1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 911, w czym mogę pomóc? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}Zbudowaliśmy eksperymentalny latający talerz. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 Miał nie latać. 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,099 A odleciał! 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Ta niecodzienna sytuacja rozwija się na naszych oczach. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Dotyczy ona amatorskiego UFO napędzanego helem. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Co tu się wyprawia? Co to za obiekt? 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 Moja pierwsza reakcja to, 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 że ktoś robi mnie w konia. 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}Potrafi unieść się na 3000 metrów. 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}To tak abstrakcyjne, że aż śmieszne. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Dobrze, co się stało? 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Ale nagle zrobiło się poważnie. 16 00:00:44,794 --> 00:00:47,088 Mój sześciolatek chyba wszedł do środka. 17 00:00:47,172 --> 00:00:48,715 Jest w powietrzu! 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Czy słyszał pan wcześniej o czymś takim? 19 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Ten chłopiec odbędzie lot życia. 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Rany. 21 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Boże. 22 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 Rodzina jako pierwsza poinformowała Sky9. 23 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 To brzmiało jak Heene’owie. 24 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 - Trzy, dwa, jeden. - Dwa, jeden. 25 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Chciałem tylko stworzyć świetny projekt dla dzieci. 26 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Mayumi! Nie przywiązałaś liny! 27 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Co, jeśli mój głupi eksperyment zabije mi syna? 28 00:01:18,953 --> 00:01:22,749 Nie potrafiłam zaakceptować rzeczywistości. 29 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Co myśmy narobili? 30 00:01:25,210 --> 00:01:28,880 To jak upiorna wersja filmu Odlot. 31 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 Mój umysł nie mógł tego ogarnąć. To było jak z science fiction. 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 Media zaczęły się interesować. 33 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Kim są Heene’owie? 34 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Są niesforni i dzicy. 35 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Otrzymaliśmy potwierdzenie, 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 że w zeszłym roku brali udział w programie reality. 37 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Spójrz na siebie! 38 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 To rodzina szaleńców. Ojca powinni aresztować. 39 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Skup się na moim głosie. 40 00:01:54,697 --> 00:01:58,284 Motto biura szeryfa to: „Skłam, a zginiesz”. 41 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Ucinamy to, rozumiemy się? 42 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Pieprzyć ich. To zżyta i kochająca się rodzina. 43 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Jest na 30 metrach. 44 00:02:07,127 --> 00:02:09,337 Myśleliśmy, że gdy balon wyląduje, 45 00:02:09,420 --> 00:02:10,964 sprawa się zakończy. 46 00:02:13,466 --> 00:02:16,094 To miał być ciekawy projekt. 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,514 Ale to był dopiero początek. 48 00:02:24,102 --> 00:02:27,147 CHŁOPIEC W BALONIE 49 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 W 2009 roku przeprowadziliśmy się z Kalifornii do Kolorado. 50 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Chcieliśmy ścigać tornada i robić naukowe projekty badawcze. 51 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 {\an8}Jestem wielkim pasjonatem tego, co nieznane. 52 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Działa! 53 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 - Tak! - Gratulacje! 54 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Jak się z tym czujesz? 55 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 {\an8}Nasza rodzina Heene’ów jest bardzo wyjątkowa. 56 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Tak! Patrz! 57 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon miał sześć lat. 58 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 - To nożyczki. - Ryo osiem. 59 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 - Skrobak. - A Bradford dziesięć. 60 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Razem wyruszamy na przygody i budujemy. 61 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 {\an8}Lubimy czuć dreszczyk emocji. 62 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Jesteśmy w oku huraganu Gustav. 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 O cholera! 64 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 {\an8}Tata zawsze kazał nam wyszukiwać eksperymenty na YouTubie. 65 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 {\an8}No i proszę! 66 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 {\an8}Pasjonowało nas UFO. 67 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Mieszkaliśmy naprzeciwko Heene’ów. 68 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 {\an8}Od początku zauważyliśmy, że Richard był bardzo energiczny. 69 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 {\an8}Ciągle gdzieś biegał i gadał jak nakręcony. 70 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Ale był bardzo bystry. 71 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Potrafił wszystko zbudować i znał się na elektryce. 72 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Pytałem go, czy studiował na MIT, czy co. 73 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 Nasze okno w sypialni wychodziło na podwórko Heene’ów. 74 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Dobra, zdejmijcie to. 75 00:04:08,414 --> 00:04:12,543 Pewnego razu wyjrzałem przez okno i dostrzegłem, że nad czymś pracuje. 76 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Tak samo jak ostatnio. 77 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 To mi wyglądało na srebrny dysk. 78 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 - Macie? - Tak. 79 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Ciągnijcie! 80 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Mój mąż, Richard, marzył o zbudowaniu latającego talerza od 1979 roku. 81 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Pomyślałem, że co by było, gdyby ludzie latali jak Jetsonowie. 82 00:04:34,941 --> 00:04:36,150 Byłoby wspaniale. 83 00:04:38,903 --> 00:04:43,324 Wszyscy lataliby do pracy i szkoły w latających dyskach. 84 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 Skończyłyby się korki. 85 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 PAŹDZIERNIK 2009 ROKU 86 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Zaczęliśmy pracować nad latającym talerzem. 87 00:04:55,086 --> 00:04:58,089 Miał mieć 6 metrów szerokości i 1,8 metra wysokości. 88 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Tata powiedział, że spróbujemy zbudować latający talerz, 89 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 a my byliśmy na maksa podjarani. 90 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Dobra, Brad przejmij stanowisko A. Albo nie, stanowisko B, a ja wezmę A. 91 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 - Pospiesz się. Ruchy. - Dobra. 92 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Złożenie latającego spodka zajęło nam dwa tygodnie. 93 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 Mamy to. 94 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 - Fajny, co? - Tak. 95 00:05:25,158 --> 00:05:28,494 Liczyliśmy na to, że przetestujemy go w naszą rocznicę. 96 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 Planowaliśmy przywiązać talerz tak, aby zawisł na 6 metrach, 97 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 i obserwować za pomocą kamer, 98 00:05:36,252 --> 00:05:38,338 w którą stronę będzie się poruszać. 99 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 No dobra. 100 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Co myślicie? 101 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Czadowy. 102 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Pod latającym spodkiem znajdowała się komora. 103 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Zajrzyj tutaj. 104 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 - Możemy wejść? - To nie jest dobry pomysł. 105 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Nie była zaprojektowana dla ludzi, 106 00:05:55,980 --> 00:05:59,275 ale po to, by mieć dostęp do podpięcia helu. 107 00:06:01,527 --> 00:06:04,322 Tata kazał mi nagrywać prawie każdy eksperyment 108 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 i jednocześnie pilnować braci. 109 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Jestem w środku! - Jest w środku. 110 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon był szalony i chaotyczny. 111 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 - Falcon, wypad! - Jesteś w środku. Wyłaź. 112 00:06:17,001 --> 00:06:21,214 Może nie był rozrabiaką, ale wciąż się wygłupiał. 113 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Wynocha! 114 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Dotykał tego, czego nie powinien. 115 00:06:25,802 --> 00:06:29,055 Próbował ukrywać się na dnie latającego spodka. 116 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Ty spryciarzu! 117 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 DZIEŃ TESTÓW CZWARTEK, 15 PAŹDZIERNIKA 118 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Założymy to. Ty musisz się zająć… 119 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 - Musisz go przywiązać, dobra? - Dobra. 120 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Ja miałam skupić się na przywiązaniu latającego talerza tak, 121 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 aby był zabezpieczony. 122 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 To ja przyniosę butle. 123 00:07:02,255 --> 00:07:04,757 Podłączyliśmy wąż z helem. Zapełniał się. 124 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 Patrzcie na to. Działa. Napełnia się. 125 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 - Tak, mamo. Jest najlepszy, prawda? - Tak. 126 00:07:13,933 --> 00:07:15,309 Czuję się jak dziecko. 127 00:07:17,270 --> 00:07:19,605 To chwila, na którą czekaliśmy. 128 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 - Zaczynamy. Trzy, dwa, jeden. - Dwa, jeden. 129 00:07:25,445 --> 00:07:26,529 Wyjąłem zawleczkę. 130 00:07:27,572 --> 00:07:28,781 Rany boskie. 131 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 Patrzę i oto jest. Unosi się na sześciu metrach. 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, liny! 133 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 - Nie przywiązałaś pierdolonej liny! - Przywiązałam! 134 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 Nie. 135 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Nie unosił się na sześciu metrach. 136 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Liny pękły, a talerz odleciał. 137 00:07:49,844 --> 00:07:53,264 Unosił się coraz wyżej i wyżej. 138 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, czemu ich nie przywiązałaś? 139 00:07:56,559 --> 00:07:59,020 Byłem wkurwiony. 140 00:07:59,687 --> 00:08:02,398 Setki dolarów właśnie odleciały. 141 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Nagrywając, rozglądałem się i nie widziałem Falcona. 142 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Tato! 143 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Próbowałam mu powiedzieć, że Falcon został w latającym spodku. 144 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Falcon tam był. Falcon był na statku. 145 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Byłem na maksa przerażony. 146 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 To mój brat. Statek odleciał, a ja nic nie mogłem zrobić. 147 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 - Tato, Falcon tam jest. - Gdzie? 148 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 - Na statku! - Przed chwilą tu był. 149 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Nie, jest w środku! 150 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - Co? - Jest w środku. Wczołgał się tam. 151 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 - Nieprawda. - Prawda. 152 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Dopiero co tu był. 153 00:08:34,722 --> 00:08:35,973 Chwila, gdzie Falcon? 154 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Biegałem po ogrodzie. Poszedłem do garażu. 155 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Falcon! 156 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 Lubił się ukrywać. 157 00:08:43,606 --> 00:08:44,649 - Falcon! - Nie! 158 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Wszedłem do domu, wołając go. 159 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Może poszedł do WC. 160 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Pobiegłem do salonu i na górę, cały czas wołając. 161 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon! 162 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 Sprawdziliśmy wszystkie miejsca, w których mógł być, 163 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 i kończyły nam się opcje. 164 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Co myśmy narobili? 165 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 CZAS W POWIETRZU 166 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 Usłyszałem krzyki i jazgot dochodzący z ich podwórka. 167 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 Mój syn, Brennan, wbiegł, mówiąc, 168 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 że Falcon wszedł do balonu, a ten odleciał. 169 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 Serce mało nie wyrwało mi się z piersi. 170 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 Byłem cały w nerwach. 171 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Pomyślałem, że to nie może być prawda. 172 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 CZAS W POWIETRZU 173 00:09:29,902 --> 00:09:32,572 Myślałem tylko: „Boże święty, 174 00:09:33,364 --> 00:09:35,741 wiatr poniesie go prosto na lotnisko. 175 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Leci prosto w ruch lotniczy”. 176 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 CZAS W POWIETRZU 177 00:09:40,329 --> 00:09:41,956 Musiałem powiadomić służby. 178 00:09:42,039 --> 00:09:43,541 CZAS W POWIETRZU 179 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 Zadzwoniłem i powiedziałem im, 180 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 że mój syn jest w latającym spodku. 181 00:09:48,212 --> 00:09:53,509 Powiedziano mi, że w razie wypadku muszę dzwonić na 911. 182 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Zadzwoniłem na 911. 183 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 - Jest w powietrzu? - Tak. 184 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Kiedy widział go pan ostatnio? 185 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 Jakieś 15, 20 minut temu. 186 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 Jak my go ściągniemy? 187 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 Jest ktoś z panem? 188 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 Operatorka poprosiła mnie do telefonu, 189 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 aby potwierdzić jego wersję wydarzeń. 190 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Zadawała mi te same pytania. 191 00:10:18,868 --> 00:10:20,953 To był samolot eksperymentalny? 192 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 To latający spodek. 193 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 Słyszała go. Po co mam to tłumaczyć? Proszę, niech ktoś się tym zajmie. 194 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Musimy ratować mojego syna. 195 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Czemu tego nie rozumiała? 196 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 CZAS W POWIETRZU 197 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Siedziałem w radiowozie. 198 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 Zaraz miałem kończyć zmianę i iść na polowanie. 199 00:10:48,981 --> 00:10:54,236 {\an8}Wtedy usłyszałem komunikat w radiu o zaginionym sześciolatku, 200 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 {\an8}który rzekomo odleciał w latającym talerzu. 201 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 {\an8}Pomyślałem: „Co tam się, do diabła, dzieje?”. 202 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Dotarłem do domu Heene’ów jak najszybciej. 203 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard i Mayumi byli zrozpaczeni. 204 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Przeprowadziliśmy bardzo dokładne przeszukanie, 205 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 nie tylko podwójne, a potrójne. 206 00:11:19,428 --> 00:11:23,933 Razem z innymi główkowaliśmy, gdzie indziej może się znajdować. 207 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 Zaczęła do mnie docierać przejmująca myśl, 208 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 że to może się źle skończyć. 209 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 {\an8}Kim Christiansen. Przerywamy program, 210 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 {\an8}aby relacjonować nietypową sytuację z ostatniej chwili. 211 00:11:40,032 --> 00:11:46,414 {\an8}Chodzi o dziecko i amatorski statek w kształcie UFO napędzany helem. 212 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 CZAS W POWIETRZU 213 00:11:49,041 --> 00:11:53,963 Ojciec dziecka zadzwonił do nas w panice, pytając, czy uruchomimy helikopter. 214 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Reżyser powiedział mi, że musimy znaleźć latający spodek 215 00:11:59,927 --> 00:12:01,929 z sześcioletnim chłopcem w środku. 216 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Byłem w kompletnym szoku i jak najszybciej pobiegłem na lotnisko. 217 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}Od razu wystartowaliśmy, lecąc na południowy wschód 218 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 {\an8}i próbując znaleźć tego biednego chłopca. 219 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}Byliśmy na odludziu, szukając jakiegoś punktu na niebie. 220 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}- Tam. Minęliśmy go. - Chyba go widzieliśmy. 221 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}- Zaraz znów go zobaczymy. - W górę i w prawo. Jest. 222 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}- Minąłeś go. - Jest. 223 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}Wreszcie. Wybaczcie, to jak szukanie igły w stogu siana, 224 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}ale już go namierzyliśmy. 225 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}Proszę o cierpliwość. Przybliżę i może zobaczymy dziecko. 226 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 {\an8}Gdy go zobaczyłem, 227 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 {\an8}był na wysokości 3000 metrów, ale bez szwanku. 228 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}Leciał tak szybko, jak niósł go wiatr. 229 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 {\an8}Zacząłem się martwić coraz bardziej, 230 00:12:53,647 --> 00:12:55,566 {\an8}a mogłem jedynie zrobić zdjęcie. 231 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 {\an8}To było jak oglądanie wypadku, 232 00:12:58,402 --> 00:13:00,696 {\an8}któremu za cholerę nie można zaradzić. 233 00:13:05,075 --> 00:13:06,869 {\an8}Oglądałem telewizję, 234 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 {\an8}gdy MSNBC przerwało nadawanie przemowy Baracka Obamy w ratuszu. 235 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 {\an8}Proszę państwa o krótką przerwę, 236 00:13:15,252 --> 00:13:19,840 {\an8}ponieważ transmitujemy niesamowitą historię z ostatniej chwili. 237 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Pomyślałem: „Chwila, co tu się dzieje?”. 238 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 To coś wyglądało jak uprażone ziarno kukurydzy, 239 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 które unosiło się na niebie. 240 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 {\an8}Jako dziennikarz oglądałem to 241 00:13:34,355 --> 00:13:36,816 {\an8}i nie mogłem uwierzyć, że to prawda. 242 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 {\an8}Nasz reżyser powiedział, 243 00:13:38,943 --> 00:13:41,737 {\an8}że chyba zauważył wystającą ze statku małą rękę. 244 00:13:42,279 --> 00:13:45,157 {\an8}Obserwowaliśmy prawdziwą katastrofę. 245 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 To było przerażające. 246 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Zajęły się tym wszystkie stacje. 247 00:13:49,620 --> 00:13:53,207 {\an8}To jak upiorna wersja filmu Odlot. 248 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}Widzieli otwarte drzwi, a gdy wystartował, chłopiec… 249 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}Przełączając kanały, zauważyłem, że ta lokalna historia 250 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}trafiła do stacji ABC, NBC, CBS, CNN i Fox News. 251 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Prawdziwy dramat w telewizji na żywo. 252 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Wszyscy o tym mówili. 253 00:14:13,018 --> 00:14:17,857 Za moment otrzymamy zdjęcia na żywo od stacji KUSA. 254 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 W środku jest tylko jedna komora. Wdycha hel. 255 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Może się udusić. 256 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 To obiegło cały kraj. 257 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 {\an8}CZY TO PRAWDA? BIEDNY DZIECIAK. CYRK. 258 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 {\an8}NIE MOGĄ GO ZŁAPAĆ NA LASSO CZY COŚ? KTOŚ TU DOSTANIE SZLABAN. 259 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 {\an8}Wiemy, że zaangażowała się Gwardia Narodowa Kolorado. 260 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 To sytuacja jak podczas misji Apollo 13. 261 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Bałem się, że dzieciak wypadnie. 262 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 Zastanawiałem się, czy zobaczymy na żywo, jak umiera małe dziecko? 263 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 CZAS W POWIETRZU 264 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 Policja mówi, że Richard Heene jest teraz w domu. 265 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 Na miejscu jest biuro szeryfa hrabstwa Larimer. 266 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Zauważyliśmy, że podjechały różne wozy telewizyjne. 267 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Reporterzy spacerowali po okolicy. 268 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Przychodzili do nas, pukając do drzwi. 269 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 Odmawiałem im wywiadów. 270 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 Nie mieliśmy kablówki. 271 00:15:10,576 --> 00:15:12,661 Nie miałem pojęcia, co się dzieje. 272 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 Policja kazała mi się nie wychylać, 273 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 ale ja nie mogłem stać bezczynnie. 274 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Musiałem wiedzieć, co jest grane. 275 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 Tysiące myśli kłębiło mi się w głowie 276 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 i czułem się bezradny. 277 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 Myślałem: „Boże, co my teraz zrobimy? Czy nic mu się nie stanie?”. 278 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Wtedy jedna z sąsiadek zgłosiła nam, 279 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 że sfotografowała coś, co wypadło ze statku. 280 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Nie byli pewni, ale to mógł być Falcon. 281 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 To zdjęcie nie było najlepszej jakości. 282 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 To mógł być ptak, 283 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 ale musieliśmy założyć, że to mogła być prawda. 284 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Jak się z tym pogodzić? 285 00:16:06,590 --> 00:16:09,551 Co, jeśli mój głupi eksperyment zabił mi syna? 286 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 CZAS W POWIETRZU 287 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 Widać, że hel uchodzi coraz szybciej. 288 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 {\an8}Będzie schodził niżej 289 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 {\an8}i nie wiem, jak długo pozostanie w powietrzu. 290 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 Jechałem drogą, gdy Jimmy, pilot Sky9, 291 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 {\an8}powiedział mi, że lada moment będę pod balonem. 292 00:16:35,202 --> 00:16:38,580 Gdy w końcu go zobaczyłem, serce zabiło mi szybciej, 293 00:16:38,664 --> 00:16:42,167 bo zauważyłem, że z balonu uchodzi powietrze, a on opada. 294 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 Jak państwo widzicie, traci sporo helu. 295 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Nie wiedziałem, ile się jeszcze utrzyma i dokąd doleci. 296 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Mój syn miał wtedy osiem lat 297 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 i nie mogłem przestać myśleć o tym, co czułbym na miejscu ojca. 298 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 Wyraźnie traci ogromne ilości gazu. Tak. 299 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Od ziemi dzieli go chyba mniej niż 60 metrów. 300 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}Opada. Jest na wysokości 30 metrów. To koniec. 301 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Wyskoczyłem z auta, złapałem za kamerę i zacząłem biec. 302 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 - Wraca na ziemię. - Rany, już opada. Oto i on. 303 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 - Bardzo delikatnie. - Spójrzcie państwo. 304 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Boże. 305 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Gdy balon wylądował, 306 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 byłem jedyną transmitującą na żywo osobą na miejscu. 307 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 To koniec i do tego dobry. 308 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}Ciekawi nas tylko to, jak się ma mały Falcon Heene. 309 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}Nic więcej. 310 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Pierwsi ratownicy dziurawili balon i go przeszukiwali. 311 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 Obracali go, szukając wejścia. 312 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 Musiałem relacjonować wydarzenia. 313 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Znajdźcie wejście. 314 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Brian, co widzisz na miejscu? 315 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 {\an8}Mam pewne informacje, 316 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 {\an8}które nie do końca wiem, jak przekazać. 317 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 {\an8}Obawiam się, że w balonie nikogo nie znaleziono. 318 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Rany boskie. 319 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Nie… 320 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 {\an8}Okazuje się, że na miejscu jest fotoreporter KUSA, 321 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}który twierdzi, że w komorze nikogo nie ma. 322 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 {\an8}Byłem wstrząśnięty, obwieszczając całemu światowi, że w balonie chłopca nie było. 323 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Spodziewałam się, że znajdą go w środku całego i zdrowego. 324 00:18:51,505 --> 00:18:53,173 Gdzie on jest? Wypadł? 325 00:18:57,177 --> 00:18:58,929 Tego by nie przeżył. 326 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Weź ze sobą Lewisa i zacznijcie od 36. 327 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 Przeszukiwaliśmy teren 328 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 z nadzieją, że zdołamy znaleźć Falcona 329 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 gdzieś wzdłuż toru lotu. 330 00:19:17,781 --> 00:19:20,534 Musieli się wrócić o całe 88 kilometrów. 331 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Myśleliśmy, że szykujemy się na pogrzeb w naszej społeczności. 332 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 15.59 333 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 16.00 334 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 Stałem w kuchni, 335 00:19:41,513 --> 00:19:44,558 aż nagle usłyszałem krzyki i odgłosy poruszenia. 336 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Nie miałem pojęcia, co się dzieje. 337 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Nie wiedziałem, czy usłyszeli jakąś nową informację, czy co. 338 00:19:55,235 --> 00:19:57,696 Początkowo w to nie wierzyłam, 339 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 ale potem do mnie dotarło. 340 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 Odwróciłem się… 341 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Boże. 342 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Falcon! 343 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Był w domu! 344 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Wciąż widzę sześcioletniego Falcona stojącego przede mną. 345 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard podbiegł do niego i go przytulił. 346 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 A potem nie opuściliśmy go już na krok. 347 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 Nie mogłam w to uwierzyć. To była najlepsza niespodzianka na ziemi. 348 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Nie rozumiałem ich reakcji. 349 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Po prostu przyszedłem coś zjeść, bo zgłodniałem, 350 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 a oni byli w totalnym szoku. 351 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Zapytał nas, czemu płaczemy, czy coś w tym stylu. 352 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 Powiedziałem, że się martwiliśmy, i spytałem, gdzie był. 353 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Gdy Falcon powiedział, gdzie, nie mogliśmy w to uwierzyć. 354 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Tamtego dnia próbowałem wejść do spodka, 355 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 bo… No cóż, był to latający spodek. 356 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Był czadowy. 357 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Miał małą komorę, w której idealnie się mieściłem. 358 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Chciałem w niej zamieszkać. 359 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, wyłaź w tej chwili! Chodź tu! 360 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Co ty wyprawiasz? Uciekaj stamtąd! 361 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Gdy na mnie nakrzyczał, wystraszyłem się 362 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 i po prostu sobie poszedłem. 363 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 Pamiętam, że poszedłem do środka, aby odpocząć. 364 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Przeszedłem dom 365 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 i dotarłem do mojej nowej kryjówki, czyli strychu w garażu. 366 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Siedziałem tam jakąś chwilę i gdy mi się znudziło, zasnąłem. 367 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Dopiero gdy się później obudziłem, 368 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 usłyszałem dziwne dźwięki ludzi i samochodów. 369 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 W końcu uległem głodowi i nudzie. 370 00:22:11,330 --> 00:22:16,543 Zszedłem na dół i się zdziwiłem, bo w domu było dużo ludzi. 371 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Ledwo mogłem się przecisnąć między ich nogami. 372 00:22:22,132 --> 00:22:24,343 Potem ktoś zapytał mnie, kim jestem. 373 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 Mamy wiadomość z ostatniej chwili. 374 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 Dziecko odnalazło się żywe. 375 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Sześciolatek nigdy nie był w balonie. 376 00:22:35,604 --> 00:22:36,772 Był w domu. 377 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 {\an8}ZNALEŹLI MALCA UKRYTEGO W GARAŻU… 378 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 {\an8}FALCON WYLĄDOWAŁ! NIC NIE ROZUMIEM 379 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 {\an8}Był w domu? 380 00:22:44,821 --> 00:22:47,449 Policja przeszukała cały dom, 381 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 a nie znalazła sześciolatka? 382 00:22:52,871 --> 00:22:57,876 Pierwsze, co robimy w każdej sprawie zaginięcia dziecka, 383 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 to przeszukanie domu. 384 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Myślałem, że to zrobiliśmy. 385 00:23:05,842 --> 00:23:08,053 Myślałem, że zrobiliśmy to dokładnie, 386 00:23:09,721 --> 00:23:11,640 ale najwyraźniej nie. 387 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 17.04 388 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 17.05 389 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Możecie sobie wyobrazić telefony od producentów, 390 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 każące nam jechać pod ten dom. 391 00:23:28,115 --> 00:23:32,035 Auta zalały całe osiedle, 392 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 a dziennikarze dobijali się do Heene’ów, prosząc o wywiady, 393 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 lecz oni nabrali wody w usta. 394 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Nasz rzecznik prasowy powiedział mi, 395 00:23:44,423 --> 00:23:46,800 że ta sprawa go przerasta 396 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 i spytał, czy ją przejmę. 397 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 SZERYF HRABSTWA LARIMER 398 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Niekiedy sama góra musi wziąć byka za rogi. 399 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Policja wciąż nie jest pewna, czy chłopiec był w balonie, 400 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 ale jego bracia będący na dworze… 401 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 Spotkałem się z Richardem, Mayumi i dziećmi, 402 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 a Richard postanowił zwrócić się do mediów. 403 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Nie chciałem rozmawiać z prasą, ale powiedziano mi, 404 00:24:15,537 --> 00:24:17,873 że jeśli będę milczał i je ignorował, 405 00:24:18,790 --> 00:24:20,500 będą za mną łazić tygodniami. 406 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Pomyślałem: „Chryste Panie”. 407 00:24:26,131 --> 00:24:27,966 Spytałem, czy wyjdzie ze mną. 408 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 To Richard, ojciec. 409 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 Rzecz jasna, jest onieśmielony kamerami, 410 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 więc bądźcie mili. 411 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Musiałem zapomnieć o tym, co się wydarzyło. 412 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Próbowałem zachować spokój. 413 00:24:45,233 --> 00:24:49,779 Pragnę serdecznie podziękować posterunkowi policji w hrabstwie Larimer. 414 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Chciałem jak najszybciej wrócić do domu. 415 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 Chcę podziękować pilotom helikopterów, którzy pomogli w poszukiwaniach. 416 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 To było dziwne, bo brzmieli pewnie, ale zdawali się nieobecni. 417 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Jeszcze jakieś pytania? 418 00:25:04,294 --> 00:25:05,629 Potrzebowaliśmy czasu. 419 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Po tych wszystkich wydarzeniach potrzebowałem nacieszyć się synem. 420 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Ludzie wciąż jednak naciskali. 421 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 Kazali mi udzielać wywiadów i tym podobne. 422 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Jednemu producentowi powiedziałem „tak” 423 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 i postanowiłem wystąpić u Larry’ego Kinga. 424 00:25:27,150 --> 00:25:29,444 18.58 425 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Wywiad miał być wieczorem. 426 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Przyszli kamerzyści, dźwiękowcy, reżyserowie, producenci. 427 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Powiedziałem mu, że występ u Kinga wystawi go na opinię całego świata. 428 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 On odparł, że dadzą sobie radę. 429 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Stresowałem się. Dzieci nie wiedziały, co się dzieje. 430 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Czułem jednak presję, by w to brnąć. 431 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Poza tym to był wywiad na żywo. 432 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 {\an8}Witajcie, widzowie z USA i całego świata. 433 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 {\an8}Przed państwem Wolf Blitzer. 434 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}Od razu łączymy się z Fort Collins w Kolorado. 435 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 {\an8}Nie wiem, czy Falcon mnie słyszy. 436 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 {\an8}Wiem, że zasnął w państwa garażu. 437 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 {\an8}Nie słyszał, jak państwo go wołali? 438 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Falcon, pan pyta, czy słyszałeś, jak cię wołaliśmy. 439 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 - Tak. - Naprawdę? 440 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Tak? 441 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 Czemu nie przyszedłeś? 442 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Mówiliście, że… 443 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 robimy to na pokaz. 444 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 O ludzie. 445 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 Nie. 446 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Czekaj, co powiedział? 447 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 Odsłuch był bardzo głośny. 448 00:26:48,231 --> 00:26:51,818 Usłyszałem syk i nie dosłyszałem, co powiedział. 449 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Zgodziłem się z nim w ciemno. 450 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 Nie wierzyłam w to, co powiedział. 451 00:27:01,911 --> 00:27:05,624 Pamiętam, że byłem zszokowany słowami Falcona. 452 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 Nie wiedziałem, co on bredzi. 453 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Spojrzałam na Deana i pomyślałam, że to koniec. 454 00:27:11,630 --> 00:27:15,884 Przez ten jeden komentarz ludzie zaczną snuć domysły. 455 00:27:15,967 --> 00:27:20,305 Myślę jednak, że zdołał go pan usłyszeć, bo powiedział pan: „O ludzie”. 456 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 Cóż, słyszałem go, ale ledwo, 457 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 i nie rozumiałem, co mówi. 458 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 {\an8}Co rozumie przez „robimy to na pokaz”? 459 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}Nie mam pojęcia. Chyba ma na myśli media. 460 00:27:34,944 --> 00:27:36,655 {\an8}Zadają mu dużo pytań. 461 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Miał zaledwie sześć lat, 462 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 a ludzie usłyszeli to, co chcieli usłyszeć. 463 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 Potem wszystko wybuchło. 464 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 „Robimy to na pokaz”. Wszyscy są ciekawi, co miał na myśli. 465 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 {\an8}TO ŚCIEMA, CHŁOPIEC WYGADAŁ SIĘ PODCZAS WYWIADU! 466 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 {\an8}CHŁOPIEC W BALONIE TO MISTYFIKACJA? 467 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 {\an8}Zmarnowali tyle pieniędzy, na szukanie tego chłopca. Rany. 468 00:28:05,642 --> 00:28:12,023 Nie wierzę, że moje jedno zdanie miało taki wpływ na cały kraj. 469 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 {\an8}Od męki w powietrzu do gehenny na antenie. 470 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 {\an8}Pytanie brzmi: „Czy to była wymyślna mistyfikacja?”. 471 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Ta rodzina będzie miała kłopoty. 472 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 {\an8}TERAZ ZAPAKUJMY W BALON OJCZULKA I NIECH LECI 473 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 Spełnił się mój największy koszmar. Boże święty. 474 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 PIĄTEK NASTĘPNY PORANEK 475 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Rano spytaliśmy Falcona, o czym on mówił. 476 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon przyznał, że przed wywiadem 477 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 kamerzyści wypytywali go o jego kryjówkę w garażu 478 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 i czy pokaże im, jak wszedł na strych. 479 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, jak się tam dostałeś? Tędy? 480 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Wciąż wyraźnie pamiętam twarz tego dziennikarza. 481 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Pamiętam jego twarz 482 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 i pamiętam, jak zadał mi pytanie: 483 00:29:05,660 --> 00:29:07,620 „Wejdziesz tam na pokaz?”. 484 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Odpowiedziałem, że jasne. 485 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Pamiętam, że spanikowałem 486 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 i postanowiłem występować dalej, 487 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 by udowodnić, że to nie był chwyt marketingowy. 488 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon i jego bracia, Bradford i Ryo. 489 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}Tego poranka fora dyskusyjne aż zawrzały od komentarzy sceptyków. 490 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}Powiedziałeś, że zrobiliście to na pokaz? 491 00:29:32,437 --> 00:29:36,024 {\an8}Na naszym podwórku było wiele kamer 492 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}i prowadzono z nami wywiad. 493 00:29:38,818 --> 00:29:40,862 {\an8}Falcon, wszystko w porządku? 494 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 Chyba myśleli, że to im pomoże. 495 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 {\an8}Mamo, chyba zaraz zwymiotuję. 496 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}Wtedy Falcon źle się poczuł na wizji. 497 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 Nie chciał kontynuować 498 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 i niejako wykorzystano to jako zasłonę dymną. 499 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}- Zaprowadzić cię do łazienki? - Tak. 500 00:30:00,173 --> 00:30:03,593 {\an8}Myśleliśmy, że przełączą nadawanie na reklamy, 501 00:30:03,676 --> 00:30:05,303 {\an8}gdy on dochodził do siebie, 502 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 {\an8}ale nie – oni nie dawali za wygraną. 503 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}Nic mu nie jest? Idziecie z nim? 504 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 {\an8}Mayumi, jeśli chcesz pójść za nim, to śmiało. 505 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}- Tak? - Jasne. 506 00:30:16,272 --> 00:30:17,732 {\an8}- Dobrze. - Rozumiemy. 507 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 {\an8}Dziękuję. 508 00:30:19,317 --> 00:30:23,655 {\an8}Biedny Falcon jest zestresowany, przygnębiony i wymiotuje, 509 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 {\an8}a ich zarzucają pytaniami. 510 00:30:26,324 --> 00:30:28,868 {\an8}Czułam, że muszę ich jakoś bronić. 511 00:30:29,369 --> 00:30:32,622 {\an8}To wynalazcy. 512 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}Chcą być znani z tego, a nie z zaginięcia dziecka. 513 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 To nie był żart. 514 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Dałam im kredyt zaufania. 515 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 W lokalnych i krajowych wiadomościach pojawiały się reportaże na temat Heene’ów. 516 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene twierdzi, że jest łowcą burz i wynalazcą. 517 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 {\an8}Dzieci posługują się wulgaryzmami. 518 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 {\an8}Od razu widzimy wiele czerwonych flag. 519 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}Richard mówi, że został wybrany, by wychowywać poszukiwaczy przygód. 520 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 {\an8}CZY ONI NIE WYGLĄDAJĄ ZNAJOMO? 521 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Potem dowiedzieliśmy się, że rodzice brali udział w Zamianie żon. 522 00:31:09,951 --> 00:31:11,494 ZAMIANA ŻON 523 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 Nie pisałaś się na to, by zamienić się życiem z inną kobietą? 524 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Tak czy nie? Ja teraz mówię. Zadałem ci pytanie. 525 00:31:20,003 --> 00:31:21,087 Chce zejść. 526 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 {\an8}Schodzisz czy siadasz? 527 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 {\an8}Byłam w programie Zamiana żon z Richardem i Mayumi Heene. 528 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}Gotowa do drogi! 529 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 To będzie całkiem nowa przygoda! 530 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 Gdy zobaczyłam latający talerz w telewizji, nie wiedziałam, 531 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 dlaczego powiedzieli, że w balonie jest dziecko, 532 00:31:44,652 --> 00:31:47,071 bo byłam pewna, że go tam nie ma. 533 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Skąd wiedziałaś, że nie? 534 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Jestem medium. 535 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Podsumowując, jesteś leniwa i nie chcesz ruszyć palcem. 536 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 Jesteś do bani! 537 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Gdy zobaczyłam balon, od razu pomyślałam, 538 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 że Richard zrobił to celowo. To była moja pierwsza reakcja. 539 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 Mówiłam: „Bez mięsa”. 540 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Chciał zwrócić na siebie uwagę. 541 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Popatrz no. 542 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Mówiłam, że bez mięsa. Będziesz to sprzątać… 543 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Na tyle, na ile poznałam pana Heene’a w programie, 544 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 wiedziałam, że bardzo troszczył się o swoje dzieci. 545 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 Nie potrafiłam więc sobie wyobrazić, 546 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 że celowo powiedziałby, że jego syn jest w balonie. 547 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}Chcę do mamy! 548 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Chłopcy! 549 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Zdawszy sobie sprawę, że występowali w TV, 550 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 zrozumiałem, że wyrażane przez nich emocje 551 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 w trakcie tego incydentu, 552 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 mogły nie być szczere, a udawane. 553 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 - Widział pan Zamianę żon? - Nie. 554 00:32:54,097 --> 00:32:58,267 Jak widać po moim stroju, preferuję westerny. 555 00:32:58,768 --> 00:33:03,481 Podzielam wartości wczesnych programów telewizyjnych. 556 00:33:03,564 --> 00:33:05,942 Prawda, szczerość, amerykańskość. 557 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 Ludzie oskarżali nas o bycie głodnymi sławy, 558 00:33:09,070 --> 00:33:10,780 bo byliśmy w Zamianie żon, 559 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 co jest absolutną nieprawdą. 560 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 Nigdy nie wystąpiłbym w tym programie, 561 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 gdyby nie to, że zaproponowali nam pieniędzy. 562 00:33:19,622 --> 00:33:20,873 Potrzebowaliśmy kasy. 563 00:33:24,293 --> 00:33:27,839 W piątek rozpoczął się lincz 564 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 i wszyscy zaczęli nas krytykować. 565 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 Musieliśmy jakoś udowodnić wszystkim, 566 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 że to był prawdziwy wypadek 567 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 i do tego niebezpieczny. 568 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Dlatego wypuściliśmy klipy. 569 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 {\an8}Uwaga, przed państwem nowe nagranie tylko w Fox. 570 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 {\an8}Otrzymaliśmy rzekomo domowy klip 571 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 {\an8}ukazujący moment, w którym odleciał niesławny balon. 572 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 {\an8}To był prawdziwy projekt. Nie zmyśliliśmy go. 573 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, liny! Nie przywiązałaś… 574 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Gdy to zobaczyłem, pomyślałem, że reakcja Richarda 575 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 zdawała się przesadzona i rozegrana przed kamerą. 576 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}W towarzyszącym chaosie Richard Heene nie słyszy starszego syna, 577 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}który wciąż krzyczy, że w balonie jest Falcon. 578 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 {\an8}- Tato, Falcon tam jest! - Gdzie? 579 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 {\an8}Na statku! 580 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 {\an8}Co? 581 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Aktorstwo rodem z reality TV. 582 00:34:27,065 --> 00:34:31,694 {\an8}Ten film tylko doleje oliwy do ognia, sugerując, że to mistyfikacja. 583 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 {\an8}Policja utrzymuje, że to nieprawda. 584 00:34:33,988 --> 00:34:35,656 {\an8}Przyznała, że nie zgłoszą… 585 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 Ludzie pisali, że udajemy, 586 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 a ja nie mogłem w to uwierzyć. 587 00:34:42,038 --> 00:34:45,708 Spójrzcie tylko. To nie była żadna produkcja. 588 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 Nie przywiązałaś liny. Jezu Chryste! 589 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 {\an8}LOL, ALE ŻENADA 590 00:34:50,630 --> 00:34:53,758 {\an8}Krzyczałem, bo byłem wściekły jak byk. 591 00:34:54,258 --> 00:34:56,427 To było w 100% prawdziwe. 592 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Myślałam, że te klipy załatwią sprawę, ale tak się nie stało. 593 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Chodź tu. 594 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Widzisz to? Mają światła, dużo świateł. 595 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Jak mamy spać? Spójrz tylko. 596 00:35:12,527 --> 00:35:14,654 Powiedziałem, że koniec z wywiadami. 597 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 Nie ma o czym gadać. To koniec. A oni wciąż tu sterczą. 598 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 SOBOTA DWA DNI PO STARCIE 599 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Panie Heene, proszę wyjść. 600 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 Nadeszła sobota, 601 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 a około południa zadzwonił do mnie, jak mniemam, Haffernan, 602 00:35:33,422 --> 00:35:37,593 wzywając mnie do biura szeryfa po odbiór mojego spodka. 603 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 Poszedłem więc podekscytowany, że odbiorę swój latający talerz. 604 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Zapytali mnie, czy mogą zadać mi kilka pytań, 605 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 zanim oddadzą mi mój latający spodek, 606 00:35:49,647 --> 00:35:52,525 i czy mógłbym się poddać badaniu wariografem. 607 00:35:54,026 --> 00:35:57,780 Od początku nie zamierzałem oddać mu balona, 608 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 lecz użyłem tej taktyki, 609 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 aby zwabić go do biura szeryfa i do współpracy. 610 00:36:06,330 --> 00:36:12,044 Próbowałem go zapewnić, że mu wierzymy i że jesteśmy po tej samej stronie. 611 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Co naprawdę pan myślał? 612 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 Miałem nadzieję, że zbadamy go wariografem, 613 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 a on się przyzna. 614 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 Wyobrażam sobie, jak stąd wychodzisz, 615 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 podchodzisz do kamer, dajesz im popalić 616 00:36:24,140 --> 00:36:27,059 i mówisz: „Wiecie co? Zdałem test na wariografie”. 617 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Stwierdziłem, że poddam się badaniu, 618 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 zdam je, odbiorę spodek i wrócę do domu. 619 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Czy wiedziałeś, że Falcona nie ma w balonie, dzwoniąc na 911? 620 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Nie. 621 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Muszę poprawić krążenie. 622 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 To było oczywiste, że pan Heene stosował środki zaradcze. 623 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Napinał się, nie odpowiadał na pytania wprost, 624 00:36:51,000 --> 00:36:54,045 długo się zastanawiał, robił ćwiczenia umysłowe, 625 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 a także niemal komicznie udawał, że zasypia. 626 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 To są znane techniki, 627 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 którymi można próbować oszukać wariograf. 628 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Mogę na chwilę wstać? Muszę… 629 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Boże, to… 630 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 Co jest? 631 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Nic, tylko przysypiam. 632 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Dobrze. 633 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Byłem wykończony. 634 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 Myślę, że nie spałem wówczas jakąś 54 godzinę. 635 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Oddychaj głęboko. 636 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 - Dobrze. - OK? 637 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Jestem cukrzykiem, odkąd skończyłem 15 lat. 638 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Ukłułem się w palec, zbadałem się, 639 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 a mój poziom cukru we krwi gwałtownie wzrósł. 640 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, musisz się skupić i skoncentrować. 641 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 A on się zdenerwował. 642 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Postaraj się utrzymać otwarte oczy. 643 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 Nie wiem, czemu był zły. 644 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 Odpowiedziałem szczerze na każde pytanie, jakie mi zadał. 645 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 Wynik był niejednoznaczny. 646 00:37:50,768 --> 00:37:54,230 Nie mogliśmy go zinterpretować przez jego środki zaradcze. 647 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Przeszliśmy więc do Mayumi. 648 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Do biura szeryfa przyprowadzono Mayumi, 649 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 którą również zbadaliśmy wariografem. 650 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 Rozmawiamy też z Richardem, więc usłyszymy wersje was obojga. 651 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Po badaniu wariografem Bob Heffernan powiedział, 652 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 że nie zdałam testu. 653 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 Spytałam go: „Naprawdę?”. 654 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Chciałabym… 655 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Chciałabym, aby jedno z nas zostało z dziećmi, 656 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 ale to może się nie wydarzyć. 657 00:38:35,313 --> 00:38:38,190 Była zapłakana, zaczęła mówić, 658 00:38:38,691 --> 00:38:40,901 że to była mistyfikacja 659 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 i faktycznie się przyznała. 660 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Zbudowaliście spodek na rzecz tej mistyfikacji? 661 00:38:49,535 --> 00:38:51,412 Po to go zbudowaliście? 662 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 Szczerze mówiąc, sam eksperyment nie był tylko po to. 663 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Wtedy gorzej mówiłam po angielsku 664 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 i nie rozumiałam słowa „mistyfikacja”. 665 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 To była mistyfikacja, tak? 666 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Ukończyła filologię angielską w Japonii, 667 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 a następnie trzy lata studiów w Stanach Zjednoczonych. 668 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Nie było bariery językowej. 669 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Czyli przyznajesz, że skłamaliście, 670 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 a powodem mistyfikacji 671 00:39:24,111 --> 00:39:27,531 była próba sprzedania swojej marki? 672 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 Dowiedziałem się też, że Heene’owie ciężko pracowali, 673 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 aby zrobiono o nich program telewizyjny. 674 00:39:34,705 --> 00:39:39,377 Pojawienie się w wiadomościach lub mediach byłoby dla nich pomocne. 675 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Myślę, że taki był cel tej mistyfikacji. 676 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 To bez sensu. 677 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 Po co miałbym robić coś, co obróciłoby się przeciwko mnie 678 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 i posłało mnie za kraty? 679 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Jak miałoby mi to pomóc z programem? 680 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 Powiedzieliście o tym planie synom? 681 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Powiedzieliśmy. 682 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 Jak namówiliście ich do współpracy? 683 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Poprosiliście ich, aby udawali, że brat wszedł do balonu? 684 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Tak. 685 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 Coś w tym stylu. 686 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Po przesłuchaniu miałem to, co potrzeba, aby kontynuować postępowanie karne. 687 00:40:29,468 --> 00:40:31,512 Właśnie wracają do domu. 688 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Zeszłej nocy zabezpieczono dowody z domu Heene’ów, 689 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 {\an8}a z 4 oskarżeń, które służby planują wnieść w ciągu kilku dni, 690 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 {\an8}2 to przestępstwa klasy 4, 691 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 {\an8}za które grozi kara 6 lat pozbawienia wolności i 500 000 $ grzywny. 692 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 NIEDZIELA TRZY DNI PO STARCIE 693 00:40:49,321 --> 00:40:51,949 W czwartek doszło do wypadku, 694 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 a w niedzielę już byliśmy poszukiwani. 695 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 Podeszła do mnie kobieta, podała mi numer i powiedziała, 696 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 żebym zadzwonił do adwokata, Davida Lane’a. 697 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 {\an8}Przyjechali do mnie z Fort Collins w niedzielę po incydencie. 698 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 {\an8}ADWOKAT 699 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 Jasne było, że Richard i Mayumi kochali swoje dzieci 700 00:41:18,184 --> 00:41:20,144 całym sercem i duszą. 701 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Mayumi nie mówiła dobrze po angielsku, 702 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 więc wyjaśniliśmy jej słowa „mistyfikacja” i „oszustwo”. 703 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 - Założyłaś, że był na strychu? - Nie. 704 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 A potem zobaczyłem nagranie z „wyznaniem” Mayumi. 705 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 To nie było to. 706 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 Gdzie był Falcon? Był na strychu? 707 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 Naprawdę nie miałam pojęcia. 708 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Mając do czynienia z kimś bez dobrej znajomości języka, 709 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 pytania naprowadzające niemal gwarantują 710 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 fałszywe zeznanie od podejrzanego. 711 00:41:57,264 --> 00:41:59,183 Wiedziałaś, że był w domu, 712 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 ale nie, że był na strychu? 713 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 Nie. 714 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Powiedziałem Lane’owi, że nie ma mowy, abym przyznał się do tych zarzutów. 715 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Powiedział, że zanim cokolwiek zrobię, 716 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 powinienem zbadać sprawę Tima Mastersa. 717 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 {\an8}Tim Masters jest niewinny. 718 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 Reprezentowałem Mastersa w procesie przeciwko prokuratorom hrabstwa Larimer. 719 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 Nie popełnił morderstwa. 720 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 Masters został skazany za zabicie kobiety znalezionej obok jego domu. 721 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 Jego obrońcy twierdzą, że prokuratura zataiła kluczowe dowody, 722 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 czemu zaprzecza prokurator okręgowy. 723 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Pomyślałem, że gliniarze są skorumpowani. 724 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Niesłusznie uwięziono go na 10 lat. 725 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Nie zamierzałem przez to przechodzić. 726 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Istniała duża szansa, że system próbuje ich wydymać. 727 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Pracowałem pro bono, a szczegóły mieliśmy dogadać później. 728 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Miałem zobaczyć, co da się zrobić. 729 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 David Lane jest znany w Kolorado jako antysystemowiec. 730 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Ręczę, że nie ma korupcji ani w biurze szeryfa, 731 00:43:06,375 --> 00:43:08,544 ani w policji w Fort Collins, 732 00:43:08,627 --> 00:43:10,838 ani w systemie sądownictwa w Larimer. 733 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 Chcieli tylko kogoś skazać, 734 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 a taki medialny cyrk jak ten 735 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 mógł skutkować niesprawiedliwą oceną Richarda i jego rodziny. 736 00:43:22,891 --> 00:43:26,645 {\an8}Dopóki nie przyjrzę się dowodom w sprawie, 737 00:43:26,729 --> 00:43:32,067 {\an8}nie wiem nic na temat tego, co rzekomo ma na nich biuro szeryfa. 738 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 {\an8}Nie szanuję Davida Lane’a. To dziwka medialna. 739 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Niczego na nich nie mieli. 740 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Wtedy prokurator zaproponował nam tak zwany układ. 741 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Powiedział, że chcą, aby Richard przyznał się do popełnienia przestępstwa 742 00:43:49,668 --> 00:43:52,129 i zgodził się na 30 dni więzienia. 743 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 W zamian za to Mayumi zostałaby skazana za wykroczenie 744 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 i nie zostałaby deportowana do Japonii. 745 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Pomyślałem sobie, że co za skurwiele 746 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 grożą deportacją matce przez taką pierdołę? 747 00:44:09,772 --> 00:44:11,357 Co im odbiło? 748 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Jeśli spróbowałabym walczyć w sądzie i przegrałabym, 749 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 potencjalnie musiałabym wyjechać z kraju. 750 00:44:29,124 --> 00:44:36,006 To oznaczałoby, że nie mogłabym widywać dzieci i Richarda. 751 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 To nie wyszło z biura szeryfa, 752 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 a znając prokuratora okręgowego, 753 00:44:44,473 --> 00:44:50,062 nie wyobrażam sobie, aby zmusił ich do pójścia na ugodę. 754 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 Oskarżono nas o przestępstwa i wykroczenia, 755 00:44:55,275 --> 00:44:57,945 co mogło skutkować deportacją Mayumi, 756 00:44:58,654 --> 00:45:01,281 a także odebraniem nam dzieci 757 00:45:02,491 --> 00:45:03,701 i moją odsiadką. 758 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Co my teraz zrobimy? 759 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 MIESIĄC PO STARCIE 760 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Poszliśmy do sądu i powiedziałem Davidowi, 761 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 że nie przyznam się do winy, bo chcę walczyć. 762 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 On przyznał, że mógłbym i pewnie bym wygrał, 763 00:45:21,009 --> 00:45:23,303 ale muszę myśleć o żonie. 764 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Wiedziałem, że nie mogę się przyznać do winy. 765 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Dzień dobry. 766 00:45:36,233 --> 00:45:38,026 Przyznaje się pan do winy? 767 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Tak. 768 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 Przeczytałem akta… 769 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Wtedy pomyślałem, że chcę mieć to już z głowy. 770 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Musieliśmy o tym zapomnieć, aby móc pójść naprzód. 771 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 {\an8}Richard i Mayumi Heene, sprawcy mistyfikacji „Chłopiec w balonie” 772 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 {\an8}usłyszeli wyroki. 773 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 {\an8}Richard Heene spędzi 30 dni w więzieniu, a jego żona 20. 774 00:46:01,633 --> 00:46:05,804 {\an8}Ma się codziennie meldować w więzieniu i wykonywać prace społeczne. 775 00:46:06,889 --> 00:46:08,891 Richard poświęcił się dla rodziny. 776 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Płaczek ze mnie, przepraszam. To naprawdę mnie wzrusza. 777 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 Dlaczego? 778 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 Bo to niesprawiedliwe. 779 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 {\an8}BIURO SZERYFA HRABSTWA LARIMER 780 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 {\an8}Motto biura szeryfa to: „Skłam, a zginiesz”. 781 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 Nie ma drugiej szansy. 782 00:46:31,413 --> 00:46:34,625 {\an8}Bardzo przeżyłem to, że tata poszedł do więzienia. 783 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 W pewnym sensie to była moja wina, bo przesadnie zareagowałem. 784 00:46:41,757 --> 00:46:45,677 Mówiłem mu, że Falcon był w balonie, bo wierzyłem, że tak było, 785 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 ale się myliłem. 786 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Pamiętam wyrzuty sumienia, że zrobiłem coś złego, 787 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 ale patrząc z perspektywy czasu, miałem tylko sześć lat, 788 00:47:01,276 --> 00:47:04,112 a wszyscy dorośli uwierzyli mi na słowo 789 00:47:04,196 --> 00:47:08,116 i stworzyli z tego swoją narrację 790 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 i ją rozdmuchali. 791 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 To zdumiewające. 792 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 DNI PÓŹNIEJ 793 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Skończyłem odsiadkę. Miałem dość. 794 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Zadzwoniłem do kuratora, mówiąc, że chcę się przeprowadzić. 795 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Nadmiar uwagi mnie przytłaczał. 796 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Uwagi ze strony sąsiadów i prasy. 797 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Chciałem, aby ci wszyscy ludzie się odpieprzyli. 798 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 Wyjechaliśmy. 799 00:47:40,691 --> 00:47:43,861 Musiałem zmienić szkołę i zostawić swoich przyjaciół. 800 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 To naprawdę mnie zdenerwowało. 801 00:47:47,114 --> 00:47:49,408 Jak do tego w ogóle doszło? 802 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 Ostatni raz widzieliśmy Heene’ów tuż przed ich wyjazdem. 803 00:47:59,293 --> 00:48:03,171 Zapukałam, ale nie otworzyli. Próbowaliśmy pogadać z chłopcami, 804 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 ale rodzice zabronili im rozmawiać. 805 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 To mnie bardzo zabolało. Wówczas byłam pewna, że to była mistyfikacja. 806 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 Ciężko mi sobie wyobrazić, że to tam się schował. 807 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 A potem zasnął. 808 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Richard chwycił nas za serca. 809 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Chwycił za serca całego kraju i świata. 810 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 Zagrał nie fair. 811 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 To było nieczyste zagranie. 812 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 Richard nas oszukał. 813 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Myślę, że każdy ma swój system wierzeń 814 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 i wszyscy mają swoje wyobrażenia na temat innych. 815 00:48:43,128 --> 00:48:47,758 Ale ludzie tacy jak Richard nie są zwykłymi ludźmi. 816 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 Są skomplikowani. 817 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Jeśli myślisz, że go znasz, to pewnie tak nie jest. 818 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Po tym incydencie przyjechaliśmy na Florydę i zaczęliśmy nowe życie. 819 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Znaleźliśmy to miejsce, a ono przypomina fortecę. 820 00:49:13,158 --> 00:49:17,287 To miejsce, w którym można się ukryć i zapomnieć o tym, co się stało. 821 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Dobry piesek! Tak! 822 00:49:21,458 --> 00:49:25,212 W 2020 roku gubernator Kolorado ułaskawił Richarda i Mayumi, 823 00:49:25,295 --> 00:49:27,965 twierdząc, że pora pójść naprzód. 824 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Ułaskawienie oświadcza, że jestem dobrym człowiekiem, 825 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 a to, co mówiono o mnie wcześniej, to kłamstwo. 826 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 Tak to rozumiem. 827 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Tę musimy przeciąć tutaj. 828 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 Gubernator ułaskawił go 829 00:49:41,728 --> 00:49:44,356 bez konsultacji z organami ścigania 830 00:49:44,439 --> 00:49:46,191 i zamieszanymi osobami. 831 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 Zdenerwowało mnie to, 832 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 że zrobił to bez konieczności przyznania się do winy przez Richarda. 833 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Woda ma płynąć przez całą długość… 834 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Po ułaskawieniu oficjalnie zostałam obywatelką Stanów Zjednoczonych. 835 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 Teraz nie muszę się bać, 836 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 że zostanę odseparowana od dzieci i męża. 837 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Chcę zobaczyć, jak to wygląda. Serio. 838 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 Historia spodka się zakończyła. 839 00:50:12,884 --> 00:50:15,095 Było mi smutno, bo go pokochałem. 840 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Ale to mnie nie powstrzymało. 841 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 Dobra. 842 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Podoba mi się. 843 00:50:20,434 --> 00:50:21,893 Pracuję nad czymś nowym, 844 00:50:22,978 --> 00:50:24,604 i to naprawdę duży projekt. 845 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Naprawdę? 846 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Tak. 847 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 Napisy: Paulina Iwaniak