1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 911 รับแจ้งเหตุ มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 {\an8}ผมกับครอบครัวทดลองสร้างจานบิน 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 {\an8}มันไม่ควรจะบินขึ้นฟ้า 6 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 แต่มันบินขึ้นไปแล้ว! 7 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 เหตุการณ์ที่กำลังเกิดขึ้นอยู่นี้ เป็นเหตุการณ์ที่แปลกประหลาดมากๆ ค่ะ 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 มันคือยูเอฟโอทำเองที่บ้าน ซึ่งบินได้โดยใช้ฮีเลียม 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 มันบ้าอะไรเนี่ย ไอ้นี่มันคืออะไร 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 สิ่งแรกที่ผมคิดคือ 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,824 "ล้อกันเล่นใช่ไหม" 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 {\an8}มันสามารถบินขึ้นสูงได้ถึง 3,000 เมตร 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 {\an8}มันพิลึกมากจนเราอยากหัวเราะ 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 โอเค แล้วมีอะไรคะ 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 แต่แล้วจู่ๆ เรื่องก็จริงจังขึ้นมา 16 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 ผมคิดว่าลูกวัยห้าขวบของผมอยู่ข้างใน 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 ลูกบินขึ้นไปแล้ว! 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 ที่ผ่านมาเคยมีสถานการณ์แบบนี้ไหม 19 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 ผมว่าเด็กคนนั้นได้บินสนุกเลยละ 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 ไอ้ชิบเป๋ง 21 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 พระเจ้าช่วย 22 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 สายแรกที่โทรเข้ามาทางช่องสกายไนน์ มาจากบ้านของครอบครัวนั้นค่ะ 23 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 ก็ตรงแนวบ้านฮีนี่ดีค่ะ 24 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 - สาม สอง หนึ่ง - สอง หนึ่ง 25 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 ผมแค่อยากทำโปรเจกต์สนุกๆ ให้ลูกๆ 26 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 มายูมิ! คุณไม่ได้ผูกเชือกเอาไว้! 27 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 แต่ถ้าเกิดการทดลองงี่เง่าของผมทำลูกตายล่ะ 28 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 ความจริงมันรับได้ยากมาก 29 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 เราทำอะไรลงไป 30 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 เป็นเหมือนกับหนังเรื่อง "ปู่ซ่าบ้าพลัง" แต่แนวสยองเลยค่ะ 31 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 ผมคิดยังไงก็ไม่เข้าใจเลย มันเหมือนนิยายวิทยาศาสตร์งั้นเลย 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 สื่อเริ่มรุมขุดคุ้ยอดีต 33 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 บ้านฮีนี่เป็นใคร 34 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 พวกเขาบ้ามาก พวกเขาระห่ำ 35 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 เราเพิ่งได้รับการยืนยันว่าครอบครัวนี้ 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 เคยออกรายการเรียลลิตี้เมื่อปีที่แล้ว 37 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 ดูคุณสิ 38 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 ครอบครัวนี้เพี้ยน พ่อก็ควรถูกจับขังคุก 39 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 ตั้งใจฟังเสียงของผมนะ 40 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 คำขวัญที่สำนักงานนายอำเภอคือ "ถ้าโกหก เตรียมตัวตาย" 41 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 เราขอจบแค่นี้นะครับ 42 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 ช่างแม่งพวกนั้น นี่เป็นครอบครัวที่รักกันแน่นแฟ้น 43 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 อยู่ที่ 30 เมตรแล้วครับ 44 00:02:07,127 --> 00:02:09,337 ทุกคนนึกว่าพอบอลลูนลงถึงพื้น 45 00:02:09,420 --> 00:02:11,256 ทุกอย่างจะจบเสียที 46 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 มันควรจะเป็นแค่โปรเจกต์สนุกๆ 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 แต่มันเป็นแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น 48 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 (อภิมหาวายป่วง) 49 00:02:24,102 --> 00:02:27,147 (บอลลูนบอย) 50 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 ในปี 2009 เราอาศัยอยู่ที่รัฐโคโลราโด ย้ายไปอยู่ที่นั่นจากรัฐแคลิฟอร์เนีย 51 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 เราอยากไล่ตามพายุทอร์นาโด และทำโปรเจกต์ค้นคว้าทางวิทยาศาสตร์ 52 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 {\an8}ผมมีแพชชั่น ชอบสิ่งที่ยังต้องค้นหา 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 เริ่มแล้ว! 54 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 - ใช่! - ยินดีด้วย! 55 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 รู้สึกยังไง 56 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 {\an8}ครอบครัวฮีนี่ของเราไม่เหมือนใครมาก 57 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 ใช่ ดูสิ! 58 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 ฟัลคอนอายุหกขวบ 59 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 - มีกรรไกรด้วย - เรียวแปดขวบ 60 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 - ที่ปอกสายไฟ - และแบรดฟอร์ดสิบขวบ 61 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 เราผจญภัยด้วยกัน สร้างผลงานด้วยกัน 62 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 {\an8}เราชอบไล่ล่าหาความตื่นเต้น 63 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 เราอยู่กลางพายุเฮอร์ริเคนกุสตาฟ 64 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 แย่แล้ว โธ่ 65 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 พ่อจะให้พวกเราค้นดู การทดลองทางวิทยาศาสตร์ในยูทูบเสมอ 66 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 ได้แล้ว 67 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 เพราะงั้นเราก็สนใจยูเอฟโอมาก 68 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 เราอยู่ตรงข้ามกับบ้านฮีนี่ 69 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 {\an8}และตั้งแต่แรกที่รู้จักกัน ริชาร์ดก็เป็นคนที่มีพลังเยอะ 70 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 {\an8}เดินไปเดินมาอยู่ตลอด พูดเร็วเป็นต่อยหอย 71 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 แต่เขาฉลาดมาก 72 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 เขาสร้างได้ทุกอย่าง ประกอบเครื่องใช้ไฟฟ้าได้ 73 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 ผมถามเขาตลอด "จบเอ็มไอทีรึไง" 74 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 หน้าต่างห้องนอนเราจะมองเห็นหลังบ้านฮีนี่ 75 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 โอเค ดึงนี่ขึ้นมา 76 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 ครั้งนึงผมมองออกไปทางหน้าต่าง แล้วเห็นเขาทำโปรเจกต์อะไรสักอย่าง 77 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 ทำเหมือนครั้งก่อนเลย 78 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 มันดูเหมือนแผ่นดิสก์สีเงินมาก 79 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 - ได้ยัง - ได้แล้ว 80 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 ดึง 81 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 ริชาร์ดสามีฉัน อยากสร้างจานบิน มาตั้งแต่ปี 1979 แล้ว 82 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 ก็ผมคิดว่า "ถ้าเกิดทุกคนบินไปไหนมาไหน เหมือนในเรื่องเดอะเจ็ทสันส์ได้ล่ะ" 83 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 มันคงสุดยอดไปเลย 84 00:04:38,903 --> 00:04:41,864 ทุกคนจะสามารถขับจานบิน ออกจากโรงรถของตัวเอง 85 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 เพื่อไปโรงเรียน ไปทำงาน 86 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 ไม่ต้องเจอปัญหารถติด 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 (ซอยฟอสซิลริดจ์) 88 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 (ตุลาคม ปี 2009) 89 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 เราเริ่มสร้างจานบิน 90 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 ที่จะกว้างหกเมตร สูงสองเมตร 91 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 พ่อบอกว่า "เราจะพยายามสร้างจานบิน" 92 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 แล้วเราก็แบบ "เชี่ย โคตรเจ๋ง" 93 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 โอเค แบรด ลูกมาทำที่สถานีเอนะ หมายถึงบี พ่อทำเอเอง 94 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 - เร็วๆ - เอาละนะ 95 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 การประกอบจานบินใช้เวลาสองอาทิตย์ด้วยกัน 96 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 ได้แล้ว 97 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 - เจ๋งไหมล่ะ - ใช่ 98 00:05:25,158 --> 00:05:28,870 เราหวังอยากจะปล่อยมันขึ้นบินทดสอบ ตอนวันครบรอบแต่งงานของเรา 99 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 ตามคอนเซปต์ เราจะผูกจานบินเอาไว้ 100 00:05:31,748 --> 00:05:33,374 ให้มันลอยอยู่ที่หกเมตร 101 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 แล้วใช้กล้องวิดีโอถ่าย 102 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 ดูว่ามันจะไปซ้ายหรือขวา ขึ้นหรือลง 103 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 เข้ามาเลย 104 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 คิดว่าไงล่ะ 105 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 เจ๋ง 106 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 ข้างใต้จานบินมันมีห้องเล็กๆ 107 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 ดูในนี้สิ 108 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 - เข้าไปได้ไหมครับ - ไม่ดีหรอกมั้ง 109 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 มันไม่ได้ออกแบบมาให้คนเข้าไป 110 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 มันเป็นช่องไว้เข้าไปใส่ฮีเลียม 111 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 พ่อจะให้ผมอัดเทปการทดลองแทบทุกครั้ง 112 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 แต่ผมก็มีหน้าที่เฝ้าน้องไม่ให้ซน 113 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - เข้ามาแล้ว! - เขาอยู่ข้างใน 114 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 ฟัลคอนเป็นเด็กที่บ้าระห่ำและวุ่นวาย 115 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 - ฟัลคอน ออกมา! - อยู่ในนั้นจริงด้วย ออกมาได้แล้ว 116 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 ไม่อยากเรียกน้องว่าตัวปัญหานะ แต่น้องสร้างเรื่องอยู่ตลอดเลย 117 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 ออกมา! 118 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 ชอบจับนู่นนี่ที่ไม่ให้จับ 119 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 น้องชอบเข้าไปซ่อนข้างใต้จานบินมาก 120 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 เด็กซุกซน 121 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 (วันทดสอบ วันพฤหัสบดีที่ 15 ตุลาคม) 122 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 เราจะใส่อันนี้กัน ช่วยไปจัดการ… 123 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 - ช่วยไปผูกมันเอาไว้ให้ทีนะ - ได้ 124 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 หน้าที่หลักของฉันคือการผูกจานบิน 125 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 ไม่ให้บินไปไหน 126 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 งั้นจะไปเอาขวดออกมานะ 127 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 เราต่อสายฮีเลียม มันค่อยๆ เติมเต็ม 128 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 ดูนี่สิ ได้ผลแล้ว ดูมันเริ่มพองสิ 129 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 - ใช่แล้วแม่ นี่มันสุดยอดไปเลยไหมล่ะ - ใช่ 130 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 ตอนนี้ฉันเหมือนเด็กเลย เย่! 131 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 นี่ละคือช่วงเวลาที่เรารอคอย 132 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 - เอาละนะ สาม สอง หนึ่ง - สอง หนึ่ง 133 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 ผมดึงหมุด 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 - ว้าว - พระเจ้าช่วย 135 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 ผมก็ดูมันนะ ถึงแล้ว ใช่เลย บินขึ้นไปหกเมตรแล้ว 136 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 มายูมิ สายผูก! 137 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 - มายูมิ! คุณไม่ได้ผูกเชือกเอาไว้! - ผูกแล้ว! 138 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 ไม่ 139 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 ไม่นะ ไม่ใช่หกเมตร 140 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 เชือกที่ผูกเอาไว้มันขาด จานบินเลยลอยขึ้นไป 141 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 มันลอยสูงขึ้นเรื่อยๆ 142 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 - มายูมิ ทำไมไม่ผูกไว้ล่ะ! - ผูกแล้ว! 143 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 ผมโมโหเลือดขึ้นหน้า 144 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 ทุ่มเงินตั้งหลายร้อยดอลลาร์… ไปซะเปล่า 145 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 ตอนที่อัดคลิป ผมจำได้ว่า มองไปรอบๆ แล้วไม่เห็นฟัลคอน 146 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 พ่อ! 147 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 ผมก็พยายามบอกพ่อว่าฟัลคอนอยู่ในจานบิน 148 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 ฟัลคอนอยู่ในนั้น ฟัลคอนอยู่ในยาน 149 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 แล้วผมกลัวสุดขีดไปเลย 150 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 นั่นน้องชายผมนะ จานบินมันบินไปแล้ว เราทำอะไรไม่ได้เลย 151 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 - พ่อ ฟัลคอนอยู่ในนั้น - ในไหน 152 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 - ในยาน - เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้เลย 153 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 ไม่ น้องอยู่ในนั้น! 154 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - ว่าไงนะ - น้องอยู่ในนั้น ผมเห็นน้องคลานเข้าไป 155 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 - ไม่จริงน่า - จริง 156 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 เมื่อกี้ยังอยู่นี่เลย 157 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 เดี๋ยว ฟัลคอนอยู่ไหน 158 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 ผมวิ่งไปทั่วสนาม วิ่งไปที่โรงรถ 159 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 ฟัลคอน 160 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 เขาชอบซ่อน 161 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 - ฟัลคอน - ไม่ 162 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 ผมเข้าไปในบ้านแล้วตะโกนเรียก 163 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 เขาอาจเข้าห้องน้ำก็ได้ 164 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 ผมวิ่งดูในห้องนั่งเล่น ขึ้นไปข้างบน ตะโกนเรียกเขา 165 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 ฟัลคอน! 166 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 และยิ่งเราเที่ยวหาแต่ละที่ที่ลูกอาจอยู่ 167 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 เราก็คิด "ไม่ใช่ตรงนี้" 168 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 เราทำอะไรลงไป 169 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 (เวลาบิน) 170 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 ผมได้ยินเสียงโหวกเหวกโวยวาย กับความโกลาหลที่สวนหลังบ้านพวกเขา 171 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 เบรนแนนลูกชายผมวิ่งกลับมาบอกว่า 172 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 "พ่อ พวกเขาบอกว่า ฟัลคอนอยู่ในบอลลูนตอนมันบินไป" 173 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 ใจผมเต้นแรงจนแทบออกมาจากอก 174 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 ผมเองก็เริ่มจะลนลาน 175 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 ผมคิดว่า "นี่มันเป็นไปไม่ได้" 176 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 (เวลาบิน) 177 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 ผมคิดได้แค่ว่า "พระเจ้าช่วย" 178 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 "ลมจะพัดพาแกไปที่สนามบิน" 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 "แกมุ่งตรงไปทางการจราจรทางอากาศ" 180 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 (เวลาบิน) 181 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 ผมคิดในใจ "ต้องโทรแจ้งกรมการบินแล้ว" 182 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 ผมก็เลยโทรไปแล้วบอกพวกเขาว่า 183 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 "ผมคิดว่าลูกผมอยู่ในจานบินทดลอง" 184 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 แล้วเธอก็บอกผมว่า "ถ้ามีเหตุฉุกเฉิน 185 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 ให้โทรไปที่ 911" 186 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 ผมก็เลยโทรไป 911 187 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 - บินอยู่เหรอคะ - ครับ 188 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 เห็นเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไรคะ 189 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 ประมาณ 15 หรือ 20 นาทีก่อน 190 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 เราจะเอาแกลงมายังไงเนี่ย 191 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 มีใครอยู่กับคุณไหมคะ 192 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 โอเปอเรเตอร์เรียกฉันไปคุย 193 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 เธอจะได้ยืนยันว่าที่เขาบอกเป็นความจริง 194 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 เธอถามคำถามเดิมซ้ำไปซ้ำมา 195 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 มันเป็นเครื่องบินทดลองเหรอคะ 196 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 มันเป็นจานบิน 197 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 ก็ได้ยินที่เขาบอกแล้วนี่ ทำไมต้องให้ฉันอธิบายด้วย เรียกคนมาช่วยสิ 198 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 เราต้องไปช่วยลูกฉัน 199 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 ทำไมไม่เข้าใจซะที 200 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 (เวลาบิน) 201 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 ผมนั่งอยู่ในรถสายตรวจ 202 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 กำลังจะออกเวรไปล่ากวางเอลก์แล้วเชียว 203 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 แต่แล้วก็ได้ยินเสียงทางวิทยุ 204 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 {\an8}แจ้งว่ามีเด็กอายุหกขวบหายตัวไป 205 00:10:54,320 --> 00:10:57,948 {\an8}แล้วว่ากันว่าขึ้นไปบนจานบิน 206 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 {\an8}ผมคิดในใจ "นี่มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่" 207 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 ผมจึงรีบไปที่บ้านฮีนี่โดยไว 208 00:11:07,166 --> 00:11:09,710 ริชาร์ดกับมายูมิดูเสียใจมาก 209 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 เราตรวจค้นบ้านอย่างละเอียด 210 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 ไม่ใช่แค่สองรอบนะ แต่ถึงสามรอบ 211 00:11:19,428 --> 00:11:23,933 อีกทั้งยังมีคนอื่นที่ไปดูตามที่ที่เด็กอาจอยู่ 212 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 แต่ผมเริ่มจะแอบมีความคิดสยองว่า 213 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 "ให้ตาย เรื่องนี้จบแย่ได้เลย" 214 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 {\an8}ฉันคิม คริสเตียนเซ่น อีกสักครู่จะรายงานข่าวเศรษฐกิจ 215 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 {\an8}แต่ก่อนอื่น มีข่าวด่วน เหตุการณ์ที่แปลกประหลาดมาก 216 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 {\an8}เกี่ยวข้องกับเด็กหนึ่งคน 217 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 {\an8}และเครื่องบินทำเองที่บ้าน มีรูปทรงคล้ายยูเอฟโอ 218 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 {\an8}ขับเคลื่อนด้วยฮีเลียม 219 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 (เวลาบิน) 220 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 พ่อของเด็กได้โทรมาที่ ศูนย์ข้อมูลของเราด้วยน้ำเสียงตื่นตระหนก 221 00:11:51,961 --> 00:11:54,380 เพื่อขอให้เราบินเฮลิคอปเตอร์ 222 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 ผู้อำนวยการช่องข่าวบอกผมว่า เราต้องหาจานบินลำนี้ 223 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 ที่มีเด็กชายหกขวบอยู่ข้างในให้เจอ 224 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 ผมอึ้งไปเลย ผมรีบวิ่งปรู๊ดไปที่สนามบินทันที 225 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 {\an8}เรารีบบินไปทางทิศตะวันออกเฉียงใต้ 226 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 {\an8}เพื่อพยายามหาเด็กผู้น่าสงสาร ในจานบินนี้ให้เจอ 227 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 {\an8}เราออกไปหาจุดเล็กในท้องฟ้า บนน่านฟ้าไกลปืนเที่ยง 228 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 {\an8}- นั่นไง เลยมาแล้ว - นึกว่าเห็นแล้วค่ะ 229 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 {\an8}- แต่เดี๋ยวก็น่าจะหาเจออีก ทิม - ขึ้นไปทางขวา นั่นละ 230 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 {\an8}- เลยแล้ว - นั่นไง 231 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 {\an8}เจอซะที ขอโทษนะทุกคน เหมือนงมเข็มในมหาสมุทรเลย 232 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 {\an8}แต่เราหาเจอจนได้ 233 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 {\an8}ถ้าอดทนกับผมสักหน่อย ผมจะซูมเข้าไปแล้วเราอาจเห็นเด็ก 234 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 {\an8}ตอนที่ผมเพิ่งเห็นครั้งแรก 235 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 {\an8}มันบินขึ้นไป 3,000 เมตรแล้ว แต่มันเร็วมาก 236 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 {\an8}มันแล่นไปเร็วตามกระแสลมพัด 237 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 {\an8}ทีนี้ผมก็ยิ่งกลัวเข้าไปใหญ่ เพราะนี่ของจริง 238 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 {\an8}แล้วเราทำได้แค่ถ่ายคลิป 239 00:12:56,442 --> 00:12:58,319 {\an8}เหมือนดูแข่งนาสคาร์ 240 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 {\an8}ที่เราไม่มีอำนาจจะทำอะไรเลยสักอย่าง 241 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 {\an8}ผมดูทีวีอยู่ 242 00:13:07,369 --> 00:13:12,666 {\an8}ตอนที่เอ็มเอสเอ็นบีซีแทรกเข้าไป ระหว่างบารัก โอบาม่ากำลังแถลง 243 00:13:12,750 --> 00:13:15,169 {\an8}ทั้งสามท่านกรุณารอสักครู่นะคะ 244 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 {\an8}เพราะตอนนี้มีข่าวด่วนที่น่าทึ่ง 245 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 {\an8}ซึ่งเรากำลังติดตามอยู่ค่ะ 246 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 ผมคิด "เฮ้ยๆ เดี๋ยวก่อน นี่มันเกิดอะไรขึ้น" 247 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 หน้าตามันเหมือนถุงอบป๊อปคอร์น 248 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 ที่กำลังลอยล่องในอากาศ 249 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 {\an8}ในฐานะนักข่าว พอเห็นภาพนี้ 250 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 {\an8}ผมก็คิดว่า "เรื่องแบบนี้แต่งไม่ได้แน่" 251 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 {\an8}วินนี่ ผู้กำกับเวทีของเราบอกว่า 252 00:13:38,943 --> 00:13:42,112 {\an8}เหมือนจะเห็นแขนเล็กๆ ทิ่มออกมาครับ 253 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 {\an8}เหมือนกับมีรถไฟชนกันหน้าเรา 254 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 มันสยดสยอง 255 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 แล้วทุกคนก็เอาเรื่องนี้ไปออกช่อง 256 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 {\an8}เป็นเหมือนกับหนังเรื่อง "ปู่ซ่าบ้าพลัง" แต่แนวสยองเลยค่ะ 257 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 {\an8}พวกเขาเห็นว่าประตูไม่ได้ล็อก และตอนที่บินขึ้นไป เด็ก… 258 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 {\an8}ผมเปิดดูตามช่องต่างๆ แล้วจากที่เรื่องนี้เป็นข่าวท้องถิ่นเล็กๆ 259 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 {\an8}ตอนนี้ออกข่าวทั้งช่องเอบีซี เอ็นบีซี ซีบีเอส ซีเอ็นเอ็น และฟ็อกซ์นิวส์ 260 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 เรื่องราวระทึกขวัญที่ฉายสดให้เห็นทางโทรทัศน์ 261 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 ทุกคนเริ่มทำข่าวนี้กันหมดเลย 262 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 ภาพเหล่านี้มาจากเคยูเอสเอ เราได้มาสดๆ ร้อนๆ 263 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 นี่เป็นการถ่ายทอดสด 264 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 ในนั้นมีแค่ห้องเดียว และตอนนี้เด็กสูดฮีเลียมอยู่ 265 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 เด็กอาจขาดอากาศตาย 266 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 ข่าวดังกระหึ่ม 267 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 (นี่ชีวิตจริงเหรอ) (น่าสงสาร) 268 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 (เกี่ยวลงมาไม่ได้หรือไง) (เด็กคนนี้โดนกักบริเวณแน่เลย) 269 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 เราได้รับแจ้งว่า กองกำลังแห่งชาติโคโลราโดเข้าไปช่วยแล้ว 270 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 นี่กลายเป็นสถานการณ์คล้ายอะพอลโล่ 13 271 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 ผมกังวลว่า "เด็กจะร่วงออกมาไหม" 272 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 "นี่เรากำลังจะได้เห็น เด็กเล็กเสียชีวิตทางโทรทัศน์แห่งชาติเหรอ" 273 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 (เวลาบิน) 274 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 ตำรวจบอกว่าริชาร์ด ฮีนี่อยู่ในบ้านครับ 275 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 สำนักงานนายอำเภอลาริเมอร์เคาน์ตีก็อยู่ด้วย 276 00:14:54,810 --> 00:14:57,730 เราได้เห็นรถตู้สื่อขับมาจอดหลายช่อง 277 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 เหล่านักข่าวเดินกันขวักไขว่ 278 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 พวกเขาจะมาเคาะประตูบ้านเรา 279 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 "ขอสัมภาษณ์ได้ไหม" "ไม่ได้" 280 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 เราไม่มีเงินติดเคเบิลทีวี 281 00:15:10,576 --> 00:15:13,078 ผมเลยไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 282 00:15:13,579 --> 00:15:15,497 แต่ตำรวจคนนึงบอกให้ผมอยู่บ้าน 283 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 ผมตอบ "จะให้ผมนั่งตบยุงไม่ได้นะ" 284 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 ผมอยากรู้ว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้น 285 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 ในหัวผมคิดเป็นพันๆ เรื่อง 286 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 และผมรู้สึกไร้ทางสู้จริงๆ 287 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "พระเจ้าช่วย เราทำยังไงดี เด็กจะปลอดภัยไหม" 288 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 ตอนนั้นละที่เราได้รับรายงานว่าเพื่อนบ้านคนนึง 289 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 อ้างว่าได้ถ่ายรูปอะไรบางอย่าง ร่วงหล่นจากยานอวกาศ 290 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 พวกเขาไม่มั่นใจ แต่มันอาจเป็นฟัลคอนก็ได้ 291 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 รูปนั้นไม่ค่อยจะคมชัดเท่าไร 292 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 อาจจะเป็นนกก็ได้ 293 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 แต่เราต้องคิดไว้ก่อนว่ามันพอจะน่าเชื่อถือได้ 294 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 ต้องทำใจยังไงล่ะเนี่ย 295 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 ถ้าเกิดการทดลองงี่เง่าของผมทำลูกตายล่ะ 296 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 (เวลาบิน) 297 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 เห็นได้ชัดว่าฮีเลียมกำลังรั่วออก รวดเร็วกว่าที่คาดไว้ 298 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 {\an8}เขาจะลงมาเร็วขึ้น 299 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 {\an8}และไม่รู้ว่าเขาจะอยู่ในอากาศได้อีกนานแค่ไหน 300 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 ผมขับอยู่บนถนน แล้วจิมมี่ คนขับเฮลิคอปเตอร์ของสกายไนน์ 301 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 {\an8}บอกผมว่ามันน่าจะใกล้อยู่เหนือหัวผมแล้ว 302 00:16:35,202 --> 00:16:39,498 พอผมได้เห็นมันในที่สุด หัวใจผมเต้นรัวเลย เพราะมันแฟบลง 303 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 และผมมองเห็นว่าเมื่อแฟบ มันก็ลอยต่ำลง 304 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 จะเห็นได้ว่าบอลลูนนี้เสียฮีเลียมไปมาก 305 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 ผมไม่รู้หรอกนะว่า มันจะลอยอีกนานแค่ไหน หรือจะไปทางไหน 306 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 ตอนนั้นผมมีลูกชายวัยแปดขวบ 307 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 ผมคิดวนไปวนมาว่า ถ้าผมเป็นพ่อเด็ก ผมจะกลุ้มแค่ไหน 308 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 - มันสูญเสียก๊าซไปมหาศาลอย่างเห็นได้ชัด - ดูจะเสียก๊าซไปมากในช่วง 15 นาทีนี้ 309 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 ผมคิดว่าตอนนี้น่าจะอยู่เหนือพื้นไม่ถึง 60 เมตร 310 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 {\an8}กำลังร่วงแล้ว ตอนนี้อยู่ที่ 30 เมตร ใกล้จะจบแล้วครับ 311 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 ผมรีบลงจากรถ คว้ากล้อง แล้วก็เริ่มวิ่งเข้าไปหา 312 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 - กลับลงพื้น - ลงมาแล้วครับ ลงมาแล้ว 313 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 - ลงนุ่มมาก - ดูสิครับ 314 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 พระเจ้าช่วย 315 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 ขณะที่บอลลูนลงพื้น 316 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 ผมเป็นคนเดียวในที่เกิดเหตุ ที่ถ่ายทอดสดคลิปวิดีโอนั้น 317 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 จบลงอย่างงดงามครับ 318 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 {\an8}ตอนนี้เราแค่ต้องได้รู้ว่า หนูน้อยฟัลคอน ฮีนี่เป็นยังไงบ้าง 319 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 {\an8}แค่นั้นเลยค่ะ 320 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 เจ้าหน้าที่ฉุกเฉินเจาะรูบอลลูนแล้วค้นหาจนทั่ว 321 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 ทั้งพลิกบอลลูนเพื่อมองหาประตู 322 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 ส่วนผมต้องรายงานเหตุการณ์ 323 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 หาประตูมันให้เจอ 324 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 {\an8}ไบรอัน ตอนนี้เห็นอะไรข้างๆ บอลลูนบ้างครับ 325 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 {\an8}ก็ ผมพอจะมีข้อมูล 326 00:18:05,918 --> 00:18:09,922 {\an8}ที่ไม่รู้จะพูดออกไปยังไงดี 327 00:18:10,005 --> 00:18:14,301 {\an8}แต่ผมคิดว่าพวกเขาไม่เจอใครในบอลลูน 328 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 คุณพระ 329 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 ผมไม่… 330 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 ดูเหมือนว่านักถ่ายภาพรายงานข่าว ของเคยูเอสเอจะอยู่ที่นั่นด้วย 331 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 {\an8}เขาบอกว่าในห้องบอลลูนไม่มีใครอยู่ 332 00:18:30,567 --> 00:18:35,823 {\an8}ผมปวดใจมากที่ต้องบอกชาวโลก ว่าในบอลลูนไม่มีเด็กชาย 333 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 ฉันคาดหวังว่า "มันจอดแล้ว เราเจอแกแล้ว แกปลอดภัยแล้ว" 334 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 งั้นลูกอยู่ไหน ร่วงออกไปเหรอ 335 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 แบบนั้นไม่มีทางรอดแน่ 336 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 พาลูอิสไปด้วย เริ่มจาก 36 337 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 มีการค้นหาภาคพื้นดิน 338 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 และเราแอบหวังว่าจะเจอฟัลคอน 339 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 ที่ไหนสักแห่งในเส้นทางบิน 340 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 พวกเขาต้องย้อนรอยไกลเกือบร้อยกิโลเมตร 341 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 เราคิดว่าต้องเตรียมตัวจัดงานศพในชุมชนนี้สิ 342 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 (15.59 น.) 343 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 (16.00 น.) 344 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 ผมยืนอยู่ในครัว 345 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 แล้วจู่ๆ ก็ได้ยินเสียงคนร้องลั่น 346 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 347 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาได้รับข่าว ที่ผมยังไม่รับรู้รึว่าอะไรกันแน่ 348 00:19:55,277 --> 00:19:57,863 ตอนแรกฉันไม่อยากจะเชื่อด้วยซ้ำ 349 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 แต่แล้วพอดูอีกที 350 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 ผมจำได้แค่ว่าผมหันกลับไป 351 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 พระเจ้าช่วย 352 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 ฟัลคอน! 353 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 ลูกอยู่บ้าน! 354 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 ในหัวผมยังนึกภาพลูกได้อยู่เลย ฟัลคอนตัวน้อยๆ วัยหกขวบยืนอยู่ตรงหน้า 355 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 ริชาร์ดรีบวิ่งไปกอดลูก 356 00:20:21,094 --> 00:20:24,765 แล้วเราก็ไม่ปล่อยลูกไปไหนอีกเลย 357 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย มันเป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 358 00:20:37,027 --> 00:20:39,488 (ฟัลคอน ฮีนี่) 359 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 ผมสับสนมากที่ทุกคนมีปฏิกิริยาแบบนั้น 360 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 ผมแค่แบบ "นี่แม่ ผมหิวแล้ว" 361 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 พ่อแม่นี่แบบ สติแตกเลย "เฮ้ย" 362 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 แกถามว่า "ทุกคนร้องไห้ทำไม" ประมาณนั้น 363 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 ผมพูดว่า "ลูกทำเอาเราเป็นห่วงมากนะ หายหัวไปไหนมา" 364 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 ตอนที่ฟัลคอนบอกว่าไปไหน ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 365 00:21:08,976 --> 00:21:11,937 วันนั้น ผมก็พยายามแอบเข้าไปในจานบินนะ 366 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 เพราะมันคือจานบินไง 367 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 เจ๋งจะตายไป 368 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 ข้างในมันมีห้องเล็กๆ เหมาะกับคนตัวเท่าผมพอดี 369 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 ผมอยากเข้าไปอยู่ในนั้น 370 00:21:25,867 --> 00:21:28,036 ฟัลคอน ออกมาเดี๋ยวนี้ มานี่! 371 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 เล่นบ้าอะไร ออกมาเดี๋ยวนี้เลย 372 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 พอโดนพ่อตะคอกสองสามที ผมก็กลัวครับ 373 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 ผมก็เลยคิด "ไม่อยู่ตรงนี้แล้วดีกว่า" 374 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 แล้วผมจำได้ว่าอยากเข้าไปนั่งเล่นในบ้านสักพัก 375 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 ผมเดินเข้าไปในบ้าน 376 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 แล้วขึ้นไปยังที่ซ่อนใหม่ ห้องใต้หลังคาโรงรถ 377 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 ผมไปนั่งเล่นสักพัก แล้วก็เบื่อขึ้นมา เลยหลับ 378 00:21:57,858 --> 00:22:00,986 แล้วพอผมตื่นขึ้นมาหลังจากนั้น 379 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 ผมก็เริ่มได้ยินเสียงแปลกๆ เหมือนมีคนหรือรถมั้ง 380 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 แล้วสุดท้ายผมก็แพ้ความหิว กับความเบื่อ 381 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 เลยเดินลงไปข้างล่าง แล้วแบบ 382 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 "ชิบเป๋ง ที่นี่มีคนเยอะจัง บ้าไปแล้ว" 383 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 มีขาผู้ใหญ่ขวางทางผมเต็มไปหมด 384 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 แล้วผู้ชายคนนึงถามขึ้นมาว่า "เธอเป็นใคร" 385 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 คืนนี้เรามีข่าวด่วนครับ 386 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 เราพบตัวเด็กเป็นๆ ครับ 387 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 เด็กชายวัยหกขวบไม่ได้เข้าไปในบอลลูนแต่แรก 388 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 แต่อยู่ในบ้านครับ 389 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 (พวกเขาไปเจอเด็กซ่อนอยู่ในโรงจอดรถ) 390 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 (ฟัลคอนลงจอดแล้ว!) (งงไปหมด) 391 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 อยู่ในบ้านเหรอ 392 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 ตำรวจเข้าไปค้นบ้านทั้งหลัง 393 00:22:47,949 --> 00:22:50,452 แต่กลับหาเด็กหกขวบไม่เจอเหรอ 394 00:22:52,913 --> 00:22:54,915 ผมรู้ว่าเรื่องนั้นสำคัญมาก 395 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 ทุกครั้งที่เรามีคดีเด็กหาย 396 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 สิ่งสำคัญคือต้องค้นบ้าน ค้นบ้าน ค้นบ้าน 397 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 และผมนึกว่าเราค้นบ้านแล้ว 398 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 ผมนึกว่าเราค้นทั่วแล้ว 399 00:23:09,721 --> 00:23:11,890 แต่เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่ 400 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 (17.04 น.) 401 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 (17.05 น.) 402 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 คงเห็นภาพเลยนะครับว่า เหล่าโปรดิวเซอร์พากันโทรสั่ง 403 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 "รีบไปที่บ้านหลังนั้นเดี๋ยวนี้" 404 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 ดังนั้นชุมชนนี้จึงมีรถหลั่งไหลเข้ามา 405 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 อีกทั้งยังมีนักข่าวมากมาย ไปขอสัมภาษณ์บ้านฮีนี่ถึงหน้าประตู 406 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 แต่บ้านฮีนี่ไม่บอกอะไรทั้งนั้น 407 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 เจ้าหน้าที่ประชาสัมพันธ์ของเรา เข้ามาหาผมแล้วพูดว่า 408 00:23:44,423 --> 00:23:46,800 "นายอำเภอ นี่มันใหญ่ เกินกว่าที่ผมจะรับมือได้" 409 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 "ช่วยรับช่วงต่อไปได้ไหม" 410 00:23:48,635 --> 00:23:50,762 (จิม อัลเดอร์เด็น นายอำเภอลาริเมอร์เคาน์ตี) 411 00:23:50,846 --> 00:23:56,560 บางครั้งบอสใหญ่ก็ต้อง จัดการเองให้สมเป็นลูกผู้ชาย 412 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 ทางเจ้าหน้าที่ยังไม่ทราบแน่ชัด ว่าเด็กได้เข้าไปในบอลลูนหรือเปล่า 413 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 แต่พี่ที่อยู่นอกบ้านในตอนนั้น… 414 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 ผมไปหาริชาร์ด มายูมิ กับลูกๆ 415 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 และริชาร์ดตัดสินใจว่า เขาต้องการออกไปพูดกับสื่อ 416 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 ผมไม่ได้อยากคุยกับสื่อเลย แต่พวกเขาบอกผมว่า 417 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 "ถ้าไม่ยอมคุย อย่างน้อยก็ให้อะไรเขาบ้าง 418 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 เพราะเขาจะตามคุณไปอีกสองอาทิตย์" 419 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 ผมก็คิด "แม่งจะบ้าตาย" 420 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 ผมบอกว่า "ออกมาด้วยกันได้ไหม" 421 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 นี่ริชาร์ด คนพ่อ 422 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 เห็นได้ชัดว่าเขาอายกล้องนิดนึง 423 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 ดังนั้นใจดีหน่อยนะครับ 424 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 ผมจึงต้องเปลี่ยนอารมณ์จากเรื่องวุ่นวายที่เกิดขึ้น 425 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 ผมพยายามสำรวมกิริยา 426 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 ผมอยากจะขอบคุณ 427 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 กรมตำรวจท้องที่ของลาริเมอร์เคาน์ตี 428 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 แต่ที่จริงผมอยากวิ่งกลับเข้าไปในบ้านมากกว่า 429 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 ผมอยากขอบคุณเฮลิคอปเตอร์สำนักข่าว ที่ช่วยเราหาลูก 430 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 มันแปลกๆ เพราะพวกเขาถูกพาออกมา แต่ก็ดูไม่ค่อยจะเชื่อมต่อกับโลก 431 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 โอเค มีคำถามไหม 432 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 เราต้องการเวลา 433 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 ผมอยากดื่มด่ำกับเวลาที่มีกับลูก หลังจากเพิ่งเกิดเรื่องร้ายไป 434 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 แต่ผมโดนกดดันต่อเนื่อง 435 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 แบบว่า "ไปสัมภาษณ์ตรงนั้น ไปตรงนี้" 436 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 ผมเลยตกลงกับโปรดิวเซอร์คนนึง 437 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "เออ ก็ได้ ผมจะยอมออกรายการแลร์รี่ คิง" 438 00:25:27,150 --> 00:25:29,444 (18.54 น.) 439 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 รายการนั้นถ่ายตอนค่ำ 440 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 ตากล้องเดินเข้ามา คนอัดเสียงเข้ามา ผู้กำกับ โปรดิวเซอร์ 441 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 ผมบอกว่า "ริชาร์ด พอออกรายการแลร์รี่ คิง มันฉายทั่วโลกนะ" 442 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 เขาตอบว่า "ไม่เป็นไร เรารับมือได้" 443 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 ผมรู้สึกประหม่า ลูกๆ ผมสับสน 444 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 แต่ผมรู้สึกถูกกดดันให้ต้องทำมันต่อไป 445 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 ไม่ใช่แค่นั้นนะ แต่มันเป็นรายการสด 446 00:26:00,100 --> 00:26:02,894 (แลร์รี่ คิง ไลฟ์) 447 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 ยินดีต้อนรับท่านผู้ชมทั้งในอเมริกาและทั่วโลก 448 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 {\an8}ผมวูล์ฟ บลิทเซอร์ มาแทนแลร์รี่คืนนี้ 449 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 {\an8}ผมอยากตรงไปที่ฟอร์ตคอลลินส์ โคโลราโด 450 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 {\an8}ไม่รู้นะครับว่าฟัลคอนได้ยินผมไหม แต่เราว่าเขา… 451 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 {\an8}ผมรู้ว่า ณ จุดนึงเขาผล็อยหลับไปในโรงรถ 452 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 {\an8}เขาได้ยินคุณตะโกนเรียก "ฟัลคอน" ไหม 453 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 เขาถามลูกน่ะ ฟัลคอน ได้ยินเสียงเราตะโกนเรียกไหม 454 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 - อืม - ได้ยินเหรอ 455 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 ได้ยินเหรอ 456 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 แล้วทำไมไม่ออกมาล่ะ 457 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 ทุกคนบอก… ว่า… 458 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 เราทำเพื่อรายการ 459 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 โธ่ 460 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 ไม่นะ 461 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 เดี๋ยว เด็กพูดว่าไงนะ 462 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 หูฟังผมเสียงดังมาก 463 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 เสียงมันดังฟู่ๆ ผมไม่ได้ยินว่าลูกพูดอะไร 464 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 ผมก็เลยทำเป็นไม่สนใจ แบบว่า "ลูกว่าไงก็ตามนั้น" 465 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 ปฏิกิริยาของเราคือ… "อะไรนะ" 466 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 ผมจำได้ว่าช็อคมากตอนน้องพูดว่า ทำเพื่อออกรายการ ฟัลคอน 467 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 ผมไม่รู้น้องมั่วนิ่มอะไร 468 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 ฉันมองดีนแล้วคิดในใจ "เอาแล้วสิ" 469 00:27:11,630 --> 00:27:14,424 "ข่าวนี้โดนบิดไปอีกทางแน่ 470 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 แค่เพราะคำพูดแค่นั้น" 471 00:27:15,967 --> 00:27:18,887 ฉันเข้าใจนะว่ามันได้ยินไม่ชัด แต่ฉันว่าคุณได้ยินเขาพูด 472 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 เพราะคุณอุทานว่า "โธ่" 473 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 ก็ใช่ ผมได้ยินแกเบาๆ 474 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 แต่ไม่เข้าใจที่พูดเลยสักคำ 475 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 {\an8}หมายความว่าไงที่เด็กพูดว่า "เราทำเพื่อรายการ" 476 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 {\an8}ผมไม่รู้ครับ ผมว่าแกคงพูดถึงสื่อมั้ง 477 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 {\an8}พวกนั้นถามคำถามเยอะ 478 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 แกแค่หกขวบ หกขวบเอง 479 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 แต่ทุกคนพากันตีความ 480 00:27:42,327 --> 00:27:44,454 กันไปต่างๆ นานาตามความชอบส่วนตัว 481 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 แล้วหลังจากนั้น ทุกอย่างก็ดังกระหึ่ม 482 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "ทำเพื่อรายการ" ทุกคนต่างสงสัย ว่าเด็กคนนี้หมายถึงอะไรกันแน่ 483 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 (ต้มกันชัดๆ เด็กปล่อยไก่ตอนสัมภาษณ์!!) 484 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 (เด็กชายในบอลลูนหลอกลวงเหรอ โห) 485 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 เปลืองงบประมาณไปตั้งเยอะ เพื่อหาตัวเด็กเกเรคนเดียว ให้ตายเถอะ 486 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 ผมว่ามันก็บ้าดีที่ประโยคเดียวของผม 487 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 ส่งผลต่อสภาพทั้งประเทศ 488 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 {\an8}จากมีเรื่องในอากาศ มาเป็นมีเรื่องออกอากาศ 489 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 {\an8}ทำให้เราต่างถามว่า "ทุกอย่างเป็นเรื่องหลอกลวงซับซ้อนหรือไม่" 490 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 ครอบครัวนี้แย่แล้ว 491 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 (เอาไอ้พ่อหัวกรวยใส่บอลลูนขึ้นไปเลย) 492 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 มันเป็นฝันร้ายที่สุดในชีวิต แล้วผมก็แบบ "ให้ตายเถอะ" 493 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 (วันศุกร์ เช้าวันต่อมา) 494 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 พอถึงตอนเช้า เราถามฟัลคอนว่า "ลูกพูดอะไรออกไป" 495 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 ฟัลคอนบอกว่าก่อนจะเริ่มสัมภาษณ์ 496 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 มีตากล้องหลายๆ ในโรงรถถามฟัลคอนว่า 497 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 ขึ้นไปบนห้องใต้หลังคาได้ยังไง "ทำให้ดูหน่อยได้ไหม" 498 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 ฟัลคอน ขึ้นไปทางนั้นเหรอ เข้าไปตรงนั้นเหรอ 499 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 ผมยังจำหน้านักข่าวคนนั้นได้ชัดเลย 500 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 ผมจำหน้าเขาได้ 501 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 แล้วผมก็จำที่เขาบอกผมได้ 502 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 "ทำให้ดูหน่อยว่าขึ้นไปยังไง พี่จะเอาไปออกรายการ" 503 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 ผมก็ตอบว่า "ได้สิ" 504 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 ผมจำได้ว่าพูดว่า "พระเจ้าช่วย" 505 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 "ผมต้องไปออกรายการอื่นแล้ว 506 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 เพื่อพิสูจน์ว่ามันไม่ใช่แค่คอนเทนต์เรียกแขก" 507 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 ริชาร์ด มายูมิ ฟัลคอน และพี่ๆ แบรดฟอร์ดกับเรียว 508 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 {\an8}กระทู้ข้อความของเราเช้านี้ มีแต่โพสต์คนที่ไม่เชื่อเหตุการณ์นี้ค่ะ 509 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 {\an8}คุณบอกว่า "เราทำเพื่อรายการ" เหรอ 510 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 {\an8}หน้าบ้านเรามีตากล้องเยอะมาก 511 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 {\an8}และแน่นอนว่าเราถูกสัมภาษณ์ 512 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 {\an8}ฟัลคอน โอเคไหมหนู 513 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 ผมว่าพวกเขานึกว่ามันจะช่วยได้จริงๆ 514 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 {\an8}แม่ ผมอยากจะอ้วกครับ 515 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 {\an8}แต่แล้วฟัลคอนก็เริ่มจะคลื่นไส้เวลาออกทีวี 516 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 เขาไม่อยากทำแล้ว 517 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 แล้วตอนนี้มันกลายเป็นเหมือน การแสดงย่อยในละครสัตว์เลย 518 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 {\an8}- พาไปห้องน้ำดีไหม - ดี 519 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 {\an8}เราก็นึกว่าเขาจะพูดว่า "ตัดเข้าโฆษณาสักครู่ 520 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 {\an8}ระหว่างเด็กไปทำใจ" 521 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 {\an8}แต่ไม่เลย ไม่ พวกเขาลุยอย่างเดียว 522 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 {\an8}แกโอเคไหม จะมีใครไปด้วยไหม 523 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 {\an8}มายูมิ อยากไปกับแกไหมคะ ไม่เป็นไร 524 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 {\an8}- ไม่เป็นไรนะคะ - ได้ค่ะ 525 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 {\an8}- โอเค - เราเข้าใจ 526 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 {\an8}ขอบคุณ 527 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 {\an8}ร่างกายน้อยๆ ของฟัลคอน ทั้งเครียดและทุกข์ 528 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 {\an8}จนแกอาเจียน 529 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 {\an8}แล้วพวกเขาก็ยิงคำถามใส่อีก 530 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 {\an8}จนฉันรู้สึกว่าต้องออกตัวปกป้องพวกเขา 531 00:30:29,369 --> 00:30:32,622 {\an8}พวกเขาเป็นนักประดิษฐ์ 532 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}พวกเขาชอบความสนใจแบบนั้น ไม่ได้อยากดังเพราะเด็กหาย 533 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 นี่ไม่ใช่เรื่องขำขัน 534 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 ฉันเองก็เชื่อพวกเขาไว้ก่อนค่ะ 535 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 ข่าวท้องถิ่นและข่าวระดับประเทศ เริ่มรายงานว่าบ้านฮีนี่เป็นใคร 536 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 ริชาร์ด ฮีนี่อ้างว่า เขาเป็นนักล่าพายุและนักประดิษฐ์ 537 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 {\an8}ดูเหมือนว่าลูกๆ เขาจะใช้คำหยาบบ่อยๆ 538 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 {\an8}หลายๆ อย่างทำให้พวกเขาดูไม่น่าไว้ใจ 539 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 {\an8}ริชาร์ด ฮีนี่บอกว่าเขาเลือกที่จะสอน ไม่ให้ลูกๆ กลัวการผจญภัย 540 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 (ไม่มีใครคุ้นหน้าครอบครัวนี้เลยเหรอ) 541 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 แล้วเราก็ได้ไปรู้ว่าผู้ชายคนนี้ กับเมียเขาเคยไปออกรายการ "แลกภรรยา" 542 00:31:09,951 --> 00:31:11,494 (แลกภรรยา) 543 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 เดี๋ยวก่อนนะ นี่คุณไม่ได้สมัคร เข้ามาแลกชีวิตกับผู้หญิงอีกคนเหรอ 544 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 ใช่ไหม ไม่ ผมพูดอยู่ ผมถามคุณนะ 545 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 น้องอยากลงไปแล้ว 546 00:31:21,963 --> 00:31:23,298 {\an8}(เชรี ซิลเวอร์ ผู้ร่วมรายการ) 547 00:31:23,381 --> 00:31:25,758 {\an8}จะลงหรือว่าจะนั่ง 548 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 {\an8}ฉันได้ไปออกรายการ "แลกภรรยา" กับริชาร์ดและมายูมิ ฮีนี่ 549 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 {\an8}พร้อมลุย! 550 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 มันจะเป็นการผจญภัยครั้งใหม่ ใช่! 551 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 ตอนที่ฉันเห็นจานบินทางทีวี ฉันคิดว่า 552 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 "ฉันไม่รู้นะว่าพวกเขาบอกว่า เด็กอยู่ในบอลลูนไปทำไม 553 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 แต่ฉันรู้ว่าไม่อยู่หรอก" 554 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 รู้ได้ยังไงว่าไม่อยู่ 555 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 ฉันมีญาณทิพย์ 556 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 ข้อสรุปคือคุณขี้เกียจและไม่อยากทำอะไรสักอย่าง 557 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 และคุณห่วยแตก! 558 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 ตอนที่เห็นบอลลูน สิ่งที่ฉันคิดคือ 559 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 "ริชาร์ดจงใจทำแบบนี้" นั่นเป็นความคิดแรกเลยค่ะ 560 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 บอกแล้วว่าห้ามมีเนื้อ 561 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 เขาพยายามเรียกร้องความสนใจ 562 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 ดูคุณสิ 563 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 ริชาร์ด ฉันบอกไปแล้วว่า ห้ามกินเนื้อ เก็บกวาดเองนะ… 564 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 แต่พอฉันได้รู้จักกับคุณฮีนี่ในรายการ 565 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 ฉันเห็นว่าเขาเป็นคนที่ใส่ใจลูกๆ มาก 566 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 และฉันนึกภาพไม่ออกเลย 567 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 ว่าเขาจะจงใจพูดว่าลูกชายเขาอยู่ในบอลลูน 568 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 {\an8}ผมอยากเจอแม่! 569 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 ลูกๆ! 570 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 พอได้รู้ว่าพวกเขาเคยออกทีวีมาแล้ว 571 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 ก็ทำให้มันเป็นไปได้ว่า อารมณ์ที่พวกเขาเผยออกมา 572 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 เมื่อเกิดเหตุการณ์นั้นขึ้น 573 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 เป็นการแสดงและไม่ได้จริงใจ 574 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 - เคยดูรายการ "แลกภรรยา" ไหมคะ - ไม่เคย 575 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 อย่างที่เห็นจากการแต่งตัวของผม ผมชอบแนวคาวบอยมากกว่า 576 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 ค่านิยมในรายการโทรทัศน์ยุคแรกๆ 577 00:33:01,938 --> 00:33:05,942 นั่นคือค่านิยมของผม ความจริง ความซื่อสัตย์ วิถีอเมริกัน 578 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 ผู้คนกล่าวหาว่าเราหิวแสง 579 00:33:09,070 --> 00:33:10,780 เพราะเราเคยออกรายการแลกภรรยา 580 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 ซึ่งไม่จริงเลย 581 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 ผมไม่มีทางไปออกรายการนั้นหรอก 582 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 แค่ฟังยังแหยง แต่พวกเขาให้ค่าจ้าง 583 00:33:19,622 --> 00:33:20,873 แล้วเราต้องใช้เงิน 584 00:33:24,419 --> 00:33:28,297 พอถึงวันศุกร์ เราโดนกระแสต่อต้านแรงมาก 585 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 แล้วทุกคนก็เริ่มวิจารณ์เรา 586 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 เราจึงต้องหาทางพิสูจน์ให้ทุกคนเห็นว่า 587 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 มันเป็นเรื่องจริง เป็นอุบัติเหตุ 588 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 และมันอันตรายมาก 589 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 เราถึงได้ปล่อยคลิปเหล่านั้นออกไป 590 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 {\an8}ข่าวฟ็อกซ์นิวส์ วิดีโอใหม่เอี่ยมเพิ่งมาถึงมือฟ็อกซ์ 591 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 {\an8}เราได้รับโฮมวิดีโอ ตามที่เขาว่านะครับ 592 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 {\an8}ที่แสดงถึงช่วงเวลาที่ลูกโป่งฉาวโฉ่ลูกนั้น ลอยขึ้นจากพื้น 593 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 {\an8}ดูสิ มันเป็นโปรเจกต์ที่ทำจริง เราไม่ได้กุเรื่องขึ้นมา 594 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 มายูมิ สายผูก! คุณไม่ได้ผูก… 595 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 พอผมเห็นคลิปนั้น ผมก็คิดว่า อารมณ์ที่ริชาร์ดแสดงออกมา 596 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 มันดูเล่นใหญ่เกินจริงไปมาก เหมือนเขาแสดงให้กับกล้อง 597 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 {\an8}ในความโกลาหลที่ตามมา ริชาร์ด ฮีนี่ ดูเหมือนจะไม่ได้ยินลูกชายคนโต 598 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 {\an8}ซึ่งตะโกนซ้ำๆ ว่า "ฟัลคอนอยู่ในยาน!" 599 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 {\an8}- พ่อ ฟัลคอนอยู่ในนั้น - ไหน 600 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 {\an8}ในยาน! 601 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 {\an8}ว่าไงนะ 602 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 มันเป็นการแอคติ้งแนวรายการเรียลลิตี้ 603 00:34:27,065 --> 00:34:30,109 {\an8}คลิปนี้มีแต่จะเติมเชื้อไฟ 604 00:34:30,193 --> 00:34:31,694 {\an8}ว่านี่อาจเป็นเรื่องหลอกลวงจริงๆ 605 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 {\an8}ตำรวจยืนกรานเมื่อวานนี้ว่าไม่น่าจะใช่ 606 00:34:33,988 --> 00:34:35,656 {\an8}พวกเขาบอกว่าจะไม่ยื่นเรื่อง 607 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 บางความเห็นบอกว่า "พวกเขาแกล้งทำ" 608 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 ผมแบบ "ล้อเล่นป่ะเนี่ย แกล้งยังไง" 609 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 ดูดีๆ สิ เราไม่ได้ทำโปรดักชั่นอะไรกันเลย 610 00:34:46,667 --> 00:34:49,253 {\an8}(หมอนี่ได้ไปทำ "เรียลลิตี้โชว์" ในคุกแน่) 611 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 (555 น่าสมเพช) 612 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 {\an8}ผมตะคอกลูกเพราะผมโมโหสุดจะโมโห 613 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 มันเป็นเรื่องจริงร้อยเปอร์เซ็นต์ 614 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 แล้วผมก็นึกว่าถ้าให้คลิปกับพวกนี้ ปัญหาก็จะหายไป แต่ไม่เลย 615 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 มานี่ 616 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 โอเค เห็นนั่นไหม ข้างนอกมีไฟ ไฟเยอะแยะเลยนะ 617 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 เราจะนอนยังไง ดูมันสิ 618 00:35:12,610 --> 00:35:14,654 ผมบอกไปแล้วว่าห้ามสัมภาษณ์อีก 619 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 "ข่าวมันจบไปแล้ว เราพอแล้ว" แต่พวกเขายังไม่ไปไหน 620 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 (วันเสาร์ สองวันหลังปล่อยจานบิน) 621 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 คุณฮีนี่ ออกมาเถอะครับ 622 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 พอถึงวันเสาร์ 623 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 ประมาณเที่ยงๆ ผมได้รับสาย จากคนที่ผมเชื่อว่าเป็นเฮฟเฟอร์แนน 624 00:35:33,422 --> 00:35:35,967 เขาบอกให้ผมไปที่สำนักงานนายอำเภอ 625 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 เพื่อไปรับจานบิน 626 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 ผมก็เลยไปที่นั่น ผมตื่นเต้น ผมจะได้จานบินคืนมาแล้ว 627 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 แล้วเขาก็พูดว่า "ก่อนผมจะคืนจานบินให้ 628 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม เราจะได้เข้าใจตรงกัน" 629 00:35:49,647 --> 00:35:52,900 แล้วเขาก็ถามว่าผมจะว่าอะไรไหม ถ้าพวกเขาใช้เครื่องจับเท็จ 630 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 จุดนั้นผมไม่ได้จะคืนบอลลูนให้กับเขาแต่อย่างใด 631 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 แต่ผมใช้กลยุทธ์นั้น 632 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 เพื่อขอความร่วมมือ ให้เขามาที่สำนักงานนายอำเภอ 633 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 นั่นเป็นข้อความที่ผมอยากให้เข้ารับรู้ ว่าผมเชื่อเขา เราเชื่อเขา 634 00:36:10,543 --> 00:36:12,044 และเราอยู่ข้างเดียวกัน 635 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 แล้วความจริงคุณคิดยังไง 636 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 ความจริงผมคิดว่าอยากต่อเขากับเครื่องจับเท็จ 637 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 แล้วกล่อมให้เขาสารภาพ 638 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 ผมมองเห็นภาพเลยว่าพอคุณกลับไปวันนี้ 639 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 คุณจะได้ไปบอกกล้องให้สะใจเลย 640 00:36:24,140 --> 00:36:27,101 ว่า "ทายซิอะไร ผมสอบผ่านเครื่องจับเท็จ" 641 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 ผมรู้สึกว่า "โอเค ใช้เครื่องจับเท็จก็ได้" 642 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 "ยังไงก็ผ่าน จะได้จานบินคืนแล้วกลับบ้าน" 643 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 ตอนที่โทรคุยกับ 911 รู้ไหมว่าฟัลคอนไม่ได้อยู่ในบอลลูน 644 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 ไม่รู้ 645 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 โอเค เลือดลมไม่ไหลเวียนแล้ว 646 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 เห็นได้ชัดว่าคุณฮีนี่ใช้มาตรการตอบโต้ 647 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 เขาเกร็งรับ ไม่ตอบคำถามตรงๆ 648 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 แต่ต้องเอาไปคิดดูก่อน และทำแบบฝึกหัดทางจิต 649 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 และข้อนี้ตลกมาก เขาแกล้งทำเป็นหลับ 650 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 เหล่านี้เป็นเทคนิคที่มีการตีพิมพ์แล้ว 651 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 เป็นวิธีการเพื่อพยายามเอาชนะเครื่องจับเท็จ 652 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 ขอยืนแป๊บนึงได้ไหม ผมต้อง… 653 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 พระเจ้า นี่มัน… 654 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 มีอะไร 655 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 เปล่า ผมเผลอหลับตลอดเลย 656 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 โอเค 657 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 ผมเพลียมาก 658 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 ผมว่าผมน่าจะไม่ได้นอน ราว 50 ถึง 54 ชั่วโมงได้มั้ง 659 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 หายใจเข้าลึกๆ 660 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 - ดี - ดีนะ 661 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 แล้วผมเป็นเบาหวานมาตั้งแต่อายุ 15 662 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 ผมก็เลยแทงนิ้วตัวเอง ตรวจเลือด 663 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 และน้ำตาลในเลือดผมพุ่งสูงมาก 664 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 โอเคริชาร์ด คุณต้องมีสมาธิหน่อยนะ 665 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 แล้วเขาก็อารมณ์เสีย 666 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 ตั้งใจไว้นะครับ อย่าหลับตา 667 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 ผมไม่รู้ว่าเขาอารมณ์เสียอะไร 668 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 ผมตอบทุกอย่างตามความจริง ทุกอย่างที่เขาถามผม 669 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 ผลเครื่องจับเท็จสรุปไม่ได้ 670 00:37:50,768 --> 00:37:54,230 ผมอ่านผลไม่ได้เลย เพราะเขาใช้มาตรการตอบโต้ 671 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 ตอนนี้เราก็เปลี่ยนมาตรวจมายูมิ 672 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 มายูมิถูกพาตัวเข้ามาที่สำนักงาน 673 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 แล้วเราก็พยายามจะจับเท็จเธอด้วย 674 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 เราคุยกับริชาร์ดด้วย ดังนั้นเราแค่อยากฟังความจากทั้งสองฝ่ายนะ 675 00:38:16,627 --> 00:38:19,839 หลังตรวจกับเครื่องจับเท็จ บ็อบ เฮฟเฟอร์แนนบอกว่า 676 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 "คุณสอบตกเครื่องจับเท็จ" 677 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 ฉันก็ถามว่า "เหรอ" 678 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 ฉันอยาก… 679 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 ฉันอยากให้เราคนนึงอยู่กับลูกได้ 680 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 แต่มันอาจไม่เป็นแบบนั้น 681 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 เธอร้องไห้และบอกผมต่อ 682 00:38:38,691 --> 00:38:41,319 ว่า "ใช่ นี่เป็นการหลอกลวง" 683 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 และที่จริงเธอกำลังสารภาพ 684 00:38:45,948 --> 00:38:49,535 พวกคุณสร้างมันขึ้นมา เพื่อการหลอกลวงนี้โดยเฉพาะเหรอ 685 00:38:49,618 --> 00:38:51,704 นั่นคือเป้าหมายที่สร้างมันขึ้นมาไหม 686 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 เอาจริงๆ แล้วการทดลอง มันไม่ใช่สำหรับเรื่องนี้เท่านั้น 687 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 ตอนนั้นภาษาอังกฤษของฉันยังไม่ค่อยแข็ง 688 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 แล้วฉันเข้าใจผิดไปว่า คำว่า "หลอกลวง" แปลว่าอะไร 689 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 นี่มันเป็นแค่… การหลอกลวงนะ 690 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 เธอจบปริญญาภาษาอังกฤษจากญี่ปุ่น 691 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 เรียนต่อมหาลัยในอเมริกาอีกสามปี 692 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 ไม่มีอุปสรรคด้านภาษาหรอกครับ 693 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 คุณจะบอกว่า "ใช่ เราโกหก 694 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 และเหตุผลที่ทำการหลอกลวง 695 00:39:24,111 --> 00:39:27,531 ก็เพื่อทำให้ตัวเองขายออกมาขึ้น" 696 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 ผมยังได้รู้อีกด้วยว่าครอบครัวฮีนี่ พยายามหนักมาก 697 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 อยากมีรายการทีวีเป็นของตัวเอง 698 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 ซึ่งถ้าพวกเขากลายเป็นข่าว 699 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 หรือถ้าคนอื่นรู้ชื่อพวกเขา มันก็จะช่วยได้ 700 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 ซึ่งผมคิดว่าแรงขับเคลื่อน ให้พวกเขาหลอกลวงก็คือสิ่งนั้น 701 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 ไม่เห็นจะเข้าท่า 702 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 ทำไมผมถึงต้องทำสิ่งที่ สุดท้ายจะแว้งมากัดผม 703 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 แล้วอาจทำผมติดคุกล่ะ 704 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 ทำแบบนั้นแล้วจะได้รายการทีวีได้ยังไง 705 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 คุณได้บอกเด็กๆ ไหมว่าทำอะไรกันอยู่ 706 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 เราบอกค่ะ 707 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 แล้วทำยังไงให้ลูกๆ ยอมเล่นด้วย 708 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 ขอให้ลูกๆ แกล้งทำเหมือน น้องเข้าไปในบอลลูนเหรอ 709 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 ค่ะ 710 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 ทำนองนั้นน่ะค่ะ 711 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 หลังจากสอบปากคำเธอไปแล้ว ผมก็มีหลักฐานมากพอที่จะดำเนินคดีอาญา 712 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 พวกเขากำลังเดินทางกลับไปที่บ้าน 713 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 เมื่อคืนนี้ ตำรวจอายัดหลักฐานจากบ้านฮีนี่ 714 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 {\an8}และในสี่ข้อหาที่ทางหน่วยงาน ตั้งใจจะดำเนินคดีในอีกสองสามวันนี้ 715 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 {\an8}สองข้อหาถือเป็นคดีอาญาระดับสี่ 716 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 {\an8}ซึ่งมีโทษจำคุกสูงสุดหกปี และมีค่าปรับห้าแสนเหรียญ 717 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 (วันอาทิตย์ สามวันหลังปล่อยจานบิน) 718 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 จากที่เราเคยเป็นเหตุฉุกเฉินเมื่อวันพฤหัสบดี 719 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 พอถึงวันอาทิตย์ เรากลายเป็นอาชญากร 720 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 มีผู้หญิงเข้ามาให้เบอร์กับผมแล้วบอกว่า 721 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 "คุณควรโทรหาทนายคนนี้ เขาชื่อเดวิด เลน" 722 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 {\an8}วันนั้นเป็นวันอาทิตย์หลังเกิดเรื่อง พวกเขามาจากฟอร์ตคอลลินส์ 723 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 {\an8}(เดวิด เลน ทนายความ) 724 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 ผมเห็นชัดเจนว่าริชาร์ดกับมายูมิรักลูกๆ มาก 725 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 รักหมดตัวและหัวใจ 726 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 มายูมิพูดภาษาอังกฤษได้ไม่ค่อยแข็ง 727 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 เราเลยอธิบายความหมายบางคำให้เธอฟัง เช่น "การหลอกลวง" และ "การฉ้อโกง" 728 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 - คุณคิดว่าเขาอยู่ห้องใต้หลังคาไหม - ไม่ค่ะ 729 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 แล้วผมเห็นวิดีโอ "คำสารภาพ" ของมายูมิ 730 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 มันไม่ใช่คำสารภาพเลย 731 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 ฟัลคอนอยู่ไหน ฟัลคอนอยู่ในห้องใต้หลังคารึเปล่า 732 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 ฉันไม่รู้จริงๆ ค่ะ 733 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 เวลาที่ต้องรับมือกับคนที่ไม่ค่อยเข้าใจภาษา 734 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 คำถามนำพวกนี้มันแทบจะรับประกันได้เลย 735 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 ว่าจะทำให้ผู้ต้องสงสัยให้การเป็นเท็จออกมาได้ 736 00:41:57,264 --> 00:41:59,600 แล้วคุณรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนสักแห่งในบ้าน 737 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 แต่ไม่รู้ว่าอยู่ในห้องใต้หลังคาเหรอ 738 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 ค่ะ 739 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 ผมบอกเดวิด เลนว่า "ผมไม่ได้สารภาพข้อหาพวกนี้ ไม่มีทาง" 740 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 เขาบอกว่า "ก่อนที่คุณจะทำอะไร 741 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 สิ่งที่คุณต้องทำคือไปอ่านคดีของทิม มาสเตอร์ส" 742 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 {\an8}ทิม มาสเตอร์สบริสุทธิ์ นะครับ 743 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 ผมว่าความให้กับทิม มาสเตอร์ส ในคดีที่ต้องสู้กับอัยการในลาริเมอร์เคาน์ตี 744 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 ข้อหาฆาตกรรมที่เขาไม่ได้ก่อ 745 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 มาสเตอร์สถูกตัดสินว่าฆ่าผู้หญิง ซึ่งมีคนไปพบศพใกล้บ้านของเขา 746 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 ทนายของเขาอ้างว่า 747 00:42:33,259 --> 00:42:36,011 อัยการปิดบังหลักฐานสำคัญจากฝ่ายจำเลย 748 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 แต่ทางอัยการเขตปฏิเสธข้อกล่าวหานี้ 749 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 ผมคิดว่า "ตำรวจพวกนี้โกง" 750 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 เขาถูกขังทั้งที่ไม่ผิดตั้งสิบปี 751 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 แล้วผมก็แบบ "ผมไม่ยอมโดนแบบนั้นหรอก" 752 00:42:48,774 --> 00:42:50,317 ผมคิดว่ามีโอกาสสูง 753 00:42:50,401 --> 00:42:52,736 ที่พวกเขากำลังโดนระบบเล่นงาน 754 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 ผมยอมว่าความให้ฟรีๆ แล้วเราค่อยคิดรายละเอียดทีหลัง 755 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 แล้วผมจะลองเข้าไปดูว่าทำอะไรได้บ้าง 756 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 เดวิด เลนเป็นที่รู้จักทั่วโคโลราโด ว่าเขาต่อต้านตำรวจ 757 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 ผมกล้ายืนยันได้เลยว่า สำนักงานนายอำเภอลาริเมอร์เคาน์ตีไม่โกง 758 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 หรือกรมตำรวจฟอร์ตคอลลินส์ 759 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 หรือระบบตุลาการลาริเมอร์เคาน์ตี 760 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 พวกเขาอยากได้ยอดเอาผิดคน 761 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 แล้วพอสื่อรุมทึ้งเหมือนที่เป็นในเหตุการณ์นี้ 762 00:43:17,845 --> 00:43:21,807 ริชาร์ดกับครอบครัวอาจไม่ได้รับความยุติธรรม 763 00:43:22,891 --> 00:43:28,897 {\an8}จนกว่าผมจะได้เห็นว่าหลักฐานคดีนี้มีอะไรบ้าง เราก็เหมือนถูกปิดหูปิดตา 764 00:43:28,981 --> 00:43:32,067 {\an8}ในแง่ของสิ่งที่สำนักงานนายอำเภออ้างว่ามี 765 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 {\an8}ผมไม่ให้ราคาเดวิน เลนหรอก ไอ้นั่นมันหิวแสง 766 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 ผมว่าพวกเขาไม่มีหลักฐานเลย 767 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 แล้วอัยการก็เอาสิ่งที่เขาเรียกว่าเป็น "ข้อตกลง" มายื่นให้เรา 768 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 พวกเขาบอกว่า "ริชาร์ด เราต้องการให้คุณยอมรับโทษทางอาญา" 769 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 "เราอยากให้คุณตกลงที่จะติดคุก 30 วัน" 770 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 "ถ้าคุณยอมทำแบบนั้น เราจะลดโทษมายูมิ ให้เป็นความผิดอาญาประเภทลหุโทษ 771 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 เธอจะได้ไม่ถูกเนรเทศกลับญี่ปุ่น" 772 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 ผมคิดในใจว่า "ไอ้พวกสารเลว" 773 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 "ขู่จะเนรเทศแม่ของเด็กเพราะเรื่องนี้เหรอ" 774 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 "พวกคุณเป็นบ้าอะไรกัน" 775 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 ถ้าฉันพยายามสู้ในศาล แล้วถ้าฉันแพ้ขึ้นมา 776 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 ฉันอาจต้องออกจากประเทศนี้ 777 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 ซึ่งก็จะแปลว่าฉันอาจไม่ได้เจอลูก 778 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 ฉันจะไม่ได้เจอริชาร์ด 779 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 สำนักงานผมไม่เคยส่งอะไรแบบนั้นออกไปนะ 780 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 และจากที่ผมรู้จักอัยการเขต 781 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 ทางนั้นก็ไม่น่าจะไปกดดันให้พวกเขา 782 00:44:48,435 --> 00:44:50,062 ยอมรับข้อตกลงรับสารภาพหรอก 783 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 ตอนนี้เราต้องเผชิญกับ ความผิดอาญารุนแรงและอาญาแบบลหุโทษ 784 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 ซึ่งอาจทำให้มายูมิโดนเนรเทศ 785 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 อาจทำให้ลูกถูกพรากไปจากเรา 786 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 ผมต้องติดคุก 787 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 แล้วเราจะทำบ้ายังไงดี 788 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 (หนึ่งเดือนหลังปล่อยจานบิน) 789 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 เราเลยยอมขึ้นศาล แล้วผมบอกเดวิด 790 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 "ผมจะไม่ยอมรับผิด ทำไมผมจะสู้ไม่ได้" 791 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 เขาตอบว่า "สู้ได้ และผมน่าจะชนะด้วย" 792 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 "แต่คุณต้องเห็นแก่ภรรยาคุณนะ" 793 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 ผมก็แบบ "ผมจะรับผิดไม่ได้" 794 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 สวัสดีครับ ศาลที่เคารพ 795 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 จะให้การว่ายังไง 796 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 ผิดจริง 797 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 คุณเลน ผมได้อ่านไฟล์… 798 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 แล้วผมก็คิดว่า "ให้เรื่องนี้มันจบๆ ไปเลยดีกว่า" 799 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 จัดการให้มันจบไป จะได้ใช้ชีวิตต่อ 800 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 {\an8}ริชาร์ดกับมายูมิ ฮีนี่ คู่สามีภรรยาเบื้องหลัง เด็กชายในบอลลูนหลอกลวงที่ใครๆ ก็รู้จัก 801 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 {\an8}ทราบชะตากรรมของตัวเองกันแล้ว 802 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 {\an8}ริชาร์ด ฮีนี่จะถูกจำคุก 30 วัน ภรรยาของเขาถูกตัดสินจำคุก 20 วัน 803 00:46:01,633 --> 00:46:03,594 {\an8}เธอจะลงทะเบียนเข้าเรือนจำทุกวัน 804 00:46:03,677 --> 00:46:06,388 {\an8}แต่ต้องออกมาบำเพ็ญประโยชน์เพื่อชุมชน 805 00:46:06,889 --> 00:46:08,807 ริชาร์ดยอมเจ็บเพื่อครอบครัว 806 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 ผมบ่อน้ำตาตื้นครับ ขออภัย พูดแล้วน้ำตาไหล 807 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 ทำไมล่ะคะ 808 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 มันไม่ยุติธรรมเลย 809 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 (สำนักงานนายอำเภอลาริเมอร์เคาน์ตี) 810 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 คำขวัญที่สำนักงานนายอำเภอคือ "ถ้าโกหก เตรียมตัวตาย" 811 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 ไม่มีโอกาสแก้ตัวทั้งนั้น 812 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 {\an8}ตอนที่พ่อติดคุก ผมถึงเข้าใจ 813 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 ในแง่นึงมันก็เป็นความผิดผมนะ เพราะว่าตอนนั้นผมตีโพยตีพายเกินไป 814 00:46:41,757 --> 00:46:45,677 ผมบอกพ่อซ้ำๆ ว่าฟัลคอนอยู่ในนั้น เพราะผมนึกว่าน้องอยู่ในนั้นจริงๆ 815 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 ทั้งที่ไม่ใช่ 816 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 ผมจำได้ว่ารู้สึกแย่ที่ผมทำอะไรผิดลงไป 817 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 แต่พอมองย้อนกลับไป คือผมเป็นแค่เด็กหกขวบนะ 818 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 แต่พวกผู้ใหญ่เอาคำพูดของผม 819 00:47:03,570 --> 00:47:08,575 ไปถักทอเข้าด้วยกันให้กลายเป็นอย่างอื่น 820 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 แล้วทำให้เรื่องใหญ่โต 821 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 มันน่าสับสนนะ 822 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 (90 วันต่อมา) 823 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 ผมติดคุกจนครบ ใช้โทษแล้ว จบแล้ว 824 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 ผมโทรหาเจ้าหน้าที่คุมประพฤติ และผมก็แบบ "ผมอยากย้าย" 825 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 มีคนสนใจมากเกินไป มันมากเกินไป 826 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 มีทั้งเพื่อนบ้าน มีทั้งสื่อ 827 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 ผมอยากให้คนพวกนั้นมันออกไปจากชีวิตซะ 828 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 เราเลยย้ายหนีไป 829 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 ผมต้องออกจากโรงเรียน ไม่ได้เจอเพื่อนๆ 830 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 ซึ่งมันทำให้ผมโกรธมาก 831 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 เรื่องนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไง เข้าใจไหม 832 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอบ้านฮีนี่ คือช่วงก่อนที่พวกเขาจะไป 833 00:47:59,293 --> 00:48:03,171 ฉันเคาะประตู พวกเขาไม่เปิด เราพยายามคุยกับพวกเด็กๆ 834 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 เด็กๆ พูดว่า "หวัดดีครับ เราคุยกับคุณไม่ได้แล้ว" 835 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 ตอนนั้นฉันก็เสียใจมากนะ ฉันมั่นใจมากว่ามันเป็นการหลอกลวง 836 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 บ้ามากเลยที่ต้องคิดว่าเขาอยู่ในนั้น 837 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 แล้วเขาก็ผล็อยหลับไป 838 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 ริชาร์ดมาเล่นกับจิตใจครอบครัวเรา 839 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 เขาเล่นกับจิตใจคนทั้งชาติ คนทั้งโลก 840 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 มันไม่ยุติธรรมเลย 841 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 ไม่ยุติธรรมมากที่ทำแบบนั้นลงไป 842 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 ริชาร์ดหลอกพวกเราทุกคน 843 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 ฉันคิดว่าทุกคนมีระบบความเชื่อ 844 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 และพวกเขาชอบพูดว่า นี่คือตัวตนของใครบางคน 845 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 แต่คนอย่างริชาร์ดเขาไม่ใช่คนธรรมดา 846 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 พวกเขาซับซ้อน 847 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 ดังนั้นถ้าคุณคิดว่ารู้จักเขาแล้ว ความจริงไม่หรอก 848 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 หลังจากเกิดเหตุการณ์ทั้งหมดนั่น เราย้ายมาฟลอริดาและเริ่มต้นชีวิตใหม่ 849 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 เรามาเจอที่นี่ แล้วมันก็รู้สึกเหมือนป้อมปราการ 850 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 ที่นี่เราสามารถมาซ่อนตัวและลืมเรื่องที่เกิดไปซะ 851 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 เก่งมาก ใช่ 852 00:49:21,458 --> 00:49:25,212 (ปี 2020 ผู้ว่าการรัฐโคโลราโด อภัยโทษให้กับริชาร์ดและมายูมิ) 853 00:49:25,295 --> 00:49:27,965 (โดยกล่าวว่า "ถึงเวลาที่ทุกคนต้องก้าวข้ามมันไป") 854 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 การได้รับอภัยโทษมันเหมือนพูดว่าผมเป็นคนดี 855 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 ทุกอย่างที่คุณว่าผมไปก่อนหน้านี้ไม่ใช่ความจริง 856 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 ผมรู้สึกแบบนั้น 857 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 อันนี้ เราต้องตัดตรงนี้ 858 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 ผมแปลกใจที่ผู้ว่าอภัยโทษให้เขา 859 00:49:41,728 --> 00:49:44,356 โดยไม่ติดต่อมาหาเราที่เป็นผู้บังคับใช้กฎหมาย 860 00:49:44,439 --> 00:49:46,191 หรือเหล่าคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องเลย 861 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 ที่ผมไม่พอใจคือ 862 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 ว่าเขาอภัยโทษให้โดยไม่ได้ขอให้ ริชาร์ดยอมรับความผิดเลยสักนิด 863 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 เราอยากให้น้ำไหลตลอดช่วง… 864 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 หลังได้รับอภัยโทษ ฉันก็ได้กลายเป็นพลเมืองสหรัฐฯ ที่ถูกต้อง 865 00:50:00,288 --> 00:50:01,957 ตอนนี้ฉันไม่ต้องกังวลแล้ว 866 00:50:02,040 --> 00:50:05,460 ว่าจะถูกจับแยกจากลูกๆ และสามี 867 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 ทุกคน อยากเห็นแล้วว่าจะหน้าตาเป็นยังไง 868 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 เมื่อสิ้นสุดเวลาของจานบิน 869 00:50:12,884 --> 00:50:15,095 มันเศร้านะ เพราะผมรักมัน 870 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 แต่มันรั้งผมไว้ไม่ได้หรอก 871 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 โอเค 872 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 ชอบมาก 873 00:50:20,434 --> 00:50:22,185 ผมกำลังทำโปรเจกต์ใหม่ 874 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 และมันจะใหญ่มาก 875 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 จริงเหรอ 876 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 ใช่ 877 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล