00,100 --> 00:42:01,936
aber nicht auf dem Dachboden?
714
00:42:02,019 --> 00:42:02,895
Nein.
715
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Ich sagte zu David Lane:
"Ich bekenne mich keinesfalls schuldig."
716
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Er sagte: "Bevor Sie irgendetwas tun,
717
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
schauen Sie sich den Fall Tim Masters an."
718
00:42:16,242 --> 00:42:18,911
{\an8}Tim Masters ist unschuldig, ok?
719
00:42:21,288 --> 00:42:23,249
Ich vertrat Tim Masters.
720
00:42:23,332 --> 00:42:27,586
Er war wegen eines Mordes angeklagt,
den er nicht begangen hat.
721
00:42:27,670 --> 00:42:32,007
Masters wurde
wegen Mordes an einer Frau verurteilt.
722
00:42:32,091 --> 00:42:36,011
Seine Anwälte behaupten,
Staatsanwälte hätten Beweise vorenthalten.
723
00:42:36,095 --> 00:42:38,097
Der Staatsanwalt bestreitet das.
724
00:42:39,765 --> 00:42:42,268
Ich dachte: "Die Polizisten sind korrupt."
725
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Er kriegte zu Unrecht zehn Jahre Haft.
726
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Ich dachte:
"Das will ich nicht durchmachen."
727
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Ich sagte: "Sie werden wahrscheinlich
vom System verarscht.
728
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Ich arbeite pro bono,
die Details können wir später klären.
729
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Mal sehen, was ich tun kann."
730
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
David Lane ist in Colorado
als Polizeifeind bekannt.
731
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Das Büro des Sheriffs
in Larimer County ist nicht korrupt.
732
00:43:06,375 --> 00:43:10,838
Die Polizei Fort Collins
und das Rechtssystem sind es auch nicht.
733
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Sie wollten Verurteilungen.
734
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
Und es gab einen Medienrummel,
735
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
der zu Ungerechtigkeit für Richard
und seine Familie führen konnte.
736
00:43:22,891 --> 00:43:28,856
{\an8}Bis ich mir die Beweise des Falls
ansehen kann, tappen wir im Dunkeln,
737
00:43:28,939 --> 00:43:32,151
{\an8}was die Behauptungen
des Sheriffs Departments betrifft.
738
00:43:32,234 --> 00:43:35,195
{\an8}Ich mag David Lane nicht.
Er ist eine Medienhure.
739
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Sie hatten nichts.
740
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Dann kam der Staatsanwalt
mit einem sogenannten Deal.
741
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
"Richard, bekennen Sie sich
eines Schwerverbrechens schuldig
742
00:43:49,627 --> 00:43:52,838
und stimmen Sie einer Haftstrafe
von 30 Tagen zu.
743
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
Wenn Sie das tun,
kriegt Mayumi mildernde Umstände
744
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
und wird nicht nach Japan abgeschoben."
745
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Ich dachte: "Ihr Arschlöcher.
746
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
Ihr droht damit,
die Mutter der Kinder abzuschieben?
747
00:44:07,019 --> 00:44:08,646
Deswegen?
748
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
Was ist los mit euch?"
749
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Wenn ich vor Gericht
dagegen angehe und verliere,
750
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
muss ich das Land verlassen.
751
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
Dann werde ich meine Kinder
nicht mehr sehen können,
752
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
und Richard auch nicht.
753
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Nichts dergleichen kam je aus meinem Büro.
754
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
Und ich kenne den Bezirksstaatsanwalt.
755
00:44:44,473 --> 00:44:48,352
Es ist unvorstellbar,
dass sie unter Druck gesetzt wurden,
756
00:44:48,435 --> 00:44:50,062
um einen Deal anzunehmen.
757
00:44:52,022 --> 00:44:55,275
Uns drohten Klagen
wegen schwerer und leichter Vergehen.
758
00:44:55,359 --> 00:44:58,153
Mayumi hätte abgeschoben werden können
759
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
und die Kinder hätten uns
genommen werden können.
760
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Mir drohte Knast.
761
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
Was sollten wir tun?
762
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
EIN MONAT NACH DEM START
763
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Wir gingen vor Gericht. Ich sagte David:
764
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
"Ich bekenne mich nicht schuldig.
Können wir kämpfen?"
765
00:45:16,630 --> 00:45:19,508
Er sagte:
"Ja, und wahrscheinlich gewinnen.
766
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
Aber denken Sie an Ihre Frau."
767
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Ich dachte:
"Ich kann mich nicht schuldig bekennen."
768
00:45:34,523 --> 00:45:36,150
Guten Morgen, Euer Ehren.
769
00:45:36,233 --> 00:45:38,026
Wie bekennen Sie sich?
770
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Schuldig.
771
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
Mr. Lane, ich…
772
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Ich wollte es einfach hinter mich bringen.
773
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Wir bewältigen es
und setzen unser Leben fort.
774
00:45:51,206 --> 00:45:55,335
{\an8}Richard und Mayumi Heene,
das Paar hinter dem Balloon-Schwindel,
775
00:45:55,419 --> 00:45:56,962
{\an8}kennen nun ihr Schicksal.
776
00:45:57,045 --> 00:45:59,381
{\an8}Richard Heene kriegt 30 Tage Haft.
777
00:45:59,465 --> 00:46:05,804
{\an8}Seine Frau muss 20 Tage lang
gemeinnützige Arbeiten verrichten.
778
00:46:06,889 --> 00:46:09,016
Richard opferte sich für die Familie.
779
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Ich weine leicht, sorry.
Das rührt mich zu Tränen.
780
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
Warum?
781
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
Es ist einfach so ungerecht.
782
00:46:23,530 --> 00:46:27,493
Das Motto des Sheriffsbüros lautet:
"Wer lügt, stirbt."
783
00:46:27,576 --> 00:46:29,578
Zweite Chancen gibt es nicht.
784
00:46:31,413 --> 00:46:34,666
{\an8}Dass mein Vater in den Knast ging,
traf mich sehr.
785
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
Es war irgendwie meine Schuld,
weil ich überreagiert hatte.
786
00:46:41,757 --> 00:46:45,427
Ich hatte ihm gesagt,
Falcon sei drin, weil ich es glaubte.
787
00:46:47,054 --> 00:46:48,472
Aber er war nicht drin.
788
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Ich fühlte mich,
als hätte ich etwas verbrochen.
789
00:46:56,146 --> 00:46:58,524
Aber heutzutage denke ich:
790
00:46:58,607 --> 00:47:00,359
"Ich war sechs Jahre alt.
791
00:47:01,276 --> 00:47:03,487
Die Erwachsenen nahmen meine Aussage
792
00:47:03,570 --> 00:47:08,575
und bastelten daraus etwas völlig anderes.
793
00:47:08,659 --> 00:47:10,661
Sie bauschten es auf."
794
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
Es ist unbegreiflich.
795
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 TAGE SPÄTER
796
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Ich saß meine Haftzeit ab. Ich war fertig.
797
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Ich sagte meinem Bewährungshelfer:
"Ich will umziehen."
798
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Wir kriegten zu viel Aufmerksamkeit
799
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
von unseren Nachbarn und der Presse.
800
00:47:33,559 --> 00:47:36,937
Ich wollte meine Ruhe vor den Leuten.
801
00:47:37,563 --> 00:47:38,772
Also zogen wir weg.
802
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
Ich musste meine Schule
und meine Freunde verlassen.
803
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
Das macht mich wütend.
804
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Wie konnte es dazu kommen?
805
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
Wir besuchten die Heenes,
bevor sie umzogen.
806
00:47:59,293 --> 00:48:01,837
Ich klopfte an die Tür, vergebens.
807
00:48:01,920 --> 00:48:05,465
Die Jungs sagten:
"Wir dürfen nicht mehr mit Ihnen reden."
808
00:48:06,675 --> 00:48:08,093
Das tat mir weh.
809
00:48:09,261 --> 00:48:12,222
Ich war überzeugt, dass es Schwindel war.
810
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
Wahnsinn, dass er dort war.
811
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Und er schlief ein?
812
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Richard rührte die Herzen unserer Familie.
813
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Er rührte die Herzen
der Nation und der Welt.
814
00:48:25,694 --> 00:48:26,862
Das war unfair.
815
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
Es war unfair, so etwas zu tun.
816
00:48:29,990 --> 00:48:31,742
Richard legte uns alle rein.
817
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Ich denke,
jeder hat sein eigenes Wertesystem
818
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
und sieht Leute auf eine bestimmte Weise.
819
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Aber Leute wie Richard sind nicht normal.
820
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
Sie sind kompliziert.
821
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Man glaubt, man würde ihn kennen,
aber tut es wahrscheinlich nicht.
822
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Nach der ganzen Sache
fingen wir in Florida ein neues Leben an.
823
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Wir fanden dieses Grundstück,
das wie eine Festung ist.
824
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
Hier können wir uns verstecken
und vergessen, was passiert ist.
825
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Guter Junge! Ja!
826
00:49:21,458 --> 00:49:24,711
2020 BEGNADIGTE COLORADOS GOUVERNEUR
RICHARD UND MAYUMI
827
00:49:24,795 --> 00:49:28,006
MIT DER AUSSAGE:
"ES IST ZEIT, DAMIT ABZUSCHLIESSEN."
828
00:49:28,090 --> 00:49:32,177
Die Begnadigung zeigt,
dass ich ein guter Mensch bin.
829
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Alles, was über mich gesagt wurde,
war nicht wahr.
830
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
So sehe ich das.
831
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Den schneiden wir hier.
832
00:49:39,768 --> 00:49:41,645
Der Gouverneur begnadigte ihn,
833
00:49:41,728 --> 00:49:46,191
ohne die Strafverfolgungsbehörden
und die Beteiligten zu konsultieren.
834
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
Es macht mich wütend,
835
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
dass Richard dafür
kein Schuldgeständnis ablegen musste.
836
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Das Wasser soll die ganze Strecke fließen.
837
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Nach der Begnadigung wurde ich
offiziell Staatsbürgerin der USA.
838
00:50:00,288 --> 00:50:05,460
Ich mache mir keine Sorgen mehr,
von meiner Familie getrennt zu werden.
839
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Mal sehen, wie das aussieht.
840
00:50:09,923 --> 00:50:15,012
Die Geschichte des Flugobjekts
ist traurig, weil ich es toll fand.
841
00:50:15,595 --> 00:50:17,806
Aber das hält mich nicht zurück.
842
00:50:17,889 --> 00:50:18,932
Ok.
843
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Gefällt mir.
844
00:50:20,434 --> 00:50:22,185
Ich arbeite an etwas Neuem.
845
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
Es wird echt groß.
846
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Wirklich?
847
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Ja.
848
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Untertitel von: Jan Trüper