1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 Notruf, was möchten Sie melden? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}Wir haben ein experimentelles Flugobjekt gebaut. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 Es sollte nicht fliegen. 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 Aber es hob ab! 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Eine außergewöhnliche Situation entfaltet sich gerade. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Es geht um ein selbstgebautes UFO, betrieben mit Helium. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Was zum Teufel ist los? Was ist das für ein Ding? 10 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Meine erste Reaktion war: "Ihr wollt mich wohl verarschen." 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}Es kann 3.000 Meter hoch fliegen. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}Es ist so bizarr, es ist lachhaft. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Ok, was ist los? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Aber dann wurde es plötzlich ernst. 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 Mein Sechsjähriger ist da drin. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 Er fliegt! 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Gab es je etwas Ähnliches? 18 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Der Junge hat einiges vor sich. 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Heiliger Bimbam. 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Oh mein Gott. 21 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 Unser Helikopter erhielt den Anruf vom Haus der Familie. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Das klingt wie die Heenes. 23 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 -Drei, zwei, eins. -Zwei, eins. 24 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Es sollte ein tolles Projekt für die Kinder sein. 25 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Mayumi! Du hast es nicht angeseilt, verdammt! 26 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Tötet eins meiner blöden Experimente meinen Sohn? 27 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 Die Realität war schwer zu akzeptieren. 28 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Was haben wir getan? 29 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Es ist wie eine Horrorversion des Films Oben. 30 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 Ich raffte es nicht. Es war wie Science-Fiction. 31 00:01:34,177 --> 00:01:36,096 Die Medien verbissen sich darin. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Wer sind die Heenes? 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Sie sind unkontrollierbar. Sie sind wild. 34 00:01:40,558 --> 00:01:45,897 Es wurde bestätigt, dass diese Familie letztes Jahr in einer Reality-Show war. 35 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Schau dich an! 36 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 Die Familie ist verrückt. Der Vater sollte verhaftet werden. 37 00:01:52,403 --> 00:01:54,656 Fokussieren Sie sich auf meine Stimme. 38 00:01:54,739 --> 00:01:58,493 Das Motto des Sheriffsbüros lautet: "Wer lügt, stirbt." 39 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Wir beenden das jetzt. 40 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Scheiß auf diese Leute. Es ist eine enge, liebevolle Familie. 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Er ist 30 Meter hoch. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,337 Wir dachten, wenn der Ballon landet, 43 00:02:09,420 --> 00:02:11,256 wäre die Sache vorbei. 44 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Es sollte ein lustiges Projekt sein. 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 Aber es war erst der Anfang. 46 00:02:24,102 --> 00:02:26,354 DER BALLON-JUNGE 47 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 2009 lebten wir in Colorado. 48 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 Vorher lebten wir in Kalifornien. 49 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Wir jagten Tornados und machten Wissenschaftsprojekte. 50 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 {\an8}Ich hege eine tiefe Leidenschaft für unbekannte Dinge. 51 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Läuft! 52 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 -Ja! -Glückwunsch! 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Wie findest du das? 54 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 Wir Heenes sind einmalig. 55 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Ja, schau! 56 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon war sechs. 57 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 -Die Schere. -Ryo war acht. 58 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 Bradford war zehn. 59 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Wir erlebten Abenteuer und bauten Dinge. 60 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 Wir suchten ständig Nervenkitzel. 61 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Wir sind mitten in Hurrikan Gustav. 62 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 Meine Güte! Verdammt! 63 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Mein Dad zeigte uns Wissenschaftsexperimente auf YouTube. 64 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 So. 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 Wir interessierten uns für UFOs. 66 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 Wir waren Nachbarn der Heenes. 67 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Richard hatte sehr viel Energie. 68 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 Er lief hin und her und redete schnell. 69 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Aber er war superklug. 70 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Er konnte alles bauen, auch elektrische Geräte. 71 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Ich fragte ihn: "Arbeitest du beim MIT?" 72 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 Unser Schlafzimmerfenster überblickte den Garten der Heenes. 73 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Ok, zieht es ab. 74 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Eines Tages schaute ich aus dem Fenster. Er arbeitete an etwas. 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Wie beim letzten Mal. 76 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 Es sah aus wie eine silberne Scheibe. 77 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 -Habt ihr's? -Ja. 78 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Zieht! 79 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Mein Mann Richard wollte seit 1979 eine fliegende Untertasse bauen. 80 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Ich dachte: "Was wäre, wenn man fliegen könnte wie Die Jetsons?" 81 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Das wäre wunderbar. 82 00:04:38,903 --> 00:04:43,324 Man könnte aus der Garage zur Schule und zur Arbeit fliegen. 83 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 Es gäbe nicht mehr so viel Verkehr. 84 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 OKTOBER 2009 85 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Wir konzipierten ein Flugobjekt 86 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 mit 6 m Durchmesser und 1,80 m Höhe. 87 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Er sagte: "Wir bauen ein Flugobjekt." 88 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 Wir fanden das verdammt cool. 89 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Brad, auf Position A. Ich meine B. Ich übernehme A. 90 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Beeilung! 91 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Wir brauchten zwei Wochen, um das Flugobjekt zusammenzubauen. 92 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 So. 93 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 -Cool, oder? -Ja. 94 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Der Testflug war für unseren Hochzeitstag geplant. 95 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 Das Flugobjekt sollte angebunden sein und in 6 m Höhe schweben. 96 00:05:33,458 --> 00:05:34,334 Wo warst du? 97 00:05:34,417 --> 00:05:38,212 Per Videokamera wollten wir die Bewegung beobachten. 98 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Los geht's. 99 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Wie findet ihr das? 100 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Cool! 101 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Unten im Flugobjekt gab es ein Abteil. 102 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Schau da rein. 103 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 -Dürfen wir da rein? -Keine gute Idee. 104 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Es war nicht für Personen konzipiert. 105 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Es diente dazu, den Ballon mit Helium zu befüllen. 106 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Mein Dad ließ mich Experimente auf Video filmen 107 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 und meine Brüder in Schach halten. 108 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 -Ich bin drin! -Er ist drin. 109 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon war wild und chaotisch. 110 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 -Falcon, raus! -Du bist drin. Komm raus. 111 00:06:17,085 --> 00:06:21,631 Er baute ständig irgendwelchen Mist. 112 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Raus! 113 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Er fasste unerlaubt Dinge an. 114 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Er versteckte sich gern unten im Flugobjekt. 115 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Raffiniert! 116 00:06:36,312 --> 00:06:42,193 TESTTAG DONNERSTAG, 15. OKTOBER 117 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Los geht's. Ich brauche dich für… 118 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 -Du bindest es fest, ok? -Ok. 119 00:06:51,744 --> 00:06:55,665 Meine Aufgabe war, das Flugobjekt festzubinden, 120 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 damit es gesichert ist. 121 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Ich hole die Flaschen raus. 122 00:07:02,338 --> 00:07:04,674 Der Heliumschlauch füllte den Ballon. 123 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Schaut, es funktioniert. Es bläst auf. 124 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 -Ja, Mom. Super, oder? -Ja. 125 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Ich fühle mich wie ein Kind. Juhu! 126 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 Das ist der Moment, auf den wir gewartet haben. 127 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 -Los geht's. Drei, zwei, eins. -Zwei, eins. 128 00:07:25,445 --> 00:07:26,487 Ich zog den Bolzen. 129 00:07:26,571 --> 00:07:28,781 -Wow! -Oh mein Gott. 130 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Ich sah, wie es auf sechs Meter aufstieg. 131 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, die Seile! 132 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 -Du hast es nicht angebunden, verdammt! -Doch! 133 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 Nein. 134 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Nein, das waren keine sechs Meter. 135 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Die Halteseile rissen, und es hob ab. 136 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Es stieg immer höher. 137 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Warum hast du es nicht festgebunden? 138 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Ich war stinksauer. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Hunderte Dollar waren weg. 140 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Ich schaute mich um und sah Falcon nicht. 141 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Dad! 142 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Ich versuchte, ihm zu sagen, dass Falcon im Flugobjekt war. 143 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Falcon war drin. Falcon war im Schiff! 144 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Ich hatte verdammte Angst. 145 00:08:17,538 --> 00:08:19,081 Er ist mein Bruder. 146 00:08:19,165 --> 00:08:21,959 Das Scheißding ist weg, und man kann nichts tun. 147 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 -Dad, Falcon ist da drin. -Wo? 148 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 -Im Schiff! -Er war gerade hier. 149 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Nein, er ist da drin! 150 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 -Was? -Ich sah ihn reinkriechen. 151 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 -Nein. -Doch. 152 00:08:33,304 --> 00:08:34,722 Er war gerade noch hier. 153 00:08:34,805 --> 00:08:36,182 Wo ist Falcon? 154 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Ich rannte durch den Garten zur Werkstatt. 155 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Falcon! 156 00:08:42,522 --> 00:08:44,649 -Er versteckte sich gern. -Falcon! 157 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Ich lief ins Haus und rief ihn. 158 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 War er im Bad? 159 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Ich lief durchs Wohnzimmer nach oben und rief nach ihm. 160 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon! 161 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 Wir suchten an jedem Ort, wo er sein könnte. 162 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 "Hier ist er nicht. Hier auch nicht." 163 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Was haben wir getan? 164 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 ZEIT IN DER LUFT 165 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 Ich hörte all das Geschrei und das Chaos in ihrem Garten. 166 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 Mein Sohn Brennan kam und sagte: 167 00:09:14,804 --> 00:09:19,183 "Dad, sie sagen, Falcon sei mit dem Ballon abgehoben." 168 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 Mir schlug das Herz bis zum Hals. 169 00:09:22,436 --> 00:09:24,021 Ich wurde hektisch. 170 00:09:24,855 --> 00:09:27,483 Ich dachte: "Das gibt's doch nicht!" 171 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 ZEIT IN DER LUFT 172 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Ich dachte nur: "Oh mein Gott. 173 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 Der Wind treibt ihn zum Flughafen. 174 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Er landet mitten im Luftverkehr." 175 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 ZEIT IN DER LUFT 176 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 "Ich rufe die Flugbehörde an." 177 00:09:43,624 --> 00:09:45,585 Ich rief an und sagte: 178 00:09:45,668 --> 00:09:48,129 "Mein Sohn ist in einem Flugobjekt." 179 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 Die Frau sagte: "Wenn Sie einen Notfall haben, 180 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 müssen Sie den Notruf wählen." 181 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Also rief ich den Notruf an. 182 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 -Ist er in der Luft? -Ja. 183 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Wann sahen Sie ihn zuletzt? 184 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 Vor 15 oder 20 Minuten. 185 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 Wie kriegen wir ihn runter? 186 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 Ist jemand bei Ihnen? 187 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 Die Telefonistin bat mich, mit ihr zu sprechen, 188 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 um zu bestätigen, was er ihr sagte. 189 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Sie wiederholte ständig dieselbe Frage. 190 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Ein experimentelles Flugzeug? 191 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 Eine fliegende Untertasse. 192 00:10:23,748 --> 00:10:25,499 "Sie haben ihn doch gehört. 193 00:10:25,583 --> 00:10:27,418 Warum muss ich das erklären? 194 00:10:27,501 --> 00:10:29,837 Bitte setzen Sie jemanden darauf an." 195 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Wir müssen meinen Sohn retten! 196 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 "Verstehen Sie das nicht?" 197 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 ZEIT IN DER LUFT 198 00:10:41,807 --> 00:10:45,603 Ich saß im Streifenwagen, kurz vor Dienstschluss. 199 00:10:45,686 --> 00:10:47,480 Ich wollte auf Elchjagd gehen. 200 00:10:49,482 --> 00:10:52,068 Im Funkgerät vernahm ich Gerede. 201 00:10:52,818 --> 00:10:57,948 {\an8}Ein Sechsjähriger flog angeblich in einer fliegenden Untertasse. 202 00:10:58,699 --> 00:11:01,327 Ich dachte: "Was geht hier ab?" 203 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Ich fuhr schnell zum Haus der Heenes. 204 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard und Mayumi waren sehr verzweifelt. 205 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Wir durchsuchten das Haus sehr gründlich. 206 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Dann ein zweites und ein drittes Mal. 207 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 Andere Leute suchten andere mögliche Bereiche ab, 208 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 wo das Kind sein könnte. 209 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 Aber mir kam der herzzerreißende Gedanke: 210 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 "Mann, das könnte übel enden." 211 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 {\an8}Wir kommen gleich zur Wirtschaft. 212 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 {\an8}Zuerst eine Eilmeldung über eine sehr ungewöhnliche Situation. 213 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 Es geht um ein Kind 214 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 und ein selbstgebautes Flugzeug in Form eines UFOs, 215 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 betrieben mit Helium. 216 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 ZEIT IN DER LUFT 217 00:11:49,041 --> 00:11:54,046 Der Vater hat uns angerufen und gebeten, dass wir den Helikopter starten. 218 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Wir sollten eine fliegende Untertasse finden, 219 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 mit einem sechsjährigen Jungen darin. 220 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Ich war schockiert und rannte zum Flughafen, so schnell ich konnte. 221 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}Wir flogen wie verrückt Richtung Südosten, 222 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 {\an8}um den armen kleinen Jungen zu finden. 223 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}Mitten im Nirgendwo suchten wir einen Fleck am Himmel. 224 00:12:20,114 --> 00:12:22,032 {\an8}Wir sind vorbeigeflogen. 225 00:12:22,116 --> 00:12:24,952 {\an8}Wir haben ihn gesehen und fliegen zurück. 226 00:12:25,035 --> 00:12:27,204 {\an8}Nach rechts, gut. Und hoch. 227 00:12:27,872 --> 00:12:29,165 {\an8}Da ist er. 228 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}Endlich. Tut mir leid, es war wie eine Nadel im Heuhaufen. 229 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}Aber wir haben ihn gefunden. 230 00:12:36,172 --> 00:12:39,049 {\an8}Geben Sie mir einen Moment, ich zoome ran. 231 00:12:39,133 --> 00:12:40,509 {\an8}Sehen wir das Kind? 232 00:12:41,302 --> 00:12:43,971 {\an8}Ich sah das Flugobjekt in etwa 3.000 m Höhe. 233 00:12:44,847 --> 00:12:48,768 {\an8}Es war rasend schnell, so schnell wie der Wind. 234 00:12:51,020 --> 00:12:52,855 {\an8}Das machte mir noch mehr Angst. 235 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 {\an8}Es war echt, und wir konnten nur ein Foto machen. 236 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 {\an8}Es war wie ein Autounfall, 237 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 {\an8}den man einfach nicht verhindern kann. 238 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 {\an8}Ich sah fern. 239 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 {\an8}NBC unterbrach eine Wahlkampfveranstaltung von Barack Obama. 240 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}Bitte warten Sie einen Moment, 241 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 {\an8}denn es gibt eine unglaubliche Eilmeldung, 242 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 {\an8}der wir folgen. 243 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Ich dachte: "Moment. Was geht hier ab?" 244 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Es sah aus wie eine Popcorn-Tüte, 245 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 die am Himmel schwebte. 246 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 Als Journalist sah ich das und dachte: 247 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 {\an8}"So etwas kann man sich nicht ausdenken." 248 00:13:37,316 --> 00:13:42,112 {\an8}Unser Studioleiter glaubt, einen kleinen Arm gesehen zu haben. 249 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 {\an8}Es war, als würde man ein Zugunglück beobachten. 250 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 Einfach schrecklich. 251 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Alle Sendungen wurden unterbrochen. 252 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 {\an8}Es ist wie eine Horrorversion des Films Oben. 253 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}Sie sahen, dass die Tür offen war und dass der Junge… 254 00:13:58,128 --> 00:14:00,381 {\an8}Ich schaltete durch die Kanäle. 255 00:14:00,464 --> 00:14:03,050 {\an8}Es war keine lokale Story mehr, 256 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}sondern lief auf ABC, NBC, CBS, CNN und Fox News. 257 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Ein unglaubliches Drama, live im Fernsehen. 258 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Alle berichteten darüber. 259 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 Diese Bilder stammen vom KUSA-Hubschrauber. 260 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 Das ist live. 261 00:14:17,940 --> 00:14:21,777 Es gibt nur ein Abteil. Er atmet Helium und könnte ersticken. 262 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 Die Story wurde riesig. 263 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 {\an8}-IST DAS ECHT? -ARMER JUNGE. WAHNSINN. 264 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 {\an8}-KANN MAN ES MIT EINEM LASSO FANGEN? -KOMM MAL WIEDER RUNTER. 265 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 {\an8}Die Nationalgarde von Colorado ist beteiligt. 266 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 Es erinnert an Apollo 13. 267 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 "Wird der Junge rausfallen? 268 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 Werden wir ein Kind im Fernsehen sterben sehen?" 269 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 ZEIT IN DER LUFT 270 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 Die Polizei sagt, dass Richard Heene im Haus ist. 271 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 Das Sheriffsbüro ist ebenfalls vor Ort. 272 00:14:54,852 --> 00:14:57,730 Wir sahen viele Medienwagen vorfahren. 273 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Reporter liefen durch die Gegend. 274 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Sie klopften an unsere Tür. 275 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 "Kriegen wir eine Aussage?" "Nein." 276 00:15:08,616 --> 00:15:10,492 Wir hatten kein Kabelfernsehen. 277 00:15:10,576 --> 00:15:13,078 Ich hatte also keine Ahnung, was los war. 278 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Ein Polizist sagte, ich solle abwarten. 279 00:15:16,040 --> 00:15:19,001 Ich sagte: "Ich kann nicht untätig bleiben." 280 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Ich musste wissen, was los war. 281 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 Tausend Dinge gingen mir durch den Kopf. 282 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 Ich fühlte mich hilflos. 283 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "Oh mein Gott, was sollen wir tun? Ist er wohlauf?" 284 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Da meldete eine Nachbarin, 285 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 sie hätte Fotos von etwas gemacht, das aus dem Raumschiff fiel. 286 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Sie waren nicht sicher, aber es könnte Falcon sein. 287 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Das Foto war nicht besonders scharf. 288 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 Es könnte ein Vogel sein. 289 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 Aber wir mussten annehmen, dass es glaubwürdig war. 290 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Wie geht man damit um? 291 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Tötet eins meiner blöden Experimente meinen Sohn? 292 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 ZEIT IN DER LUFT 293 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 Das Helium entweicht offenbar schneller. 294 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 {\an8}Er sinkt rapide. 295 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 {\an8}Ich weiß nicht, wie lange er noch in der Luft bleibt. 296 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 Ich fuhr auf der Straße. Jimmy, der Helikopterpilot, 297 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 {\an8}sagte mir, dass ich direkt darunter war. 298 00:16:35,244 --> 00:16:38,580 Als ich es sah, fing mein Herz an zu rasen. 299 00:16:38,664 --> 00:16:42,084 Das Gas entwich, und es war im Sinkflug. 300 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 Man sieht, dass es viel Helium verliert. 301 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Ich hatte keine Ahnung, wie lange es noch fliegen würde. 302 00:16:50,801 --> 00:16:54,430 Ich hatte damals einen achtjährigen Sohn und dachte, 303 00:16:54,513 --> 00:16:57,141 was ich als Vater durchmachen würde. 304 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 Es verliert eindeutig eine enorme Menge Gas. 305 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Es ist weniger als 60 Meter über dem Boden. 306 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}Es landet. Noch 30 Meter hoch. Es geht zu Ende. 307 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Ich sprang raus, nahm meine Kamera und rannte los. 308 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 -Zurück auf den Boden. -Er landet. 309 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 -Sehr sanft. -Schauen Sie sich das an. 310 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Oh mein Gott. 311 00:17:30,466 --> 00:17:36,221 Als der Ballon landete, war ich der Einzige, der am Boden filmte. 312 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 Es ist gut ausgegangen. 313 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}Wir müssen nur wissen, wie es Falcon Heene geht. 314 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}Das ist alles. 315 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Die Ersthelfer stachen Löcher hinein und durchsuchten es. 316 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Sie drehten es um und suchten die Tür. 317 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 Ich musste berichten, was los war. 318 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Findet die Tür an dem Ding. 319 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 {\an8}Brian, was sehen Sie am Boden beim Ballon? 320 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 {\an8}Ich habe Informationen erhalten. 321 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll. 322 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}Offenbar wurde niemand im Ballon gefunden. 323 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Meine Güte. 324 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Ich… 325 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 {\an8}Ein KUSA-Fotoreporter ist vor Ort. 326 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}Er sagt, dass das Abteil leer war. 327 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 {\an8}Es war herzzerreißend, der Welt zu sagen, dass kein Junge im Ballon war. 328 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Ich hatte gehofft, dass er gelandet und in Sicherheit war. 329 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Wo war er? War er rausgefallen? 330 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Das hätte er nie überlebt. 331 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Nimm Lewis mit und fang bei 36 an. 332 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 Die Suche war im Gange. 333 00:19:09,106 --> 00:19:15,612 Wir hofften, dass wir Falcon entlang der Flugbahn finden könnten. 334 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Sie mussten die gesamten 90 Kilometer absuchen. 335 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Wir dachten, die Gemeinde müsste sich auf eine Beerdigung vorbereiten. 336 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 15:59 UHR 337 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 16 UHR 338 00:19:39,261 --> 00:19:40,762 Ich stand in der Küche. 339 00:19:41,513 --> 00:19:44,683 Plötzlich hörte ich Aufruhr und Schreie. 340 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Ich wusste nicht, was los war. 341 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Hatten sie Informationen erhalten, von denen ich nichts wusste? 342 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Zuerst konnte ich es nicht glauben. 343 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Ich schaute ein zweites Mal hin. 344 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Ich drehte mich um. 345 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Oh mein Gott. 346 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 "Falcon! 347 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Du bist zu Hause!" 348 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Ich sehe den kleinen, sechsjährige Falcon immer noch vor mir stehen. 349 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard rannte zu ihm und umarmte ihn. 350 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 Danach ließen wir ihn nicht mehr allein. 351 00:20:24,848 --> 00:20:26,600 Ich konnte es nicht fassen. 352 00:20:26,683 --> 00:20:30,562 Es war die größte Überraschung, die ich je erlebt habe. 353 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 Die Reaktion verwirrte mich. 354 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Ich sagte: "Mama, ich habe Hunger." 355 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 Und sie flippten aus. "Oh!" 356 00:20:49,748 --> 00:20:53,377 Er fragte: "Warum weint ihr?" 357 00:20:53,460 --> 00:20:55,254 So etwas in der Art. 358 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 Ich sagte: "Wir machten uns Sorgen. Wo zum Teufel warst du?" 359 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Als Falcon uns sagte, wo er war, konnte ich es nicht glauben. 360 00:21:08,934 --> 00:21:15,107 Ich hatte versucht, hineinzukriechen, weil es eine fliegende Untertasse war. 361 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Es war cool. 362 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Es gab ein Abteil, perfekt für meine Größe. 363 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Ich wollte darin leben. 364 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, raus da! Komm her! 365 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Was zum Teufel tust du? Raus da! 366 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Er brüllte mich an und ich kriegte Angst. 367 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 Ich wollte einfach nur da weg. 368 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 Ich wollte reingehen und mich ausruhen. 369 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Ich ging durchs Haus 370 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 zu meinem neuen Versteck, dem Dachboden der Garage. 371 00:21:51,518 --> 00:21:53,020 Da ruhte ich mich aus. 372 00:21:53,687 --> 00:21:56,315 Mir wurde langweilig und ich schlief ein. 373 00:21:57,858 --> 00:22:02,904 Als ich später aufwachte, hörte ich seltsame Geräusche. 374 00:22:02,988 --> 00:22:05,115 Menschen und Autos. 375 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Schließlich erlag ich meinem Hunger und meiner Langeweile. 376 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Ich ging runter und dachte: 377 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 "Himmel, sind hier viele Leute. Es ist verrückt." 378 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Ich kam kaum an all den Beinen vorbei. 379 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 Ein Mann fragte mich: "Wer bist du?" 380 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 Wir haben eine Eilmeldung. 381 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Das Kind wurde lebend gefunden. 382 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Der Sechsjährige war gar nicht im Ballon. 383 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 Er war im Haus! 384 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 {\an8}DER KLEINE WAR IN DER GARAGE 385 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 {\an8}FALCON IST GELANDET! 386 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 {\an8}Er war im Haus? 387 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 Die Polizei hatte das gesamte Haus durchsucht 388 00:22:47,949 --> 00:22:50,243 und den Sechsjährigen nicht gefunden? 389 00:22:52,996 --> 00:22:58,293 Ich weiß, dass man bei jedem Fall eines vermissten Kindes 390 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 zuerst das Haus durchsuchen sollte. 391 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Ich dachte, das hätten wir getan. 392 00:23:05,842 --> 00:23:08,136 Ich dachte, wir wären gründlich genug. 393 00:23:10,222 --> 00:23:11,848 Aber offensichtlich nicht. 394 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 17:04 UHR 395 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 17:05 UHR 396 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Man kann sich die Anweisungen der Produzenten vorstellen: 397 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 "Fahrt sofort zu diesem Haus." 398 00:23:28,115 --> 00:23:31,993 Das Viertel war voller Autos. 399 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 Journalisten klopften bei den Heenes an die Tür, 400 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 aber die Heenes redeten nicht. 401 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Unser Pressesprecher sagte: 402 00:23:44,423 --> 00:23:46,800 "Sheriff, das ist zu groß für mich. 403 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 Würden Sie das übernehmen?" 404 00:23:50,637 --> 00:23:56,435 Manchmal muss der Mann an der Spitze seinen Mann stehen. 405 00:23:57,060 --> 00:24:00,772 Die Behörden wissen nicht, ob er überhaupt im Ballon war, 406 00:24:00,856 --> 00:24:03,024 obwohl seine Brüder… 407 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 Ich traf Richard, Mayumi und die Kinder. 408 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 Richard beschloss, mit den Medien zu reden. 409 00:24:12,200 --> 00:24:15,579 Ich wollte nicht mit der Presse reden, aber man sagte mir: 410 00:24:15,662 --> 00:24:17,789 "Wenn Sie nicht mit denen reden, 411 00:24:18,790 --> 00:24:21,251 wird man Sie wochenlang verfolgen." 412 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Ich dachte: "Ach, du Scheiße." 413 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 {\an8}Ich bat sie, mit mir rauszukommen. 414 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Das ist Richard, der Vater. 415 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 Die Kameras schüchtern ihn etwas ein. 416 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 Seien Sie nett, ok? 417 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Nach dem ganzen Mist, der gerade passiert war, 418 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 musste ich nun die Fassung bewahren. 419 00:24:45,233 --> 00:24:49,779 Ich möchte mich bei der örtlichen Polizei von Larimer County bedanken. 420 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Dabei wollte ich nur zurück ins Haus. 421 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Ich danke den Nachrichtenhelikoptern, die bei der Suche halfen. 422 00:24:56,786 --> 00:24:58,038 Es war schräg. 423 00:24:58,121 --> 00:25:01,249 Sie waren erschöpft, aber wirkten irgendwie entrückt. 424 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Ok, sonst noch Fragen? 425 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Wir brauchten Zeit. 426 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Ich wollte meinen Sohn wertschätzen nach dem, was passiert war. 427 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Aber die Leute drängten mich. 428 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 "Geben Sie dieses Interview. Tun Sie es." 429 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Also sagte ich einem Produzenten zu: 430 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "Ok, ich mache die Larry-King-Show." 431 00:25:27,150 --> 00:25:28,777 18:57 UHR 432 00:25:29,486 --> 00:25:31,238 Es sollte am Abend sein. 433 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Kameraleute, Tonleute, Regisseure und Produzenten kamen rein. 434 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Ich sagte: "Richard, Larry King wird weltweit gezeigt." 435 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 Und er sagte: "Ok, wir kriegen das hin." 436 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Ich war nervös. Meine Kinder waren verwirrt. 437 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Ich fühlte mich unter Druck gesetzt, dass ich weitermachen musste. 438 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Zudem war es Live-Fernsehen. 439 00:26:03,228 --> 00:26:05,897 Willkommen, Zuschauer in den USA und weltweit. 440 00:26:05,981 --> 00:26:07,691 {\an8}Ich bin Wolf Blitzer. 441 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}Wir gehen direkt nach Fort Collins, Colorado. 442 00:26:10,986 --> 00:26:13,488 {\an8}Ich weiß nicht, ob Falcon mich hören kann. 443 00:26:13,572 --> 00:26:15,824 {\an8}Er ist in der Garage eingeschlafen. 444 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 {\an8}Hörte er Sie nach ihm rufen? 445 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Falcon, hast du gehört, wie wir deinen Namen riefen? 446 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 -Ja. -Wirklich? 447 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Wirklich? 448 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 Warum kamst du nicht raus? 449 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Ihr habt gesagt, dass… 450 00:26:36,970 --> 00:26:38,680 …wir es für eine Show tun. 451 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Mann. 452 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 Nein. 453 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Moment. Was hat er gesagt? 454 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 Mein Ohrhörer war superlaut. 455 00:26:48,231 --> 00:26:50,191 Da war ein Zischton. 456 00:26:50,275 --> 00:26:52,360 Ich hörte nicht, was er sagte. 457 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Also ignorierte ich einfach, was er gesagt hatte. 458 00:26:57,532 --> 00:26:59,451 Unsere Reaktion war: 459 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 "Was?" 460 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Ich war schockiert, als Falcon sagte, wir täten es für eine Show. 461 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Ich wusste nicht, was er meinte. 462 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Ich sah Dean an und dachte: "Jetzt geht's los. 463 00:27:11,630 --> 00:27:15,884 Die Sache kriegt eine völlig neue Wendung durch diesen Kommentar." 464 00:27:15,967 --> 00:27:20,221 Ich glaube, Sie haben ihn gehört, denn Sie sagten: "Mann." 465 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 Ja, ich habe ihn leise gehört, 466 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 aber ich verstand kein Wort. 467 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 {\an8}Was meinte er mit "Wir taten es für die Show"? 468 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}Ich habe keine Ahnung. Ich glaube, er meinte die Medien. 469 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 {\an8}Die haben ihm viele Fragen gestellt. 470 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Er war erst sechs Jahre alt. 471 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 Die Leute interpretierten es, wie sie es interpretieren wollten. 472 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 Danach explodierte die Sache. 473 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "Für eine Show." Alle fragen sich, was er damit meinte. 474 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 {\an8}BETRUG, DER JUNGE HAT ES VERRATEN! 475 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 {\an8}BALLONSCHWINDEL? VERDAMMT 476 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 Viel Geld wurde für die Suche nach dem Frechdachs verschwendet. Mann! 477 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 Es ist verrückt, wie ich mit einem einzigen Satz 478 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 das ganze Land beeinflusste. 479 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 {\an8}Von der Tortur in der Luft zur Tortur auf Sendung. 480 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 {\an8}Stellt sich die Frage: "War alles ein Schwindel?" 481 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Die Familie kriegt Ärger. 482 00:28:21,616 --> 00:28:25,286 {\an8}LASST DEN SCHEISSVATER IN EINEM BALLON FLIEGEN 483 00:28:25,370 --> 00:28:28,081 Es war der größte Albtraum aller Zeiten. 484 00:28:28,164 --> 00:28:30,208 Ich dachte: "Oh mein Gott." 485 00:28:30,291 --> 00:28:33,586 FREITAG DER NÄCHSTE MORGEN 486 00:28:33,670 --> 00:28:38,591 Am Morgen fragten wir Falcon: "Was meintest du?" 487 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon sagte, bevor das Interview stattfand, 488 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 hätten Kameraleute ihn in der Garage gefragt, 489 00:28:47,183 --> 00:28:49,686 wie er auf den Dachboden kam. 490 00:28:49,769 --> 00:28:51,104 "Zeigst du es mir?" 491 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, so kommst du hoch? 492 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Ich erinnere mich genau ans Gesicht des Reporters. 493 00:29:01,197 --> 00:29:04,492 Ich erinnere mich an sein Gesicht und an seine Frage: 494 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 "Kletterst du für meine Show da hoch?" 495 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Ich sagte: "Ja, klar." 496 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Ich dachte: "Oh mein Gott. 497 00:29:14,294 --> 00:29:19,340 Ich muss bei einer anderen Show beweisen, dass es kein PR-Gag war." 498 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon und seine Brüder Bradford und Ryo. 499 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}Die Foren sind heute voller Skeptiker. 500 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}Du sagtest: "Wir taten es für eine Show." 501 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 {\an8}Es waren viele Kameras auf unserem Grundstück, 502 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}und wir wurden interviewt. 503 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 {\an8}Falcon, geht es dir gut? 504 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 Sie dachten, es wäre hilfreich. 505 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 {\an8}Mom, ich muss kotzen. 506 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}Aber Falcon wurde im Fernsehen schlecht. 507 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 Er wollte das nicht. 508 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 Es wurde nun zu einer Art Zirkusnummer. 509 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}-Sollen wir auf Toilette gehen? -Ja. 510 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 {\an8}Man hätte gedacht, dass sie zu einer Werbung schalten, 511 00:30:03,718 --> 00:30:05,970 {\an8}während er geht. Aber nein. 512 00:30:06,846 --> 00:30:09,682 Nein, sie zeigten es. 513 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}Geht es ihm gut? Geht jemand mit? 514 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 {\an8}Mayumi, gehen Sie mit ihm? Das wäre ok. 515 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}-Wäre das ok? -Sicher. 516 00:30:16,272 --> 00:30:18,274 {\an8}-Ok, danke. -Wir verstehen das. 517 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 {\an8}Falcons armer kleiner Körper war aufgebracht. 518 00:30:22,362 --> 00:30:26,241 {\an8}Er übergab sich, und es wurden Fragen gestellt. 519 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 {\an8}Ich hatte das Gefühl, ich müsste sie verteidigen. 520 00:30:29,369 --> 00:30:32,622 {\an8}Sie sind Erfinder. 521 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}Dafür wollen sie Aufmerksamkeit, nicht für das Kind. 522 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 Das war kein Jux. 523 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Ich gab ihnen einen Vertrauensvorschuss. 524 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 Lokale und landesweite Nachrichten berichteten über die Heenes. 525 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene nennt sich einen Sturmjäger und Erfinder. 526 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 {\an8}Seine Kinder benutzen Schimpfwörter. 527 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 {\an8}Es gibt viele Warnsignale. 528 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}Richard Heene sagt, er bringe seiner Familie Abenteuerlust bei. 529 00:31:03,111 --> 00:31:05,321 {\an8}KENNT MAN DIE FAMILIE NICHT? 530 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Dann stellt sich heraus, dass der Typ und seine Frau bei Frauentausch waren. 531 00:31:09,951 --> 00:31:11,494 FRAUENTAUSCH 532 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 Hast du dem Tausch mit einer anderen Frau zugestimmt? 533 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Hast du das? Nein, ich rede! Ich stell dir eine Frage. 534 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Sie will runter. 535 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 {\an8}FRAUENTAUSCH-TEILNEHMERIN 536 00:31:23,381 --> 00:31:25,758 Gehst du runter oder setzt du dich? 537 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 Ich war in der Fernsehsendung Frauentausch mit Richard und Mayumi Heene. 538 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}Auf geht's! 539 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 Das wird ein neues Abenteuer, ja! 540 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Als ich das Flugobjekt im Fernsehen sah, dachte ich: 541 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 "Wieso sagen sie, dass der Junge im Ballon ist?" 542 00:31:44,652 --> 00:31:47,071 Ich wusste, dass er nicht drin war. 543 00:31:47,155 --> 00:31:48,823 Woher wussten Sie das? 544 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 Ich bin Hellseherin. 545 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Du bist faul und rührst keine Finger. 546 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 Und du bist scheiße! 547 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Als ich den Ballon sah, ging mir durch den Kopf: 548 00:32:05,006 --> 00:32:06,966 "Richard tut das absichtlich." 549 00:32:07,050 --> 00:32:08,760 Das war meine erste Reaktion. 550 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Kein Fleisch! 551 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Er wollte Aufmerksamkeit erregen. 552 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Schau dich an! 553 00:32:13,598 --> 00:32:16,309 Kein Fleisch, habe ich gesagt. Du räumst auf. 554 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Ich lernte Mr. Heene in der Show kennen. 555 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 Er war sehr fürsorglich, was seine Kinder anging. 556 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 Ich konnte mir nicht vorstellen, 557 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 dass er vorsätzlich behaupten würde, dass sein Sohn im Ballon war. 558 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}Ich will zu Mom! 559 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Jungs! 560 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Da sie schon einmal im Fernsehen waren, 561 00:32:43,211 --> 00:32:48,800 lag es nahe, dass die Gefühle, die sie bei diesem Vorfall zeigten, 562 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 gespielt waren und nicht echt. 563 00:32:51,260 --> 00:32:54,013 -Haben Sie mal Frauentausch gesehen? -Nein. 564 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 Wie Sie an meiner Kleidung sehen können, mag ich das Western-Genre. 565 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Die Werte früherer Fernsehsendungen sind meine Werte. 566 00:33:03,314 --> 00:33:05,942 Wahrheit, Ehrlichkeit, die amerikanische Art. 567 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 Leute beschuldigten uns, nach Ruhm zu gieren, 568 00:33:09,070 --> 00:33:12,699 weil wir bei Frauentausch waren. Das ist absolut nicht wahr. 569 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Ich hätte nie bei Frauentausch mitgemacht. 570 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 Es klang schlimm, aber sie boten uns Bezahlung, 571 00:33:19,122 --> 00:33:20,665 und wir brauchten Geld. 572 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Am Freitag gab es viel Backlash. 573 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 Alle fangen an, uns zu kritisieren. 574 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 Wir mussten allen beweisen, 575 00:33:35,638 --> 00:33:40,018 dass die Sache ein echter und sehr gefährlicher Unfall war. 576 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Deshalb haben wir die Clips veröffentlicht. 577 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 {\an8}Fox News hat ein brandneues Video erhalten. 578 00:33:48,192 --> 00:33:49,819 {\an8}Es ist ein Heimvideo, 579 00:33:49,902 --> 00:33:55,825 {\an8}das den Moment zeigt, als der berüchtigte Ballon abhob. 580 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 Es war ein echtes Projekt, kein Theater. 581 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, die Seile! Du hast es nicht… 582 00:34:04,000 --> 00:34:10,882 Als ich das sah, wirkten die Gefühle, die Richard zeigte, sehr übertrieben. 583 00:34:10,965 --> 00:34:13,009 Wie gespielt für die Kamera. 584 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}Im Chaos scheint Richard Heene seinen älteren Sohn nicht zu hören, 585 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}der wiederholt ruft: "Falcon ist im Schiff!" 586 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 {\an8}-Dad, Falcon ist da drin! -Wo? 587 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 {\an8}-Im Schiff! -Was? 588 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Es war Reality-TV-Theater. 589 00:34:27,065 --> 00:34:31,694 {\an8}Das Video wird die Annahme stützen, dass es Schwindel sein könnte. 590 00:34:31,778 --> 00:34:35,615 {\an8}Die Polizei leugnete das gestern und wollte keine Anklage erheben. 591 00:34:35,698 --> 00:34:37,742 Man unterstellte uns Schwindel. 592 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 Ich dachte: "So ein Quatsch. Auf keinen Fall. 593 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Schaut es euch an! Es gab keinerlei Produktion." 594 00:34:46,292 --> 00:34:50,546 {\an8}-Du hast es nicht angebunden, verdammt! -Falcon war da drin! 595 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 Ich brüllte ihn an, weil ich total wütend war. 596 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 Es war zu 100 % echt. 597 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Ich dachte, die Clips würden das klären, aber sie taten es nicht. 598 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Komm. 599 00:35:04,310 --> 00:35:05,728 Ok, siehst du das? 600 00:35:06,729 --> 00:35:09,190 Da draußen ist viel Licht, ok? 601 00:35:09,732 --> 00:35:11,901 Wie sollen wir schlafen? 602 00:35:12,568 --> 00:35:14,654 Ich sagte: "Keine Interviews mehr. 603 00:35:14,737 --> 00:35:17,198 Die Story ist fertig. Wir sind fertig." 604 00:35:17,281 --> 00:35:18,616 Aber sie sind noch da. 605 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 SAMSTAG ZWEI TAGE NACH DEM START 606 00:35:24,122 --> 00:35:26,082 Mr. Heene, bitte kommen Sie raus. 607 00:35:26,791 --> 00:35:32,922 Gegen Samstagmittag bekam ich einen Anruf von Heffernan. 608 00:35:33,548 --> 00:35:37,593 Ich sollte zum Büro des Sheriffs kommen und mein Flugobjekt abholen. 609 00:35:39,303 --> 00:35:43,015 Ich ging hin und freute mich, mein Flugobjekt abzuholen. 610 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Er sagte: "Bevor ich Ihnen das Flugobjekt gebe, 611 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 möchte ich ein paar klärende Fragen stellen. 612 00:35:49,647 --> 00:35:52,859 Er fragte, ob ich einen Lügendetektortest machen würde. 613 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Ich hatte damals nicht vor, ihm den Ballon zu übergeben. 614 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 Ich nutzte diese Taktik, 615 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 damit er kooperiert und ins Sheriffsbüro kommt. 616 00:36:06,372 --> 00:36:08,875 Ich vermittelte ihm den Eindruck, 617 00:36:08,958 --> 00:36:12,044 dass wir ihm glaubten und auf derselben Seite waren. 618 00:36:12,128 --> 00:36:16,591 -Was dachten Sie wirklich? -Ich hoffte auf einen Lügendetektortest 619 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 und ein Geständnis. 620 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Sie können hier heute rausgehen 621 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 und vor den Kameras verdeutlichen: 622 00:36:24,140 --> 00:36:26,642 "Ich habe den Lügendetektortest bestanden." 623 00:36:28,269 --> 00:36:31,689 Ich dachte: "Ok, ich bestehe den Lügendetektortest 624 00:36:31,772 --> 00:36:33,858 kriege mein Flugobjekt und gehe." 625 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Wussten Sie beim Notruf, dass Falcon nicht im Ballon war? 626 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Nein. 627 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Ok, ich brauche etwas Durchblutung. 628 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Mr. Heene ergriff offenbar Gegenmaßnahmen. 629 00:36:47,455 --> 00:36:48,956 Er verkrampfte, 630 00:36:49,040 --> 00:36:54,629 beantwortete Fragen nicht direkt, sondern verlor sich in Gedanken. 631 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 Es war fast komisch, wie er vorgab, einzuschlafen. 632 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 Das sind bekannte Techniken, 633 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 um bei einem Lügendetektortest zu schummeln. 634 00:37:04,347 --> 00:37:07,308 Darf ich kurz aufstehen? Gott. 635 00:37:07,391 --> 00:37:09,685 -Was ist? -Ich nicke ein. 636 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Ok. 637 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Ich war sehr müde. 638 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 Ich hatte 50 oder 54 Stunden nicht geschlafen. 639 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Atmen Sie tief durch. 640 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 Gut. 641 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Ich bin Diabetiker, seit ich 15 war. 642 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Ich stach mir in den Finger und testete mich selbst. 643 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 Mein Blutzucker ging durch die Decke. 644 00:37:32,667 --> 00:37:35,920 Richard, Sie müssen sich konzentrieren. 645 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 Und er regte sich auf. 646 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Konzentrieren Sie sich und halten Sie die Augen offen. 647 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Keine Ahnung, warum. 648 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Ich beantwortete alle Fragen wahrheitsgemäß. 649 00:37:49,141 --> 00:37:53,771 Der Lügendetektortest war nicht schlüssig, wegen seiner Gegenmaßnahmen. 650 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Wir konzentrierten uns nun auf Mayumi. 651 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Mayumi wurde ins Sheriffsbüro geholt, 652 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 um sie einem Lügendetektortest zu unterziehen. 653 00:38:12,081 --> 00:38:15,710 Wir reden auch mit Richard, also hören wir beide Storys, ok? 654 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Nach dem Lügendetektortest sagte Bob Heffernan: 655 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 "Sie sind durchgefallen." 656 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 Und ich sagte: "Echt?" 657 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Ich wünschte… 658 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Ich wünschte, einer von uns könnte bei den Kindern bleiben, 659 00:38:32,935 --> 00:38:35,229 aber vielleicht wird das nichts. 660 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 Sie weinte und sagte mir, 661 00:38:38,691 --> 00:38:41,319 dass es ein Schwindel war. 662 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 Sie legte tatsächlich ein Geständnis ab. 663 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Haben Sie es für den Schwindel gebaut? 664 00:38:49,535 --> 00:38:51,704 War das der Zweck der Konstruktion? 665 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Das Experiment war nicht nur dafür. 666 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Damals war mein Englisch schlechter. 667 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 Ich habe das Wort "Hoax" falsch verstanden. 668 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 Das war alles Schwindel, ok. 669 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Sie hatte in Japan Englisch studiert 670 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 und war noch drei Jahre auf einem US-College. 671 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Es gab keine Sprachbarriere. 672 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Sie sagen endlich: "Ja, wir haben gelogen. 673 00:39:22,401 --> 00:39:27,531 Der Grund für diesen Schwindel war, uns vermarktbar zu machen." 674 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 Ich erfuhr, dass die Heenes hart daran gearbeitet hatten, 675 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 eine Fernsehsendung zu bekommen. 676 00:39:34,705 --> 00:39:39,377 Dafür wäre es hilfreich, in den Nachrichten bekannt zu werden. 677 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Ich glaube, das war ihr Motiv für diesen Schwindel. 678 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Das ergibt keinen Sinn. 679 00:39:45,758 --> 00:39:48,844 Warum sollte ich auf die Idee kommen, etwas zu tun, 680 00:39:48,928 --> 00:39:52,264 wofür ich im Knast landen könnte? 681 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Wie bringt mir das eine Fernsehsendung? 682 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 Haben Sie den Jungs gesagt, was Sie taten? 683 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Ja. 684 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 Wie haben Sie sie dazu gebracht? 685 00:40:04,193 --> 00:40:07,571 Sollten sie so tun, als wäre ihr Bruder im Ballon? 686 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Ja. 687 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 So was in der Art. 688 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Nach ihrer Befragung hatte ich genug, um Anklage zu erheben. 689 00:40:29,468 --> 00:40:32,012 Sie fahren zurück zum Haus. 690 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Die Polizei hat Beweise aus dem Haus beschlagnahmt. 691 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 Von den vier Anklagepunkten 692 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 gelten zwei als Schwerverbrechen. 693 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 Es drohen bis zu sechs Jahre Haft und $500.000 Bußgeld. 694 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 SONNTAG DREI TAGE NACH DEM START 695 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Am Donnerstag hatten wir einen Notfall, 696 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 am Sonntag waren wir gesuchte Straftäter. 697 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 Eine Frau kam auf mich zu, gab mir eine Nummer und sagte: 698 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 "Rufen Sie diesen Anwalt an, David Lane." 699 00:41:08,340 --> 00:41:12,386 Am Sonntag nach dem Vorfall kamen sie aus Fort Collins. 700 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 Richard und Mayumi liebten diese Kinder offenkundig, 701 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 mit Herz und Seele. 702 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Mayumis Englisch war nicht gut. 703 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 Wir erklärten ihr Wörter wie "Schwindel" und "Betrug". 704 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 -Sie dachten, er sei auf dem Dachboden? -Nein. 705 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 Dann sah ich das Video von Mayumis sogenanntem "Geständnis", 706 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 das keines war. 707 00:41:41,248 --> 00:41:43,501 Wo war Falcon? Auf dem Dachboden? 708 00:41:44,376 --> 00:41:46,879 Ich wusste es wirklich nicht. 709 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Wenn jemand keine guten Sprachkenntnisse hat, 710 00:41:50,508 --> 00:41:54,553 resultieren solche Suggestivfragen mit ziemlicher Sicherheit 711 00:41:54,637 --> 00:41:57,181 in Falschaussagen des Verdächtigen. 712 00:41:57,264 --> 00:41:59,600 Sie wussten, dass er im Haus war, 713 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 aber nicht auf dem Dachboden? 714 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 Nein. 715 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Ich sagte zu David Lane: "Ich bekenne mich keinesfalls schuldig." 716 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Er sagte: "Bevor Sie irgendetwas tun, 717 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 schauen Sie sich den Fall Tim Masters an." 718 00:42:16,242 --> 00:42:18,911 {\an8}Tim Masters ist unschuldig, ok? 719 00:42:21,288 --> 00:42:23,249 Ich vertrat Tim Masters. 720 00:42:23,332 --> 00:42:27,586 Er war wegen eines Mordes angeklagt, den er nicht begangen hat. 721 00:42:27,670 --> 00:42:32,007 Masters wurde wegen Mordes an einer Frau verurteilt. 722 00:42:32,091 --> 00:42:36,011 Seine Anwälte behaupten, Staatsanwälte hätten Beweise vorenthalten. 723 00:42:36,095 --> 00:42:38,097 Der Staatsanwalt bestreitet das. 724 00:42:39,765 --> 00:42:42,268 Ich dachte: "Die Polizisten sind korrupt." 725 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Er kriegte zu Unrecht zehn Jahre Haft. 726 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Ich dachte: "Das will ich nicht durchmachen." 727 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Ich sagte: "Sie werden wahrscheinlich vom System verarscht. 728 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Ich arbeite pro bono, die Details können wir später klären. 729 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Mal sehen, was ich tun kann." 730 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 David Lane ist in Colorado als Polizeifeind bekannt. 731 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Das Büro des Sheriffs in Larimer County ist nicht korrupt. 732 00:43:06,375 --> 00:43:10,838 Die Polizei Fort Collins und das Rechtssystem sind es auch nicht. 733 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Sie wollten Verurteilungen. 734 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 Und es gab einen Medienrummel, 735 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 der zu Ungerechtigkeit für Richard und seine Familie führen konnte. 736 00:43:22,891 --> 00:43:28,856 {\an8}Bis ich mir die Beweise des Falls ansehen kann, tappen wir im Dunkeln, 737 00:43:28,939 --> 00:43:32,151 {\an8}was die Behauptungen des Sheriffs Departments betrifft. 738 00:43:32,234 --> 00:43:35,195 {\an8}Ich mag David Lane nicht. Er ist eine Medienhure. 739 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Sie hatten nichts. 740 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Dann kam der Staatsanwalt mit einem sogenannten Deal. 741 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 "Richard, bekennen Sie sich eines Schwerverbrechens schuldig 742 00:43:49,627 --> 00:43:52,838 und stimmen Sie einer Haftstrafe von 30 Tagen zu. 743 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 Wenn Sie das tun, kriegt Mayumi mildernde Umstände 744 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 und wird nicht nach Japan abgeschoben." 745 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Ich dachte: "Ihr Arschlöcher. 746 00:44:03,015 --> 00:44:06,185 Ihr droht damit, die Mutter der Kinder abzuschieben? 747 00:44:07,019 --> 00:44:08,646 Deswegen? 748 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 Was ist los mit euch?" 749 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Wenn ich vor Gericht dagegen angehe und verliere, 750 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 muss ich das Land verlassen. 751 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Dann werde ich meine Kinder nicht mehr sehen können, 752 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 und Richard auch nicht. 753 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Nichts dergleichen kam je aus meinem Büro. 754 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 Und ich kenne den Bezirksstaatsanwalt. 755 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 Es ist unvorstellbar, dass sie unter Druck gesetzt wurden, 756 00:44:48,435 --> 00:44:50,062 um einen Deal anzunehmen. 757 00:44:52,022 --> 00:44:55,275 Uns drohten Klagen wegen schwerer und leichter Vergehen. 758 00:44:55,359 --> 00:44:58,153 Mayumi hätte abgeschoben werden können 759 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 und die Kinder hätten uns genommen werden können. 760 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Mir drohte Knast. 761 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Was sollten wir tun? 762 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 EIN MONAT NACH DEM START 763 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Wir gingen vor Gericht. Ich sagte David: 764 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 "Ich bekenne mich nicht schuldig. Können wir kämpfen?" 765 00:45:16,630 --> 00:45:19,508 Er sagte: "Ja, und wahrscheinlich gewinnen. 766 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 Aber denken Sie an Ihre Frau." 767 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Ich dachte: "Ich kann mich nicht schuldig bekennen." 768 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 Guten Morgen, Euer Ehren. 769 00:45:36,233 --> 00:45:38,026 Wie bekennen Sie sich? 770 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Schuldig. 771 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 Mr. Lane, ich… 772 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Ich wollte es einfach hinter mich bringen. 773 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Wir bewältigen es und setzen unser Leben fort. 774 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 {\an8}Richard und Mayumi Heene, das Paar hinter dem Balloon-Schwindel, 775 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 {\an8}kennen nun ihr Schicksal. 776 00:45:57,045 --> 00:45:59,381 {\an8}Richard Heene kriegt 30 Tage Haft. 777 00:45:59,465 --> 00:46:05,804 {\an8}Seine Frau muss 20 Tage lang gemeinnützige Arbeiten verrichten. 778 00:46:06,889 --> 00:46:09,016 Richard opferte sich für die Familie. 779 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Ich weine leicht, sorry. Das rührt mich zu Tränen. 780 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 Warum? 781 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 Es ist einfach so ungerecht. 782 00:46:23,530 --> 00:46:27,493 Das Motto des Sheriffsbüros lautet: "Wer lügt, stirbt." 783 00:46:27,576 --> 00:46:29,578 Zweite Chancen gibt es nicht. 784 00:46:31,413 --> 00:46:34,666 {\an8}Dass mein Vater in den Knast ging, traf mich sehr. 785 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 Es war irgendwie meine Schuld, weil ich überreagiert hatte. 786 00:46:41,757 --> 00:46:45,427 Ich hatte ihm gesagt, Falcon sei drin, weil ich es glaubte. 787 00:46:47,054 --> 00:46:48,472 Aber er war nicht drin. 788 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Ich fühlte mich, als hätte ich etwas verbrochen. 789 00:46:56,146 --> 00:46:58,524 Aber heutzutage denke ich: 790 00:46:58,607 --> 00:47:00,359 "Ich war sechs Jahre alt. 791 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 Die Erwachsenen nahmen meine Aussage 792 00:47:03,570 --> 00:47:08,575 und bastelten daraus etwas völlig anderes. 793 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 Sie bauschten es auf." 794 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 Es ist unbegreiflich. 795 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 TAGE SPÄTER 796 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Ich saß meine Haftzeit ab. Ich war fertig. 797 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Ich sagte meinem Bewährungshelfer: "Ich will umziehen." 798 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Wir kriegten zu viel Aufmerksamkeit 799 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 von unseren Nachbarn und der Presse. 800 00:47:33,559 --> 00:47:36,937 Ich wollte meine Ruhe vor den Leuten. 801 00:47:37,563 --> 00:47:38,772 Also zogen wir weg. 802 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 Ich musste meine Schule und meine Freunde verlassen. 803 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 Das macht mich wütend. 804 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 Wie konnte es dazu kommen? 805 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 Wir besuchten die Heenes, bevor sie umzogen. 806 00:47:59,293 --> 00:48:01,837 Ich klopfte an die Tür, vergebens. 807 00:48:01,920 --> 00:48:05,465 Die Jungs sagten: "Wir dürfen nicht mehr mit Ihnen reden." 808 00:48:06,675 --> 00:48:08,093 Das tat mir weh. 809 00:48:09,261 --> 00:48:12,222 Ich war überzeugt, dass es Schwindel war. 810 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 Wahnsinn, dass er dort war. 811 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Und er schlief ein? 812 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Richard rührte die Herzen unserer Familie. 813 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Er rührte die Herzen der Nation und der Welt. 814 00:48:25,694 --> 00:48:26,862 Das war unfair. 815 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 Es war unfair, so etwas zu tun. 816 00:48:29,990 --> 00:48:31,742 Richard legte uns alle rein. 817 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Ich denke, jeder hat sein eigenes Wertesystem 818 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 und sieht Leute auf eine bestimmte Weise. 819 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Aber Leute wie Richard sind nicht normal. 820 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Sie sind kompliziert. 821 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Man glaubt, man würde ihn kennen, aber tut es wahrscheinlich nicht. 822 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Nach der ganzen Sache fingen wir in Florida ein neues Leben an. 823 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Wir fanden dieses Grundstück, das wie eine Festung ist. 824 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Hier können wir uns verstecken und vergessen, was passiert ist. 825 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Guter Junge! Ja! 826 00:49:21,458 --> 00:49:24,711 2020 BEGNADIGTE COLORADOS GOUVERNEUR RICHARD UND MAYUMI 827 00:49:24,795 --> 00:49:28,006 MIT DER AUSSAGE: "ES IST ZEIT, DAMIT ABZUSCHLIESSEN." 828 00:49:28,090 --> 00:49:32,177 Die Begnadigung zeigt, dass ich ein guter Mensch bin. 829 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 Alles, was über mich gesagt wurde, war nicht wahr. 830 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 So sehe ich das. 831 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Den schneiden wir hier. 832 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 Der Gouverneur begnadigte ihn, 833 00:49:41,728 --> 00:49:46,191 ohne die Strafverfolgungsbehörden und die Beteiligten zu konsultieren. 834 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 Es macht mich wütend, 835 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 dass Richard dafür kein Schuldgeständnis ablegen musste. 836 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Das Wasser soll die ganze Strecke fließen. 837 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Nach der Begnadigung wurde ich offiziell Staatsbürgerin der USA. 838 00:50:00,288 --> 00:50:05,460 Ich mache mir keine Sorgen mehr, von meiner Familie getrennt zu werden. 839 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Mal sehen, wie das aussieht. 840 00:50:09,923 --> 00:50:15,012 Die Geschichte des Flugobjekts ist traurig, weil ich es toll fand. 841 00:50:15,595 --> 00:50:17,806 Aber das hält mich nicht zurück. 842 00:50:17,889 --> 00:50:18,932 Ok. 843 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Gefällt mir. 844 00:50:20,434 --> 00:50:22,185 Ich arbeite an etwas Neuem. 845 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 Es wird echt groß. 846 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Wirklich? 847 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Ja. 848 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 Untertitel von: Jan Trüper