1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- שטח פרטי, אין מעבר -‬ 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,558 ‫אתה יכול להיות כל מי שבא לך באינטרנט.‬ 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,062 {\an8}‫פושעים יכולים להסתתר ולחמוק מאחריות‬ ‫על דברים שהם אומרים ועושים.‬ 4 00:00:22,063 --> 00:00:22,980 {\an8}‫- להרוג את כולם -‬ 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,775 ‫זו החזית החדשה של רשויות אכיפת החוק.‬ 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,446 ‫- השוטר‬ ‫כריס טומאינו -‬ 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,907 ‫- לאס וגאס -‬ 8 00:00:33,908 --> 00:00:37,287 ‫בעבר, בלשים עשו סיורים בניידת משטרה...‬ 9 00:00:38,163 --> 00:00:40,498 ‫הם הסתכלו מבעד לחלונות וחיפשו את הרעים.‬ 10 00:00:44,669 --> 00:00:48,256 {\an8}‫אבל עכשיו יש איומים‬ ‫שמגיעים באמצעות רשתות חברתיות.‬ 11 00:00:50,884 --> 00:00:55,263 ‫ב-2019 הייתי המפקד של‬ ‫המרכז ללוחמה בטרור בדרום נבדה.‬ 12 00:00:58,683 --> 00:01:03,229 ‫נודע לי שאדם שגר עם אימו בדרום קליפורניה...‬ 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,481 ‫פרסם מידע ברשת חברתית‬ 14 00:01:05,482 --> 00:01:07,776 ‫שהוא מנסה לארגן אירוע‬ 15 00:01:08,276 --> 00:01:09,652 ‫שבו יסתערו על אזור 51.‬ 16 00:01:12,614 --> 00:01:13,655 ‫כעסתי.‬ 17 00:01:13,656 --> 00:01:18,244 ‫אבל לא רציתי להיות האיש‬ ‫שהתעלם ממשהו ש...‬ 18 00:01:18,745 --> 00:01:20,412 ‫ברור שהוא עומד להתרחש.‬ 19 00:01:20,413 --> 00:01:23,124 ‫ולאחר מכן יהיו שאלות כמו...‬ 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 ‫"למה רשויות אכיפת החוק‬ ‫לא עשו משהו בנידון?"‬ 21 00:01:27,003 --> 00:01:28,713 ‫עלינו להשתלט על הדבר הזה.‬ 22 00:01:30,924 --> 00:01:31,758 ‫עכשיו.‬ 23 00:01:34,260 --> 00:01:37,722 ‫- קטסטרופה מוחלטת: ההסתערות על אזור 51 -‬ 24 00:01:43,645 --> 00:01:48,148 ‫יותר משני מיליון אנשים אומרים‬ ‫שהם יסתערו על אזור 51 בחודש הבא.‬ 25 00:01:48,149 --> 00:01:51,193 {\an8}‫- מחוז לינקולן -‬ 26 00:01:51,194 --> 00:01:54,238 ‫לשריף של מחוז לינקולן יש כמה חששות כבדים.‬ 27 00:01:54,239 --> 00:01:57,032 ‫אנחנו פונים לשותפים שלנו,‬ ‫פדרליים ומדינתיים.‬ 28 00:01:57,033 --> 00:02:00,078 ‫אנו לא יודעים מה לתכנן.‬ ‫אנו מצפים לרע ומקווים לטוב.‬ 29 00:02:03,373 --> 00:02:05,250 ‫קיבלתי טלפון ממשטרת לאס וגאס.‬ 30 00:02:06,042 --> 00:02:08,670 ‫הם ביקשו מכל סוכנות ממשלתית אפשרית‬ 31 00:02:09,170 --> 00:02:10,964 ‫לטפל בהסתערות על אזור 51.‬ 32 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 ‫אז נכנסתי לניידת ונסעתי ללאס וגאס.‬ 33 00:02:16,553 --> 00:02:17,678 ‫נכנסתי לחדר...‬ 34 00:02:17,679 --> 00:02:18,679 {\an8}‫- השריף‬ ‫קרי לי -‬ 35 00:02:18,680 --> 00:02:21,432 {\an8}‫עם כל מיני נציגים‬ ‫שיושבים לשולחן גדול בצורת U.‬ 36 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 ‫הגיעו ממשטרת לאס וגאס.‬ 37 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 ‫מ-FBI, ממשרד החוץ.‬ 38 00:02:28,648 --> 00:02:29,982 ‫שירות המרשלים.‬ 39 00:02:29,983 --> 00:02:32,360 ‫הם הבינו את חומרת המצב.‬ ‫זו הליגה של הגדולים.‬ 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,154 ‫היו נציגים מחיל האוויר האמריקאי.‬ 41 00:02:35,155 --> 00:02:38,532 {\an8}‫קפטן טומאינו ניהל את המפגש,‬ ‫וכל אחד הביע את דעתו.‬ 42 00:02:38,533 --> 00:02:39,576 {\an8}‫- הקולונל‬ ‫קאבן קרדוק -‬ 43 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 ‫אם אנשים רבים החליטו,‬ 44 00:02:43,663 --> 00:02:46,373 ‫שהם יסתערו על הבסיס, איך נטפל בזה?‬ 45 00:02:46,374 --> 00:02:48,250 {\an8}‫- אזור 51 -‬ 46 00:02:48,251 --> 00:02:50,169 {\an8}‫דמיינו שלמישהו בקהל יש אקדח.‬ 47 00:02:50,170 --> 00:02:55,632 ‫אם אנשים יתחילו לירות‬ ‫ומאות או אלפי אנשים יפגעו מירי באירוע,‬ 48 00:02:55,633 --> 00:02:58,970 ‫זה יהיה אירוע ירי המוני,‬ ‫מהקטלניים ביותר בארה"ב.‬ 49 00:02:59,512 --> 00:03:02,765 ‫זו לא בדיחה. זה לא משחק. זה בהחלט רציני.‬ 50 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 ‫זה דפוק.‬ 51 00:03:08,229 --> 00:03:09,605 ‫שאלנו את חיל האוויר,‬ 52 00:03:09,606 --> 00:03:12,066 ‫"באמת תירו בנשק על קהל חנונים?"‬ 53 00:03:15,987 --> 00:03:18,071 ‫יש הרבה סוכני מודיעין זרים‬ 54 00:03:18,072 --> 00:03:22,117 ‫שיסתננו לקהל‬ ‫של מחפשי חייזרים שרצים כמו נארוטו.‬ 55 00:03:22,118 --> 00:03:24,077 ‫הם ייראו כמוהם, הם יריחו כמוהם,‬ 56 00:03:24,078 --> 00:03:25,704 ‫הם ידברו ויתנהגו כמוהם.‬ 57 00:03:25,705 --> 00:03:30,585 ‫לכן נתייחס לכולם כאל גורמים עוינים‬ ‫עד שיוכח אחרת.‬ 58 00:03:31,294 --> 00:03:33,670 ‫ידענו שהסיכוי הטוב ביותר לביטול האירוע‬ 59 00:03:33,671 --> 00:03:39,135 ‫זה להודיע למארגנים שהם יישאו בהשלכות,‬ ‫אם ימשיכו במעשיהם.‬ 60 00:03:40,011 --> 00:03:43,389 ‫צריך שמישהו יגיע לדלתו,‬ ‫כי הבחור הזה גר רחוק.‬ 61 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 ‫אז כולנו הסתכלנו על ה-FBI.‬ 62 00:03:50,438 --> 00:03:52,982 ‫- בייקרספילד, קליפורניה -‬ 63 00:03:56,277 --> 00:03:57,110 ‫אני אצל חבר...‬ 64 00:03:57,111 --> 00:03:58,320 ‫- מאטי רוברטס -‬ 65 00:03:58,321 --> 00:04:01,907 ‫כשאני מקבל טלפון מאימי, בערך בעשר בבוקר.‬ 66 00:04:01,908 --> 00:04:03,034 ‫- אימא -‬ 67 00:04:03,618 --> 00:04:04,452 ‫אני לא עונה.‬ 68 00:04:05,036 --> 00:04:06,411 ‫ואז היא מסמסת לי.‬ 69 00:04:06,412 --> 00:04:09,206 ‫- אימא: תענה לטלפון, ה-FBI כאן -‬ 70 00:04:09,207 --> 00:04:13,461 ‫ועכשיו אני כל כך מפחד, שאני עומד לבכות.‬ 71 00:04:18,216 --> 00:04:19,550 ‫פחדתי.‬ 72 00:04:20,051 --> 00:04:22,345 ‫מעולם לא הגיעו סוכני FBI לדלת ביתי.‬ 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,179 ‫- האימא‬ ‫מלינדה אורטיגה -‬ 74 00:04:24,180 --> 00:04:25,139 ‫הם שאלו איפה הוא.‬ 75 00:04:25,974 --> 00:04:27,558 ‫הם דיברו איתו מהטלפון שלי.‬ 76 00:04:28,893 --> 00:04:30,269 ‫הסוכן הזה...‬ 77 00:04:30,270 --> 00:04:33,230 ‫רק רוצה לדעת איפה אני, ומתי אחזור הביתה.‬ 78 00:04:33,231 --> 00:04:36,483 ‫ואני לא עונה לו על אף אחת מהשאלות.‬ 79 00:04:36,484 --> 00:04:41,531 ‫אמרתי, "לא, אתה חייב לחזור הביתה,‬ ‫כי אחרת הם יתחילו לבדוק את...‬ 80 00:04:42,448 --> 00:04:43,283 ‫"מה שעשית."‬ 81 00:04:44,158 --> 00:04:45,743 ‫אני פשוט בפניקה.‬ 82 00:04:46,327 --> 00:04:49,539 ‫יש מתנגדי ממשל לוחמניים מאוד‬ 83 00:04:50,248 --> 00:04:54,459 ‫ששולחים לי הודעות מפחידות.‬ ‫הם מאיימים להרוג אנשים אחרים,‬ 84 00:04:54,460 --> 00:04:56,461 ‫מאיימים להרוג את השומרים בבסיס.‬ 85 00:04:56,462 --> 00:04:58,631 ‫ומה יקרה לי‬ 86 00:04:59,132 --> 00:05:01,550 ‫אם אחד מהאנשים האלו יכנסו לשם‬ 87 00:05:01,551 --> 00:05:04,137 ‫וינסה לעשות את החרא הזה בשמי?‬ 88 00:05:07,056 --> 00:05:10,142 ‫אני עובר על כל עו"ד שיצא לי להכיר,‬ 89 00:05:10,143 --> 00:05:16,440 ‫אני מחפש באינטרנט מישהו עם הכישורים‬ ‫לעזור בתרחיש הדפוק הזה שנקלעתי אליו.‬ 90 00:05:16,441 --> 00:05:20,902 ‫וכשאני כמעט עומד להתייאש,‬ 91 00:05:20,903 --> 00:05:22,237 ‫אני מתקשר לג'רמי קורבל.‬ 92 00:05:22,238 --> 00:05:23,573 ‫אוי, פאק.‬ 93 00:05:25,533 --> 00:05:27,659 ‫הוא היה די מבועת.‬ ‫יעצתי למאטי להביא עו"ד...‬ 94 00:05:27,660 --> 00:05:29,161 ‫- העב"מולוג‬ ‫ג'רמי קורבל -‬ 95 00:05:29,162 --> 00:05:32,665 ‫רק בגלל שלא ידענו מה טיב הקשר הזה.‬ 96 00:05:33,541 --> 00:05:38,420 ‫ראיתי את ההשלכות,‬ ‫כשאתה מתעסק ומדווח על אזור 51.‬ 97 00:05:38,421 --> 00:05:40,006 ‫הם רוצים שזה ישמר בסוד.‬ 98 00:05:41,215 --> 00:05:42,966 ‫אלו האשמות בהסתרת מידע.‬ 99 00:05:42,967 --> 00:05:46,345 ‫אלו האשמות שאנחנו מחזיקים‬ 100 00:05:46,346 --> 00:05:47,846 ‫בחומרים מעולם אחר.‬ 101 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 {\an8}‫תגלו את האמת הבסיסית.‬ 102 00:05:50,683 --> 00:05:54,353 ‫אני שומע על החרא הנוראי הזה לא רק מג'רמי,‬ 103 00:05:54,354 --> 00:05:59,108 ‫אלא גם מדברים‬ ‫שמצאתי באינטרנט בעצמי בפורומים שונים.‬ 104 00:05:59,901 --> 00:06:04,780 ‫- ממשלת ארה"ב, תגלו את האמת על אזור 51,‬ ‫די לשקרים ולרמאות -‬ 105 00:06:04,781 --> 00:06:06,031 {\an8}‫אין שקיפות בממשלה.‬ 106 00:06:06,032 --> 00:06:06,949 {\an8}‫- גאי מאלון -‬ 107 00:06:09,118 --> 00:06:11,244 ‫- אנחנו רוצים חשיפה -‬ 108 00:06:11,245 --> 00:06:14,998 ‫- הם מסתירים משהו חשוב מאוד -‬ 109 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 {\an8}‫אני רוצה לשאול את הממשלה,‬ ‫למה מסתירים את זה מאיתנו?‬ 110 00:06:19,170 --> 00:06:23,507 ‫- נציל את כל החייזרים‬ ‫ונשרוף את אזור 51 עד ליסוד -‬ 111 00:06:23,508 --> 00:06:25,467 ‫הממשלה עבדה על מבצעים סודיים.‬ 112 00:06:25,468 --> 00:06:28,137 ‫אמת מטרידה על אזור 51.‬ 113 00:06:29,764 --> 00:06:31,766 {\an8}‫עלולים לירות במי שיחשוף את הסודות.‬ 114 00:06:32,600 --> 00:06:33,726 ‫- הם יזיינו אותך! -‬ 115 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 ‫- גז מדמיע! -‬ 116 00:06:36,145 --> 00:06:36,979 ‫- נשק אקוסטי -‬ 117 00:06:37,480 --> 00:06:39,439 ‫- התנקשות במנהיגים -‬ 118 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 ‫מה לעזאזל?‬ 119 00:06:40,441 --> 00:06:43,069 ‫- כוח קטלני -‬ 120 00:06:43,778 --> 00:06:47,364 ‫- ניתנה הרשאה -‬ 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,742 ‫קל לפטור את זה בתור...‬ 122 00:06:50,576 --> 00:06:52,995 ‫סתם שטויות מהאינטרנט.‬ 123 00:06:53,538 --> 00:06:56,666 ‫אבל אז ה-FBI דופק על הדלת שלך‬ 124 00:06:57,250 --> 00:06:59,335 ‫ולפתע זה הרבה יותר אמיתי.‬ 125 00:07:12,265 --> 00:07:13,975 ‫אמרתי, "פאק, מאטי.‬ 126 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 ‫"קח את המפגש הזה ברצינות."‬ 127 00:07:18,604 --> 00:07:20,522 ‫אני יושב שם ורועד,‬ 128 00:07:20,523 --> 00:07:23,817 ‫חושב שיכסו את ראשי בשק וישליכו אותי לוואן,‬ 129 00:07:23,818 --> 00:07:25,653 ‫וישלחו אותי אלוהים יודע לאן.‬ 130 00:07:26,654 --> 00:07:29,406 ‫הם חוקרים אותי על חיי החברה שלי.‬ 131 00:07:29,407 --> 00:07:33,326 ‫הרקע שלי, אילו אמונות דתיות יש לי. כאילו,‬ 132 00:07:33,327 --> 00:07:35,788 ‫רק כדי להבין אם אני...‬ 133 00:07:36,747 --> 00:07:38,749 ‫בעצם טרוריסט.‬ 134 00:07:39,792 --> 00:07:42,919 ‫אני אומר להם את האמת.‬ ‫"אני לא באמת מתכנן לעשות את זה,‬ 135 00:07:42,920 --> 00:07:46,631 ‫"אנחנו מתכננים פסטיבל מוזיקה,‬ ‫תקראו את ההודעות שלי."‬ 136 00:07:46,632 --> 00:07:49,218 ‫כל דבר שעשוי להציל אותי בשלב הזה.‬ 137 00:07:50,428 --> 00:07:54,055 ‫אבל הם למעשה אומרים לי שאני אשא באחריות,‬ 138 00:07:54,056 --> 00:07:58,436 ‫אם מישהו יחליט להיכנס לשם‬ ‫ולהסתער על הבסיס.‬ 139 00:08:02,106 --> 00:08:07,068 ‫לאחר המפגש הזה חיפשתי דרך‬ ‫להתרחק מ"מסתערים על אזור 51"‬ 140 00:08:07,069 --> 00:08:10,907 ‫ולמתג את זה מחדש, כדי שלא ישלחו אותי לכלא.‬ 141 00:08:18,498 --> 00:08:19,873 ‫- נותרו 44 ימים -‬ 142 00:08:19,874 --> 00:08:21,583 ‫- נותרו 43 ימים -‬ 143 00:08:21,584 --> 00:08:24,544 ‫- חניה עצמאית -‬ 144 00:08:24,545 --> 00:08:25,670 ‫- בית החייזר הקטן -‬ 145 00:08:25,671 --> 00:08:27,507 ‫התחלנו לזרוק כל מיני רעיונות.‬ 146 00:08:28,758 --> 00:08:31,343 ‫התאספנו כולם ביחד ו...‬ 147 00:08:31,344 --> 00:08:32,802 {\an8}‫- בעלת האכסניה‬ ‫קוני וסט -‬ 148 00:08:32,803 --> 00:08:33,845 {\an8}‫פשוט זרקנו שמות.‬ 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,932 ‫התחלנו לחשוב על וודסטוק.‬ 150 00:08:38,684 --> 00:08:40,268 ‫מה יותר שליו מוודסטוק?‬ 151 00:08:40,269 --> 00:08:43,355 ‫אמורים להגיע לכאן‬ ‫מיליון וחצי אנשים עד הערב.‬ 152 00:08:43,356 --> 00:08:46,859 ‫זה נראה כמו סצנה תנ"כית שלא תיאמן.‬ 153 00:08:48,027 --> 00:08:51,112 ‫אז ניקח את נושא החייזרים ונחבר ביניהם.‬ 154 00:08:51,113 --> 00:08:52,406 ‫יצא "חייזרסטוק".‬ 155 00:08:54,575 --> 00:08:56,910 ‫- 19-22 בספטמבר, רייצ'ל, נבדה‬ ‫חייזרסטוק -‬ 156 00:08:56,911 --> 00:08:58,037 ‫חייזרסטוק.‬ 157 00:08:58,996 --> 00:08:59,913 ‫זה עבד.‬ 158 00:08:59,914 --> 00:09:02,250 ‫זה היה פשוט יפה...‬ 159 00:09:02,750 --> 00:09:06,127 ‫רגע של איחוד עבור כולנו.‬ 160 00:09:06,128 --> 00:09:08,588 ‫חייזרסטוק. זה קצת קרינג' משנות ה-60...‬ 161 00:09:08,589 --> 00:09:09,798 ‫- המפיק‬ ‫זיק ספקטור -‬ 162 00:09:09,799 --> 00:09:12,384 ‫כלומר, זין על הבומרים, אבל גם...‬ 163 00:09:12,385 --> 00:09:14,386 ‫מה הגרסה שלנו לוודסטוק?‬ 164 00:09:14,387 --> 00:09:15,471 ‫קדימה!‬ 165 00:09:18,766 --> 00:09:20,058 ‫- כביש החלל החיצון -‬ 166 00:09:20,059 --> 00:09:22,644 ‫זה די עלוב בעיניי, זה די קרינג'.‬ 167 00:09:22,645 --> 00:09:25,564 ‫זה לא הפך את הרעיון למטופש פחות.‬ 168 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 ‫כל המם מבוסס על הסגת גבול בבסיס צבאי.‬ 169 00:09:35,283 --> 00:09:38,118 ‫חייזרסטוק. אתם בטח צוחקים עליי.‬ 170 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 ‫שינוי השם לא שינה דבר.‬ 171 00:09:40,621 --> 00:09:42,999 ‫עדיין עקבנו אחר המצב מקרוב.‬ 172 00:09:43,916 --> 00:09:46,209 ‫מה המשמעות של חייזרסטוק? כלום.‬ 173 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 ‫כמו אנשים שמנסים לשים שפתון לחזיר.‬ 174 00:09:49,463 --> 00:09:52,008 ‫בכל פעם שמאטי ניסה‬ ‫להרגיע את המצב, זה נהיה...‬ 175 00:09:52,508 --> 00:09:53,800 ‫יותר מטורף.‬ 176 00:09:53,801 --> 00:09:55,427 ‫- כך נחגוג אחרי הפשיטה לאזור 51 -‬ 177 00:09:55,428 --> 00:09:57,220 ‫- מצאתי את התלבושת באזור 51 -‬ 178 00:09:57,221 --> 00:09:58,555 ‫זה יהיה אדיר.‬ 179 00:09:58,556 --> 00:10:02,267 {\an8}‫זה אירוע ראשון מסוגו,‬ ‫חייזרסטוק, פסטיבל של שלושה ימים.‬ 180 00:10:02,268 --> 00:10:04,519 {\an8}‫פשוט אגיד את זה. אתם במדבר,‬ 181 00:10:04,520 --> 00:10:07,022 {\an8}‫הרבה אנשים יתמסטלו ויעשו עוד דברים.‬ 182 00:10:07,023 --> 00:10:09,649 ‫הם כנראה יסתערו על אזור 51‬ ‫ואנחנו נסקר את זה.‬ 183 00:10:09,650 --> 00:10:13,361 ‫לפתע זה כבר לא מם, אלא פסטיבל אמיתי.‬ 184 00:10:13,362 --> 00:10:16,364 ‫חייזרסטוק היה לוהט. המון מותגים קפצו עליו.‬ 185 00:10:16,365 --> 00:10:17,490 ‫- מנחת פיוס לחייזרים -‬ 186 00:10:17,491 --> 00:10:18,575 ‫כולם רצו חלק מזה.‬ 187 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 ‫- תזכירו לחייזרים מי המלך האמיתי -‬ 188 00:10:21,537 --> 00:10:22,621 ‫- תגובת החייזרים -‬ 189 00:10:22,622 --> 00:10:23,872 ‫- תגמרו בשלום -‬ 190 00:10:23,873 --> 00:10:28,168 ‫ואז "וייס" בהחלט רצו להצטרף,‬ ‫כי זה הביא הקלקות.‬ 191 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 ‫אם חייזרים לא חוטפים אותך, אתה מפשל.‬ 192 00:10:31,589 --> 00:10:34,841 ‫ידענו שחייבים לנסוע.‬ ‫ידענו שחייבים לעשות סרט תיעודי.‬ 193 00:10:34,842 --> 00:10:39,137 {\an8}‫זה התחיל בפוסט בפייסבוק,‬ ‫"מסתערים על אזור 51", ואז הפך ל...‬ 194 00:10:39,138 --> 00:10:40,221 ‫פסטיבל מוזיקה.‬ 195 00:10:40,222 --> 00:10:41,931 ‫כשהאירוע המשיך לגדול,‬ 196 00:10:41,932 --> 00:10:46,186 ‫כל מי שרוצה להיות מעורב בזה, פונה אלינו.‬ 197 00:10:46,187 --> 00:10:49,064 ‫להקות קאנטרי פונות אלינו.‬ 198 00:10:49,065 --> 00:10:51,691 ‫אנשי אר.אנד.בי. פונים אלינו.‬ 199 00:10:51,692 --> 00:10:53,360 ‫אמני היפ-הופ פונים אלינו.‬ 200 00:10:53,361 --> 00:10:55,278 ‫- אזור 51 -‬ 201 00:10:55,279 --> 00:10:57,155 ‫ליל נאז אקס אמר שיופיע.‬ 202 00:10:57,156 --> 00:10:59,032 ‫אמרתי, "אני חייבת להיות שם".‬ 203 00:10:59,033 --> 00:11:00,200 ‫- ראפ על רקע יריות -‬ 204 00:11:00,201 --> 00:11:02,160 {\an8}‫זה היה אמור להיות מטורף לגמרי.‬ 205 00:11:02,161 --> 00:11:03,078 {\an8}‫- אליס ליטל -‬ 206 00:11:03,079 --> 00:11:06,373 ‫כמו מפגש אמיתי של חבר'ה מהאינטרנט.‬ 207 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 ‫- מספר משתתפים -‬ 208 00:11:09,460 --> 00:11:12,295 ‫עכשיו יש פסטיבל שנרשמו אליו מיליוני אנשים,‬ 209 00:11:12,296 --> 00:11:15,508 ‫ומי יארגן את זה? ילד בתחפושת נארוטו?‬ 210 00:11:16,092 --> 00:11:16,926 ‫בהצלחה.‬ 211 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 ‫זה כאילו שמצפה לנו...‬ 212 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 ‫פי שבע מוודסטוק.‬ 213 00:11:22,431 --> 00:11:24,975 ‫פי 14 מ"קואצ'לה", פי 50 מ-"ברנינג מן".‬ 214 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 ‫ובמשך כל הזמן הזה‬ 215 00:11:27,978 --> 00:11:31,440 ‫אני יושב כאן‬ ‫עם פחות מ-1,000 דולר בחשבון הבנק.‬ 216 00:11:32,066 --> 00:11:33,734 ‫איך לעזאזל נעשה את זה?‬ 217 00:11:35,861 --> 00:11:38,155 ‫נותרו לנו חמישה שבועות. יש לנו מקום...‬ 218 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 ‫קהל, והתלהבות גדולה.‬ 219 00:11:41,075 --> 00:11:42,034 ‫אבל אין לנו כסף.‬ 220 00:11:43,160 --> 00:11:45,078 ‫זו בעיה, כי מישהו צריך להשקיע כסף...‬ 221 00:11:45,079 --> 00:11:46,162 ‫- האמרגן‬ ‫דיסקו דוני -‬ 222 00:11:46,163 --> 00:11:47,415 ‫ולא התכוונתי לעשות את זה.‬ 223 00:11:48,332 --> 00:11:51,252 ‫דוני התחיל לחפש חסויות.‬ 224 00:11:51,836 --> 00:11:52,919 ‫דיברתי עם "ארביס".‬ 225 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 ‫הם אמרו שישלחו אוכל בחינם.‬ 226 00:11:55,423 --> 00:11:58,383 ‫"באד לייט", כי הם יצרו "פחית חייזר".‬ 227 00:11:58,384 --> 00:12:00,218 ‫- החייזרים לאחר שיצאו החוצה -‬ 228 00:12:00,219 --> 00:12:02,303 ‫ואז מגיע הפורנו.‬ 229 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 {\an8}‫- אזור 51‬ ‫אזהרה, הכניסה אסורה -‬ 230 00:12:05,766 --> 00:12:07,017 ‫"פורנהאב" חדרו פנימה.‬ 231 00:12:07,560 --> 00:12:10,438 ‫הם נתנו לנו 70,000 דולר‬ ‫כדי לתת חסות לאירוע.‬ 232 00:12:11,021 --> 00:12:13,481 ‫"פורנהאב" מציעים לתת חסות.‬ 233 00:12:13,482 --> 00:12:15,650 ‫זה לא יכול היה להיות מושלם יותר.‬ 234 00:12:15,651 --> 00:12:17,485 ‫- פורנהאב פושטים על אזור 51 -‬ 235 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 ‫הייתי מרוצה.‬ 236 00:12:22,867 --> 00:12:26,454 ‫אמרתי למאטי ש-70,000 דולר‬ ‫יספיקו כדי לשלם על במה‬ 237 00:12:27,121 --> 00:12:28,330 ‫ו...‬ 238 00:12:28,914 --> 00:12:29,790 ‫כמה אנשי צוות.‬ 239 00:12:31,500 --> 00:12:34,003 ‫אבל כשאתה מארגן מופע באמצע שום מקום‬ 240 00:12:34,628 --> 00:12:36,212 ‫אתה צריך להביא הכול בעצמך.‬ 241 00:12:36,213 --> 00:12:38,215 ‫שירותים ניידים, גדרות.‬ 242 00:12:39,008 --> 00:12:40,926 ‫אנשי צוות, מים, פיגומים.‬ 243 00:12:41,510 --> 00:12:42,803 ‫זה לא צץ בן לילה.‬ 244 00:12:44,889 --> 00:12:47,224 ‫בנינו עיר מכלום.‬ 245 00:12:48,517 --> 00:12:51,812 ‫קשה להקים פסטיבל מוזיקה באמצע שום מקום.‬ 246 00:12:52,354 --> 00:12:54,607 ‫התחלתי לקבל מידע על דברים...‬ 247 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 ‫והייתה לי תחושה שאנשים‬ 248 00:12:58,194 --> 00:13:00,361 ‫קצת נכנסו לפניקה‬ 249 00:13:00,362 --> 00:13:02,072 ‫והתחילו...‬ 250 00:13:02,740 --> 00:13:03,574 ‫לפתח ספקות.‬ 251 00:13:04,325 --> 00:13:07,118 ‫איך מקימים פסטיבל מוזיקה באמצע המדבר?‬ 252 00:13:07,119 --> 00:13:09,162 ‫איפה הם יאכלו וישנו?‬ 253 00:13:09,163 --> 00:13:13,709 ‫אין קליטה סלולרית, אין אינטרנט,‬ ‫אין חנויות, אין דלק.‬ 254 00:13:14,210 --> 00:13:16,628 {\an8}‫פסטיבל המוזיקה המתוכנן ליד אזור 51‬ 255 00:13:16,629 --> 00:13:19,381 {\an8}‫עלול להיות כמו פסטיבל פייר הכושל.‬ 256 00:13:23,886 --> 00:13:25,094 ‫- פסטיבל פייר, 2017 -‬ 257 00:13:25,095 --> 00:13:26,346 ‫זה...‬ 258 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 ‫אסון מוחלט.‬ 259 00:13:29,725 --> 00:13:33,269 {\an8}‫פסטיבל פייר.‬ ‫זו התפוצץ בפרצוף של משפיענים מילניאלים,‬ 260 00:13:33,270 --> 00:13:36,565 ‫ששילמו הון כדי להגיע לאי בקריביים,‬ ‫זה היה מחורבן.‬ 261 00:13:39,151 --> 00:13:40,443 ‫בחייזרסטוק‬ 262 00:13:40,444 --> 00:13:44,823 ‫יש אלמנט של שמחה לאיד,‬ ‫כי זה יהיה כמעט מספק אם הדבר הזה ייכשל.‬ 263 00:13:44,824 --> 00:13:47,742 ‫- נראה שפסטיבל "מסתערים על אזור 51"‬ ‫עומד להיות אסון -‬ 264 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‫השתוקקנו לזה.‬ 265 00:13:50,830 --> 00:13:54,082 ‫כולם מדברים על פסטיבל פייר.‬ 266 00:13:54,083 --> 00:13:56,000 ‫- אני רוצה שזה יהיה מצחיק -‬ 267 00:13:56,001 --> 00:13:57,919 ‫- כששמעת שצריך מים בחייזרסטוק -‬ 268 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 ‫אני מברר על זה.‬ 269 00:13:58,921 --> 00:14:02,465 ‫בילי אמר, "אנדי, עליך לבצע‬ ‫משימה גדולה בשביל הקבוצה."‬ 270 00:14:02,466 --> 00:14:04,592 ‫ככל שאני לומד, זה נהיה יותר גרוע.‬ 271 00:14:04,593 --> 00:14:05,761 ‫"האם אתה...‬ 272 00:14:06,470 --> 00:14:08,180 ‫"תמצוץ זין‬ 273 00:14:09,431 --> 00:14:11,016 ‫"כדי לתקן את בעיית המים?"‬ 274 00:14:11,600 --> 00:14:12,935 ‫זה היה דפוק!‬ 275 00:14:14,270 --> 00:14:15,980 ‫הבחור שארגן את זה...‬ 276 00:14:16,480 --> 00:14:17,355 ‫נשלח לכלא.‬ 277 00:14:17,356 --> 00:14:21,944 ‫אז אחת המטרות העיקריות שלי‬ ‫היא לא להגיע לכלא.‬ 278 00:14:22,486 --> 00:14:24,321 ‫איך לעזאזל זה הגיע למצב הזה?‬ 279 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 ‫לא ידעתי מה היה פסטיבל פייר.‬ 280 00:14:34,707 --> 00:14:38,294 ‫אבל זה פשוט נועד להיות אסון הומניטרי.‬ 281 00:14:39,628 --> 00:14:42,339 ‫התחלנו לדאוג שאנחנו...‬ 282 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 ‫נראה המוני נפגעים במדבר.‬ 283 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 ‫יהיו לנו אנשים שגוועים ברעב...‬ 284 00:14:49,346 --> 00:14:52,432 ‫או מיובשים באמצע המדבר, בחום הלוהט.‬ 285 00:14:52,433 --> 00:14:55,393 ‫טיפוסים שליליים.‬ ‫זה נכנס מאוזן אחת ויצא מהשנייה.‬ 286 00:14:55,394 --> 00:14:57,020 ‫לא היה לי אכפת ממה שהם אמרו.‬ 287 00:14:57,021 --> 00:14:57,937 {\an8}‫- שרה פרייזר -‬ 288 00:14:57,938 --> 00:15:00,732 {\an8}‫אם זה יהפוך לאסון, נראה אותו מקרוב.‬ 289 00:15:00,733 --> 00:15:03,067 {\an8}‫המעריצים שלנו יאהבו את זה,‬ ‫זה יהיה מושלם.‬ 290 00:15:03,068 --> 00:15:03,985 {\an8}‫- רקארקא -‬ 291 00:15:03,986 --> 00:15:05,779 {\an8}‫התלהבתי מהרעיון שיהיה שם קצת קטל.‬ 292 00:15:06,363 --> 00:15:07,196 {\an8}‫- בן הנועז -‬ 293 00:15:07,197 --> 00:15:09,742 {\an8}‫אם מיליוני אנשים ימותו מרעב,‬ ‫לפחות אראה את זה.‬ 294 00:15:11,493 --> 00:15:13,495 ‫ואם ניהרג, אז לפחות בשידור חי.‬ 295 00:15:15,289 --> 00:15:18,374 ‫כל הקולות האלו מתחילים להישמע נכונים.‬ 296 00:15:18,375 --> 00:15:20,543 ‫ואני תקוע כאן ותוהה‬ 297 00:15:20,544 --> 00:15:23,213 ‫אם אני שולח ארבעה מיליון אנשים‬ 298 00:15:23,714 --> 00:15:25,049 ‫לאמצע שום מקום...‬ 299 00:15:25,633 --> 00:15:26,467 ‫כדי למות.‬ 300 00:15:30,304 --> 00:15:33,724 ‫תושבי רייצ'ל אמרו,‬ ‫"אנחנו לא רוצים את זה בעיר שלנו."‬ 301 00:15:36,810 --> 00:15:40,438 ‫ניסיתי להזהיר אנשים באתר של "אזור 51".‬ 302 00:15:40,439 --> 00:15:44,567 ‫- צילומים של אזור 51, סודי‬ ‫פורום דיונים -‬ 303 00:15:44,568 --> 00:15:45,902 ‫- הודעה חדשה-‬ 304 00:15:45,903 --> 00:15:48,237 ‫- יהיו השלכות כשזה יגמר! -‬ 305 00:15:48,238 --> 00:15:50,073 {\an8}‫זו סביבה עוינת...‬ 306 00:15:50,074 --> 00:15:51,199 {\an8}‫- המתנגד‬ ‫יורג ארנו -‬ 307 00:15:51,200 --> 00:15:53,868 ‫במדבר יש חיות כמו עקרבים ונחשים.‬ 308 00:15:53,869 --> 00:15:56,245 ‫- כתבתי לנשיא וגם לשריף ולנציבים -‬ 309 00:15:56,246 --> 00:15:58,873 ‫- אף בעיה לא טופלה! -‬ 310 00:15:58,874 --> 00:16:01,543 ‫המצב הזה עלול להיות מאוד גרוע.‬ 311 00:16:06,131 --> 00:16:07,966 ‫אז פנינו לנציבים‬ 312 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 ‫בתקווה שהם לא יאפשרו לאירוע הזה להתקדם.‬ 313 00:16:14,682 --> 00:16:16,224 ‫"הנה נציב המחוז."‬ 314 00:16:16,225 --> 00:16:18,267 ‫כשאנשים זועמים וכועסים,‬ 315 00:16:18,268 --> 00:16:20,396 ‫הם לא מפחדים לגשת ולדבר איתך.‬ 316 00:16:20,896 --> 00:16:22,897 ‫בחנות, בדואר.‬ 317 00:16:22,898 --> 00:16:24,190 ‫אפילו בכנסייה.‬ 318 00:16:24,191 --> 00:16:26,651 {\an8}‫- הנציב‬ ‫ורלין היגבי -‬ 319 00:16:26,652 --> 00:16:30,363 {\an8}‫כששמעתי על כך לראשונה, חשבתי שזו בדיחה.‬ ‫אתה יודע, אמרתי...‬ 320 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 ‫הם באמת חושבים שירשו להם‬ 321 00:16:33,158 --> 00:16:35,576 ‫להסתער על השער של אזור 51?‬ 322 00:16:35,577 --> 00:16:38,163 ‫מה הם חושבים שהם יראו או יעשו?‬ 323 00:16:40,791 --> 00:16:43,085 ‫אז החלטנו לקבוע פגישה.‬ 324 00:16:45,713 --> 00:16:49,842 ‫חשבתי שזו החלטה קלה,‬ ‫ונציבי המחוז יגידו "לא".‬ 325 00:16:51,176 --> 00:16:55,555 ‫אין מצב בעולם שיאשרו את הדבר הזה.‬ 326 00:16:55,556 --> 00:16:57,098 ‫"מסתערים על אזור 51",‬ 327 00:16:57,099 --> 00:16:58,224 ‫זה לא חוקי.‬ 328 00:16:58,225 --> 00:17:00,309 ‫מסרבים לתת היתר, לא נותנים לזה לקרות,‬ 329 00:17:00,310 --> 00:17:03,772 ‫זה הופך לאירוע לא חוקי.‬ ‫זה מבוטל והבעיה נפתרה.‬ 330 00:17:06,150 --> 00:17:09,361 ‫אבל לא הייתה לנו שליטה‬ ‫על החלטת נציב המחוז.‬ 331 00:17:13,032 --> 00:17:16,909 ‫אלפי אנשים יצטופפו בעיירות כפריות‬ ‫ליד רייצ'ל, נבדה.‬ 332 00:17:16,910 --> 00:17:17,869 ‫- נותרו 32 ימים -‬ 333 00:17:17,870 --> 00:17:20,329 ‫הקהילה הזעירה מתכוננת לפלישה...‬ 334 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 ‫לאירוע חדש, חייזרסטוק.‬ 335 00:17:24,209 --> 00:17:25,753 ‫נסעתי לבית המשפט.‬ 336 00:17:26,462 --> 00:17:28,338 ‫כל השכנים הממורמרים שלי‬ 337 00:17:29,840 --> 00:17:31,300 ‫תכננו להיות שם.‬ 338 00:17:31,967 --> 00:17:35,179 ‫יורג עשה כל מה שאפשר‬ ‫כדי לעצור את חייזרסטוק.‬ 339 00:17:36,889 --> 00:17:41,643 ‫גיליתי שהם מתכננים להציב‬ ‫מנחת מסוקים ליד הבית שלי.‬ 340 00:17:42,394 --> 00:17:45,688 ‫דאגנו שאנשים יפלשו לשטחים פרטיים.‬ 341 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 ‫האם זה ייכבש ויישרף על ידי המון זועם?‬ 342 00:17:52,488 --> 00:17:53,447 ‫הדילמה שלי הייתה‬ 343 00:17:53,947 --> 00:17:55,740 ‫או להכעיס את תושבי רייצ'ל...‬ 344 00:17:55,741 --> 00:17:57,158 ‫- בית המשפט של מחוז לינקולן -‬ 345 00:17:57,159 --> 00:18:01,080 ‫או להכעיס מיליון אנשים, או כמה שיגיעו‬ 346 00:18:01,580 --> 00:18:02,539 ‫כי אין מקום לאירוע.‬ 347 00:18:03,582 --> 00:18:06,668 ‫בתור ניצב, התמקדתי בהגנה‬ 348 00:18:07,628 --> 00:18:10,756 ‫ובביטחון של האנשים שמשלמים מסים במחוז שלי.‬ 349 00:18:20,307 --> 00:18:23,769 ‫באמת קיוויתי שזה ישים קץ לטירוף הזה.‬ 350 00:18:26,855 --> 00:18:30,942 {\an8}‫הכול תלוי ברגע הזה.‬ ‫כולנו מסתכלים על הנציבים.‬ 351 00:18:30,943 --> 00:18:34,195 {\an8}‫הם האנשים היחידים‬ ‫שיכולים למנוע את האירוע הזה.‬ 352 00:18:34,196 --> 00:18:35,488 {\an8}‫- ורלין היגבי -‬ 353 00:18:35,489 --> 00:18:38,283 ‫היה דיון ער בקרב הנציבים.‬ 354 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 ‫היו ויכוחים רבים.‬ 355 00:18:41,870 --> 00:18:43,413 ‫לא משנה מה יוחלט, זו בעיה.‬ 356 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 ‫האנשים האלו מתכוונים לבוא.‬ 357 00:18:48,460 --> 00:18:51,839 ‫הם אמרו, "כל מי שבעד, נא להרים יד."‬ 358 00:18:54,508 --> 00:18:57,051 ‫- מאושר -‬ 359 00:18:57,052 --> 00:19:00,471 {\an8}‫כעת ההיתרים אושרו והפסטיבלים יתרחשו.‬ 360 00:19:00,472 --> 00:19:03,432 {\an8}‫המחוז אישר את ההיתרים‬ ‫לבעלת "בית החייזר הקטן".‬ 361 00:19:03,433 --> 00:19:06,562 {\an8}‫חייזרסטוק, שהוגש על ידי קוני וסט,‬ ‫ההיתר אושר.‬ 362 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 ‫רציתי לוודא שזה יקרה ללא תקלות.‬ 363 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 ‫הרגשתי מאוכזב.‬ 364 00:19:18,282 --> 00:19:21,201 ‫לא הייתה לנו שום דרך לעצור את זה.‬ 365 00:19:21,702 --> 00:19:22,743 ‫התקשרתי לחברתי,‬ 366 00:19:22,744 --> 00:19:26,038 ‫ואמרתי, "חטפתי בעיטה בתחת,‬ ‫את לא תאמיני."‬ 367 00:19:26,039 --> 00:19:30,460 ‫- מסתערים על אזור 51‬ ‫יש! קיבלנו היתרים! -‬ 368 00:19:35,757 --> 00:19:38,676 ‫התושבים חשבו שהם עושים‬ ‫את הדבר הנכון למען האזור שלהם,‬ 369 00:19:38,677 --> 00:19:40,761 ‫ולא ממש חשבו על התמונה הגדולה.‬ 370 00:19:40,762 --> 00:19:42,555 ‫ישבתי שם ולא האמנתי.‬ 371 00:19:42,556 --> 00:19:45,016 ‫ממשלת ארה"ב מוציאה מיליוני דולרים.‬ 372 00:19:45,017 --> 00:19:48,186 ‫אבל האנשים שמתמודדים עם ההחלטה‬ ‫הם תושבי מחוז לינקולן.‬ 373 00:19:48,187 --> 00:19:51,940 ‫אין להם ניסיון עם אנשים משוגעים,‬ ‫הם בד"כ מתעסקים בגנבת פרה.‬ 374 00:19:53,483 --> 00:19:54,525 ‫זה מגוחך.‬ 375 00:19:54,526 --> 00:19:56,737 ‫אם כל כך הרבה אנשים יגיעו בכל מקרה,‬ 376 00:19:57,237 --> 00:20:00,199 ‫לפחות ניתן להם מקום שבו הם יוכלו להתאסף.‬ 377 00:20:01,575 --> 00:20:02,951 ‫זה לטובת המחוז.‬ 378 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 ‫הרבה אנשים כעסו בגלל אישור ההיתרים.‬ 379 00:20:08,582 --> 00:20:09,499 ‫אבל האישור הזה...‬ 380 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 ‫משמעותו שהמארגנים ידאגו למימון.‬ 381 00:20:13,921 --> 00:20:19,383 ‫הייתה לנו המון עבודה,‬ ‫כדי להתמודד עם כמות האנשים שיגיעו.‬ 382 00:20:19,384 --> 00:20:20,635 ‫- נותרו 18 ימים -‬ 383 00:20:20,636 --> 00:20:24,388 ‫- מסתערים על אזור 51‬ ‫נותרו 17 ימים -‬ 384 00:20:24,389 --> 00:20:27,017 ‫נאלצנו לצאת ולפנות את הקרקע, ו...‬ 385 00:20:27,517 --> 00:20:31,354 ‫למצוא את השטח‬ ‫ולארגן את המקום שבו תהיה הבמה.‬ 386 00:20:31,355 --> 00:20:34,023 ‫יש לך מושג איפה נציב את...‬ 387 00:20:34,024 --> 00:20:38,277 ‫הדוכנים? אני לא ממש יודעת‬ ‫איפה בדיוק נקים את הבמה.‬ 388 00:20:38,278 --> 00:20:41,156 ‫למאטי הייתה רשימה מפורטת של מטלות.‬ 389 00:20:44,826 --> 00:20:46,160 ‫לי הייתה רשימה משלי.‬ 390 00:20:46,161 --> 00:20:48,455 ‫היה לי שטח ורישיון למכירת אלכוהול.‬ 391 00:20:49,081 --> 00:20:50,123 ‫והיה לי היתר.‬ 392 00:20:51,416 --> 00:20:54,169 ‫מאטי ודוני היו אמורים לארגן את כל השאר.‬ 393 00:20:55,921 --> 00:20:58,382 ‫אבל לא ראיתי שמשהו נעשה.‬ 394 00:21:01,843 --> 00:21:06,556 ‫בבית המשפט...‬ ‫ניגשו אליי נציגים של חברת אבטחה.‬ 395 00:21:07,432 --> 00:21:08,891 ‫והם נותנים לי‬ 396 00:21:08,892 --> 00:21:12,812 ‫חשבונות על סך יותר מ-100,000 דולר‬ 397 00:21:12,813 --> 00:21:14,898 ‫שאני לא אמורה לשלם.‬ 398 00:21:17,651 --> 00:21:18,735 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 399 00:21:20,654 --> 00:21:23,531 ‫אני לא מקבלת עזרה ומאטי אומר לי שזה דוני.‬ 400 00:21:23,532 --> 00:21:25,116 ‫התקשרתי לדוני.‬ 401 00:21:25,117 --> 00:21:28,160 ‫ואז הדברים התחילו להשתבש.‬ 402 00:21:28,161 --> 00:21:31,456 ‫מפילים עליך חשבון של 100,000 דולר,‬ ‫מאיפה הכסף הזה יגיע?‬ 403 00:21:32,749 --> 00:21:35,252 ‫אמור להגיע כסף מחסויות.‬ 404 00:21:35,794 --> 00:21:37,545 ‫ולא ראיתי אותו,‬ 405 00:21:37,546 --> 00:21:40,173 ‫אבל הוא מגיע, הוא בדרך. ו...‬ 406 00:21:40,674 --> 00:21:41,842 ‫יצאתי מהפגישה‬ 407 00:21:42,801 --> 00:21:44,803 ‫חשבתי, "אלוהים, איך אשיג את הכסף?"‬ 408 00:21:45,804 --> 00:21:46,930 ‫התקשרתי לבן שלי‬ 409 00:21:48,140 --> 00:21:50,726 ‫ואמרתי לו שאמכור את ביתי.‬ 410 00:21:52,436 --> 00:21:55,105 ‫ואז הבחור שנתן לי את החשבון‬ 411 00:21:55,605 --> 00:21:59,108 ‫אמר לי שיש מארגני פסטיבלים מלאס וגאס...‬ 412 00:21:59,109 --> 00:22:02,529 ‫והם מוכנים לעזור, כי יש להם כסף.‬ 413 00:22:03,655 --> 00:22:07,576 ‫אמרתי לדוני שכדאי להקשיב להם‬ ‫ולראות מה הם מציעים.‬ 414 00:22:08,744 --> 00:22:11,538 ‫קוני שלחה לנו הודעה לגבי איזה בחור...‬ 415 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 ‫פרנק דימאג'יו.‬ 416 00:22:14,624 --> 00:22:15,708 ‫אז ביררתי עליו.‬ 417 00:22:15,709 --> 00:22:17,336 ‫- תמונות של פרנק דימאג'יו -‬ 418 00:22:18,337 --> 00:22:20,463 ‫הוא מצטלם עם המון סלבריטאים, אבל...‬ 419 00:22:20,464 --> 00:22:22,549 ‫מעולם לא שמעתי על משהו שהוא עשה.‬ 420 00:22:23,175 --> 00:22:25,594 ‫אז מבחינתי זה תמרור אזהרה.‬ 421 00:22:26,094 --> 00:22:26,928 ‫אמרתי...‬ 422 00:22:27,512 --> 00:22:28,638 ‫"הם לא לעניין."‬ 423 00:22:31,975 --> 00:22:35,311 ‫המוניטין שלי בעיר הזאת‬ ‫תלוי באדם שאיתו אתה מדבר.‬ 424 00:22:35,312 --> 00:22:38,105 ‫אני לא נותן לאנשים להתעסק איתי,‬ 425 00:22:38,106 --> 00:22:40,524 ‫ואני לא מוותר לאף אחד משום סיבה.‬ 426 00:22:40,525 --> 00:22:43,819 ‫- התותח‬ ‫פרנק דימאג'יו -‬ 427 00:22:43,820 --> 00:22:45,696 ‫השותף שלי, ג'ון, אמר ש...‬ 428 00:22:45,697 --> 00:22:49,867 ‫האישה שמנהלת את 'בית החייזר הקטן'‬ ‫שבו יעשו את האירוע,‬ 429 00:22:49,868 --> 00:22:51,745 ‫הסתבכה עד מעל לראש.‬ 430 00:22:52,371 --> 00:22:53,789 ‫הוא ביקש שאעזור לה.‬ 431 00:22:54,289 --> 00:22:55,374 ‫אמרתי, "אולי."‬ 432 00:22:56,792 --> 00:22:57,793 ‫היה לנו משקיע‬ 433 00:22:58,377 --> 00:23:00,920 ‫שהיה מוכן לשים הרבה כסף.‬ 434 00:23:00,921 --> 00:23:06,134 ‫אבל אנחנו צריכים לברר מה הם מתכננים,‬ ‫לפני שנחליט אם נהיה מעורבים.‬ 435 00:23:07,344 --> 00:23:09,346 ‫אז ביקשנו מקוני ומאטי‬ 436 00:23:09,846 --> 00:23:11,556 ‫להגיע לפגישה.‬ 437 00:23:12,224 --> 00:23:15,226 ‫האירוע יתקיים בעוד שבועיים.‬ 438 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 ‫אבל אין לי מושג מה קורה,‬ 439 00:23:18,438 --> 00:23:21,982 ‫וכל מיני אנשים שאני לא מכיר מתערבים בזה.‬ 440 00:23:21,983 --> 00:23:23,068 ‫זה מבלבל.‬ 441 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 ‫הזמן אוזל, אנשים רדפו אחריי כדי לקבל כסף.‬ 442 00:23:28,657 --> 00:23:30,992 ‫אז החלטנו ביחד‬ 443 00:23:31,493 --> 00:23:33,203 ‫שנקשיב להם.‬ 444 00:23:34,663 --> 00:23:36,081 ‫דוני אמר, "אני לא אבוא."‬ 445 00:23:36,706 --> 00:23:41,085 ‫קוני אמרה שהיא תעבוד עם פרנק.‬ 446 00:23:41,086 --> 00:23:42,754 ‫אמרתי, "תודה לאל."‬ 447 00:23:43,380 --> 00:23:46,383 ‫אנשים כבר קראו לזה "פסטיבל פייר 2.0".‬ 448 00:23:46,967 --> 00:23:50,053 ‫הנטל ירד ממני,‬ ‫אני לא צריך להתעסק בזה יותר.‬ 449 00:23:51,054 --> 00:23:52,848 ‫חשבתי, "נותרו שבועיים...‬ 450 00:23:53,473 --> 00:23:54,474 ‫"ופרנק מנהל את זה?"‬ 451 00:23:55,267 --> 00:23:56,393 ‫"בהצלחה. אני בחוץ."‬ 452 00:23:57,686 --> 00:23:59,770 ‫- מסתערים על אזור 51‬ ‫נותרו 15 ימים -‬ 453 00:23:59,771 --> 00:24:02,649 ‫- מסתערים על אזור 51‬ ‫נותרו 14 ימים -‬ 454 00:24:11,283 --> 00:24:15,203 ‫הפגישה עם פרנק ואנשיו נקבעה לשישי בספטמבר.‬ 455 00:24:19,332 --> 00:24:20,875 ‫אני הגעתי ראשונה.‬ 456 00:24:20,876 --> 00:24:22,335 ‫מאטי היה בדרך לשם.‬ 457 00:24:23,753 --> 00:24:24,588 ‫אנחנו מדברים.‬ 458 00:24:25,172 --> 00:24:26,923 ‫חייכנו, צחקנו.‬ 459 00:24:27,799 --> 00:24:31,970 ‫מאטי הגיע. הנחנו שיש להם אירוע...‬ 460 00:24:32,637 --> 00:24:35,140 ‫ענק ומאורגן‬ 461 00:24:35,974 --> 00:24:38,685 ‫שמוכן לפעולה, והם לא יודעים איך לבצע אותו.‬ 462 00:24:40,020 --> 00:24:42,814 ‫רצינו לברר מה הם סגרו.‬ 463 00:24:43,899 --> 00:24:46,817 ‫אמרתי, "מה אתם מתכננים? איך זה יעבוד?‬ 464 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 ‫"כמה תגבו?" אנחנו לא יודעים כלום.‬ 465 00:24:49,613 --> 00:24:51,031 ‫פרנק אמר, "אתם רוצים...‬ 466 00:24:51,990 --> 00:24:54,158 ‫"שנארגן לכם במות ותאורה.‬ 467 00:24:54,159 --> 00:24:56,160 ‫"אתם רוצים מאיתנו כל מיני דברים.‬ 468 00:24:56,161 --> 00:24:59,163 ‫"צריך לראות את חשבונות הבנק שלכם,‬ ‫תראי לנו אותו."‬ 469 00:24:59,164 --> 00:25:00,332 ‫אין מצב.‬ 470 00:25:02,501 --> 00:25:04,419 ‫הם אמרו... "סליחה?‬ 471 00:25:05,420 --> 00:25:06,670 ‫"את זקוקה לעזרתנו."‬ 472 00:25:06,671 --> 00:25:08,340 ‫קוני לא עונה על שאלות.‬ 473 00:25:08,965 --> 00:25:10,591 ‫כולם צועקים זה על זה.‬ 474 00:25:10,592 --> 00:25:13,720 ‫לפתע פרנק מטיח את ידיו על השולחן.‬ 475 00:25:15,013 --> 00:25:16,389 ‫בום!‬ 476 00:25:17,140 --> 00:25:19,267 ‫"עופו החוצה. סיימתי". ונעמדתי.‬ 477 00:25:19,851 --> 00:25:24,064 ‫זה פשוט מתפוצץ משום מקום, כאילו...‬ 478 00:25:24,648 --> 00:25:29,610 ‫כולם התחרפנו לחלוטין,‬ ‫כמו שימפנזים בגן החיות.‬ 479 00:25:29,611 --> 00:25:31,612 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 480 00:25:31,613 --> 00:25:33,740 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 481 00:25:34,324 --> 00:25:37,661 ‫לכי תזדייני. הקשר עם קוני נגמר‬ ‫כשאמרנו לה לצאת מהבית.‬ 482 00:25:39,913 --> 00:25:43,082 ‫שאלתי את מאטי,‬ ‫"מה הוריך היו אומרים לך לעשות עכשיו?‬ 483 00:25:43,083 --> 00:25:45,251 ‫"כי מה שהוריי היו אומרים לי לעשות...‬ 484 00:25:45,252 --> 00:25:47,837 ‫"הם היו אומרים לי לברוח,‬ ‫כי זה עלול להרוס את חייך.‬ 485 00:25:48,630 --> 00:25:49,881 ‫"אם משהו יקרה שם‬ 486 00:25:50,465 --> 00:25:52,551 ‫"ולא תהיה מוכן לזה, מישהו ייהרג...‬ 487 00:25:53,051 --> 00:25:56,136 ‫"יתבעו אותך.‬ ‫אפילו אם זו לא אשמתך, יתבעו אותך."‬ 488 00:25:56,137 --> 00:25:58,806 ‫אמרתי לו שזה לא שווה כלא‬ ‫או לוותר על החיים.‬ 489 00:25:58,807 --> 00:26:01,059 ‫"אני גם לא רוצה שיירו בך, מת'יו."‬ 490 00:26:05,939 --> 00:26:07,440 ‫קוני הלכה הביתה בדמעות.‬ 491 00:26:08,233 --> 00:26:09,359 ‫ואני רואה...‬ 492 00:26:10,026 --> 00:26:14,364 ‫את הדבר המגניב שבנינו עד עכשיו,‬ ‫פשוט מתפורר.‬ 493 00:26:15,824 --> 00:26:17,783 ‫אמרתי למאטי, "נוכל לעזור לך.‬ 494 00:26:17,784 --> 00:26:21,162 ‫"אבל לא עם קוני, ולא בעיירה רייצ'ל."‬ 495 00:26:22,163 --> 00:26:23,665 ‫היה לנו מקום מוכן למסיבה‬ 496 00:26:24,291 --> 00:26:25,166 ‫כאן בלאס וגאס.‬ 497 00:26:25,709 --> 00:26:27,335 ‫הלב שלי אומר...‬ 498 00:26:27,919 --> 00:26:31,631 ‫"בואו נלך על רייצ'ל.‬ ‫זה מתאים לאווירת האירוע וצמוד לאזור 51."‬ 499 00:26:32,257 --> 00:26:33,716 ‫אבל המוח שלי אומר לי,‬ 500 00:26:33,717 --> 00:26:36,760 ‫שזה הרעיון הכי גרוע שיש, כי...‬ 501 00:26:36,761 --> 00:26:39,221 ‫יש תשתית בלאס וגאס.‬ 502 00:26:39,222 --> 00:26:43,393 ‫יש אבטחה בלאס וגאס. הכול מסודר. זה בטוח.‬ 503 00:26:44,311 --> 00:26:46,396 ‫אני עומד בפני החלטה קשה מאוד.‬ 504 00:26:46,896 --> 00:26:47,772 ‫ללכת עם קוני‬ 505 00:26:48,273 --> 00:26:49,607 ‫או ללכת עם פרנק?‬ 506 00:26:49,608 --> 00:26:50,984 ‫ובחמש לפנות בוקר...‬ 507 00:26:52,152 --> 00:26:54,696 ‫אני צריך להופיע בטלוויזיה, וכל העולם צופה.‬ 508 00:26:57,407 --> 00:27:02,620 ‫מאטי רוברטס אמור להתראיין‬ ‫ב"בוקר טוב לאס וגאס" מחר ב-6:45,‬ 509 00:27:02,621 --> 00:27:05,039 ‫נדבר על האירוע, אל תפספסו.‬ 510 00:27:05,040 --> 00:27:06,665 ‫- נותרו 11 ימים -‬ 511 00:27:06,666 --> 00:27:08,834 ‫החלה ספירה לאחור לפלישה אנושית לאזור 51.‬ 512 00:27:08,835 --> 00:27:13,882 ‫האיש מאחורי האירוע הוויראלי‬ ‫"מסתערים על אזור 51" יגיע לערוץ 13.‬ 513 00:27:16,301 --> 00:27:17,594 ‫פאק.‬ 514 00:27:19,304 --> 00:27:20,680 ‫נעים מאוד.‬ ‫-מאטי, נכון?‬ 515 00:27:21,181 --> 00:27:22,349 ‫זה אני.‬ ‫-טוב שבאת.‬ 516 00:27:23,266 --> 00:27:25,769 ‫תודה שבאת.‬ ‫-משהו עדיין קורה שם, נכון?‬ 517 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 ‫פרנק.‬ 518 00:27:30,106 --> 00:27:32,692 ‫אנו מקווים.‬ ‫-מצטערת, אני לא מבינה.‬ 519 00:27:33,902 --> 00:27:36,529 ‫מה אנחנו מקדמים, אם האירוע לא קורה?‬ 520 00:27:37,530 --> 00:27:38,906 ‫אני יושב באולפן החדשות‬ 521 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 ‫ואני ממש לחוץ.‬ 522 00:27:41,451 --> 00:27:43,786 ‫אין לי שום מושג‬ 523 00:27:43,787 --> 00:27:45,205 ‫מה עומד לקרות.‬ 524 00:27:46,581 --> 00:27:47,873 ‫השעה שש.‬ 525 00:27:47,874 --> 00:27:49,751 ‫אני צופה בתוכנית הבוקר‬ 526 00:27:50,835 --> 00:27:52,211 ‫אני צופה בשידור החי.‬ 527 00:27:52,212 --> 00:27:56,632 {\an8}‫אנשים במחוז לינקולן מתכוננים‬ ‫לפלישת "מסתערים על אזור 51".‬ 528 00:27:56,633 --> 00:28:00,094 {\an8}‫וכולם מדברים על זה,‬ ‫אנו מארחות את מאטי רוברטס.‬ 529 00:28:00,095 --> 00:28:01,804 {\an8}‫הוא יצר את האירוע בפייסבוק.‬ 530 00:28:01,805 --> 00:28:05,933 {\an8}‫לגבי מה שיקרה בעוד שבועיים,‬ 531 00:28:05,934 --> 00:28:07,142 {\an8}‫אתה עדיין לא יודע.‬ 532 00:28:07,143 --> 00:28:08,435 {\an8}‫- הכנות לאירוע אזור 51 -‬ 533 00:28:08,436 --> 00:28:11,230 ‫רואים אותו יושב שם, הוא נראה...‬ 534 00:28:11,231 --> 00:28:13,440 ‫לפי שפת הגוף הוא נראה לחוץ.‬ 535 00:28:13,441 --> 00:28:14,692 {\an8}‫אתה תהיה שם?‬ 536 00:28:14,693 --> 00:28:17,986 {\an8}‫אהיה בנבדה, זה בטוח,‬ ‫אהיה בנבדה עד סוף ספטמבר, אז...‬ 537 00:28:17,987 --> 00:28:21,366 {\an8}‫במקום שבו נעשה אירוע, שם יהיה אירוע.‬ 538 00:28:22,117 --> 00:28:23,326 ‫מה?‬ 539 00:28:24,619 --> 00:28:25,452 ‫"אהיה בסביבה".‬ 540 00:28:25,453 --> 00:28:27,372 {\an8}‫אבל זה בעוד שבועיים, אז...‬ ‫-כן.‬ 541 00:28:28,456 --> 00:28:31,083 {\an8}‫צריך לסגור את זה די בקרוב, נכון?‬ 542 00:28:31,084 --> 00:28:33,127 {\an8}‫ואני יודעת שאתה מתעסק בזה.‬ 543 00:28:33,128 --> 00:28:34,713 {\an8}‫כן, נפרסם מידע נוסף היום.‬ 544 00:28:36,005 --> 00:28:37,005 ‫מה?‬ 545 00:28:37,006 --> 00:28:40,426 ‫מה לעזאזל? כאילו...‬ ‫עכשיו זה אפילו לא בשליטה שלו.‬ 546 00:28:40,427 --> 00:28:42,094 ‫ואז הוא מצטלם לריאיון עם פרנק.‬ 547 00:28:42,095 --> 00:28:44,972 {\an8}‫אם יש לך מסר לצופים שמתכוונים להגיע,‬ 548 00:28:44,973 --> 00:28:46,849 {\an8}‫מה תגיד להם על האירוע?‬ 549 00:28:46,850 --> 00:28:50,310 {\an8}‫לא אשלח אותם לאמצע שום מקום,‬ ‫למקום בלי תשתיות.‬ 550 00:28:50,311 --> 00:28:53,021 {\an8}‫אני לא מוכן להיות קשור למשהו ש...‬ 551 00:28:53,022 --> 00:28:54,106 {\an8}‫- מאטי רוברטס -‬ 552 00:28:54,107 --> 00:28:56,650 {\an8}‫עלול להיות "פסטיבל פייר 2.0".‬ 553 00:28:56,651 --> 00:28:58,485 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 554 00:28:58,486 --> 00:29:02,030 {\an8}‫מה הסיכוי כרגע שמשהו באמת יקרה?‬ 555 00:29:02,031 --> 00:29:03,324 {\an8}‫אם תוכלו...‬ ‫-צריך נס.‬ 556 00:29:04,117 --> 00:29:06,785 {\an8}‫אבל רואים את המבט בפניו של פרנק.‬ 557 00:29:06,786 --> 00:29:11,498 {\an8}‫הוא מרוצה מעצמו,‬ ‫כי שכנע את מאטי להזיז את האירוע.‬ 558 00:29:11,499 --> 00:29:15,503 {\an8}‫זה צריך להתבטל,‬ ‫לפני שיהפוך לאסון הגדול ביותר ש...‬ 559 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 {\an8}‫אי פעם נראה בדרום נבדה.‬ 560 00:29:18,548 --> 00:29:19,591 ‫בכיתי.‬ 561 00:29:21,843 --> 00:29:24,387 ‫לבי נשבר, כי לא הבנתי מה קורה.‬ 562 00:29:25,054 --> 00:29:30,809 ‫שילמתי לאנשים יותר מ-100,000 דולר‬ ‫כדי שיגיעו לרייצ'ל,‬ 563 00:29:30,810 --> 00:29:34,481 ‫ואני מגלה בשידור חי שזה לא קורה,‬ 564 00:29:34,981 --> 00:29:38,400 ‫ושהעולם מגלה שיצרתי אסון.‬ 565 00:29:38,401 --> 00:29:39,526 {\an8}‫- דרמה באזור 51 -‬ 566 00:29:39,527 --> 00:29:40,444 {\an8}‫אני מצטערת.‬ 567 00:29:40,445 --> 00:29:41,654 {\an8}‫- האם יש חבלה ושקיפות? -‬ 568 00:29:44,491 --> 00:29:48,869 ‫הערב ניתן לאשר שקיימת מחלוקת‬ ‫בין האיש שמאחורי הרעיון‬ 569 00:29:48,870 --> 00:29:50,746 ‫להסתער על אזור 51,‬ 570 00:29:50,747 --> 00:29:53,749 ‫לבין המארגנים שבשטח ליד אזור 51.‬ 571 00:29:53,750 --> 00:29:56,168 ‫הריאיון שאני עושה עם פרנק‬ 572 00:29:56,169 --> 00:29:59,046 ‫פשוט מתפוצץ בקטע מטורף.‬ 573 00:29:59,047 --> 00:30:02,883 ‫כעת המארגן של "מסתערים על אזור 51"‬ ‫אומר שהוא פורש.‬ 574 00:30:02,884 --> 00:30:04,635 {\an8}‫רוברטס אמר ל-23ABC‬ 575 00:30:04,636 --> 00:30:07,472 {\an8}‫שעובדים על הזזה של האירוע ללאס וגאס.‬ 576 00:30:08,181 --> 00:30:10,098 {\an8}‫קוני אומרת שלמרות כל זאת,‬ 577 00:30:10,099 --> 00:30:12,185 ‫חייזרסטוק עדיין קורה.‬ 578 00:30:13,019 --> 00:30:14,436 ‫זה היה כאוס.‬ 579 00:30:14,437 --> 00:30:17,773 ‫ובגלל שזה באמריקה, כולם תובעים זה את זה.‬ 580 00:30:17,774 --> 00:30:22,736 {\an8}‫דרישה לעצירת פעילות נשלחה לקוני וסט‬ ‫כדי לעצור את חייזרסטוק.‬ 581 00:30:22,737 --> 00:30:25,155 {\an8}‫המארגנת של חייזרסטוק, קוני וסט,‬ 582 00:30:25,156 --> 00:30:29,284 {\an8}‫תובעת את יוצר "מסתערים על אזור 51",‬ ‫מאטי רוברטס, ואת שותפו.‬ 583 00:30:29,285 --> 00:30:31,161 ‫מה לעזאזל אתם עושים?‬ 584 00:30:31,162 --> 00:30:33,456 ‫ביקשת שנעזור לך, ואז תבעת אותי.‬ 585 00:30:34,499 --> 00:30:37,000 ‫לכי תזדייני.‬ ‫-יודע מה? זין על פרנק דימאג'יו‬ 586 00:30:37,001 --> 00:30:38,210 ‫וזין על מאטי.‬ 587 00:30:38,211 --> 00:30:40,629 ‫מה אנשים רוצים? שארוץ לשם ויירו בי?‬ 588 00:30:40,630 --> 00:30:44,175 {\an8}‫יש כאן טענות על חבלה וסודיות.‬ 589 00:30:44,676 --> 00:30:47,177 ‫לוחמי המקלדת, עכשיו הם שונאים אותי.‬ 590 00:30:47,178 --> 00:30:48,679 ‫הוא לא מייצג את האירוע.‬ 591 00:30:48,680 --> 00:30:50,556 ‫לא אכפת לו מאף אחד.‬ 592 00:30:50,557 --> 00:30:51,932 ‫מאטי הוא חייזר.‬ 593 00:30:51,933 --> 00:30:53,308 ‫הבחור הזה דפוק.‬ 594 00:30:53,309 --> 00:30:54,268 ‫- אתן לו מכות -‬ 595 00:30:54,269 --> 00:30:56,436 ‫מעולם לא ביקשתי להיות גיבור,‬ 596 00:30:56,437 --> 00:30:59,481 ‫בסך הכול העליתי פוסט מתיחה בשתיים בלילה.‬ 597 00:30:59,482 --> 00:31:01,149 ‫- מאטי רוברטס הוא נוכל -‬ 598 00:31:01,150 --> 00:31:02,609 ‫- בוגד -‬ 599 00:31:02,610 --> 00:31:03,653 ‫- איזה טמבל -‬ 600 00:31:04,612 --> 00:31:09,325 ‫לא גנבתי מהם את מאטי.‬ ‫מאטי בחר לעזוב אירוע שלא נסגר בחוזה.‬ 601 00:31:09,909 --> 00:31:13,121 ‫כן, מאטי יכול היה ללכת,‬ ‫וכך הוא עשה. אני לא יכולתי.‬ 602 00:31:14,289 --> 00:31:15,539 ‫אנשים התכוונו להגיע.‬ 603 00:31:15,540 --> 00:31:17,040 ‫- זה לא מבוטל, חבר'ה -‬ 604 00:31:17,041 --> 00:31:19,293 {\an8}‫- אז עדיין נסתער?‬ ‫נחשוף את התחת לשומרים -‬ 605 00:31:19,294 --> 00:31:20,378 {\an8}‫זה מה שחשבתי.‬ 606 00:31:20,962 --> 00:31:22,171 ‫איפה נמצא אזור 51?‬ 607 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 ‫זה בלאס וגאס? לא.‬ 608 00:31:25,258 --> 00:31:28,928 ‫אזור 51 זה ליד רייצ'ל,‬ ‫וחשבתי שרוב האנשים בכל זאת יגיעו לשם.‬ 609 00:31:29,846 --> 00:31:33,057 ‫הם קנו כרטיסי טיסה,‬ ‫שכרו מכוניות ולקחו חופש מהעבודה.‬ 610 00:31:34,183 --> 00:31:35,142 ‫- נותרו שלושה ימים -‬ 611 00:31:35,143 --> 00:31:37,436 ‫- מסתערים על אזור 51‬ ‫בעוד יומיים -‬ 612 00:31:37,437 --> 00:31:38,520 ‫הם באים.‬ 613 00:31:38,521 --> 00:31:41,107 ‫"לא, זה בוטל, קוו. אל תיסע, זה מבוטל."‬ 614 00:31:41,608 --> 00:31:43,483 ‫אתם מבינים? לוזרים מזוינים.‬ 615 00:31:43,484 --> 00:31:45,319 ‫אלוהים, פשוט השתגענו.‬ 616 00:31:45,320 --> 00:31:46,403 ‫טסנו ללוס אנג'לס,‬ 617 00:31:46,404 --> 00:31:49,365 ‫קנינו ציוד.‬ ‫-אנחנו צריכות מכשירי קשר?‬ 618 00:31:49,866 --> 00:31:50,699 ‫זה יהיה אדיר.‬ 619 00:31:50,700 --> 00:31:52,326 ‫כדאי לקנות חיתולים.‬ 620 00:31:52,327 --> 00:31:55,787 ‫קנינו הכול ב"טארגט". צידניות, מים, חטיפים.‬ 621 00:31:55,788 --> 00:31:57,206 ‫תחפושת חייזרית סקסית.‬ 622 00:31:59,167 --> 00:32:02,085 ‫ביום שלפני שהייתי אמור להסתער על אזור 51‬ 623 00:32:02,086 --> 00:32:03,378 ‫שברתי את הצוואר.‬ 624 00:32:03,379 --> 00:32:06,674 ‫הרופאים ממליצים לי‬ ‫לנוח ולהחלים בשבועיים הקרובים.‬ 625 00:32:07,216 --> 00:32:11,762 ‫אבל לא אעשה את זה,‬ ‫כי נסתער על אזור 51 ונמצא חייזרים!‬ 626 00:32:11,763 --> 00:32:13,764 ‫הייתה לנו מנטליות מלחמתית.‬ 627 00:32:13,765 --> 00:32:14,890 {\an8}‫- יוניקול יוניקורן -‬ 628 00:32:14,891 --> 00:32:16,266 {\an8}‫התכוננו להישרדות במדבר.‬ 629 00:32:16,267 --> 00:32:18,477 ‫התכוננו לעימות עם הצבא,‬ 630 00:32:18,478 --> 00:32:19,896 ‫התכוננו לכל דבר.‬ 631 00:32:25,568 --> 00:32:27,486 ‫אחד החלקים הקשים בעבודתי,‬ 632 00:32:27,487 --> 00:32:31,740 ‫זה לומר לחיילים הצעירים שמגנים על הבסיס‬ ‫שהם עלולים להשתמש בכוח קטלני,‬ 633 00:32:31,741 --> 00:32:32,783 ‫כנגד בני ארצם.‬ 634 00:32:32,784 --> 00:32:35,410 {\an8}‫יש הרשאה לשימוש בכוח קטלני.‬ 635 00:32:35,411 --> 00:32:38,831 ‫למה להסתכן?‬ ‫גם אם אין כלום באזור 51, למה להסתכן?‬ 636 00:32:40,500 --> 00:32:43,710 ‫הבאנו תגבור של אנשים, רכבים וכלי נשק,‬ 637 00:32:43,711 --> 00:32:46,839 {\an8}‫כדי לוודא שנוכל להתמודד‬ ‫עם כמה התרחשויות במקביל.‬ 638 00:32:47,507 --> 00:32:50,717 ‫זה מבצע ההגנה הגדול ביותר‬ 639 00:32:50,718 --> 00:32:52,469 ‫שאי פעם התרחש במתקן.‬ 640 00:32:52,470 --> 00:32:57,057 {\an8}‫מנהל התעופה הפדרלי‬ ‫הכריז על מגבלת טיסה זמנית‬ 641 00:32:57,058 --> 00:32:58,977 {\an8}‫בשטחים סביב אזור 51.‬ 642 00:33:01,396 --> 00:33:04,524 ‫ידענו שנצטרך להתכונן לגרוע מכול כאן.‬ 643 00:33:05,358 --> 00:33:07,776 ‫כשהקשר בין המארגנים התפרק...‬ 644 00:33:07,777 --> 00:33:09,111 ‫- שטח פרטי‬ ‫אין כניסה -‬ 645 00:33:09,112 --> 00:33:12,198 ‫היה ברור ש"בית החייזר הקטן"‬ ‫לא מסוגל לעמוד בזה.‬ 646 00:33:12,740 --> 00:33:14,534 ‫אז עשינו כל מה שיכולנו‬ 647 00:33:15,535 --> 00:33:17,161 ‫כדי לשמור על ביטחון העיירה‬ 648 00:33:18,621 --> 00:33:21,040 ‫וכדי שהאירוע לא יהפוך לאסון מוחלט.‬ 649 00:33:22,000 --> 00:33:23,291 {\an8}‫- ברוכים הבאים, תסתלקו -‬ 650 00:33:23,292 --> 00:33:27,129 ‫אין דרך חזרה.‬ ‫זה כבר בלתי הפיך. אנשים מגיעים.‬ 651 00:33:27,130 --> 00:33:28,339 ‫- חייזר -‬ 652 00:33:28,923 --> 00:33:32,427 ‫כשראיתי שקוני עדיין ממשיכה עם זה,‬ ‫לא ממש הופתעתי.‬ 653 00:33:33,636 --> 00:33:38,016 ‫אנשים שרצו להגיע בהחלט יגיעו,‬ ‫גם אם הייתי אוסר עליהם.‬ 654 00:33:40,226 --> 00:33:41,435 ‫- נותרו יומיים -‬ 655 00:33:41,436 --> 00:33:45,063 ‫- מסתערים על אזור 51‬ ‫נותר יום אחד -‬ 656 00:33:45,064 --> 00:33:46,566 ‫אנחנו מתקדמים בכל הכוח‬ 657 00:33:47,066 --> 00:33:48,401 ‫עם האירוע בלאס וגאס.‬ 658 00:33:49,152 --> 00:33:51,069 ‫- הגיעה השעה‬ ‫מסיבת אזור 51 -‬ 659 00:33:51,070 --> 00:33:54,823 ‫עם הקשרים של פרנק, הכול הסתדר ממש מהר.‬ 660 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 {\an8}‫- באד לייט -‬ 661 00:33:57,785 --> 00:34:02,289 {\an8}‫לא ייאמן, אתה מעלה פוסט בשתיים בלילה‬ ‫בעמוד עם 62 לייקים ועכשיו יש לך...‬ 662 00:34:02,290 --> 00:34:06,501 {\an8}‫אלפי אנשים שמוכנים להגיע למסיבה שלך.‬ ‫זה פשוט מדהים.‬ 663 00:34:06,502 --> 00:34:11,006 ‫ידענו שלא נלך לאירוע של באד לייט...‬ 664 00:34:11,007 --> 00:34:14,676 ‫במרכז לאס וגאס, כי זה נראה לנו עלוב.‬ 665 00:34:14,677 --> 00:34:17,471 ‫אז ידענו שניכנס היישר לקן הצרעות,‬ 666 00:34:17,472 --> 00:34:18,890 ‫מה שלא יצא...‬ 667 00:34:19,390 --> 00:34:22,018 ‫מהמשבר ההומניטרי הזה, כביכול.‬ 668 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 ‫כשנסענו למדבר לא ידענו‬ 669 00:34:25,354 --> 00:34:27,230 ‫מי הגיע למסיבה,‬ 670 00:34:27,231 --> 00:34:28,524 ‫מי בא כדי להסתער.‬ 671 00:34:29,025 --> 00:34:31,943 ‫אבל ציפינו שהכול ישתבש.‬ 672 00:34:31,944 --> 00:34:34,196 ‫רצינו לצאת לשם ולראות בלגן.‬ 673 00:34:34,197 --> 00:34:35,489 ‫- נותר יום אחד -‬ 674 00:34:35,490 --> 00:34:36,907 ‫- נותרו אפס ימים -‬ 675 00:34:36,908 --> 00:34:39,202 ‫ב-20 בספטמבר 2019‬ 676 00:34:39,994 --> 00:34:42,079 ‫כתבתי, "היום זה היום."‬ 677 00:34:42,080 --> 00:34:43,915 {\an8}‫- היום זה היום -‬ 678 00:34:44,499 --> 00:34:45,373 ‫אני בדרך...‬ 679 00:34:45,374 --> 00:34:49,544 ‫להשתלטות הידועה לשמצה על אזור 51!‬ 680 00:34:49,545 --> 00:34:53,173 ‫- מאבטח בשדה התעופה:‬ ‫מאיזו סיבה באת לנבדה? -‬ 681 00:34:53,174 --> 00:34:55,300 ‫הלאה לאזור 51!‬ 682 00:34:55,301 --> 00:34:57,636 ‫אל חייזרסטוק!‬ 683 00:34:57,637 --> 00:35:01,057 ‫הדבר היחידי במפות שלנו היה אזור 51.‬ 684 00:35:01,641 --> 00:35:04,018 ‫אז פשוט נסענו לכיוון אזור 51.‬ 685 00:35:09,816 --> 00:35:11,525 ‫זה כל כך רחוק, בנאדם.‬ 686 00:35:11,526 --> 00:35:15,153 ‫כאילו, בקושי יצאתי מלאס וגאס‬ ‫וכבר לא הייתה לי קליטה.‬ 687 00:35:15,154 --> 00:35:18,157 ‫אבל הייתה לי אמונה טהורה, ידעתי שאגיע לשם.‬ 688 00:35:18,741 --> 00:35:21,618 ‫ככל שאנחנו מתקרבים,‬ ‫אנחנו רואים עוד ועוד אנשים‬ 689 00:35:21,619 --> 00:35:23,830 ‫ועוד ועוד שוטרים.‬ 690 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 ‫הם באים אליך.‬ 691 00:35:26,082 --> 00:35:27,791 ‫הם באים אליך מהר.‬ 692 00:35:27,792 --> 00:35:31,837 {\an8}‫אני זוכר שראיתי ימ"מ לצד הכביש,‬ ‫שורות של ניידות משטרה.‬ 693 00:35:31,838 --> 00:35:34,673 ‫חשבתי, "פאק, אנחנו נכנסים למשהו מטורף."‬ 694 00:35:34,674 --> 00:35:38,593 ‫אני חוזר, כל מי שיחדור לאזור 51, יירו בו.‬ 695 00:35:38,594 --> 00:35:42,222 ‫אנחנו מתחילים לראות רכבים‬ ‫עם אנטנות גדולות על הגגות,‬ 696 00:35:42,223 --> 00:35:45,016 ‫רכבים עם חלונות כהים.‬ 697 00:35:45,017 --> 00:35:46,977 ‫מה נראה כשנגיע לבסיס המזוין?‬ 698 00:35:46,978 --> 00:35:49,105 {\an8}‫- אל דאגה, חייזרים. נגיע בקרוב -‬ 699 00:35:52,191 --> 00:35:53,233 ‫כולם עצרו את נשימתם.‬ 700 00:35:53,234 --> 00:35:54,443 ‫- שריף -‬ 701 00:35:55,778 --> 00:35:58,613 ‫אנו מוכנים לפעולה, אנשים מגיעים.‬ 702 00:35:58,614 --> 00:35:59,907 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 703 00:36:02,201 --> 00:36:06,080 ‫קיבלנו מידע על רכב חשוד בדרכו לאזור 51.‬ 704 00:36:07,039 --> 00:36:09,542 ‫לדעתי זה עלול היה להסתבך,‬ 705 00:36:10,042 --> 00:36:11,127 ‫ורצינו להימנע מזה.‬ 706 00:36:12,003 --> 00:36:13,671 ‫אז קפצתי לניידת הסיור שלי.‬ 707 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 ‫הצלחתי לאתר את הטנדר.‬ 708 00:36:20,386 --> 00:36:21,762 ‫והוא הזדהה בפניי.‬ 709 00:36:24,098 --> 00:36:24,974 ‫עשיתי חיפוש ברכב.‬ 710 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 ‫חשבתי, "אוי, יש כאן בעיה."‬ 711 00:36:34,400 --> 00:36:35,275 ‫הוא אמר,‬ 712 00:36:35,276 --> 00:36:37,445 ‫שהוא נוסע לרייצ'ל, לאזור 51.‬ 713 00:36:39,989 --> 00:36:41,073 ‫הצלחתי...‬ 714 00:36:41,574 --> 00:36:44,076 ‫לשכנע אותו לאפשר לי‬ 715 00:36:44,660 --> 00:36:47,163 ‫לשמור על כלי הנשק עד לתום האירוע.‬ 716 00:36:48,998 --> 00:36:51,500 ‫חשבנו, "אם לבחור הזה יש נשק חם...‬ 717 00:36:52,043 --> 00:36:53,753 ‫"כמה אנשים נושאים נשק משלהם?"‬ 718 00:36:54,837 --> 00:36:57,088 ‫- אזור 51 -‬ 719 00:36:57,089 --> 00:36:59,383 ‫- 2:55 בלילה -‬ 720 00:36:59,884 --> 00:37:01,968 ‫- פשיטה ב-3:00 בשידור חי! -‬ 721 00:37:01,969 --> 00:37:03,012 ‫אנחנו בשידור חי.‬ 722 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 ‫בואו נתחיל את זה!‬ 723 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 ‫בשלוש בלילה הטירוף מתחיל.‬ 724 00:37:10,519 --> 00:37:12,230 ‫אתם לא יכולים לעצור את כולנו!‬ 725 00:37:13,814 --> 00:37:16,525 ‫מה קרה למאטי רוברטס? למה הוא לא כאן?‬ 726 00:37:20,863 --> 00:37:23,114 ‫- רוצים לראות אנשים נהרגים.‬ ‫מהר, שיירו בכם כבר -‬ 727 00:37:23,115 --> 00:37:25,742 ‫כבר כמעט שלוש בלילה ב-20 בספטמבר.‬ 728 00:37:25,743 --> 00:37:27,995 ‫היינו מאוד מודאגים ממה שקורה.‬ 729 00:37:33,125 --> 00:37:37,046 ‫בפוסט המקורי בפייסבוק,‬ ‫זה הרגע שבו יסתערו על השער.‬ 730 00:37:37,546 --> 00:37:39,339 ‫אז כל הכוחות שלנו מוכנים.‬ 731 00:37:39,340 --> 00:37:43,094 ‫אנחנו עוקבים אחרי המצב מקרוב‬ ‫ומתחילים לראות פעילות מוגברת.‬ 732 00:37:43,678 --> 00:37:45,929 ‫אנחנו מוכנים לכל דבר שעלול לקרות.‬ 733 00:37:45,930 --> 00:37:46,930 ‫קדימה!‬ 734 00:37:46,931 --> 00:37:48,099 ‫- קליעים! -‬ 735 00:37:50,017 --> 00:37:51,102 ‫- מתי הם ימותו?‬ 736 00:37:51,602 --> 00:37:52,727 ‫- מספר צפיות -‬ 737 00:37:52,728 --> 00:37:54,145 ‫לא יכולים לעצור את כולנו.‬ 738 00:37:54,146 --> 00:37:57,817 ‫לטלטל את הישבן!‬ 739 00:37:58,317 --> 00:37:59,735 ‫רוצים לראות רק חייזר אחד!‬ 740 00:38:02,280 --> 00:38:05,323 ‫שני מיליון אנשים יגיעו לכאן בעוד שתי דקות.‬ ‫-באמת?‬ 741 00:38:05,324 --> 00:38:09,537 ‫לטלטל את הישבן!‬ 742 00:38:10,121 --> 00:38:11,997 ‫לא משנה שאתם חמושים, אני עדיין רוצה לדעת.‬ 743 00:38:11,998 --> 00:38:13,374 ‫כוח האדם היה בשיא.‬ 744 00:38:14,250 --> 00:38:15,668 ‫כולם היו מוכנים לפעולה.‬ 745 00:38:16,419 --> 00:38:17,253 ‫אמרתי, "יו...‬ 746 00:38:18,587 --> 00:38:20,589 ‫"אני עומד להסתער על הבסיס הזה!"‬ 747 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 ‫אמרתי, "עשר..."‬ 748 00:38:22,883 --> 00:38:24,217 ‫בכל זאת נסתער!‬ 749 00:38:24,218 --> 00:38:25,427 ‫תשע.‬ 750 00:38:25,428 --> 00:38:27,262 ‫הסתובבתי...‬ ‫-שמונה.‬ 751 00:38:27,263 --> 00:38:28,347 ‫שבע.‬ 752 00:38:28,848 --> 00:38:30,348 ‫שש.‬ ‫-חמש.‬ 753 00:38:30,349 --> 00:38:33,393 ‫הם דיווחו שיש קהל מטורף. ארבע!‬ 754 00:38:33,394 --> 00:38:36,688 ‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 755 00:38:36,689 --> 00:38:37,606 ‫לא יתפסו את כולנו.‬ 756 00:38:38,607 --> 00:38:39,650 ‫והם מתחילים לרוץ.‬ 757 00:38:44,238 --> 00:38:45,197 ‫והם עצרו.‬ 758 00:38:50,911 --> 00:38:52,705 ‫כן... זאת הייתה בדיחה.‬ 759 00:38:57,251 --> 00:39:00,003 ‫הם קיבלו רגע של תהילה,‬ ‫הם קיבלו את התמונה וזה נגמר.‬ 760 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 {\an8}‫- הצילו את אי.טי. מהממשלה -‬ 761 00:39:06,635 --> 00:39:09,430 ‫שלושה וחצי מיליון איש,‬ ‫ולבסוף הגיעו רק כמה מאות.‬ 762 00:39:10,097 --> 00:39:10,930 ‫אלוהים.‬ 763 00:39:10,931 --> 00:39:13,683 ‫טוב.‬ ‫-יופי של נפילה, אחי. אחלה גלגול.‬ 764 00:39:13,684 --> 00:39:17,771 ‫לטלטל את הישבן!‬ ‫-קדימה!‬ 765 00:39:17,772 --> 00:39:22,150 ‫רק ניסיתי לעשות משהו משעשע‬ ‫בשביל צוותי הצילום.‬ 766 00:39:22,151 --> 00:39:24,486 ‫באנו לחלץ את החייזרים!‬ 767 00:39:24,487 --> 00:39:25,862 ‫לחלץ את החייזרים!‬ 768 00:39:25,863 --> 00:39:28,074 ‫כולם, די עם המשחקים!‬ 769 00:39:28,574 --> 00:39:29,909 ‫היו יותר שוטרים מאנשים.‬ 770 00:39:31,369 --> 00:39:33,411 ‫הם הזעיקו תגבורת, נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 771 00:39:33,412 --> 00:39:34,913 ‫הם בהחלט יכלו לעצור את כולנו.‬ 772 00:39:34,914 --> 00:39:37,707 ‫רד מהשער.‬ ‫-רד מהשער, הוא אמר.‬ 773 00:39:37,708 --> 00:39:40,168 ‫אנחנו שני מיליון איש!‬ 774 00:39:40,169 --> 00:39:41,420 ‫לא היו שם "צ'אד".‬ 775 00:39:41,921 --> 00:39:44,006 ‫לא היו "קייל", לא היו "קארן".‬ 776 00:39:44,548 --> 00:39:45,800 ‫משחק לימבו!‬ 777 00:39:47,009 --> 00:39:49,511 ‫לא היו סרטי נארוטו, איזו אכזבה.‬ 778 00:39:49,512 --> 00:39:50,804 ‫תפסיקו להסתכל עליי.‬ 779 00:39:50,805 --> 00:39:52,389 ‫אני עומד לעבור על החוק.‬ 780 00:39:52,390 --> 00:39:53,723 ‫זה היה סתם מם.‬ 781 00:39:53,724 --> 00:39:54,683 ‫שומשום היפתח.‬ 782 00:39:55,309 --> 00:39:56,393 ‫זה לא עובד ככה, אחי.‬ 783 00:39:56,394 --> 00:39:59,104 ‫במשך חודשים התכוננו לאירוע הזה.‬ 784 00:39:59,105 --> 00:40:01,649 ‫וזה הכול, זו הפעילות הכי גדולה שראינו.‬ 785 00:40:02,441 --> 00:40:05,569 ‫החייזרים המסכנים תקועים שם‬ ‫במחשבה שנחלץ אותם.‬ 786 00:40:06,654 --> 00:40:07,780 ‫הם עדיין נטושים שם.‬ 787 00:40:08,406 --> 00:40:11,282 ‫שמענו שתהיה פשיטה גדולה בשלוש בלילה.‬ 788 00:40:11,283 --> 00:40:13,035 ‫אבל התעוררנו ו...‬ 789 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 ‫לא היה שם כלום.‬ 790 00:40:15,413 --> 00:40:16,579 ‫הרגשתי שהטרילו אותי.‬ 791 00:40:16,580 --> 00:40:18,915 ‫זין עליי, נכון? זין עלינו.‬ 792 00:40:18,916 --> 00:40:21,501 ‫עשינו כל מה שאפשר כדי לקדם את זה,‬ 793 00:40:21,502 --> 00:40:23,754 ‫ולבסוף הבדיחה הייתה על חשבוננו.‬ 794 00:40:25,881 --> 00:40:27,800 ‫- לאס וגאס -‬ 795 00:40:29,385 --> 00:40:31,095 ‫לא צפיתי במה שקורה ברייצ'ל.‬ 796 00:40:31,971 --> 00:40:33,556 ‫פשוט עשיתי חיים משוגעים.‬ 797 00:40:35,182 --> 00:40:37,767 ‫כשהמוזיקה מפיחה חיים על הבמה,‬ 798 00:40:37,768 --> 00:40:39,103 ‫ואנשים רוקדים...‬ 799 00:40:40,771 --> 00:40:44,733 ‫כל הלחץ שהיה עליך קודם, פשוט נעלם.‬ 800 00:40:46,861 --> 00:40:48,070 ‫אני לוקח מיקרופון ו...‬ 801 00:40:49,280 --> 00:40:50,656 ‫אני עולה לבמה.‬ 802 00:40:52,074 --> 00:40:53,659 ‫איך אתם מרגישים?‬ 803 00:40:55,703 --> 00:40:57,370 ‫הקהל השתגע.‬ 804 00:40:57,371 --> 00:41:01,167 ‫אדיר! תנו מחיאות כפיים‬ ‫לשני הבחורים בתחפושות חייזרים!‬ 805 00:41:03,169 --> 00:41:05,004 ‫רק בגלל שזה מאטי, היוצר של המם.‬ 806 00:41:06,213 --> 00:41:07,172 ‫תיהנו מהמופע!‬ 807 00:41:07,173 --> 00:41:10,676 ‫זה פשוט ים של אנשים שנהנים מאוד.‬ 808 00:41:11,802 --> 00:41:16,974 ‫בזכות הרגע הזה, כל מה שעשיתי עד עכשיו...‬ 809 00:41:17,641 --> 00:41:18,809 ‫שווה את זה.‬ 810 00:41:19,351 --> 00:41:22,855 ‫חייזרסטוק לא היה המדבר, זה לא היה אזור 51.‬ 811 00:41:23,689 --> 00:41:24,690 ‫זה היה מאטי.‬ 812 00:41:25,316 --> 00:41:26,649 ‫- חייזרסטוק לאס וגאס -‬ 813 00:41:26,650 --> 00:41:28,486 ‫- הגיעו 10,000 אנשים -‬ 814 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 ‫הרבה אורות ולייזרים.‬ 815 00:41:32,781 --> 00:41:34,449 ‫זה לא מרשים אותי במיוחד.‬ 816 00:41:34,450 --> 00:41:39,371 ‫פשוט לא חשבתי שככה המם‬ ‫צריך להיכנס להיסטוריה.‬ 817 00:41:39,872 --> 00:41:44,001 ‫זה אמור להיזכר בתור אירוע סתמי ועלוב.‬ 818 00:41:44,585 --> 00:41:45,919 ‫- רייצ'ל -‬ 819 00:41:45,920 --> 00:41:47,587 ‫חייזרסטוק!‬ 820 00:41:47,588 --> 00:41:50,548 ‫כשהבנו שאף אחד לא יפשוט על אזור 51,‬ 821 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 ‫כולם התחילו לרקוד ולחגוג.‬ 822 00:41:53,636 --> 00:41:56,472 ‫הנה אלפי האנשים שעמדו להגיע.‬ 823 00:42:00,476 --> 00:42:02,853 ‫טוב, היה שווה להגיע לשירותים הניידים.‬ 824 00:42:05,064 --> 00:42:07,607 ‫אנשים פשוט עשו חיים.‬ 825 00:42:07,608 --> 00:42:10,276 ‫חטיף!‬ ‫-אני יודע שאתה אוהב ריסס פיסס.‬ 826 00:42:10,277 --> 00:42:11,736 ‫אנחנו אסירי תודה‬ 827 00:42:11,737 --> 00:42:13,822 ‫על החלל הזה כאן ברייצ'ל, נבדה.‬ 828 00:42:14,406 --> 00:42:16,449 ‫על ההבנה שחייזרים הם אמיתיים.‬ 829 00:42:16,450 --> 00:42:19,744 ‫כולם נהנו,‬ ‫והרגשתי כאילו שהחייזרים רוקדים איתנו.‬ 830 00:42:19,745 --> 00:42:22,623 ‫אני רוצה להיות אנושי, אתם יותר כיפיים.‬ 831 00:42:23,666 --> 00:42:27,711 ‫בכל פעם שהסתובבתי,‬ ‫היו המון מצלמות בכל מקום.‬ 832 00:42:28,671 --> 00:42:30,171 ‫אני שמחה שאני המארחת.‬ 833 00:42:30,172 --> 00:42:31,382 ‫עשיתי כמיטב יכולתי‬ 834 00:42:31,882 --> 00:42:35,177 ‫כדי לוודא שלא יחסר דבר לאף אחד.‬ 835 00:42:35,761 --> 00:42:38,931 ‫מצלמות מכל העולם נמצאות כאן ברייצ'ל, נבדה.‬ 836 00:42:39,515 --> 00:42:43,352 ‫הייתי מוקפת במיקרופונים ובמצלמות כל הזמן.‬ 837 00:42:44,770 --> 00:42:47,689 ‫המון צוותי חדשות, המון יוטיוברים.‬ 838 00:42:47,690 --> 00:42:51,234 ‫יוטיוב, יוטיוב, יוטיובר.‬ 839 00:42:51,235 --> 00:42:53,027 ‫כולם ניסו להיות כמו...‬ 840 00:42:53,028 --> 00:42:55,822 ‫"זה הרגע שלי להתפרסם ולעמוד מול המצלמות."‬ 841 00:42:55,823 --> 00:42:57,366 ‫מה שמך?‬ ‫-קילה קוו.‬ 842 00:42:57,866 --> 00:43:00,159 ‫זה שמך האמיתי?‬ ‫-כן, שם הלידה שלי.‬ 843 00:43:00,160 --> 00:43:03,371 ‫תושבי רייצ'ל, נבדה, הביאו כיסאות גן‬ 844 00:43:03,372 --> 00:43:06,500 ‫והסתכלו עלינו כאילו שאנחנו בגן חיות.‬ 845 00:43:07,918 --> 00:43:10,169 ‫אני גרה כאן.‬ ‫-כן, לא ממש כאן.‬ 846 00:43:10,170 --> 00:43:13,923 ‫אנו השגחנו מרחוק על מה שקורה שם.‬ 847 00:43:13,924 --> 00:43:15,216 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 848 00:43:15,217 --> 00:43:19,263 ‫היו שם הרבה וונאביז מרשתות חברתיות...‬ 849 00:43:19,930 --> 00:43:20,848 ‫שראיינו זה את זה.‬ 850 00:43:25,728 --> 00:43:28,188 ‫באנו לתעד אירוע של משבר הומניטרי.‬ 851 00:43:29,231 --> 00:43:32,943 ‫ואז הבנתי שבסופו של דבר,‬ ‫אלו כמה אנשים שחוגגים במדבר...‬ 852 00:43:35,195 --> 00:43:36,405 ‫ומדברים על חייזרים.‬ 853 00:43:38,240 --> 00:43:42,119 ‫לעזאזל, ככה זה היה אמור להיות‬ ‫מלכתחילה, אתה מבין?‬ 854 00:43:44,163 --> 00:43:45,539 ‫היה מגניב.‬ 855 00:43:49,418 --> 00:43:53,672 ‫כשראיתי את הסרטונים מהאירוע ברייצ'ל,‬ ‫זה באמת נראה די מגניב.‬ 856 00:43:54,423 --> 00:43:57,843 ‫כך דמיינתי את האירוע שלנו מלכתחילה.‬ 857 00:43:59,803 --> 00:44:00,637 {\an8}‫- מסיבת חייזרים -‬ 858 00:44:00,638 --> 00:44:02,848 {\an8}‫בדיוק ההפך מפסטיבל פייר, כי...‬ 859 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 ‫הם הקימו הכול‬ 860 00:44:05,100 --> 00:44:06,602 ‫אבל לא הגיעו מספיק אנשים.‬ 861 00:44:07,645 --> 00:44:09,563 ‫היו יותר תאי שירותים מאנשים.‬ 862 00:44:12,399 --> 00:44:15,068 ‫התחלתי לחשוב על התפקיד שלי בזה,‬ 863 00:44:15,069 --> 00:44:19,073 ‫כמפיק טלוויזיה צמא דם שאומר,‬ ‫"אנחנו רוצים עימות"...‬ 864 00:44:19,782 --> 00:44:21,949 ‫אני חושב שהציפיות שלנו היו מוגזמות,‬ 865 00:44:21,950 --> 00:44:25,788 ‫כשרצינו שסיפור "פסטיבל פייר 2.0" יתגשם.‬ 866 00:44:31,335 --> 00:44:34,796 ‫אנחנו נוסעים בחזרה,‬ ‫וחולפים ליד משאיות של צוותי תקשורת.‬ 867 00:44:34,797 --> 00:44:38,925 ‫יש מפקדה ניידת של המשטרה‬ ‫שהקימו באמצע המדבר.‬ 868 00:44:38,926 --> 00:44:41,177 ‫כל מיני רכבי חירום...‬ 869 00:44:41,178 --> 00:44:43,763 ‫אני חושב לעצמי, "כמה כל זה עלה?"‬ 870 00:44:43,764 --> 00:44:45,223 ‫- מחוז לינקולן -‬ 871 00:44:45,224 --> 00:44:47,183 ‫- הפסד של 250,000 דולר -‬ 872 00:44:47,184 --> 00:44:49,185 ‫עשינו בדיוק את מה שעלינו לעשות.‬ 873 00:44:49,186 --> 00:44:50,229 ‫אם זה היה משתבש...‬ 874 00:44:50,938 --> 00:44:52,397 ‫לא היו שוכחים לי את זה.‬ 875 00:44:52,398 --> 00:44:55,859 ‫והייתי צריך לחיות עם זה‬ ‫עד ליום הפרישה שלי, ומעבר לזה.‬ 876 00:44:56,819 --> 00:44:58,779 ‫רוצים לדעת בכמה כסף זכיתי בתביעה?‬ 877 00:45:00,197 --> 00:45:01,614 ‫- קוני וסט -‬ 878 00:45:01,615 --> 00:45:05,118 ‫- רווח של 3,438,017.15 דולר‬ ‫בתביעה כנגד פרנק דימאג'יו -‬ 879 00:45:05,119 --> 00:45:07,870 ‫היא יכולה לרדוף אחריי לקצה העולם‬ ‫ולשים אותי בכלא,‬ 880 00:45:07,871 --> 00:45:09,456 ‫היא לא תקבל את הכסף.‬ 881 00:45:12,209 --> 00:45:13,669 ‫לשנע הרבה משאבים...‬ 882 00:45:14,420 --> 00:45:15,753 ‫זה עולה כסף.‬ 883 00:45:15,754 --> 00:45:17,338 ‫- צבא ארה"ב -‬ 884 00:45:17,339 --> 00:45:19,382 {\an8}‫- הפסד של כ-11 מיליון דולר -‬ 885 00:45:19,383 --> 00:45:20,843 ‫אחד עשר מיליון דולר?‬ 886 00:45:21,343 --> 00:45:23,220 ‫זה הסכום שהצבא הפסיד?‬ 887 00:45:24,263 --> 00:45:25,597 ‫על מה? תגבור אבטחה?‬ 888 00:45:26,265 --> 00:45:28,726 ‫מה לעזאזל? זה מטורף.‬ 889 00:45:29,268 --> 00:45:33,689 ‫קל לומר שלא היינו צריכים לעשות זאת,‬ ‫לא היינו צריכים לבזבז את המשאבים האלו.‬ 890 00:45:34,273 --> 00:45:38,776 ‫אני טוען שמגוון האפשרויות היה רחב מדי,‬ 891 00:45:38,777 --> 00:45:41,696 ‫כשהתרחיש הגרוע ביותר הוא אירוע רב נפגעים.‬ 892 00:45:41,697 --> 00:45:45,158 ‫ואני אגן על דעתי עד ליומי האחרון,‬ 893 00:45:45,159 --> 00:45:48,536 ‫שלא הפרזנו בעלויות של המוכנות שלנו.‬ 894 00:45:48,537 --> 00:45:52,249 ‫מדי יום אנשים עושים‬ ‫דברים משוגעים בגלל האינטרנט.‬ 895 00:45:55,878 --> 00:45:58,004 {\an8}‫ארצות הברית!‬ 896 00:45:58,005 --> 00:46:00,799 ‫אתה לא באמת יודע אילו דברים אמיתיים.‬ 897 00:46:01,383 --> 00:46:06,679 ‫לא תחליפו אותנו!‬ 898 00:46:06,680 --> 00:46:08,390 ‫אז צריך לקחת הכול ברצינות.‬ 899 00:46:09,308 --> 00:46:11,769 ‫אם היה מתבצע ירי והרג המוני‬ 900 00:46:12,269 --> 00:46:15,438 ‫הטענות וההאשמות היו מגיעים אח"כ, כמו...‬ 901 00:46:15,439 --> 00:46:18,025 ‫מי ידע מה ומתי? ולמה זה לא תוכנן נכון?‬ 902 00:46:20,486 --> 00:46:23,070 ‫הבעיה בימינו היא...‬ 903 00:46:23,071 --> 00:46:24,531 ‫איך מפקחים על בדיחה?‬ 904 00:46:27,701 --> 00:46:31,204 {\an8}‫יש תוכניות לעתיד?‬ ‫לאחר סוף השבוע הזה, מצפה לך משהו?‬ 905 00:46:31,205 --> 00:46:32,956 {\an8}‫מה הצעד הבא שלך?‬ 906 00:46:33,791 --> 00:46:36,000 ‫אין לי מושג. אתם יודעים מה קרה למאטי?‬ 907 00:46:36,001 --> 00:46:37,543 ‫- מאטי רוברטס -‬ 908 00:46:37,544 --> 00:46:39,086 ‫- רווח של 1,700 דולר -‬ 909 00:46:39,087 --> 00:46:41,088 {\an8}‫- ממכירת חולצות -‬ 910 00:46:41,089 --> 00:46:43,634 ‫חוויתי את הרגע הכי סוריאליסטי...‬ 911 00:46:44,676 --> 00:46:46,970 ‫והכי מלהיב בחיי.‬ 912 00:46:47,471 --> 00:46:49,014 ‫ואז, לאחר שבוע...‬ 913 00:46:50,766 --> 00:46:52,017 ‫חזרתי לדוכן הסיגריות.‬ 914 00:47:24,424 --> 00:47:26,051 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬