1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,259
911, di che emergenza si tratta?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
{\an8}Ho costruito
un disco volante con la mia famiglia.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
In teoria non doveva volare.
6
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
Ma è decollato!
7
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
Stiamo assistendo
a un evento davvero insolito.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Si tratta di un UFO autocostruito
alimentato a elio.
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Che diavolo succede? Cos'è questa cosa?
10
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
All'inizio ho pensato
che mi stessero prendendo per i fondelli.
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
{\an8}Ha la capacità
di raggiungere i 3000 metri d'altezza.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
{\an8}Era così assurdo che veniva da ridere.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Ok, e qual è il problema?
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Ma poi la cosa si è fatta seria.
15
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Credo che dentro
ci sia mio figlio di sei anni.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
È in aria!
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
È mai successa una cosa del genere?
18
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Quel giovanotto
si sta facendo un bel giro.
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
Porca vacca.
20
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Oh, mio Dio.
21
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
La prima telefonata a Sky9
è arrivata dalla famiglia.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
È proprio una cosa da famiglia Heene.
23
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
- Tre, due, uno.
- Due, uno.
24
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Volevo costruire
una cosa fantastica per i bambini.
25
00:01:10,153 --> 00:01:13,531
Mayumi! Non l'hai legato, caz…!
26
00:01:13,615 --> 00:01:16,951
E se il mio stupido esperimento
avesse ucciso mio figlio?
27
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
La realtà era difficile da accettare.
28
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
Cos'abbiamo fatto?
29
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
È una versione terrificante del film Up.
30
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
Era una cosa inconcepibile.
Sembrava davvero fantascienza.
31
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
I media iniziano a indagare.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Chi sono gli Heene?
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
Sono incontrollabili, fuori di testa.
34
00:01:40,558 --> 00:01:45,897
Si conferma che la famiglia è apparsa
in un reality show, l'anno scorso.
35
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Ma guardati!
36
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
È una famiglia di pazzi.
Il padre dovrebbe essere arrestato.
37
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Si concentri sulla mia voce.
38
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
Il motto dell'Ufficio dello sceriffo
è "Se menti, muori".
39
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Metteremo fine a questa storia.
40
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Che andassero a fanculo.
È una famiglia unita e amorevole.
41
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
È a 30 metri.
42
00:02:07,127 --> 00:02:11,256
Pensavamo che, una volta atterrato,
questa storia sarebbe finita.
43
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Doveva essere un progetto divertente.
44
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Ma è stato solo l'inizio.
45
00:02:21,933 --> 00:02:26,938
TRAINWRECK: IL BAMBINO DEL DIRIGIBILE
46
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
Nel 2009 vivevamo in Colorado,
c'eravamo trasferiti lì dalla California.
47
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Volevamo inseguire i tornado
e fare progetti di ricerca scientifica.
48
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Ho una grande passione
per le cose sconosciute.
49
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Eccolo!
50
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
- Sì!
- Congratulazioni!
51
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Cosa ne pensi?
52
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
La nostra famiglia Heene è davvero unica.
53
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Sì! Guarda!
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Falcon ha sei anni.
55
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
- Sono forbici.
- Ryo ne ha otto.
56
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
- Sono pinze.
- E Bradford dieci.
57
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Viviamo avventure insieme,
costruiamo insieme.
58
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
Ci piacciono le cose adrenaliniche.
59
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Siamo nel mezzo dell'Uragano Gustav.
60
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Oddio! Cavolo!
61
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
{\an8}Papà ci faceva sempre cercare
degli esperimenti su YouTube.
62
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
{\an8}Ci siamo!
63
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
{\an8}Ci interessavano molto gli UFO.
64
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Vivevamo di fronte agli Heene.
65
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
{\an8}Richard, fin da subito,
ci è sembrato pieno di energia,
66
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
{\an8}camminava su e giù, parlava a raffica.
67
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Ma era super intelligente.
68
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Sapeva costruire qualsiasi cosa.
Assemblava cose elettriche.
69
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Gli chiedevo sempre:
"Per caso sei del MIT?"
70
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
La finestra della nostra camera
si affacciava sul loro cortile.
71
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Ok, solleviamolo.
72
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Un giorno, ho visto dalla finestra
che stava lavorando a qualcosa.
73
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
Come l'altra volta.
74
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Sembrava davvero un disco argentato.
75
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
- Preso?
- Sì.
76
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Sollevate!
77
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
Mio marito Richard ha sempre voluto
costruire un disco volante, dal 1979.
78
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Pensavo: "E se tutti potessero
volare qua e là come I pronipoti?"
79
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Sarebbe fantastico.
80
00:04:38,903 --> 00:04:43,324
Tutti potrebbero andare a scuola
o a lavoro con il loro disco volante.
81
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
Non ci sarebbe tutto questo traffico.
82
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
OTTOBRE 2009
83
00:04:52,208 --> 00:04:55,003
Abbiamo iniziato a progettare
un disco volante
84
00:04:55,086 --> 00:04:58,298
che doveva essere largo sei metri
e alto un metro e 80.
85
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Ci ha detto: "Proveremo
a costruire un disco volante".
86
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
E noi abbiamo risposto: "Fichissimo!"
87
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Ok, Brad, prendi il punto A.
Cioè, B. Io prendo il numero A.
88
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
- Sbrigati. Muoviti.
- Ci siamo.
89
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Abbiamo impiegato due settimane
per assemblare un intero disco volante.
90
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Ci siamo.
91
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
- Fico, eh?
- Sì.
92
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Volevamo fare il lancio di prova
per il nostro anniversario.
93
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
L'idea era assicurare il disco volante
e farlo sollevare a sei metri.
94
00:05:34,167 --> 00:05:36,169
Avremmo osservato con le telecamere
95
00:05:36,252 --> 00:05:38,796
se si fosse mosso lateralmente o su e giù.
96
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Ci siamo.
97
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Che ne pensate?
98
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Fico.
99
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Sotto il disco volante
c'era uno scompartimento.
100
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Guardate qui dentro.
101
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
- Possiamo entrare?
- Non credo sia una buona idea.
102
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Non era fatto per trasportare persone.
103
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Era uno scomparto a cui si doveva accedere
per metterci l'elio.
104
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Mio padre mi faceva filmare
quasi tutti gli esperimenti
105
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
e anche controllare i miei fratelli.
106
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Sono qui dentro!
- È entrato dentro.
107
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
Falcon era scatenato e caotico.
108
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
- Falcon, fuori!
- Sei entrato, eh? Forza, esci.
109
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Non proprio un piantagrane,
ma ne combinava sempre qualcuna.
110
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Fuori!
111
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Toccava cose che non doveva toccare.
112
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Gli piaceva nascondersi
sul fondo del disco volante.
113
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Furbetto!
114
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
GIORNO DEL TEST
GIOVEDÌ 15 OTTOBRE
115
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Ora lo facciamo funzionare.
Tu dovrai occuparti di…
116
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
- Devi legarlo, ok?
- Ok.
117
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Il mio compito principale
era legare il disco volante,
118
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
per assicurarlo a terra.
119
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Allora porto fuori le bombole.
120
00:07:02,171 --> 00:07:05,049
Abbiamo collegato il tubo dell'elio.
Si stava riempiendo.
121
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Guardate. Sta funzionando.
Si sta gonfiando.
122
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
- Allora, mamma? Non è grandioso?
- Sì.
123
00:07:13,933 --> 00:07:15,476
Mi sento come una bambina.
124
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
Era il momento che stavamo aspettando.
125
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
- Ci siamo. Tre, due, uno.
- Due, uno.
126
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Tiro il blocco.
127
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
- Wow!
- Oddio.
128
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Lo guardavo ed eccolo lì.
Era arrivato a sei metri.
129
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, i cavi!
130
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
- Non hai legato il cazzo di cavo!
- L'ho legato!
131
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
No.
132
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
No. Non erano sei metri.
133
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
I cavi si sono spezzati ed è decollato.
134
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Continuava a salire.
135
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, perché non l'hai legato?
136
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Ero incazzatissimo.
137
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Erano centinaia di dollari
che prendevano il volo.
138
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Mentre riprendevo,
mi sono accorto che Falcon non c'era.
139
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Papà!
140
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Continuavo a cercare di dirgli
che Falcon era nel disco volante.
141
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
Falcon era lì dentro.
Falcon era nella navicella.
142
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
E avevo una paura fottuta.
143
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
Era mio fratello. Quel coso era decollato
e non potevamo fare niente.
144
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
- Papà, Falcon è lì dentro.
- Dove?
145
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
- Nella navicella!
- Ma era qui.
146
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
No, è lì dentro!
147
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
- Cosa?
- È lì dentro. L'ho visto entrare.
148
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
- No, non è vero.
- Sì.
149
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Era proprio qui.
150
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
Aspetta. Dov'è Falcon?
151
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Correvo per il giardino, verso il garage.
152
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Falcon!
153
00:08:42,522 --> 00:08:43,689
Si nascondeva sempre.
154
00:08:43,773 --> 00:08:44,649
- Falcon!
- No!
155
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Sono entrato in casa. Urlavo.
156
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
Forse era in bagno.
157
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Sono corso in sala.
Sono andato di sopra. Lo chiamavo.
158
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon!
159
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
Andavamo a cercare in ogni posto
dove poteva essere
160
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
e dicevamo: "Qui non c'è".
161
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Che abbiamo fatto?
162
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
IN ARIA DA
00:08:59
163
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
Ho sentito tutte le urla
e il caos nel loro giardino.
164
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
Mio figlio Brennan è tornato e ha detto:
165
00:09:14,804 --> 00:09:19,392
"Papà, dicono che Falcon
è salito sul dirigibile ed è decollato".
166
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
Il mio battito ha iniziato ad accelerare.
167
00:09:22,436 --> 00:09:25,022
Mi sentivo molto agitato.
168
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
Pensavo: "Non è possibile.
169
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
IN ARIA DA
00:15:47
170
00:09:29,902 --> 00:09:32,780
Riuscivo solo a pensare: "Oh, mio Dio".
171
00:09:33,281 --> 00:09:36,367
Il vento lo stava portando dritto
verso un aeroporto.
172
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Stava andando verso il traffico aereo.
173
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
IN ARIA DA
00:18:56
174
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
Dovevo chiamare la FAA.
175
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
IN ARIA DA
00:19:00
176
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Ho chiamato e ho detto:
177
00:09:45,710 --> 00:09:48,129
"Credo che mio figlio
sia nel mio disco volante".
178
00:09:48,212 --> 00:09:53,509
E lei mi ha detto: "Se ha un'emergenza,
deve chiamare il 911".
179
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Allora ho chiamato il 911.
180
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
- È in aria?
- Sì.
181
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Quando l'ha visto l'ultima volta?
182
00:10:01,058 --> 00:10:03,936
- Circa 15, 20 minuti fa.
- Ok.
183
00:10:04,020 --> 00:10:06,105
Come facciamo a farlo scendere?
184
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
C'è qualcuno con lei?
185
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
L'operatrice ha chiesto di parlare con me,
186
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
per poter verificare
quello che lui le stava dicendo.
187
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Mi ha fatto la stessa domanda
a ripetizione.
188
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Era un aereo sperimentale?
189
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
È un disco volante.
190
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
L'ha sentito. Perché devo rispiegarglielo?
Per favore, mandate qualcuno.
191
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
Dobbiamo trovare mio figlio.
192
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Perché non capisce?
193
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
IN ARIA DA
00:30:28
194
00:10:41,682 --> 00:10:43,643
Ero seduto nell'auto di servizio.
195
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
Stavo per staccare
e andare a caccia di alci,
196
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
quando ho sentito alla radio
197
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
{\an8}che era scomparso un bambino di sei anni,
198
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
{\an8}che apparentemente era salito
su un disco volante.
199
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
{\an8}E ho pensato:
"Ma che diavolo sta succedendo?"
200
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Così sono andato dagli Heene
appena ho potuto.
201
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Richard e Mayumi erano sconvolti.
202
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Abbiamo condotto
una perquisizione approfondita della casa.
203
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Non solo una volta, ma due e poi tre.
204
00:11:19,428 --> 00:11:24,016
E altre persone perlustravano altri posti
in cui poteva essere il bambino.
205
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
Ma iniziava ad assalirmi
il pensiero straziante
206
00:11:29,772 --> 00:11:31,899
che le cose potessero mettersi male.
207
00:11:32,858 --> 00:11:35,695
{\an8}Qui Kim Christiansen.
Ora passiamo all'economia.
208
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
{\an8}Ma, prima, le ultime notizie
su una situazione molto insolita.
209
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
{\an8}Riguarda un bambino
210
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
{\an8}e un aereo autocostruito a forma di UFO
211
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
{\an8}alimentato a elio.
212
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
IN ARIA DA
01:09:01
213
00:11:49,041 --> 00:11:51,794
Il padre ci ha chiamato
in preda al panico,
214
00:11:51,877 --> 00:11:54,422
chiedendoci di inviare
il nostro elicottero.
215
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
Il direttore mi ha detto
che dovevamo trovare un disco volante
216
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
con dentro un bambino di sei anni.
217
00:12:02,638 --> 00:12:05,099
Ero scioccato e sbalordito
218
00:12:05,182 --> 00:12:07,810
e sono corso all'aeroporto
in fretta e furia.
219
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
{\an8}Siamo decollati come pazzi,
volando verso sud-est,
220
00:12:11,063 --> 00:12:14,150
{\an8}per provare a trovare
quel povero ragazzino.
221
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
{\an8}Eravamo nel mezzo del nulla,
in cerca di un puntino nel cielo.
222
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
{\an8}- L'abbiamo superato.
- Pensavamo di vederlo per un attimo.
223
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
{\an8}- Forse ci stiamo tornando.
- Su e a destra. Così.
224
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
{\an8}- L'avete superato.
- Eccolo.
225
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
{\an8}Finalmente. Scusate, è stato
come trovare un ago in un pagliaio,
226
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
{\an8}ma ora l'abbiamo rintracciato.
227
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
{\an8}Abbiate pazienza, adesso ingrandisco.
Magari si vede il bambino.
228
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
{\an8}Quando l'ho visto,
229
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
{\an8}era a circa 3000 metri,
ma stava andando fortissimo.
230
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
{\an8}Il vento lo spingeva
con tutta la forza che aveva.
231
00:12:50,811 --> 00:12:53,606
{\an8}Ora avevo ancora più paura
perché era una cosa reale
232
00:12:53,689 --> 00:12:56,150
{\an8}e noi potevamo solo fare una foto.
233
00:12:56,233 --> 00:13:01,155
{\an8}Era come guardare un incidente di NASCAR
e non poter fare proprio un bel niente.
234
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
{\an8}Stavo guardando la televisione
235
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
{\an8}e a un certo punto la MSNBC
ha interrotto un discorso di Barack Obama.
236
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
{\an8}Devo chiedervi di aspettare un attimo,
237
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
{\an8}perché c'è un'incredibile notizia
dell'ultima ora
238
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
{\an8}che stiamo seguendo.
239
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Ho pensato: "Aspetta un attimo.
Che sta succedendo?"
240
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Sembrava la confezione
dei popcorn Jiffy Pop
241
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
che fluttuava nel cielo.
242
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
Da giornalista, guardavo quelle immagini
243
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
{\an8}e pensavo: "È più assurdo
di una storia inventata".
244
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
{\an8}Il direttore di studio ha detto
245
00:13:38,943 --> 00:13:42,071
{\an8}che gli sembrava di aver visto
un braccino che spuntava.
246
00:13:42,154 --> 00:13:45,157
{\an8}Era come essere di fronte
a un disastro ferroviario.
247
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
Era terrificante.
248
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
E tutti trasmettevano la notizia.
249
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
{\an8}È una versione terrificante del film Up.
250
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
{\an8}La porta era aperta
e quando è decollato, il bambino…
251
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
{\an8}Facevo il giro dei canali
e da notizia iper locale
252
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
{\an8}era arrivata
ad ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News.
253
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Un incredibile dramma
in diretta televisiva.
254
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Ne parlavano ovunque.
255
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
Queste foto ci arrivano da KUSA.
Le riceviamo in tempo reale.
256
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
È tutto in diretta.
257
00:14:17,940 --> 00:14:21,777
C'è solo uno scompartimento.
L'elio potrebbe asfissiarlo.
258
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
La notizia era ovunque.
259
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
{\an8}MA È VERO?
POVERO BAMBINO, ASSURDO.
260
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
{\an8}NON POSSONO ACCHIAPPARLO?
QUALCUNO FINIRÀ IN PUNIZIONE.
261
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
{\an8}Anche la Guardia Nazionale del Colorado
è coinvolta.
262
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
È una specie di situazione Apollo 13.
263
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
Temevo che il bambino cadesse
264
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
e che avremmo visto un bambino morire
in diretta nazionale.
265
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
IN ARIA DA
02:05:58
266
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
La polizia dice che Richard Heene
è in casa.
267
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
L'Ufficio dello sceriffo
di Larimer County è sul caso.
268
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Abbiamo visto arrivare
i furgoni dei media.
269
00:14:58,480 --> 00:15:00,983
I giornalisti camminavano
per il quartiere.
270
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Venivano a bussare a casa nostra.
271
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
"Può fare una dichiarazione?" "No."
272
00:15:08,574 --> 00:15:12,828
Non potevamo permetterci la TV.
Quindi non sapevo cosa stesse succedendo.
273
00:15:13,454 --> 00:15:15,915
Un poliziotto mi ha detto
di restare a casa.
274
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
Ma non potevo stare fermo
e non fare niente.
275
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Dovevo sapere
che diavolo stava succedendo.
276
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
C'erano mille cose
che mi passavano per la testa
277
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
e mi sentivo impotente.
278
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Oh, mio Dio, che facciamo? Si salverà?"
279
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
A quel punto, una vicina ci ha segnalato
280
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
di aver scattato delle foto
di qualcosa che cadeva dall'astronave.
281
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Non ne erano sicuri,
ma poteva essere Falcon.
282
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
La qualità della foto
non era delle migliori
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
e poteva essere un uccello,
284
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
ma dovevamo supporre
che l'ipotesi fosse credibile.
285
00:16:04,630 --> 00:16:06,465
Come si affronta una cosa così?
286
00:16:06,548 --> 00:16:10,135
E se uno dei miei stupidi esperimenti
avesse ucciso mio figlio?
287
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
IN ARIA
DA 02:20:00
288
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
È chiaro
che l'elio sta uscendo più velocemente.
289
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
{\an8}Scenderà più rapidamente
290
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
{\an8}e non so per quanto tempo resterà in aria.
291
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
Ero su una strada
e Jimmy, il pilota di Sky9,
292
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
{\an8}mi ha detto che a momenti
ci sarei ritrovato sotto.
293
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
Quando l'ho visto,
il cuore mi batteva forte
294
00:16:37,788 --> 00:16:39,498
perché si stava sgonfiando,
295
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
e vedevo
che si stava sgonfiando e abbassando.
296
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
E, come potete vedere,
sta perdendo molto elio.
297
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Non sapevo quanto sarebbe rimasto
in aria o dove stesse andando.
298
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Allora avevo un figlio di otto anni
299
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
e continuavo a immedesimarmi nel padre
in quella situazione.
300
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
Sta chiaramente perdendo
un'enorme quantità di gas. Sì.
301
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Credo
che ora sia a meno di 60 metri dal suolo.
302
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
{\an8}Sta scendendo. È a 30 metri.
Siamo alla fine.
303
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Salto fuori, prendo la telecamera e corro.
304
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
- Torna a terra.
- Sta scendendo. Ecco qua.
305
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
- Molto delicatamente.
- Guardate.
306
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Oddio.
307
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Quando è atterrato,
308
00:17:31,759 --> 00:17:36,221
ero l'unica persona a terra
che riprendeva in diretta.
309
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
È finita ed è finita bene.
310
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
{\an8}Vogliamo solo sapere
come sta il piccolo Falcon Heene.
311
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
{\an8}Tutto qui.
312
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
I primi soccorritori facevano buchi,
frugavano.
313
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Lo ribaltavano, cercavano l'ingresso.
314
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
E io dovevo riferire gli eventi.
315
00:17:57,076 --> 00:17:59,036
Trova l'ingresso di questo coso.
316
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
{\an8}Brian, cosa vedi vicino al dirigibile?
317
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
{\an8}Beh, ho delle informazioni
318
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
{\an8}che non so bene come comunicare,
319
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
{\an8}ma non credo che abbiano trovato
nessuno in questo dirigibile.
320
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Santo Cielo!
321
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Io non…
322
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
A quanto pare, il fotoreporter di KUSA
è sulla scena
323
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
{\an8}e dice che non c'era nessuno
nello scompartimento.
324
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
{\an8}È stato straziante dire al mondo
che non c'era nessun bambino lì dentro.
325
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Mi aspettavo di sentire: "È atterrato.
L'abbiamo trovato. È sano e salvo".
326
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Allora dov'era? Era caduto?
327
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Era impossibile che fosse vivo.
328
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Prendi Lewis con te e parti dal 36.
329
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
La ricerca a terra era in corso
330
00:19:09,106 --> 00:19:12,943
e speravamo di trovare Falcon
331
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
lungo la traiettoria di volo.
332
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Hanno dovuto ripercorrere 88 chilometri.
333
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Pensavamo di doverci preparare
a un funerale comunitario.
334
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Ero in cucina.
335
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
A un certo punto,
ho iniziato a sentire trambusto, urla.
336
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Non sapevo cosa stesse succedendo.
337
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Non sapevo se avessero ricevuto notizie
che io non avevo ricevuto.
338
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
All'inizio non ci credevo.
339
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
E poi, ho guardato di nuovo.
340
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Ricordo di essermi girato.
341
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Oh, mio Dio.
342
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Falcon!
343
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Sei a casa!
344
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Lo vedo ancora, nella mia testa,
il piccolo Falcon di sei anni lì in piedi.
345
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard è corso da lui e l'ha abbracciato.
346
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
E poi non l'abbiamo più lasciato
un attimo.
347
00:20:24,848 --> 00:20:26,516
Non riuscivo a crederci.
348
00:20:26,600 --> 00:20:30,562
È stata la sorpresa più grande
della mia vita.
349
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
La loro reazione mi ha spiazzato.
350
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Ho detto: "Ehi, mamma, ho fame".
351
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
E loro sono impazziti. Facevano: "Oh!"
352
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Ci ha chiesto: "Perché piangete?",
o qualcosa del genere.
353
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
E io: "Ci hai fatto preoccupare.
Dove diavolo eri?"
354
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Quando Falcon ci ha detto dov'era,
non riuscivo a crederci.
355
00:21:08,684 --> 00:21:11,937
Quel giorno stavo provando
a infilarmi nel disco volante
356
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
perché, beh, era un disco volante.
357
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Era fichissimo.
358
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
C'era un piccolo scomparto,
perfetto per me.
359
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Volevo viverci, lì dentro.
360
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, esci subito! Vieni qui!
361
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Che diavolo stai facendo? Esci subito!
362
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Dopo qualche urlo, mi sono spaventato.
363
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Ho pensato: "Non voglio stare qui".
364
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
E ricordo
che volevo entrare e rilassarmi un po'.
365
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Ho attraversato la casa
366
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
fino al mio nuovo nascondiglio,
la soffitta del garage.
367
00:21:51,518 --> 00:21:53,520
Mi sono rilassato lì per un po',
368
00:21:53,603 --> 00:21:56,273
poi mi sono annoiato
e mi sono addormentato.
369
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Solo quando mi sono svegliato, più tardi,
370
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
ho iniziato a sentire strani rumori,
di persone o forse di auto.
371
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Poi, alla fine,
ho ceduto alla fame e alla noia.
372
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Sono sceso e ho pensato:
373
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
"Cavolo, c'è un sacco di gente. Pazzesco".
374
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Non riuscivo neanche a passare
fra le loro gambe.
375
00:22:22,049 --> 00:22:24,551
Poi un tipo mi ha chiesto: "E tu chi sei?"
376
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
Abbiamo una notizia dell'ultima ora.
377
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
Il bambino è stato trovato vivo.
378
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
Il piccolo non è mai stato nel dirigibile.
379
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Era in casa.
380
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
{\an8}L'HANNO TROVATO NEL GARAGE…
381
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
{\an8}IL FALCO È ATTERRATO! CHE CONFUSIONE.
382
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
{\an8}Era in casa?
383
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
La polizia ha perquisito tutta la casa
384
00:22:47,949 --> 00:22:50,452
e non ha trovato un bambino di sei anni?
385
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
So che la prima cosa da fare,
386
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
ogni volta che abbiamo
un caso di bambino scomparso,
387
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
è perquisire la casa.
388
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
E pensavo l'avessimo fatto.
389
00:23:05,842 --> 00:23:08,345
Pensavo
l'avessimo cercato meticolosamente,
390
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
ma evidentemente non è stato così.
391
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Potete immaginare le chiamate
dei produttori che dicevano:
392
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
"Devi andare subito in quella casa".
393
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Quindi un fiume di automobili
inondava il quartiere,
394
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
i giornalisti bussavano agli Heene
per ottenere un'intervista,
395
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
ma gli Heene non parlavano.
396
00:23:41,920 --> 00:23:44,214
Il nostro addetto stampa mi ha detto:
397
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
"Sceriffo, questa cosa
è troppo grande per me.
398
00:23:47,092 --> 00:23:48,552
Può occuparsene lei?"
399
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
SCERIFFO DI LARIMER COUNTY
400
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
A volte chi ha la carica più alta
deve farsi coraggio e far ciò che si deve.
401
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
Le autorità ancora non sanno
se sia mai entrato nel dirigibile,
402
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
anche se i suoi fratelli che sono…
403
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
Ho incontrato Richard, Mayumi e i bambini
404
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
e Richard ha deciso
di uscire a parlare con i media.
405
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Non volevo parlare con la stampa,
ma mi hanno detto:
406
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
"Se non ci parli, non gli dai qualcosa,
407
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
ti seguiranno per due settimane".
408
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
E ho pensato: "Oh mio Dio, cazzo".
409
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
E gli ho chiesto di venire con me.
410
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Lui è Richard, il padre.
411
00:24:33,096 --> 00:24:36,725
È un po' intimidito
da tutte queste telecamere,
412
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
quindi siate gentili.
413
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Ho dovuto prendere le distanze
dal casino appena successo.
414
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Ho cercato di darmi un contegno.
415
00:24:45,233 --> 00:24:47,194
Voglio davvero ringraziare
416
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
la polizia locale di Larimer County.
417
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Ma volevo solo correre a casa.
418
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Voglio ringraziare gli elicotteri
che hanno aiutato nella ricerca.
419
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
Era strano: sembravano prosciugati
ma anche disconnessi.
420
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Ok, ci sono altre domande?
421
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
Ci serviva tempo.
422
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Avevo bisogno di stare con mio figlio,
dopo quello che era successo.
423
00:25:11,968 --> 00:25:14,513
Ma la gente continuava
a mettermi pressione.
424
00:25:15,096 --> 00:25:18,308
Mi dicevano di andare a un'intervista
e poi a un'altra.
425
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Quindi ho detto di sì a un produttore:
426
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"Ok, andrò al programma con Larry King".
427
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Doveva essere in serata.
428
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Sono entrati operatori di camera,
fonici, registi, produttori.
429
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Gli ho detto: "Richard, se andate
al Larry King, vi vede tutto il mondo".
430
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
E lui ha risposto:
"Non fa niente, ce la faremo".
431
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Ero agitato. I miei figli erano confusi.
432
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Ma sentivo un senso di pressione
di dover andare avanti.
433
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Ed eravamo anche in diretta televisiva.
434
00:26:02,894 --> 00:26:05,564
Benvenuti,
spettatori degli USA e del mondo.
435
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
{\an8}Sono Wolf Blitzer, al posto di Larry.
436
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
{\an8}Ci sintonizziamo subito
su Fort Collins, in Colorado.
437
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
{\an8}Non so se Falcon mi sente, ma vediamo…
438
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
{\an8}So che si è addormentato nel garage.
439
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
{\an8}Vi ha sentito gridare "Falcon"?
440
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Ti sta chiedendo se hai sentito
che ti chiamavamo?
441
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
- Mh.
- Ah, sì?
442
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Ci sentivi?
443
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
E perché non sei uscito?
444
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Avevate detto che…
445
00:26:36,970 --> 00:26:38,680
lo facevamo per un programma.
446
00:26:39,222 --> 00:26:40,140
Cavolo.
447
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
No.
448
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Aspetta, cos'ha detto?
449
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
L'auricolare era rumoroso.
450
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Sentivo un gran sibilo
e non sapevo cos'avesse detto.
451
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Quindi l'ho praticamente ignorato
e ho pensato: "Chissà che ha detto".
452
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
La nostra reazione è stata: "Cosa?"
453
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Sono rimasto scioccato quando ha detto
che l'avevamo fatto per un programma.
454
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Non sapevo di cosa stesse parlando.
455
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Ho guardato Dean
e ho pensato: "Ecco fatto.
456
00:27:11,630 --> 00:27:14,424
Adesso la cosa prenderà
tutta un'altra piega,
457
00:27:14,507 --> 00:27:15,884
per quella frasetta".
458
00:27:15,967 --> 00:27:18,970
Forse non si sentiva bene,
ma credo che lei l'abbia sentito,
459
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
perché ha detto: "Cavolo".
460
00:27:21,473 --> 00:27:27,228
Beh, sì, l'ho sentito appena,
ma non ho capito cosa stesse dicendo.
461
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
{\an8}Che intendeva
con "Lo facevamo per un programma?"
462
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
{\an8}Non ne ho idea.
Credo stesse parlando dei media.
463
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
{\an8}Gli hanno fatto un sacco di domande.
464
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Aveva solo sei anni
465
00:27:40,325 --> 00:27:44,454
e la gente ha interpretato
quello che voleva.
466
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
Dopodiché, tutto è degenerato.
467
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"Lo facevamo per un programma."
Tutti si chiedono cosa intendesse.
468
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
{\an8}È STATA UNA TRUFFA,
AL BAMBINO È SFUGGITA LA VERITÀ!
469
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
{\an8}IL BAMBINO DEL DIRIGIBILE, UNA BUFALA?
470
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
{\an8}Tutti quei soldi sprecati
a cercare un ragazzino dispettoso.
471
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
È incredibile come io sia riuscito
con una sola frase
472
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
a scombussolare tutto il Paese.
473
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
{\an8}Da una disavventura in cielo a una in onda
474
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
{\an8}e una sola grande domanda:
"È stata tutta una montatura?"
475
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
La famiglia finirà nei guai.
476
00:28:21,991 --> 00:28:25,286
{\an8}ORA METTETE QUELLO STRONZO DEL PADRE
IN UN DIRIGIBILE
477
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
È stato il peggior incubo di sempre
e pensavo: "Oh, mio Dio".
478
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
VENERDÌ
LA MATTINA DOPO
479
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
Il mattino dopo, abbiamo chiesto a Falcon
di cosa stesse parlando.
480
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
Falcon ha detto
che, prima dell'intervista,
481
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
tanti operatori di camera
erano nel garage e gli chiedevano
482
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
come fosse salito in soffitta.
"Mi fai vedere?"
483
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, è da lì che sali in soffitta?
484
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Ricordo ancora vividamente
il volto di quel giornalista.
485
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
Ricordo il suo volto
486
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
e ricordo che mi ha chiesto:
487
00:29:05,076 --> 00:29:08,037
"Mi mostri come sali lassù
per il mio programma?"
488
00:29:08,121 --> 00:29:09,914
E io ho risposto: "Sì, certo".
489
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Ricordo di aver pensato: "Oh mio Dio,
490
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
sarà meglio andare in altri programmi
491
00:29:16,588 --> 00:29:19,340
per provare
che non era una trovata pubblicitaria".
492
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon,
e i fratelli Bradford e Ryo.
493
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
{\an8}Questa mattina, i messaggi che ci arrivano
sono pieni di scetticismo.
494
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
{\an8}Hai detto: "Lo facevamo per un programma"?
495
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
{\an8}C'erano molte telecamere
davanti al nostro giardino
496
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
{\an8}e ci stavano intervistando.
497
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
{\an8}Falcon, stai bene?
498
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
Pensavano che li avrebbe aiutati.
499
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
{\an8}Mamma, mi viene da vomitare.
500
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
{\an8}Ma poi Falcon
ha iniziato a stare male in televisione.
501
00:29:50,371 --> 00:29:51,706
Non voleva farlo
502
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
e la cosa è iniziata a sembrare
uno spettacolo da baraccone.
503
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
{\an8}- Ti portiamo in bagno?
- Sì.
504
00:30:00,173 --> 00:30:05,303
{\an8}Pensavo che avrebbero messo una pubblicità
finché non si sentiva meglio.
505
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
{\an8}Invece ci si sono tuffati.
506
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
{\an8}Sta bene? Qualcuno andrà con lui?
507
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
{\an8}Mayumi, vuoi andare da lui?
Per me va bene.
508
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
{\an8}- Posso?
- Certo.
509
00:30:16,272 --> 00:30:18,817
{\an8}- Ok. Grazie.
- Capiamo la situazione.
510
00:30:19,317 --> 00:30:22,278
{\an8}Il corpicino di Falcon
era sconvolto, stressato
511
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
{\an8}e stava vomitando
512
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
{\an8}e continuavano ad arrivare domande.
513
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
{\an8}Ho sentito di doverli difendere.
514
00:30:29,369 --> 00:30:32,455
{\an8}Sono inventori.
515
00:30:32,539 --> 00:30:35,959
{\an8}Vogliono quel tipo di attenzione,
non per un bambino scomparso.
516
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
Non era uno scherzo.
517
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Gli stavo dando il beneficio del dubbio.
518
00:30:44,425 --> 00:30:46,970
I notiziari locali e nazionali
519
00:30:47,053 --> 00:30:50,306
iniziavano a parlare
di chi fossero gli Heene.
520
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene dice di essere
cacciatore di uragani e inventore.
521
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
{\an8}I suoi figli dicono molte parolacce.
522
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
{\an8}Ci sono molti segnali allarmanti.
523
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
{\an8}Richard Heene dice di aver educato
i suoi figli a non temere l'avventura.
524
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
{\an8}NON VI SEMBRA DI AVERLI GIÀ VISTI?
525
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
E poi si è scoperto che il tizio
e sua moglie erano andati su Wife Swap.
526
00:31:11,119 --> 00:31:15,331
Non ti sei iscritta per fare
uno scambio di vita con un'altra donna?
527
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
L'hai fatto o no? No, sto parlando.
Ti ho fatto una domanda.
528
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Vuole scendere.
529
00:31:21,921 --> 00:31:23,172
{\an8}CONCORRENTE DI WIFE SWAP
530
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Vuoi scendere o vuoi sederti?
531
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
{\an8}Ero nel programma televisivo Wife Swap
con Richard e Mayumi Heene.
532
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
{\an8}Pronti!
533
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
Sarà una nuova avventura, sì!
534
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Quando ho visto il disco volante
in televisione, ho pensato:
535
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
"Non so perché dicono
che il bambino sia nel dirigibile,
536
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
io so che non c'è".
537
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Come sapeva che non c'era?
538
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Sono una sensitiva.
539
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
Il punto è che sei pigra
e non vuoi fare un bel niente.
540
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
E fai pena!
541
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Quando ho visto il dirigibile,
il mio primo pensiero è stato:
542
00:32:05,006 --> 00:32:06,883
"Richard l'ha fatto apposta".
543
00:32:06,966 --> 00:32:08,760
È stata la mia prima reazione.
544
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Avevo detto niente carne.
545
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Cercava di attirare l'attenzione.
546
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Ma guardati!
547
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Richard, ti avevo detto niente carne.
Pulirai tu…
548
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Ma quando ho conosciuto
il signor Heene nel programma,
549
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
ho visto che si prendeva molta cura
dei suoi bambini.
550
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
E non riuscivo a immaginare
551
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
che avesse detto di proposito
che suo figlio era nel dirigibile.
552
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
{\an8}Voglio la mamma!
553
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Ragazzi!
554
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Scoprire
la loro precedente esposizione alla TV
555
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
ci ha fatto ipotizzare
che le emozioni che avevano espresso
556
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
durante l'evento
557
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
fossero recitate e non genuine.
558
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
- Ha mai visto Wife Swap?
- No.
559
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
E come può vedere dal mio abbigliamento,
mi piacciono i western.
560
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Sa, i valori
dei vecchi programmi televisivi,
561
00:33:01,938 --> 00:33:05,942
sono quelli i miei valori:
la verità, l'onestà, all'americana.
562
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
La gente ci accusava
di essere assetati di fama
563
00:33:09,070 --> 00:33:12,740
perché eravamo stati a Wife Swap,
ma non è assolutamente vero.
564
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Non avrei mai partecipato a Wife Swap,
565
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
mi sembrava disgustoso,
ma ci hanno offerto dei soldi.
566
00:33:19,622 --> 00:33:20,999
E i soldi ci servivano.
567
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Venerdì, c'è stata un'ondata di reazioni
568
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
e tutti hanno iniziato a criticarci.
569
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
E ci serviva un modo
per dimostrare a tutti
570
00:33:35,638 --> 00:33:38,266
che era successa una cosa vera,
un incidente,
571
00:33:38,349 --> 00:33:40,018
e che era molto pericoloso.
572
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Per questo abbiamo pubblicato quei video.
573
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
{\an8}Un avviso di Fox News:
ci è arrivato un nuovo video.
574
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
{\an8}Ci dicono che è un video casalingo
575
00:33:50,778 --> 00:33:52,280
{\an8}che mostra il momento
576
00:33:52,363 --> 00:33:55,825
{\an8}in cui il famigerato dirigibile
ha lasciato il suolo.
577
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
{\an8}È un progetto reale.
Non ci siamo inventati questa roba.
578
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, i cavi! Non hai legato…
579
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Quando l'ho visto, mi è sembrato
che l'emozione espressa da Richard
580
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
fosse esagerata,
recitata per la telecamera.
581
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
{\an8}Nel caos che segue, Richard Heene
non sembra sentire il figlio maggiore,
582
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
{\an8}che urla ripetutamente:
"Falcon è nella nave!"
583
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
{\an8}- Papà, Falcon è lì dentro!
- Dove?
584
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
{\an8}Nella nave!
585
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
{\an8}Cosa?
586
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Era una recitazione da reality.
587
00:34:27,065 --> 00:34:29,942
{\an8}Forse questo video fomenterà ancora di più
588
00:34:30,026 --> 00:34:31,694
{\an8}chi crede sia una montatura.
589
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
{\an8}La polizia non crede lo sia stata.
590
00:34:33,988 --> 00:34:35,656
{\an8}Dice che non presenterà…
591
00:34:35,740 --> 00:34:37,742
Alcuni commentavano: "Stanno fingendo".
592
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
E io pensavo: "State scherzando?
Assolutamente no".
593
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Guardate. Non c'era una produzione dietro.
594
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
Non hai legato il cazzo di cavo! Cristo!
595
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
{\an8}LOL È PATETICO
596
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
{\an8}Urlavo
perché ero fuori di me dalla rabbia.
597
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Era completamente reale, al 100%.
598
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Pensavo che diffondere i video
avrebbe risolto il problema, invece no.
599
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vieni qui.
600
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Ok, vedete? C'è della luce là fuori,
molta luce, ok?
601
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Come facciamo a dormire? Guardate.
602
00:35:12,527 --> 00:35:14,654
Ho detto: "Basta interviste.
603
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
La storia è finita. Abbiamo detto tutto".
Ma sono ancora là fuori.
604
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
SABATO
DUE GIORNI DOPO IL LANCIO
605
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Signor Heene, venga fuori.
606
00:35:26,791 --> 00:35:28,626
Arriva il sabato
607
00:35:28,709 --> 00:35:33,339
e, verso mezzogiorno,
mi telefona Heffernan, mi pare,
608
00:35:33,422 --> 00:35:35,967
per dirmi di andare
all'Ufficio dello sceriffo
609
00:35:36,050 --> 00:35:37,593
a ritirare il disco volante.
610
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
Ci sono andato. Ero emozionato.
Avrei riavuto il mio disco volante.
611
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
Lui mi fa:
"Prima di darti il disco volante,
612
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
posso farle delle domande
per chiarire la situazione?"
613
00:35:49,647 --> 00:35:52,900
E mi ha chiesto
di sottopormi al test del poligrafo.
614
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Non avevo alcuna intenzione
di restituirgli il dirigibile,
615
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
ma ho usato quella tattica
616
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
per farlo cooperare
e presentarsi in ufficio.
617
00:36:06,247 --> 00:36:10,334
Ho cercato di far passare il messaggio
che gli credevo, gli credevamo,
618
00:36:10,418 --> 00:36:12,044
eravamo dalla stessa parte.
619
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
A cosa pensava davvero?
620
00:36:13,588 --> 00:36:16,591
Speravo di sottoporlo
al test del poligrafo
621
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
e ottenere una confessione.
622
00:36:19,218 --> 00:36:21,429
La immagino uscire da qui oggi
623
00:36:21,512 --> 00:36:24,140
e andare dai giornalisti
a dirgliene quattro.
624
00:36:24,223 --> 00:36:27,185
"Pensate un po'!
Ho passato il test del poligrafo."
625
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Ho pensato: "Lo faccio.
626
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
Lo passo, prendo il disco
e me ne vado a casa".
627
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Quando ha chiamato il 911,
sapeva che Falcon non era nel dirigibile?
628
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
No.
629
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Devo riattivare un po' la circolazione.
630
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Era ovvio che il signor Heene
stesse adottando contromisure.
631
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Era teso,
non rispondeva alle domande direttamente,
632
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
pensava molto alle risposte,
faceva esercizi mentali
633
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
e fingeva quasi comicamente
di addormentarsi.
634
00:36:59,508 --> 00:37:01,427
Queste sono note tecniche
635
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
per cercare di ingannare un poligrafo.
636
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
Posso alzarmi un attimo? Devo…
637
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
Oddio, è…
638
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
Che succede?
639
00:37:08,351 --> 00:37:10,978
- No, mi sto addormentando.
- Ok.
640
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
Sono molto stanco.
641
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Credo fossero 50, 54 ore che non dormivo.
642
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Respiri profondamente.
643
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
- Ok.
- Ok?
644
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
E soffro di diabete
da quando avevo 15 anni.
645
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Quindi mi sono punto il dito
per farmi un test
646
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
e la mia glicemia era salita alle stelle.
647
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, deve proprio concentrarsi.
648
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
E poi si è arrabbiato.
649
00:37:39,340 --> 00:37:42,927
Si concentri davvero
per tenere gli occhi aperti.
650
00:37:43,010 --> 00:37:44,845
Non so perché fosse arrabbiato.
651
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Ho risposto sinceramente
a tutto quello che mi ha chiesto.
652
00:37:49,141 --> 00:37:50,726
Il test è stato inconcludente.
653
00:37:50,810 --> 00:37:54,230
Non ha dato risultati
per via delle sue contromisure.
654
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Quindi siamo passati a Mayumi.
655
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
Abbiamo portato Mayumi
all'Ufficio dello sceriffo,
656
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
per provare a sottoporla al poligrafo.
657
00:38:12,081 --> 00:38:16,377
Stiamo parlando anche con Richard,
quindi avremo entrambe le versioni.
658
00:38:16,460 --> 00:38:19,839
Dopo il poligrafo, Bob Heffernan
mi ha detto:
659
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
"Non ha passato il test".
660
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
E io ho detto: "Davvero?"
661
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Vorrei…
662
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Vorrei davvero che uno di noi
potesse stare con i bambini,
663
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
ma potrebbe non essere così.
664
00:38:35,313 --> 00:38:41,319
Era in lacrime e mi ha detto
che sì, era stata una montatura
665
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
e, di fatto, stava confessando.
666
00:38:45,948 --> 00:38:49,410
Avete costruito il disco
ai fini della montatura?
667
00:38:49,493 --> 00:38:51,704
Era questo il fine della costruzione?
668
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Onestamente, l'esperimento in sé
non era solo per questo.
669
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
All'epoca, il mio inglese era peggiore
670
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
e ho frainteso
proprio la parola "montatura".
671
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
È stata tutta una montatura, ok?
672
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
In Giappone si era laureata in inglese,
673
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
aveva fatto altri tre anni di università
negli Stati Uniti.
674
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Non c'era una barriera linguistica.
675
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Sta dicendo: "Sì, abbiamo mentito
676
00:39:22,401 --> 00:39:27,531
e abbiamo messo su una montatura
per farci pubblicità".
677
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
Ho anche scoperto
che gli Heene si erano impegnati molto
678
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
per cercare di ottenere
un programma televisivo.
679
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
Gli sarebbe stato utile
finire nei notiziari
680
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
o far circolare il loro nome.
681
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Credo che questa fosse la motivazione
dietro la montatura.
682
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Non ha senso.
683
00:39:45,758 --> 00:39:50,346
Perché dovrei fare qualcosa
che mi si rivolterà contro
684
00:39:50,429 --> 00:39:52,264
e forse mi spedirà in prigione?
685
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
Come può farmi ottenere
un programma in TV?
686
00:39:54,892 --> 00:39:57,436
Avete detto ai ragazzi
cosa stavate facendo?
687
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Sì.
688
00:40:01,732 --> 00:40:04,110
Come avete fatto a farli stare al gioco?
689
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Gli avete chiesto di far finta
che il fratello fosse nel dirigibile?
690
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Sì.
691
00:40:15,996 --> 00:40:17,206
Qualcosa del genere.
692
00:40:18,124 --> 00:40:21,085
Dopo quell'interrogatorio,
avevo quello che serviva
693
00:40:21,168 --> 00:40:24,046
per procedere con le accuse penali.
694
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
In questo momento, stanno tornando a casa.
695
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
La polizia ha raccolto delle prove
a casa degli Heene
696
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
e, delle quattro accuse
che verranno presentate a breve,
697
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
due sono reati di classe quattro,
698
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
punibili con fino a sei anni di carcere
e multe di 500.000 dollari.
699
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
DOMENICA
TRE GIORNI DOPO IL LANCIO
700
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Da vittime di un'emergenza il giovedì,
701
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
eravamo diventati
criminali ricercati la domenica.
702
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
Una donna è venuta da me,
mi ha dato un numero e ha detto:
703
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
"Chiama quest'avvocato, David Lane".
704
00:41:08,340 --> 00:41:12,094
{\an8}La domenica dopo l'incidente,
sono venuti da me da Fort Collins.
705
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
{\an8}AVVOCATO
706
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
Era evidente che Richard e Mayumi
amavano quei bambini
707
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
con tutto il cuore e l'anima.
708
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
L'inglese di Mayumi non era buono,
709
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
quindi le abbiamo spiegato
parole come "montatura" e "frode".
710
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
- Pensava fosse in soffitta?
- No.
711
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
E poi ho visto il video
della cosiddetta "confessione" di Mayumi.
712
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
Non era una confessione.
713
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Dov'era Falcon? Falcon era in soffitta?
714
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
Non lo sapevo, davvero.
715
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Quando si interroga qualcuno
che non parla bene la lingua,
716
00:41:50,508 --> 00:41:53,969
è praticamente assodato
che queste domande tendenziose
717
00:41:54,053 --> 00:41:57,181
estorcono false dichiarazioni
da un sospettato.
718
00:41:57,264 --> 00:42:01,936
Sapeva che era da qualche parte in casa,
ma non sapeva che era in soffitta?
719
00:42:02,019 --> 00:42:02,895
No.
720
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Ho detto a David Lane: "Non confesserò
questi reati. Assolutamente no".
721
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
E lui: "Prima di fare qualsiasi cosa,
722
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
devi informarti sul caso di Tim Masters".
723
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
{\an8}Tim Masters è innocente, ok?
724
00:42:21,288 --> 00:42:25,918
Ho rappresentato Tim Masters in una causa
contro la procura di Larimer County
725
00:42:26,001 --> 00:42:27,586
per un omicidio non commesso.
726
00:42:27,670 --> 00:42:31,966
Masters è stato condannato per l'omicidio
di una donna ritrovata vicino casa sua.
727
00:42:32,049 --> 00:42:33,259
Secondo i suoi avvocati,
728
00:42:33,342 --> 00:42:36,011
la procura ha nascosto
prove cruciali alla difesa,
729
00:42:36,095 --> 00:42:38,806
un'accusa respinta
dal procuratore distrettuale.
730
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Pensavo: "Questa polizia è corrotta".
731
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Detenuto ingiustamente per dieci anni!
732
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Ho pensato: "Non ci sto".
733
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Pensavo che, molto probabilmente,
fossero stati fregati dal sistema.
734
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Ho deciso di lavorare gratis
e di definire i dettagli più avanti.
735
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Volevo vedere cosa potevo fare.
736
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
David Lane è noto in tutto il Colorado
per essere anti-polizia.
737
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
L'Ufficio dello sceriffo
di Larimer County non è corrotto,
738
00:43:06,375 --> 00:43:08,627
né il dipartimento di polizia
di Fort Collins,
739
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
né il sistema giudiziario
di Larimer County.
740
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Volevano ottenere condanne.
741
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
E con un delirio mediatico come quello,
742
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
poteva risultare in un'ingiustizia
per Richard e la sua famiglia.
743
00:43:22,891 --> 00:43:26,729
{\an8}Finché non vedrò le prove
raccolte per questo caso
744
00:43:26,812 --> 00:43:32,067
{\an8}non sappiamo nulla su cosa dice di avere
il Dipartimento dello Sceriffo.
745
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
{\an8}Non stimo David Lane.
È sempre a caccia di fama.
746
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Pensavo non avessero nulla.
747
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Poi il procuratore è venuto da noi
con un cosiddetto accordo.
748
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Dicevano: "Richard, vogliamo
che lei accetti una condanna penale
749
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
e che sconti 30 giorni di carcere.
750
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
Se lo fa, considereremo
quello di Mayumi un reato minore
751
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
che non comporterà
l'espulsione in Giappone".
752
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Dentro di me ho pensato: "Che stronzi.
753
00:44:03,015 --> 00:44:08,520
State minacciando di espellere
la madre dei bambini per questa cosa?
754
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
Che problemi avete?"
755
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Se avessi provato a combattere
in tribunale e avessi perso,
756
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
avrei potuto dover lasciare il Paese.
757
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
E ciò significava
non poter vedere i bambini,
758
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
non poter vedere Richard.
759
00:44:38,258 --> 00:44:41,053
Il mio ufficio non ha inviato
niente del genere.
760
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
E, conoscendo bene
il procuratore distrettuale,
761
00:44:44,473 --> 00:44:48,352
è altamente improbabile
che li abbiano indotti
762
00:44:48,435 --> 00:44:50,270
ad accettare un patteggiamento.
763
00:44:52,022 --> 00:44:55,192
Avevamo di fronte
varie accuse di reati e reati minori
764
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
che potevano portare
all'espulsione di Mayumi.
765
00:44:58,654 --> 00:45:03,742
Avrebbero potuto toglierci i bambini.
Io sarei finito in prigione.
766
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
Che diavolo facciamo?
767
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
UN MESE DOPO IL LANCIO
768
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Siamo andati in tribunale
e ho detto a David:
769
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
"Non mi dichiarerò colpevole.
Perché non posso combattere?"
770
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
E lui: "Puoi combattere
e potrei anche vincere.
771
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
Ma devi pensare a tua moglie".
772
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Non potevo dichiararmi colpevole.
773
00:45:34,523 --> 00:45:36,150
Buongiorno, Vostro Onore.
774
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Come si dichiara?
775
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Colpevole.
776
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
Sig. Lane, ho letto…
777
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Poi ho pensato: "Superiamo
questa cosa al più presto.
778
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Dobbiamo metterla da parte,
per poter andare avanti".
779
00:45:51,206 --> 00:45:55,335
{\an8}Richard e Mayumi Heene, autori
della famigerata truffa del dirigibile,
780
00:45:55,419 --> 00:45:56,962
{\an8}ora sanno cosa li aspetta.
781
00:45:57,045 --> 00:46:01,592
{\an8}Richard Heene passerà 30 giorni in carcere
e sua moglie è condannata a 20 giorni.
782
00:46:01,675 --> 00:46:06,388
{\an8}Si presenterà in prigione ogni giorno
ma poi svolgerà lavori socialmente utili.
783
00:46:06,889 --> 00:46:09,016
Richard si è sacrificato per la famiglia.
784
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Piango facilmente, scusi.
Questa storia mi commuove.
785
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
Perché?
786
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
È così ingiusto.
787
00:46:21,570 --> 00:46:23,489
{\an8}UFFICIO DELLO SCERIFFO
LARIMER COUNTY
788
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
{\an8}Il motto dell'Ufficio dello sceriffo
è "Se menti, muori".
789
00:46:27,576 --> 00:46:29,578
Non ci sono seconde possibilità.
790
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
{\an8}Quando papà è andato in prigione,
è stato un duro colpo.
791
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
In un certo senso, è stata colpa mia
perché ho reagito in modo eccessivo.
792
00:46:41,673 --> 00:46:45,677
Continuavo a dirgli che Falcon era lì
perché pensavo fosse lì
793
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
e non c'era.
794
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Ricordo di essermi sentito in colpa
perché avevo fatto qualcosa di sbagliato.
795
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
Ma, ripensandoci ora, io avevo sei anni
796
00:47:01,193 --> 00:47:03,487
e degli adulti hanno preso le mie parole
797
00:47:03,570 --> 00:47:08,575
e ci hanno ricamato sopra
quello che pensavano loro
798
00:47:08,659 --> 00:47:10,661
e l'hanno ingigantito.
799
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
È sconcertante.
800
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 GIORNI DOPO
801
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Ho scontato la condanna.
Ho finito. Ho fatto.
802
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Ho detto al mio agente di custodia
che volevo trasferirmi.
803
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
C'era troppa attenzione su di noi.
Era troppo.
804
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
C'erano i vicini, c'era la stampa.
805
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Volevo che tutta quella gente del cazzo
sparisse.
806
00:47:37,563 --> 00:47:38,981
Così ce ne siamo andati.
807
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
Ho dovuto lasciare la scuola.
Ho dovuto lasciare i miei amici.
808
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
E questo mi fa davvero arrabbiare.
809
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Com'è potuto succedere?
810
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
Abbiamo visto gli Heene l'ultima volta
poco prima del trasferimento.
811
00:47:59,293 --> 00:48:03,171
Ho bussato. Non rispondevano.
Abbiamo provato a parlare con i ragazzi.
812
00:48:03,255 --> 00:48:05,465
Hanno detto: "Non possiamo più parlarvi".
813
00:48:07,342 --> 00:48:12,222
Ci sono rimasta molto male.
Mi sono convinta che era una montatura.
814
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
È assurdo pensare che fosse lì.
815
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Poi si è addormentato.
816
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
Richard ha giocato
con i nostri sentimenti.
817
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Ha giocato con i sentimenti
della nazione, del mondo.
818
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
Non è giusto.
819
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
Non è giusto che qualcuno lo faccia.
820
00:48:29,990 --> 00:48:31,700
Richard ci ha fregati tutti.
821
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Credo che tutti abbiano
un sistema di credenze
822
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
e gli piaccia dire:
"Questa persona è così".
823
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Ma le persone come Richard
non sono normali.
824
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
Sono complicate.
825
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Quindi se pensi di conoscerlo,
probabilmente non è così.
826
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Dopo questa vicenda, siamo venuti
in Florida e abbiamo ricominciato.
827
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Abbiamo trovato questo posto,
che sembra una fortezza.
828
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
È un posto dove puoi nasconderti
e dimenticare quello che è successo.
829
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Bravo! Sì!
830
00:49:21,458 --> 00:49:25,796
NEL 2020, IL GOVERNATORE DEL COLORADO
HA CONCESSO LA GRAZIA A RICHARD E MAYUMI,
831
00:49:25,879 --> 00:49:27,965
DICENDO: "È ORA DI ANDARE AVANTI".
832
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Ricevere la grazia è come dire
che sono una brava persona,
833
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
che tutto quello che hai detto di me
non era vero.
834
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
Io la penso così.
835
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Questo dobbiamo tagliarlo qui.
836
00:49:39,768 --> 00:49:41,645
Mi stupisce che l'abbia graziato
837
00:49:41,728 --> 00:49:44,356
senza consultarsi
con noi delle forze dell'ordine
838
00:49:44,439 --> 00:49:46,191
o con le altre parti coinvolte.
839
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
La cosa che mi turba
840
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
è che l'abbia fatto
senza nessuna ammissione di Richard.
841
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Vogliamo che l'acqua scorra su tutta…
842
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Dopo la grazia, sono diventata
ufficialmente cittadina americana.
843
00:50:00,288 --> 00:50:01,957
Non devo più preoccuparmi
844
00:50:02,040 --> 00:50:05,460
di venire separata
dai miei figli e da mio marito.
845
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Ragazzi, voglio vedere come viene.
846
00:50:09,923 --> 00:50:15,095
La fine del disco volante
è stata triste, perché mi piaceva.
847
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Ma non mi lascio scoraggiare.
848
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
Ok.
849
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Mi piace.
850
00:50:20,434 --> 00:50:24,771
Sto lavorando a una cosa nuova,
qualcosa di molto grande.
851
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Davvero?
852
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Sì.
853
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Sottotitoli: Alessandra Armenise